]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sk.po
Update Travis configuration to run tests and build more configurations.
[wxWidgets.git] / locale / sk.po
1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
34
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr "Strana %d z %d"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:428
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr "modul tiff: %s"
49
50 #: ../src/common/docview.cpp:1620
51 msgid " - "
52 msgstr " - "
53
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55 msgid " Preview"
56 msgstr " Náhľad"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 msgid " bold"
60 msgstr " tučné"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 msgid " italic"
64 msgstr " kurzíva"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 msgid " light"
68 msgstr " svetlé"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "%d of %lu"
93 msgstr "%i z %i"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
96 #, c-format
97 msgid "%i of %i"
98 msgstr "%i z %i"
99
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
101 #, c-format
102 msgid "%ld byte"
103 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[0] ""
105 msgstr[1] ""
106
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "%lu of %lu"
110 msgstr "%i z %i"
111
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
113 #, c-format
114 msgid "%s (or %s)"
115 msgstr "%s (alebo %s)"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:231
118 #, c-format
119 msgid "%s Error"
120 msgstr "%s Chyba"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 #, c-format
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s Informácia"
126
127 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%s Preferences"
130 msgstr "&Nastavenia"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:235
133 #, c-format
134 msgid "%s Warning"
135 msgstr "%s Varovanie"
136
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138 #, c-format
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
141
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143 #, c-format
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
149 msgid "&About"
150 msgstr "&O aplikácii"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
153 msgid "&Actual Size"
154 msgstr "&Skutočná veľkosť"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
157 #, fuzzy
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "Po odstavci:"
160
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
163 msgid "&Alignment"
164 msgstr "&Zarovnanie"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
167 msgid "&Apply"
168 msgstr "&Použiť"
169
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
171 msgid "&Apply Style"
172 msgstr "&Použiť štýl"
173
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "&Zoradiť ikony"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 msgid "&Ascending"
180 msgstr ""
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
183 msgid "&Back"
184 msgstr "&Späť"
185
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
187 msgid "&Based on:"
188 msgstr "&Založené na:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
191 #, fuzzy
192 msgid "&Before a paragraph:"
193 msgstr "Pred odstavcom:"
194
195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
196 #, fuzzy
197 msgid "&Bg colour:"
198 msgstr "&Farba:"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 msgid "&Bold"
202 msgstr "&Tučné"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
205 msgid "&Bottom"
206 msgstr ""
207
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 msgid "&Bottom:"
215 msgstr ""
216
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
218 #, fuzzy
219 msgid "&Box"
220 msgstr "&Tučné"
221
222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
224 msgid "&Bullet style:"
225 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
228 msgid "&CD-Rom"
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 msgid "&Cancel"
235 msgstr "&Zrušiť"
236
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
238 msgid "&Cascade"
239 msgstr "&Kaskáda"
240
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
242 #, fuzzy
243 msgid "&Cell"
244 msgstr "&Zrušiť"
245
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
247 msgid "&Character code:"
248 msgstr "&Kód znaku:"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
251 msgid "&Clear"
252 msgstr "&Vyčistiť"
253
254 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
257 msgid "&Close"
258 msgstr "&Zatvoriť"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
261 #, fuzzy
262 msgid "&Color"
263 msgstr "&Farba:"
264
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
266 msgid "&Colour:"
267 msgstr "&Farba:"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
270 #, fuzzy
271 msgid "&Convert"
272 msgstr "Obsah"
273
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
276 msgid "&Copy"
277 msgstr "&Kopírovať"
278
279 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
280 #, fuzzy
281 msgid "&Copy URL"
282 msgstr "&Kopírovať"
283
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
285 #, fuzzy
286 msgid "&Customize..."
287 msgstr "veľkosť písma"
288
289 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
290 msgid "&Debug report preview:"
291 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
292
293 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
296 msgid "&Delete"
297 msgstr "&Zmazať"
298
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
300 msgid "&Delete Style..."
301 msgstr "&Zmazať štýl..."
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
304 msgid "&Descending"
305 msgstr ""
306
307 #: ../src/generic/logg.cpp:689
308 msgid "&Details"
309 msgstr "&Podrobnosti"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
312 msgid "&Down"
313 msgstr "&Dolu"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 msgid "&Edit"
317 msgstr "&Upraviť"
318
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
320 msgid "&Edit Style..."
321 msgstr "&Upraviť štýl..."
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
324 msgid "&Execute"
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
328 msgid "&File"
329 msgstr "&Súbor"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 msgid "&Find"
333 msgstr "&Hľadať"
334
335 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
336 msgid "&Finish"
337 msgstr "&Dokončiť"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 #, fuzzy
341 msgid "&First"
342 msgstr "prvý"
343
344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
345 msgid "&Floating mode:"
346 msgstr ""
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
349 #, fuzzy
350 msgid "&Floppy"
351 msgstr "&Kopírovať"
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
354 #, fuzzy
355 msgid "&Font"
356 msgstr "&Písmo:"
357
358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
359 msgid "&Font family:"
360 msgstr "&Rodina písma:"
361
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
363 msgid "&Font for Level..."
364 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
365
366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
368 msgid "&Font:"
369 msgstr "&Písmo:"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 msgid "&Forward"
373 msgstr "&Ďalej"
374
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
376 msgid "&From:"
377 msgstr "&Od:"
378
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
380 msgid "&Harddisk"
381 msgstr ""
382
383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
385 #, fuzzy
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "&Váha:"
388
389 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
392 msgid "&Help"
393 msgstr "&Pomocník"
394
395 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
396 #, fuzzy
397 msgid "&Hide details"
398 msgstr "&Podrobnosti"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
401 msgid "&Home"
402 msgstr "&Domov"
403
404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
406 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
407 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
408
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
411 msgid "&Indeterminate"
412 msgstr "&Neurčitý"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
415 msgid "&Index"
416 msgstr "&Index"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
419 #, fuzzy
420 msgid "&Info"
421 msgstr "&Vrátiť"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
424 msgid "&Italic"
425 msgstr "&Kurzíva"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
428 msgid "&Jump to"
429 msgstr ""
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
433 msgid "&Justified"
434 msgstr "&Centrovať"
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
437 #, fuzzy
438 msgid "&Last"
439 msgstr "&Prilepiť"
440
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
443 msgid "&Left"
444 msgstr "&Vľavo"
445
446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
454 msgid "&Left:"
455 msgstr "&Vľavo:"
456
457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
458 msgid "&List level:"
459 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
460
461 #: ../src/generic/logg.cpp:524
462 msgid "&Log"
463 msgstr "&Záznam"
464
465 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
466 msgid "&Move"
467 msgstr "&Presunúť"
468
469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
470 msgid "&Move the object to:"
471 msgstr ""
472
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
474 #, fuzzy
475 msgid "&Network"
476 msgstr "&Nový"
477
478 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
479 msgid "&New"
480 msgstr "&Nový"
481
482 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
483 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
484 msgid "&Next"
485 msgstr "&Ďalej"
486
487 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
488 msgid "&Next >"
489 msgstr "&Ďalej >"
490
491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
492 #, fuzzy
493 msgid "&Next Paragraph"
494 msgstr "Po odstavci:"
495
496 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
497 msgid "&Next Tip"
498 msgstr "&Ďalší tip"
499
500 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
501 msgid "&Next style:"
502 msgstr "&Ďalší štýl:"
503
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
505 msgid "&No"
506 msgstr "&Nie"
507
508 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
509 msgid "&Notes:"
510 msgstr "&Poznámky:"
511
512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
513 msgid "&Number:"
514 msgstr "&Číslo:"
515
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
518 msgid "&OK"
519 msgstr "&OK"
520
521 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
523 msgid "&Open..."
524 msgstr "&Otvoriť..."
525
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
527 #, fuzzy
528 msgid "&Outline level:"
529 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
530
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
532 msgid "&Page Break"
533 msgstr ""
534
535 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
537 msgid "&Paste"
538 msgstr "&Prilepiť"
539
540 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
541 msgid "&Picture"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
545 msgid "&Point size:"
546 msgstr "&Veľkosť bodu:"
547
548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
549 msgid "&Position (tenths of a mm):"
550 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
551
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
553 #, fuzzy
554 msgid "&Position mode:"
555 msgstr "Otázka"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
558 msgid "&Preferences"
559 msgstr "&Nastavenia"
560
561 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
562 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
563 msgid "&Previous"
564 msgstr "&Predchádzajúci"
565
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
567 #, fuzzy
568 msgid "&Previous Paragraph"
569 msgstr "Predchádzajúca strana"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
572 msgid "&Print..."
573 msgstr "&Tlačiť..."
574
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
577 msgid "&Properties"
578 msgstr "&Vlastnosti"
579
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
581 msgid "&Quit"
582 msgstr "&Skončiť"
583
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
587 msgid "&Redo"
588 msgstr "&Opakovať"
589
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
591 msgid "&Redo "
592 msgstr "&Opakovať"
593
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
595 msgid "&Rename Style..."
596 msgstr "&Premenovať štýl..."
597
598 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
599 msgid "&Replace"
600 msgstr "&Nahradiť"
601
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
603 msgid "&Restart numbering"
604 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
605
606 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
607 msgid "&Restore"
608 msgstr "&Obnoviť"
609
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
612 msgid "&Right"
613 msgstr "&Vpravo"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
623 msgid "&Right:"
624 msgstr "&Vpravo:"
625
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
627 msgid "&Save"
628 msgstr "&Uložiť"
629
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
631 #, fuzzy
632 msgid "&Save as"
633 msgstr "Uložiť Ako"
634
635 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
636 #, fuzzy
637 msgid "&See details"
638 msgstr "&Podrobnosti"
639
640 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
641 msgid "&Show tips at startup"
642 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
643
644 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
645 msgid "&Size"
646 msgstr "&Veľkosť"
647
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
649 msgid "&Size:"
650 msgstr "&Veľkosť:"
651
652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
653 #, fuzzy
654 msgid "&Skip"
655 msgstr "Preskočiť"
656
657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
659 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
660 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
661
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
663 msgid "&Spell Check"
664 msgstr ""
665
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
667 msgid "&Stop"
668 msgstr "&Stop"
669
670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
671 msgid "&Strikethrough"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
675 msgid "&Style:"
676 msgstr "&Štýl:"
677
678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
679 msgid "&Styles:"
680 msgstr "&Štýly:"
681
682 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
683 msgid "&Subset:"
684 msgstr "&Podmnožina:"
685
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
688 msgid "&Symbol:"
689 msgstr "&Symbol:"
690
691 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
692 #, fuzzy
693 msgid "&Table"
694 msgstr "Tabulátory"
695
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
697 #, fuzzy
698 msgid "&Top"
699 msgstr "&Kopírovať"
700
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
707 #, fuzzy
708 msgid "&Top:"
709 msgstr "&Kopírovať"
710
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
712 msgid "&Underline"
713 msgstr "&Podčiarknutie"
714
715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
716 msgid "&Underlining:"
717 msgstr "&Podčiarknutie:"
718
719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
721 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
722 msgid "&Undo"
723 msgstr "&Vrátiť"
724
725 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
726 msgid "&Undo "
727 msgstr "&Vrátiť"
728
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
730 msgid "&Unindent"
731 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
732
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
734 msgid "&Up"
735 msgstr "&Hore"
736
737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
738 #, fuzzy
739 msgid "&Vertical alignment:"
740 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
741
742 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
743 #, fuzzy
744 msgid "&View..."
745 msgstr "&Otvoriť..."
746
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
748 msgid "&Weight:"
749 msgstr "&Váha:"
750
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
753 #, fuzzy
754 msgid "&Width:"
755 msgstr "&Váha:"
756
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
759 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
760 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
761 msgid "&Window"
762 msgstr "&Okno"
763
764 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
765 msgid "&Yes"
766 msgstr "Á&no"
767
768 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
769 msgid "'"
770 msgstr ""
771
772 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
773 #, c-format
774 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
775 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
778 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is invalid"
781 msgstr "'%s' je neplatný"
782
783 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
784 #, c-format
785 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
786 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
787
788 #: ../src/common/translation.cpp:1080
789 #, c-format
790 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
791 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
792
793 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
794 #, c-format
795 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
796 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
797
798 #: ../src/common/valtext.cpp:248
799 #, c-format
800 msgid "'%s' should be numeric."
801 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
802
803 #: ../src/common/valtext.cpp:240
804 #, c-format
805 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
806 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:242
809 #, c-format
810 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
811 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
812
813 #: ../src/common/valtext.cpp:244
814 #, c-format
815 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
816 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
817
818 #: ../src/common/valtext.cpp:246
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "'%s' should only contain digits."
821 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
822
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
825 msgid "(*)"
826 msgstr "(*)"
827
828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
829 msgid "(Help)"
830 msgstr "(Pomoc)"
831
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
834 msgid "(None)"
835 msgstr "(Žiadny)"
836
837 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
838 msgid "(Normal text)"
839 msgstr "(Normálny text)"
840
841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
843 msgid "(bookmarks)"
844 msgstr "(záložky)"
845
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
852 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
859 msgid "(none)"
860 msgstr "(žiadny)"
861
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
864 msgid "*"
865 msgstr "*"
866
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
869 msgid "*)"
870 msgstr "*)"
871
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
874 msgid "+"
875 msgstr "+"
876
877 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
878 msgid ", 64-bit edition"
879 msgstr ""
880
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
883 msgid "-"
884 msgstr "-"
885
886 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
887 msgid "..."
888 msgstr ""
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
892 #, fuzzy
893 msgid "1.1"
894 msgstr "1.5"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
898 #, fuzzy
899 msgid "1.2"
900 msgstr "1.5"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
904 #, fuzzy
905 msgid "1.3"
906 msgstr "1.5"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
910 #, fuzzy
911 msgid "1.4"
912 msgstr "1.5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
916 msgid "1.5"
917 msgstr "1.5"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
921 #, fuzzy
922 msgid "1.6"
923 msgstr "1.5"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
927 #, fuzzy
928 msgid "1.7"
929 msgstr "1.5"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
933 #, fuzzy
934 msgid "1.8"
935 msgstr "1.5"
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
939 #, fuzzy
940 msgid "1.9"
941 msgstr "1.5"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:142
944 msgid "10 x 11 in"
945 msgstr "10 x 11 palca"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:115
948 msgid "10 x 14 in"
949 msgstr "10 x 14 palca"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:116
952 msgid "11 x 17 in"
953 msgstr "11 x 17 palca"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:186
956 msgid "12 x 11 in"
957 msgstr "12 x 11 palca"
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:143
960 msgid "15 x 11 in"
961 msgstr "15 x 11 palca"
962
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
965 msgid "2"
966 msgstr "2"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:134
969 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
970 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:141
973 msgid "9 x 11 in"
974 msgstr "9 x 11 palca"
975
976 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
977 msgid ": file does not exist!"
978 msgstr ": súbor neexistuje!"
979
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
981 msgid ": unknown charset"
982 msgstr ": neznáma znaková sada"
983
984 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
985 msgid ": unknown encoding"
986 msgstr ": neznáme kódovanie"
987
988 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
989 msgid "< &Back"
990 msgstr "< &Späť"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
994 msgid "<Any Decorative>"
995 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
999 msgid "<Any Modern>"
1000 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1004 msgid "<Any Roman>"
1005 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1009 msgid "<Any Script>"
1010 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1014 msgid "<Any Swiss>"
1015 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1019 msgid "<Any Teletype>"
1020 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1021
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1023 msgid "<Any>"
1024 msgstr "<ľubovoľné>"
1025
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1027 msgid "<DIR>"
1028 msgstr "<ADRESÁR>"
1029
1030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1031 msgid "<DRIVE>"
1032 msgstr "<JEDNOTKA>"
1033
1034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1035 msgid "<LINK>"
1036 msgstr "<ODKAZ>"
1037
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1039 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1040 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1041
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1043 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1044 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1045
1046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1047 msgid "<b>Bold face.</b> "
1048 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1049
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1051 msgid "<i>Italic face.</i> "
1052 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1053
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1056 msgid ">"
1057 msgstr ">"
1058
1059 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1060 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1061 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1062
1063 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1064 #, fuzzy
1065 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1066 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1067
1068 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1069 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1070 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1071
1072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1076 msgid "A standard bullet name."
1077 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:219
1080 #, fuzzy
1081 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1082 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:220
1085 #, fuzzy
1086 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1087 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:161
1090 msgid "A2 420 x 594 mm"
1091 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:158
1094 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1095 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:163
1098 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1099 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:172
1102 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1103 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:162
1106 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1107 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:108
1110 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1111 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:148
1114 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1115 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:155
1118 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1119 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:173
1122 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1123 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:150
1126 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1127 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:99
1130 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1131 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:109
1134 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1135 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:159
1138 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1139 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:174
1142 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1143 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:156
1146 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1147 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:110
1150 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1151 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:166
1154 msgid "A6 105 x 148 mm"
1155 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:179
1158 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1159 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1160
1161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1162 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1163 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1164 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1165
1166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1167 msgid "ADD"
1168 msgstr "PRIDAŤ"
1169
1170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1171 msgid "ASCII"
1172 msgstr "ASCII"
1173
1174 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1175 #, fuzzy
1176 msgid "About"
1177 msgstr "&O aplikácii"
1178
1179 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "About %s"
1182 msgstr "O aplikácii"
1183
1184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1185 msgid "Absolute"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Actual Size"
1191 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1192
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1194 msgid "Add"
1195 msgstr "Pridať"
1196
1197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1198 msgid "Add column"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1202 msgid "Add current page to bookmarks"
1203 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1206 msgid "Add row"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1210 msgid "Add to custom colours"
1211 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1212
1213 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1214 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1215 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1216
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1218 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1219 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1220
1221 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1222 #, c-format
1223 msgid "Adding book %s"
1224 msgstr "Pridávam knihu %s"
1225
1226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1227 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1231 msgid "Adding flavor utxt failed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1235 msgid "Advanced"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1239 msgid "After a paragraph:"
1240 msgstr "Po odstavci:"
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1243 msgid "Align Left"
1244 msgstr "Zarovnať vľavo"
1245
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1247 msgid "Align Right"
1248 msgstr "Zarovnať vpravo"
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Alignment"
1253 msgstr "&Zarovnanie"
1254
1255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1256 msgid "All"
1257 msgstr "Všetky"
1258
1259 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1260 #, c-format
1261 msgid "All files (%s)|%s"
1262 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1263
1264 #: ../include/wx/defs.h:2864
1265 msgid "All files (*)|*"
1266 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1267
1268 #: ../include/wx/defs.h:2861
1269 msgid "All files (*.*)|*.*"
1270 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1273 msgid "All styles"
1274 msgstr "Všetky štýly"
1275
1276 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1277 msgid "Alphabetic Mode"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1281 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1282 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1283
1284 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1285 msgid "Already dialling ISP."
1286 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1287
1288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Alt+"
1291 msgstr "Alt-"
1292
1293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1294 #, fuzzy
1295 msgid "And includes the following files:\n"
1296 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1297
1298 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1299 #, c-format
1300 msgid "Animation file is not of type %ld."
1301 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1302
1303 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1304 #, c-format
1305 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1306 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1307
1308 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1309 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Application"
1312 msgstr "Výber"
1313
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Apply"
1317 msgstr "&Použiť"
1318
1319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1321 msgid "Arabic"
1322 msgstr "Arabčina"
1323
1324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1325 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1326 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1327
1328 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Argument %u not found."
1331 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1332
1333 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1334 msgid "Artists"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Ascending"
1340 msgstr "čítanie"
1341
1342 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1343 msgid "Attributes"
1344 msgstr "Atribúty"
1345
1346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1349 msgid "Available fonts."
1350 msgstr "Dostupné písma."
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:139
1353 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1354 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:175
1357 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1358 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:129
1361 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1362 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:111
1365 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1366 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:160
1369 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1370 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:176
1373 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:157
1377 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1378 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:130
1381 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1382 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:112
1385 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1386 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:184
1389 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:185
1393 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1394 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:131
1397 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1398 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1399
1400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1401 msgid "BACK"
1402 msgstr "SPÄŤ"
1403
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1406 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1407 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1408
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1410 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1411 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1414 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1415 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1418 msgid "BMP: Couldn't write data."
1419 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1422 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1423 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1424
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1426 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1427 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1428
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1430 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1431 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1432
1433 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Back"
1436 msgstr "&Späť"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Background"
1442 msgstr "Farba pozadia"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Background &colour:"
1447 msgstr "Farba pozadia"
1448
1449 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1450 msgid "Background colour"
1451 msgstr "Farba pozadia"
1452
1453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1454 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1455 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1456
1457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1458 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1459 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1462 msgid "Before a paragraph:"
1463 msgstr "Pred odstavcom:"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1467 msgid "Bitmap"
1468 msgstr "Bitmapa"
1469
1470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1471 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1475 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1476 msgid "Bold"
1477 msgstr "Hrubé"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Border"
1483 msgstr "Hrubé"
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1486 msgid "Borders"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1490 msgid "Bottom"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1494 msgid "Bottom margin (mm):"
1495 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Box Properties"
1500 msgstr "&Vlastnosti"
1501
1502 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Box styles"
1505 msgstr "Všetky štýly"
1506
1507 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1508 msgid "Browse"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1513 msgid "Bullet &Alignment:"
1514 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1515
1516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1517 msgid "Bullet style"
1518 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1519
1520 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1521 msgid "Bullets"
1522 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1523
1524 #: ../src/common/paper.cpp:100
1525 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1526 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1527
1528 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1529 msgid "C&lear"
1530 msgstr "&Vyčistiť"
1531
1532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1533 msgid "C&olour:"
1534 msgstr "&Farba:"
1535
1536 #: ../src/common/paper.cpp:125
1537 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1538 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1539
1540 #: ../src/common/paper.cpp:126
1541 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1542 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1543
1544 #: ../src/common/paper.cpp:124
1545 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1546 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:127
1549 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1550 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:128
1553 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1554 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1555
1556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1557 msgid "CANCEL"
1558 msgstr "ZRUŠIŤ"
1559
1560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1561 msgid "CAPITAL"
1562 msgstr "VEĽKÉ"
1563
1564 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1565 msgid "CD-Rom"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1569 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1570 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1571
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1573 msgid "CLEAR"
1574 msgstr "VYČISTIŤ"
1575
1576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1577 msgid "COMMAND"
1578 msgstr "PRÍKAZ"
1579
1580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1581 msgid "Ca&pitals"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1585 msgid "Can't &Undo "
1586 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1587
1588 #: ../src/common/image.cpp:2582
1589 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't close registry key '%s'"
1595 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1600 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't create registry key '%s'"
1605 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1606
1607 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1608 msgid "Can't create thread"
1609 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1610
1611 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't create window of class %s"
1614 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1615
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't delete key '%s'"
1619 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1620
1621 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1624 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1625
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1629 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1634 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1639 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1644 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1645
1646 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1649 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1654 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1655
1656 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1657 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1658 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1659
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1661 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1662 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1663
1664 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't open registry key '%s'"
1672 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1673
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1677 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1678
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1680 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1681 msgstr ""
1682 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1683
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't read value of '%s'"
1687 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1688
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't read value of key '%s'"
1693 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1694
1695 #: ../src/common/image.cpp:2379
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1698 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1699
1700 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1701 msgid "Can't save log contents to file."
1702 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1703
1704 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1705 msgid "Can't set thread priority"
1706 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1707
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't set value of '%s'"
1712 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1713
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Can't write to child process's stdin"
1717 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1718
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1722 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1723
1724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1725 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1726 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1727 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1728 msgid "Cancel"
1729 msgstr "Zrušiť"
1730
1731 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1732 msgid "Cannot create mutex."
1733 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1734
1735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1736 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1742 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1743
1744 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1747 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1748
1749 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1752 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1753
1754 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1755 msgid "Cannot find the location of address book file"
1756 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1757
1758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1761 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1762
1763 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1766 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1767
1768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1769 msgid "Cannot get the hostname"
1770 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1771
1772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1773 msgid "Cannot get the official hostname"
1774 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1775
1776 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1777 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1778 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1779
1780 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1781 msgid "Cannot initialize OLE"
1782 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1783
1784 #: ../src/common/socket.cpp:848
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Cannot initialize sockets"
1787 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1788
1789 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1792 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1793
1794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1797 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1798
1799 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1802 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1803
1804 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1807 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1808
1809 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1812 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1813
1814 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot open contents file: %s"
1817 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1818
1819 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1820 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1821 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1822
1823 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot open index file: %s"
1826 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1827
1828 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1831 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1832
1833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1834 msgid "Cannot print empty page."
1835 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1836
1837 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1838 #, c-format
1839 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1840 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1841
1842 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot resume thread %lu"
1845 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1846
1847 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Cannot resume thread %lx"
1850 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1851
1852 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1853 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1854 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1855
1856 #: ../src/common/intl.cpp:545
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1862 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1863 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1864
1865 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1866 #, c-format
1867 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1868 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1869
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1873 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1874
1875 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1876 msgid "Cannot wait for thread termination"
1877 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1878
1879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1880 msgid "Case sensitive"
1881 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1882
1883 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1884 msgid "Categorized Mode"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Cell Properties"
1890 msgstr "&Vlastnosti"
1891
1892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1893 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1894 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1895
1896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1898 msgid "Cen&tred"
1899 msgstr "Cen&trovaný"
1900
1901 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1902 msgid "Centered"
1903 msgstr "Centrovaný"
1904
1905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1906 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1907 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1911 msgid "Centre"
1912 msgstr "Centrovať"
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1918 msgid "Centre text."
1919 msgstr "Centrovať text."
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Centred"
1924 msgstr "Cen&trovaný"
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1928 msgid "Ch&oose..."
1929 msgstr "Zv&oliť..."
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1932 msgid "Change List Style"
1933 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Change Object Style"
1938 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Change Properties"
1943 msgstr "&Vlastnosti"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1946 msgid "Change Style"
1947 msgstr "Zmeniť štýl"
1948
1949 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1950 #, c-format
1951 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1955 msgid "Character styles"
1956 msgstr "Štýly znakov"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1962 msgid "Check to add a period after the bullet."
1963 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1969 msgid "Check to add a right parenthesis."
1970 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1976 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1977 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1978
1979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1980 msgid "Check to make the font bold."
1981 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1982
1983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1984 msgid "Check to make the font italic."
1985 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1986
1987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1988 msgid "Check to make the font underlined."
1989 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1993 msgid "Check to restart numbering."
1994 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Check to show a line through the text."
2000 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
2001
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Check to show the text in capitals."
2006 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Check to show the text in small capitals."
2012 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Check to show the text in subscript."
2018 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2019
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Check to show the text in superscript."
2024 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2025
2026 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2027 msgid "Choose ISP to dial"
2028 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2029
2030 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Choose a directory:"
2033 msgstr "Vytvoriť adresár"
2034
2035 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Choose a file"
2038 msgstr "Vybrať písmo"
2039
2040 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2041 msgid "Choose colour"
2042 msgstr "Vybrať farbu"
2043
2044 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2045 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2046 msgid "Choose font"
2047 msgstr "Vybrať písmo"
2048
2049 #: ../src/common/module.cpp:75
2050 #, c-format
2051 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2052 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2053
2054 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2055 msgid "Cl&ose"
2056 msgstr "&Zatvoriť"
2057
2058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Class not registered."
2061 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2062
2063 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Clear"
2066 msgstr "&Vyčistiť"
2067
2068 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2069 msgid "Clear the log contents"
2070 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2071
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2074 msgid "Click to apply the selected style."
2075 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2076
2077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2081 msgid "Click to browse for a symbol."
2082 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2083
2084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2085 msgid "Click to cancel changes to the font."
2086 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2087
2088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2089 msgid "Click to cancel the font selection."
2090 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2091
2092 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2093 msgid "Click to change the font colour."
2094 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Click to change the text background colour."
2100 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2104 msgid "Click to change the text colour."
2105 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2109 msgid "Click to choose the font for this level."
2110 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2114 msgid "Click to close this window."
2115 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2116
2117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2118 msgid "Click to confirm changes to the font."
2119 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2120
2121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2123 msgid "Click to confirm the font selection."
2124 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2125
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Click to create a new box style."
2130 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2134 msgid "Click to create a new character style."
2135 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2139 msgid "Click to create a new list style."
2140 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2144 msgid "Click to create a new paragraph style."
2145 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2149 msgid "Click to create a new tab position."
2150 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2151
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2154 msgid "Click to delete all tab positions."
2155 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2156
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2159 msgid "Click to delete the selected style."
2160 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2161
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2164 msgid "Click to delete the selected tab position."
2165 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2166
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2169 msgid "Click to edit the selected style."
2170 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2174 msgid "Click to rename the selected style."
2175 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2176
2177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2178 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2179 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2180 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2181 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2182 msgid "Close"
2183 msgstr "Zatvoriť"
2184
2185 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2186 msgid "Close All"
2187 msgstr "Zatvoriť všetky"
2188
2189 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2190 msgid "Close current document"
2191 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2192
2193 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2194 msgid "Close this window"
2195 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2196
2197 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Color"
2200 msgstr "Farba:"
2201
2202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Colour"
2205 msgstr "Farba:"
2206
2207 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2210 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2211
2212 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2213 msgid "Colour:"
2214 msgstr "Farba:"
2215
2216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Column could not be added."
2219 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2220
2221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2222 msgid "Column description could not be initialized."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Column index not found."
2228 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2229
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2231 msgid "Column width could not be determined"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2235 msgid "Column width could not be set."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../src/common/init.cpp:189
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2242 "ignored."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2248 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2249
2250 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2251 msgid ""
2252 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2253 "Manager."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2257 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2258 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2259
2260 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2261 msgid "Computer"
2262 msgstr "Počítač"
2263
2264 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2265 #, c-format
2266 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2267 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2268
2269 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2270 msgid "Confirm"
2271 msgstr "Potvrdiť"
2272
2273 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2274 msgid "Confirm registry update"
2275 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2276
2277 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2278 msgid "Connecting..."
2279 msgstr "Pripája sa..."
2280
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2282 msgid "Contents"
2283 msgstr "Obsah"
2284
2285 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2286 #, c-format
2287 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2288 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2289
2290 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Convert"
2293 msgstr "Obsah"
2294
2295 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2296 #, c-format
2297 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2298 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2299
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2301 msgid "Copies:"
2302 msgstr "Kópie:"
2303
2304 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Copy"
2307 msgstr "&Kopírovať"
2308
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2310 msgid "Copy selection"
2311 msgstr "Kopírovať výber"
2312
2313 #: ../src/html/chm.cpp:719
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2316 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Could not determine column index."
2321 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2324 msgid "Could not determine column's position"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Could not determine number of columns."
2330 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Could not determine number of items"
2335 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2336
2337 #: ../src/html/chm.cpp:274
2338 #, c-format
2339 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2340 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2341
2342 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2343 msgid "Could not find tab for id"
2344 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2345
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Could not get header description."
2351 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2352
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Could not get items."
2356 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Could not get property flags."
2361 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Could not get selected items."
2366 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2367
2368 #: ../src/html/chm.cpp:445
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not locate file '%s'."
2371 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Could not remove column."
2376 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Could not retrieve number of items"
2381 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Could not set alignment."
2386 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Could not set column width."
2391 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2392
2393 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Could not set current working directory"
2396 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Could not set header description."
2401 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not set icon."
2406 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not set maximum width."
2411 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Could not set minimum width."
2416 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Could not set property flags."
2421 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2422
2423 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2424 msgid "Could not start document preview."
2425 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2426
2427 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2428 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2429 msgid "Could not start printing."
2430 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2431
2432 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2433 msgid "Could not transfer data to window"
2434 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2435
2436 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2437 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2438 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2439
2440 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2441 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2442 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2443 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2444 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2445
2446 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2447 msgid "Couldn't create a timer"
2448 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2449
2450 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2451 msgid "Couldn't create the overlay window"
2452 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2453
2454 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Couldn't enumerate translations"
2457 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2458
2459 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2460 #, c-format
2461 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2462 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2463
2464 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2465 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2469 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2470 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2471
2472 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2473 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2474 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2475
2476 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2479 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2480
2481 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2482 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2483 msgstr ""
2484 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2485 "pamäte."
2486
2487 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2488 #, c-format
2489 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2490 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2491
2492 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Couldn't obtain folder name"
2495 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2496
2497 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2498 #, c-format
2499 msgid "Couldn't open audio: %s"
2500 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2501
2502 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2503 #, c-format
2504 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2505 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2506
2507 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2508 msgid "Couldn't release a mutex"
2509 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2510
2511 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2512 #, c-format
2513 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2514 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2515
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2518 msgid "Couldn't save PNG image."
2519 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2520
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2522 msgid "Couldn't terminate thread"
2523 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2524
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2528 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2529
2530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2531 msgid "Create directory"
2532 msgstr "Vytvoriť adresár"
2533
2534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2535 msgid "Create new directory"
2536 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2537
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Ctrl+"
2541 msgstr "Ctrl-"
2542
2543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2544 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2545 msgid "Cu&t"
2546 msgstr "&Vystrihnúť"
2547
2548 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2549 msgid "Current directory:"
2550 msgstr "Aktuálny adresár:"
2551
2552 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Custom size"
2555 msgstr "veľkosť písma"
2556
2557 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Customize Columns"
2560 msgstr "veľkosť písma"
2561
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Cut"
2565 msgstr "&Vystrihnúť"
2566
2567 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2568 msgid "Cut selection"
2569 msgstr "Vystrihnúť výber"
2570
2571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2572 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2573 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2574
2575 #: ../src/common/paper.cpp:101
2576 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2577 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2578
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2580 msgid "DDE poke request failed"
2581 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2582
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2584 msgid "DECIMAL"
2585 msgstr "DESATINNÉ"
2586
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2588 msgid "DEL"
2589 msgstr "ZMAZAŤ"
2590
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2592 msgid "DELETE"
2593 msgstr "ZMAZAŤ"
2594
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2596 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2597 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2598
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2600 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2602
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2604 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2605 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2606
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2608 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2609 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2610
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2612 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2613 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2614
2615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2616 msgid "DIVIDE"
2617 msgstr "DELIŤ"
2618
2619 #: ../src/common/paper.cpp:123
2620 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2621 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2622
2623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2624 msgid "DOWN"
2625 msgstr "DOLU"
2626
2627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2628 msgid "Dashed"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2632 msgid "Data object has invalid data format"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2636 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2640 #, c-format
2641 msgid "Debug report \"%s\""
2642 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2643
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2645 msgid "Debug report couldn't be created."
2646 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2647
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2649 msgid "Debug report generation has failed."
2650 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2651
2652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2653 msgid "Decorative"
2654 msgstr "Okrasné"
2655
2656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2657 msgid "Default encoding"
2658 msgstr "Predvolené kódovanie"
2659
2660 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Default font"
2663 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2664
2665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2666 msgid "Default printer"
2667 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2668
2669 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2670 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2671 msgid "Delete"
2672 msgstr "Zmazať"
2673
2674 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2675 msgid "Delete A&ll"
2676 msgstr "Zmazať &všetky"
2677
2678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2679 msgid "Delete Style"
2680 msgstr "Zmazať štýl"
2681
2682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2683 msgid "Delete Text"
2684 msgstr "Zmazať text"
2685
2686 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Delete column"
2689 msgstr "Zmazať výber"
2690
2691 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2692 msgid "Delete item"
2693 msgstr "Zmazať položku"
2694
2695 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Delete row"
2698 msgstr "Zmazať"
2699
2700 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2701 msgid "Delete selection"
2702 msgstr "Zmazať výber"
2703
2704 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2705 #, c-format
2706 msgid "Delete style %s?"
2707 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2708
2709 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2710 #, c-format
2711 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2712 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2713
2714 #: ../src/common/module.cpp:125
2715 #, c-format
2716 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2717 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2718
2719 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Descending"
2722 msgstr "Predvolené kódovanie"
2723
2724 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2725 msgid "Desktop"
2726 msgstr "Plocha"
2727
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2729 msgid "Developed by "
2730 msgstr "Vyvinuté"
2731
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Developers"
2735 msgstr "Vyvinuté"
2736
2737 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2738 msgid ""
2739 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2740 "not installed on this machine. Please install it."
2741 msgstr ""
2742 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2743 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2744
2745 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2746 msgid "Did you know..."
2747 msgstr "Vedeli ste, že..."
2748
2749 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "DirectFB error %d occurred."
2752 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2753
2754 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2755 msgid "Directories"
2756 msgstr "Adresáre"
2757
2758 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2759 #, c-format
2760 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2761 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2762
2763 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2766 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2767
2768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2769 msgid "Directory does not exist"
2770 msgstr "Adresár neexistuje"
2771
2772 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2773 msgid "Directory doesn't exist."
2774 msgstr "Adresár neexistuje."
2775
2776 #: ../src/common/docview.cpp:456
2777 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2781 msgid ""
2782 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2783 "insensitive."
2784 msgstr ""
2785 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2786 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2787
2788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2789 msgid "Display options dialog"
2790 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2791
2792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2793 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2794 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2795
2796 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2797 msgid ""
2798 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2799 "\" ?\n"
2800 "Current value is \n"
2801 "%s, \n"
2802 "New value is \n"
2803 "%s %1"
2804 msgstr ""
2805 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2806 "Súčasná hodnota je \n"
2807 "%s, \n"
2808 "Nová hodnota je is \n"
2809 "%s %1"
2810
2811 #: ../src/common/docview.cpp:532
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2814 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2815
2816 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Document:"
2819 msgstr "Dokumentácia"
2820
2821 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2822 msgid "Documentation by "
2823 msgstr "Dokumentácia"
2824
2825 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Documentation writers"
2828 msgstr "Dokumentácia"
2829
2830 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2831 msgid "Don't Save"
2832 msgstr "Neukladať"
2833
2834 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2835 msgid "Done"
2836 msgstr "Hotovo"
2837
2838 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2839 msgid "Done."
2840 msgstr "Hotovo."
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Dotted"
2845 msgstr "Hotovo"
2846
2847 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Double"
2850 msgstr "Hotovo"
2851
2852 #: ../src/common/paper.cpp:178
2853 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2854 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2855
2856 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2857 #, c-format
2858 msgid "Doubly used id : %d"
2859 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2860
2861 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2862 msgid "Down"
2863 msgstr "Dolu"
2864
2865 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2866 msgid "Drag"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../src/common/paper.cpp:102
2870 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2871 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2872
2873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2874 msgid "END"
2875 msgstr "KONIEC"
2876
2877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2878 msgid "ENTER"
2879 msgstr "ENTER"
2880
2881 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2882 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2886 msgid "ESC"
2887 msgstr "ESC"
2888
2889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2890 msgid "ESCAPE"
2891 msgstr "ESCAPE"
2892
2893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2894 msgid "EXECUTE"
2895 msgstr "VYKONAŤ"
2896
2897 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Edit"
2900 msgstr "&Upraviť"
2901
2902 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2903 msgid "Edit item"
2904 msgstr "Upravovať položku"
2905
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2910 msgid "Enable the height value."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Enable the maximum width value."
2917 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2918
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2921 msgid "Enable the minimum height value."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Enable the minimum width value."
2928 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2929
2930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2932 msgid "Enable the width value."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Enable vertical alignment."
2939 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2940
2941 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2942 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Enables a background colour."
2945 msgstr "Farba pozadia"
2946
2947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Enter a box style name"
2950 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2951
2952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2953 msgid "Enter a character style name"
2954 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2955
2956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2957 msgid "Enter a list style name"
2958 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2959
2960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Enter a new style name"
2963 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2964
2965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2966 msgid "Enter a paragraph style name"
2967 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2968
2969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2970 #, c-format
2971 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2972 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2973
2974 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2975 msgid "Entries found"
2976 msgstr "Nájdených záznamov"
2977
2978 #: ../src/common/paper.cpp:144
2979 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2980 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2981
2982 #: ../src/common/config.cpp:474
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2986 msgstr ""
2987 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2988
2989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2994 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2995 msgid "Error"
2996 msgstr "Chyba"
2997
2998 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Error closing epoll descriptor"
3001 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3002
3003 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Error closing kqueue instance"
3006 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3007
3008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3009 msgid "Error creating directory"
3010 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3011
3012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3013 msgid "Error in reading image DIB."
3014 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
3015
3016 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3017 #, c-format
3018 msgid "Error in resource: %s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3022 msgid "Error reading config options."
3023 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3024
3025 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3026 msgid "Error saving user configuration data."
3027 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3028
3029 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Error while printing: "
3032 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3033
3034 #: ../src/common/log.cpp:226
3035 msgid "Error: "
3036 msgstr "Chyba:"
3037
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3039 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3040 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3041
3042 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3043 msgid "Event queue overflowed"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3049 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3050
3051 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3052 msgid "Execute"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3056 #, c-format
3057 msgid "Execution of command '%s' failed"
3058 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3059
3060 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3061 #, c-format
3062 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3063 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3064
3065 #: ../src/common/paper.cpp:107
3066 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3073 msgstr ""
3074 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3075
3076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3077 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3078 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3079
3080 #: ../src/html/chm.cpp:726
3081 #, c-format
3082 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3083 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
3084
3085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3086 msgid "F"
3087 msgstr "F"
3088
3089 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3090 msgid "Face Name"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3094 msgid "Failed to access lock file."
3095 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
3096
3097 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3105 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3106
3107 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3110 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3111
3112 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3113 msgid "Failed to change video mode"
3114 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3115
3116 #: ../src/common/image.cpp:3035
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3119 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3120
3121 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3124 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3125
3126 #: ../src/common/filename.cpp:211
3127 msgid "Failed to close file handle"
3128 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3129
3130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3133 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3134
3135 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3136 msgid "Failed to close the clipboard."
3137 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3138
3139 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3142 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3143
3144 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3145 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3146 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3147
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3149 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3150 msgstr ""
3151 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3152 "vytočiť."
3153
3154 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3157 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3158
3159 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3162 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3163
3164 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3167 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3168
3169 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3172 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3173
3174 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3177 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3178
3179 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3182 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3183
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3185 msgid "Failed to create DDE string"
3186 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3187
3188 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3189 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3190 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3191
3192 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3193 msgid "Failed to create a temporary file name"
3194 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3195
3196 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3197 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3198 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3199
3200 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3203 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3204
3205 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3209
3210 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3211 msgid "Failed to create cursor."
3212 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3213
3214 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3217 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3218
3219 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Failed to create directory '%s'\n"
3223 "(Do you have the required permissions?)"
3224 msgstr ""
3225 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3226 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3227
3228 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3231 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3232
3233 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3236 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3237
3238 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3241 msgstr ""
3242 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3243
3244 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3247 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3248
3249 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3252 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3253
3254 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3255 msgid "Failed to empty the clipboard."
3256 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3257
3258 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3259 msgid "Failed to enumerate video modes"
3260 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3261
3262 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3263 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3264 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3265
3266 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3269 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3270
3271 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3274 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3275
3276 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3277 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3278 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3279
3280 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3283 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3284
3285 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3288 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3289
3290 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3293 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3294
3295 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3298 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3299
3300 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3301 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3302 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3303
3304 #: ../src/common/time.cpp:250
3305 msgid "Failed to get the local system time"
3306 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3307
3308 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3309 msgid "Failed to get the working directory"
3310 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3311
3312 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3313 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3314 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3315
3316 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3317 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3318 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3319
3320 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3321 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3322 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3323
3324 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3327 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3328
3329 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3330 msgid "Failed to insert text in the control."
3331 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3332
3333 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3336 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3337
3338 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Failed to install signal handler"
3341 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3342
3343 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3344 msgid ""
3345 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3346 "program"
3347 msgstr ""
3348 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3349 "reštartujte program"
3350
3351 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to kill process %d"
3354 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3355
3356 #: ../src/common/image.cpp:2261
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3359 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3360
3361 #: ../src/common/image.cpp:2270
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3364 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3365
3366 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3369 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3370
3371 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to load image %d from stream."
3374 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3375
3376 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3379 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3380
3381 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3384 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3385
3386 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3387 msgid "Failed to load mpr.dll."
3388 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3389
3390 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3393 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3394
3395 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3398 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3399
3400 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3403 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3404
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3408 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3409
3410 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3418 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3419
3420 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3421 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: ../src/common/filename.cpp:194
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3427 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3428
3429 #: ../src/common/filename.cpp:199
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3432 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3433
3434 #: ../src/html/chm.cpp:142
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3437 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3438
3439 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3442 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3443
3444 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3447 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3448
3449 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3452 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3453
3454 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3455 msgid "Failed to open temporary file."
3456 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3457
3458 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3459 msgid "Failed to open the clipboard."
3460 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3461
3462 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3465 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3466
3467 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3470 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3471
3472 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3473 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3474 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3475
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3477 msgid "Failed to read PID from lock file."
3478 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3479
3480 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Failed to read config options."
3483 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3484
3485 #: ../src/common/docview.cpp:679
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3488 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3489
3490 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3493 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3494
3495 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3498 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3499
3500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3501 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3502 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3503
3504 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3505 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3506 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3507
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3511 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3512
3513 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3516 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3517
3518 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3521 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3522
3523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3526 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3527
3528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3531 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3532
3533 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3536 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3537
3538 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3542 "exists."
3543 msgstr ""
3544 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3545 "existuje."
3546
3547 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3550 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3551
3552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3553 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3554 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3555
3556 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3557 #, c-format
3558 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3559 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3560
3561 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3562 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3563 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3564
3565 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3566 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3567 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3568
3569 #: ../src/common/docview.cpp:650
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3572 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3573
3574 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3577 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3578
3579 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3580 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3581 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3582
3583 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3586 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3587
3588 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3589 msgid "Failed to set clipboard data."
3590 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3591
3592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3593 #, c-format
3594 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3595 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3596
3597 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Failed to set process priority"
3600 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3601
3602 #: ../src/common/file.cpp:577
3603 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3604 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3605
3606 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3607 msgid "Failed to set text in the text control."
3608 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3609
3610 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3613 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3614
3615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to set thread priority %d."
3618 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3619
3620 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3621 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3627 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3628
3629 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3630 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3634 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3638 msgid "Failed to terminate a thread."
3639 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3640
3641 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3642 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3643 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3644
3645 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3648 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3649
3650 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3653 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3654
3655 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3656 #, c-format
3657 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3658 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3659
3660 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3661 #, c-format
3662 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3663 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3664
3665 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3668 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3669
3670 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3671 msgid "Failed to update user configuration file."
3672 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3673
3674 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3677 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3678
3679 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3680 #, c-format
3681 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3682 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3683
3684 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3685 #, fuzzy
3686 msgid "False"
3687 msgstr "Súbor"
3688
3689 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Family"
3692 msgstr "&Rodina písma:"
3693
3694 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3695 msgid "File"
3696 msgstr "Súbor"
3697
3698 #: ../src/common/docview.cpp:667
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3701 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3702
3703 #: ../src/common/docview.cpp:644
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3706 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3707
3708 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3709 #, c-format
3710 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3711 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3712
3713 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "File '%s' already exists.\n"
3717 "Do you want to replace it?"
3718 msgstr ""
3719 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3720 "Chcete ho nahradiť?"
3721
3722 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3725 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3726
3727 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3730 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3731
3732 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3733 msgid "File couldn't be loaded."
3734 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3735
3736 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3739 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3740
3741 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3742 msgid "File error"
3743 msgstr "Chyba súboru"
3744
3745 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3746 msgid "File name exists already."
3747 msgstr "Názov súboru už existuje."
3748
3749 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3750 msgid "Files"
3751 msgstr "Súbory"
3752
3753 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3754 #, c-format
3755 msgid "Files (%s)"
3756 msgstr "Súborov (%s)"
3757
3758 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3759 msgid "Filter"
3760 msgstr "Filter"
3761
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3763 msgid "Find"
3764 msgstr "Hľadať"
3765
3766 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3767 #, fuzzy
3768 msgid "First"
3769 msgstr "prvý"
3770
3771 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3772 #, fuzzy
3773 msgid "First page"
3774 msgstr "Predchádzajúca strana"
3775
3776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Fixed"
3779 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3780
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3782 msgid "Fixed font:"
3783 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3784
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3786 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3787 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3788
3789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Floating"
3792 msgstr "Formátovanie"
3793
3794 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Floppy"
3797 msgstr "&Kopírovať"
3798
3799 #: ../src/common/paper.cpp:113
3800 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3804 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3805 msgid "Font"
3806 msgstr "Písmo"
3807
3808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3809 msgid "Font &weight:"
3810 msgstr "&Váha písma:"
3811
3812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3813 msgid "Font size:"
3814 msgstr "Veľkosť písma:"
3815
3816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3817 msgid "Font st&yle:"
3818 msgstr "Š&týl písma:"
3819
3820 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3821 msgid "Font:"
3822 msgstr "Písmo:"
3823
3824 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3825 #, c-format
3826 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3830 msgid "Fork failed"
3831 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3832
3833 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Forward"
3836 msgstr "&Ďalej"
3837
3838 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3839 msgid "Forward hrefs are not supported"
3840 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3841
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3843 #, c-format
3844 msgid "Found %i matches"
3845 msgstr "%i nájdených"
3846
3847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3848 msgid "From:"
3849 msgstr "Od:"
3850
3851 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3852 msgid "GIF: Invalid gif index."
3853 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3854
3855 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3856 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3857 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3858
3859 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3860 msgid "GIF: error in GIF image format."
3861 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3862
3863 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3864 msgid "GIF: not enough memory."
3865 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3866
3867 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3868 msgid "GIF: unknown error!!!"
3869 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3870
3871 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3872 msgid ""
3873 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3874 "please install GTK+ 2.12 or later."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3878 msgid "GTK+ theme"
3879 msgstr "Téma GTK+"
3880
3881 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3882 msgid "General"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3886 msgid "Generic PostScript"
3887 msgstr "Všeobecný PostScript"
3888
3889 #: ../src/common/paper.cpp:137
3890 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../src/common/paper.cpp:136
3894 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3898 #, fuzzy
3899 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3900 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3901
3902 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3903 #, fuzzy
3904 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3905 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3906
3907 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3908 #, fuzzy
3909 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3910 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3911
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3913 msgid "Go back"
3914 msgstr "Ísť späť"
3915
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3917 msgid "Go forward"
3918 msgstr "Ísť vpred"
3919
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3921 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3922 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3923
3924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3925 msgid "Go to home directory"
3926 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3927
3928 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3929 msgid "Go to parent directory"
3930 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3931
3932 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3933 msgid "Graphics art by "
3934 msgstr "Grafika"
3935
3936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3937 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3938 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3939
3940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3941 msgid "Groove"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3945 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3946 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3947
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3949 msgid "HELP"
3950 msgstr "POMOC"
3951
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3953 msgid "HOME"
3954 msgstr "DOMOV"
3955
3956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3957 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3958 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3959
3960 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3961 #, c-format
3962 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3963 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3964
3965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3966 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3967 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3968
3969 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3970 msgid "Harddisk"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3974 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3975 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3976
3977 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3978 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3979 msgid "Help"
3980 msgstr "Pomocník"
3981
3982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3983 msgid "Help Browser Options"
3984 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3985
3986 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3987 msgid "Help Index"
3988 msgstr "Index Pomocníka"
3989
3990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3991 msgid "Help Printing"
3992 msgstr "Pomocník pre tlač"
3993
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3995 msgid "Help Topics"
3996 msgstr "Témy Pomocníka"
3997
3998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3999 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4000 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
4001
4002 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4003 #, c-format
4004 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4005 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4006
4007 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4008 #, c-format
4009 msgid "Help file \"%s\" not found."
4010 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4011
4012 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4013 #, c-format
4014 msgid "Help: %s"
4015 msgstr "Pomocník: %s"
4016
4017 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "Hide %s"
4020 msgstr "Pomocník: %s"
4021
4022 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4023 msgid "Hide Others"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4027 msgid "Hide this notification message."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4031 msgid "Home"
4032 msgstr "Domov"
4033
4034 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4035 msgid "Home directory"
4036 msgstr "Domáci adresár"
4037
4038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4040 msgid "How the object will float relative to the text."
4041 msgstr ""
4042
4043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4044 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4045 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
4046
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4051 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4052 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
4053
4054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4055 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4056 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
4057
4058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4059 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4060 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
4061
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4063 msgid "ICO: Invalid icon index."
4064 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
4065
4066 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4067 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4068 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
4069
4070 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4071 msgid "IFF: error in IFF image format."
4072 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4073
4074 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4075 msgid "IFF: not enough memory."
4076 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4077
4078 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4079 msgid "IFF: unknown error!!!"
4080 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4081
4082 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4083 msgid "INS"
4084 msgstr "INS"
4085
4086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4087 msgid "INSERT"
4088 msgstr "VLOŽIŤ"
4089
4090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4091 msgid "ISO-2022-JP"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4095 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4099 msgid ""
4100 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4101 "narrow."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4105 msgid ""
4106 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4107 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4108 msgstr ""
4109 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4110 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4111
4112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4113 msgid ""
4114 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4115 "\"Cancel\" button,\n"
4116 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4117 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4118 msgstr ""
4119 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4120 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4121 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4122 "to\n"
4123 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4124
4125 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4126 #, c-format
4127 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4128 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4129
4130 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4131 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../src/common/xti.cpp:514
4135 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../src/common/xti.cpp:502
4139 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4143 msgid "Illegal directory name."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4147 msgid "Illegal file specification."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ../src/common/image.cpp:2054
4151 msgid "Image and mask have different sizes."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../src/common/image.cpp:2505
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "Image file is not of type %d."
4157 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4158
4159 #: ../src/common/image.cpp:2635
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "Image is not of type %s."
4162 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4163
4164 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4165 msgid ""
4166 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4167 "Please reinstall riched32.dll"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4171 msgid "Impossible to get child process input"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4175 #, c-format
4176 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4180 #, c-format
4181 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4185 #, c-format
4186 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4190 #, c-format
4191 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4195 msgid "Incorrect number of arguments."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4199 msgid "Indent"
4200 msgstr "Odsadenie"
4201
4202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4203 msgid "Indents && Spacing"
4204 msgstr "Odsadenie && medzery"
4205
4206 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4207 msgid "Index"
4208 msgstr "Index"
4209
4210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4211 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4212 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4213
4214 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4215 msgid "Info"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/common/init.cpp:277
4219 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4223 msgid "Insert"
4224 msgstr "Vložiť"
4225
4226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Insert Field"
4229 msgstr "Vložiť text"
4230
4231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4233 msgid "Insert Image"
4234 msgstr "Vložiť obrázok"
4235
4236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Insert Object"
4239 msgstr "Vložiť text"
4240
4241 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4245 msgid "Insert Text"
4246 msgstr "Vložiť text"
4247
4248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4252 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4253
4254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Inset"
4257 msgstr "Vložiť"
4258
4259 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4260 #, c-format
4261 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4265 msgid "Invalid TIFF image index."
4266 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4267
4268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4269 msgid "Invalid data view item"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4273 #, c-format
4274 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/x11/app.cpp:122
4278 #, c-format
4279 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4283 #, c-format
4284 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4285 msgstr ""
4286
4287 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4288 #, c-format
4289 msgid "Invalid lock file '%s'."
4290 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4291
4292 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Invalid message catalog."
4295 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4296
4297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4298 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4302 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: ../src/common/regex.cpp:314
4306 #, c-format
4307 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4308 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4309
4310 #: ../src/common/config.cpp:227
4311 #, c-format
4312 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4316 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4317 msgid "Italic"
4318 msgstr "kurzíva"
4319
4320 #: ../src/common/paper.cpp:132
4321 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4322 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4323
4324 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4325 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4326 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4327
4328 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4329 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4330 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4331
4332 #: ../src/common/paper.cpp:165
4333 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: ../src/common/paper.cpp:169
4337 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: ../src/common/paper.cpp:182
4341 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: ../src/common/paper.cpp:170
4345 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/common/paper.cpp:183
4349 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/common/paper.cpp:167
4353 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: ../src/common/paper.cpp:180
4357 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/common/paper.cpp:168
4361 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../src/common/paper.cpp:181
4365 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:187
4369 msgid "Japanese Envelope You #4"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: ../src/common/paper.cpp:188
4373 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/common/paper.cpp:140
4377 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/common/paper.cpp:177
4381 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4385 msgid "Jump to"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4389 msgid "Justified"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4396 msgid "Justify text left and right."
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4400 msgid "KOI8-R"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4404 msgid "KOI8-U"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4408 msgid "KP_"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4412 msgid "KP_ADD"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4416 msgid "KP_BEGIN"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4420 msgid "KP_DECIMAL"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4424 msgid "KP_DELETE"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4428 msgid "KP_DIVIDE"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4432 msgid "KP_DOWN"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4436 msgid "KP_END"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4440 msgid "KP_ENTER"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4444 msgid "KP_EQUAL"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4448 msgid "KP_HOME"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4452 msgid "KP_INSERT"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4456 msgid "KP_LEFT"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4460 msgid "KP_MULTIPLY"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4464 msgid "KP_NEXT"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4468 msgid "KP_PAGEDOWN"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4472 msgid "KP_PAGEUP"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4476 msgid "KP_PRIOR"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4480 msgid "KP_RIGHT"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4484 msgid "KP_SEPARATOR"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4488 msgid "KP_SPACE"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4492 msgid "KP_SUBTRACT"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4496 msgid "KP_TAB"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4500 msgid "KP_UP"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4504 #, fuzzy
4505 msgid "L&ine spacing:"
4506 msgstr "Riadkovanie:"
4507
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4509 msgid "LEFT"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4513 msgid "Landscape"
4514 msgstr "Krajinka"
4515
4516 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Last"
4519 msgstr "Prilepiť"
4520
4521 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4522 msgid "Last page"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../src/common/log.cpp:312
4526 #, c-format
4527 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4528 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4529 msgstr[0] ""
4530 msgstr[1] ""
4531
4532 #: ../src/common/paper.cpp:105
4533 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4543 msgid "Left"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4548 msgid "Left (&first line):"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4552 msgid "Left margin (mm):"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4559 msgid "Left-align text."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: ../src/common/paper.cpp:146
4563 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: ../src/common/paper.cpp:98
4567 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: ../src/common/paper.cpp:145
4571 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: ../src/common/paper.cpp:151
4575 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:154
4579 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: ../src/common/paper.cpp:171
4583 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: ../src/common/paper.cpp:103
4587 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: ../src/common/paper.cpp:149
4591 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: ../src/common/paper.cpp:97
4595 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4596 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4597
4598 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4599 msgid "License"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4603 msgid "Light"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4607 #, c-format
4608 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4612 msgid "Line spacing:"
4613 msgstr "Riadkovanie:"
4614
4615 #: ../src/html/chm.cpp:839
4616 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4620 msgid "List Style"
4621 msgstr "Štýl zoznamu"
4622
4623 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4624 msgid "List styles"
4625 msgstr "Štýly zoznamu"
4626
4627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4629 msgid "Lists font sizes in points."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4634 msgid "Lists the available fonts."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4638 #, c-format
4639 msgid "Load %s file"
4640 msgstr "Načítať súbor %s"
4641
4642 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4643 msgid "Loading : "
4644 msgstr "Načítanie : "
4645
4646 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4647 #, c-format
4648 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4652 #, c-format
4653 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4657 #, c-format
4658 msgid "Log saved to the file '%s'."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4663 msgid "Lower case letters"
4664 msgstr "Malé písmená"
4665
4666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4668 msgid "Lower case roman numerals"
4669 msgstr "Malé rímske číslice"
4670
4671 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4672 msgid "MDI child"
4673 msgstr "MDI dieťa"
4674
4675 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4676 msgid "MENU"
4677 msgstr "PONUKA"
4678
4679 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4680 msgid ""
4681 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4682 "not installed on this machine. Please install it."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4686 msgid "Ma&ximize"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4690 #, fuzzy
4691 msgid "MacArabic"
4692 msgstr "Arabčina"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4695 msgid "MacArmenian"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4699 msgid "MacBengali"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4703 msgid "MacBurmese"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4707 msgid "MacCeltic"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4711 msgid "MacCentralEurRoman"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4715 msgid "MacChineseSimp"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4719 msgid "MacChineseTrad"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4723 msgid "MacCroatian"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4727 msgid "MacCyrillic"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4731 msgid "MacDevanagari"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4735 msgid "MacDingbats"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4739 msgid "MacEthiopic"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4743 #, fuzzy
4744 msgid "MacExtArabic"
4745 msgstr "Arabčina"
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4748 msgid "MacGaelic"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4752 msgid "MacGeorgian"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4756 msgid "MacGreek"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4760 msgid "MacGujarati"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4764 msgid "MacGurmukhi"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4768 msgid "MacHebrew"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4772 msgid "MacIcelandic"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4776 msgid "MacJapanese"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4780 msgid "MacKannada"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4784 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4788 msgid "MacKhmer"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4792 msgid "MacKorean"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4796 msgid "MacLaotian"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4800 msgid "MacMalayalam"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4804 msgid "MacMongolian"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4808 msgid "MacOriya"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4812 #, fuzzy
4813 msgid "MacRoman"
4814 msgstr "Rímske"
4815
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4817 #, fuzzy
4818 msgid "MacRomanian"
4819 msgstr "Rímske"
4820
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4822 msgid "MacSinhalese"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4826 #, fuzzy
4827 msgid "MacSymbol"
4828 msgstr "Symbol"
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4831 msgid "MacTamil"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4835 msgid "MacTelugu"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4839 msgid "MacThai"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4843 msgid "MacTibetan"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4847 msgid "MacTurkish"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4851 msgid "MacVietnamese"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Make a selection:"
4857 msgstr "Prilepiť výber"
4858
4859 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4861 msgid "Margins"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4865 msgid "Match case"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Max height:"
4871 msgstr "&Váha:"
4872
4873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Max width:"
4876 msgstr "Nahradiť čím:"
4877
4878 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4879 #, c-format
4880 msgid "Media playback error: %s"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4884 #, c-format
4885 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4889 msgid "Menu"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Message"
4895 msgstr "%s správa"
4896
4897 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4898 msgid "Metal theme"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4902 msgid "Method or property not found."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4906 msgid "Mi&nimize"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Min height:"
4912 msgstr "&Váha písma:"
4913
4914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4915 msgid "Min width:"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4919 msgid "Missing a required parameter."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4923 msgid "Modern"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4927 msgid "Modified"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: ../src/common/module.cpp:134
4931 #, c-format
4932 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../src/common/paper.cpp:133
4936 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4940 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4944 msgid "Move down"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4948 msgid "Move up"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4955 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4956
4957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4961 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4962
4963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4964 msgid "Multiple Cell Properties"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4968 msgid "NUM_LOCK"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4972 msgid "Name"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4976 msgid "Network"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4980 #, fuzzy
4981 msgid "New"
4982 msgstr "&Nový"
4983
4984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4985 #, fuzzy
4986 msgid "New &Box Style..."
4987 msgstr "&Upraviť štýl..."
4988
4989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4990 msgid "New &Character Style..."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4994 msgid "New &List Style..."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4998 msgid "New &Paragraph Style..."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5011 msgid "New Style"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5015 msgid "New directory"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5019 msgid "New item"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5024 msgid "NewName"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5028 msgid "Next"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5032 msgid "Next page"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5036 msgid "No"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5040 #, c-format
5041 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5045 #, c-format
5046 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5050 msgid "No column existing."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5054 msgid "No column for the specified column existing."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5058 msgid "No column for the specified column position existing."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5062 msgid "No default application configured for HTML files."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5066 msgid "No entries found."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5073 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5074 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5075 "one)?"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5082 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5083 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5087 msgid "No handler found for animation type."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: ../src/common/image.cpp:2487
5091 msgid "No handler found for image type."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5095 #: ../src/common/image.cpp:2659
5096 #, c-format
5097 msgid "No image handler for type %d defined."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5101 #, c-format
5102 msgid "No image handler for type %s defined."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5106 msgid "No matching page found yet"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5110 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5114 msgid "No renderer specified for column."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5118 msgid "No sound"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5122 msgid "No unused colour in image being masked."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../src/common/image.cpp:3132
5126 msgid "No unused colour in image."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5130 #, c-format
5131 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5137 #, fuzzy
5138 msgid "None"
5139 msgstr "(Žiadny)"
5140
5141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5142 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5143 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5144
5145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5146 msgid "Normal"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5150 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5151 msgstr ""
5152
5153 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5154 msgid "Normal font:"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5158 #, fuzzy, c-format
5159 msgid "Not %s"
5160 msgstr "O aplikácii"
5161
5162 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Not available"
5165 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5166
5167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5168 msgid "Not underlined"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../src/common/paper.cpp:117
5172 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Notice"
5178 msgstr "&Poznámky:"
5179
5180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Number of columns could not be determined."
5183 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5184
5185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5187 msgid "Numbered outline"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5191 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5192 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5193 msgid "OK"
5194 msgstr "OK"
5195
5196 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5197 #, c-format
5198 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Object Properties"
5204 msgstr "&Vlastnosti"
5205
5206 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5207 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5211 msgid "Objects must have an id attribute"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5215 msgid "Open File"
5216 msgstr "Otvoriť súbor"
5217
5218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5219 msgid "Open HTML document"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5223 #, c-format
5224 msgid "Open file \"%s\""
5225 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5226
5227 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Open..."
5230 msgstr "&Otvoriť..."
5231
5232 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5233 #, c-format
5234 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5238 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5239 msgid "Operation not permitted."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "Option '%s' can't be negated"
5245 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5246
5247 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5248 #, c-format
5249 msgid "Option '%s' requires a value."
5250 msgstr ""
5251
5252 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5253 #, c-format
5254 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5258 msgid "Options"
5259 msgstr "Možnosti"
5260
5261 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5262 msgid "Orientation"
5263 msgstr "Orientácia"
5264
5265 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5266 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Outline"
5273 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5274
5275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5276 msgid "Outset"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5280 msgid "Overflow while coercing argument values."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5284 msgid "PAGEDOWN"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5288 msgid "PAGEUP"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5292 msgid "PAUSE"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5296 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5297 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5298
5299 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5300 msgid "PCX: image format unsupported"
5301 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5302
5303 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5304 msgid "PCX: invalid image"
5305 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5306
5307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5308 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5309 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5310
5311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5312 msgid "PCX: unknown error !!!"
5313 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5314
5315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5316 msgid "PCX: version number too low"
5317 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5318
5319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5320 msgid "PGDN"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5324 msgid "PGUP"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5328 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5329 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5330
5331 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5332 msgid "PNM: File format is not recognized."
5333 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5334
5335 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5336 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5337 msgid "PNM: File seems truncated."
5338 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:189
5341 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5342 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:202
5345 msgid "PRC 16K Rotated"
5346 msgstr "PRC 16K otočený"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:190
5349 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5350 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:203
5353 msgid "PRC 32K Rotated"
5354 msgstr "PRC 32K otočený"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:191
5357 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5358 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:204
5361 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5362 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5363
5364 #: ../src/common/paper.cpp:192
5365 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5366 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:205
5369 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5370 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5371
5372 #: ../src/common/paper.cpp:201
5373 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5374 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5375
5376 #: ../src/common/paper.cpp:214
5377 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5378 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:193
5381 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5382 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5383
5384 #: ../src/common/paper.cpp:206
5385 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5386 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5387
5388 #: ../src/common/paper.cpp:194
5389 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5390 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5391
5392 #: ../src/common/paper.cpp:207
5393 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5394 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5395
5396 #: ../src/common/paper.cpp:195
5397 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5398 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5399
5400 #: ../src/common/paper.cpp:208
5401 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5402 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5403
5404 #: ../src/common/paper.cpp:196
5405 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5406 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5407
5408 #: ../src/common/paper.cpp:209
5409 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5410 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5411
5412 #: ../src/common/paper.cpp:197
5413 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5414 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5415
5416 #: ../src/common/paper.cpp:210
5417 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5418 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5419
5420 #: ../src/common/paper.cpp:198
5421 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5422 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5423
5424 #: ../src/common/paper.cpp:211
5425 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5426 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5427
5428 #: ../src/common/paper.cpp:199
5429 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5430 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5431
5432 #: ../src/common/paper.cpp:212
5433 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5434 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5435
5436 #: ../src/common/paper.cpp:200
5437 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5438 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5439
5440 #: ../src/common/paper.cpp:213
5441 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5442 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5443
5444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5445 msgid "PRINT"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Padding"
5451 msgstr "čítanie"
5452
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5454 #, c-format
5455 msgid "Page %d"
5456 msgstr "Strana %d"
5457
5458 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5459 #, c-format
5460 msgid "Page %d of %d"
5461 msgstr "Strana %d z %d"
5462
5463 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5464 msgid "Page Setup"
5465 msgstr "Nastavenie strany"
5466
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5468 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5469 msgid "Page setup"
5470 msgstr "Nastavenie strany"
5471
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5473 msgid "Pages"
5474 msgstr "Strán"
5475
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5479 msgid "Paper size"
5480 msgstr "Veľkosť papiera"
5481
5482 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5483 msgid "Paragraph styles"
5484 msgstr "Štýly odstavca"
5485
5486 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5487 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5493 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5494
5495 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5496 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5497 msgid "Paste"
5498 msgstr "Prilepiť"
5499
5500 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5501 msgid "Paste selection"
5502 msgstr "Prilepiť výber"
5503
5504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5506 msgid "Peri&od"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5510 msgid "Permissions"
5511 msgstr "Povolenia"
5512
5513 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Picture Properties"
5516 msgstr "&Vlastnosti"
5517
5518 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5519 msgid "Pipe creation failed"
5520 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5521
5522 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5523 msgid "Please choose a valid font."
5524 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5525
5526 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5527 msgid "Please choose an existing file."
5528 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5529
5530 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5531 msgid "Please choose the page to display:"
5532 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5533
5534 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5535 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5536 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5537
5538 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5542 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5543 "or this program won't operate correctly."
5544 msgstr ""
5545 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5546 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5547 "inak tento program nebude fungovať správne."
5548
5549 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5550 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Please wait while printing..."
5556 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5557
5558 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Point Size"
5561 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5562
5563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5569 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5577 msgid "Pointer to model not set correctly."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5581 msgid "Portrait"
5582 msgstr "Portrét"
5583
5584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Position"
5587 msgstr "Otázka"
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5590 msgid "PostScript file"
5591 msgstr "súbor PostScript"
5592
5593 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Preferences"
5596 msgstr "&Nastavenia"
5597
5598 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Preferences..."
5601 msgstr "&Nastavenia"
5602
5603 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5604 msgid "Preparing"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5608 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5609 msgid "Preview:"
5610 msgstr "Náhľad:"
5611
5612 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5613 msgid "Previous page"
5614 msgstr "Predchádzajúca strana"
5615
5616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5617 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5618 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5619 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5620 msgid "Print"
5621 msgstr "Tlačiť"
5622
5623 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5624 msgid "Print Preview"
5625 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5626
5627 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5629 msgid "Print Preview Failure"
5630 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5631
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5633 msgid "Print Range"
5634 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5635
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5637 msgid "Print Setup"
5638 msgstr "Nastavenie tlače"
5639
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5641 msgid "Print in colour"
5642 msgstr "Tlačiť farebne"
5643
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Print previe&w..."
5647 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
5648
5649 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5650 msgid "Print preview"
5651 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5652
5653 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Print preview creation failed."
5656 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5657
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Print preview..."
5661 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5662
5663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5664 msgid "Print spooling"
5665 msgstr "Spooling tlače"
5666
5667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5668 msgid "Print this page"
5669 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5670
5671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5672 msgid "Print to File"
5673 msgstr "Tlačiť do súboru"
5674
5675 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Print..."
5678 msgstr "&Tlačiť..."
5679
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5681 msgid "Printer"
5682 msgstr "Tlačiareň"
5683
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5685 msgid "Printer command:"
5686 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5687
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5689 msgid "Printer options"
5690 msgstr "Voľby tlačiarne"
5691
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5693 msgid "Printer options:"
5694 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5695
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5697 msgid "Printer..."
5698 msgstr "Tlačiareň..."
5699
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5701 msgid "Printer:"
5702 msgstr "Tlačiareň:"
5703
5704 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5705 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Printing"
5708 msgstr "Tlačí sa"
5709
5710 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5711 msgid "Printing "
5712 msgstr "Tlačí sa"
5713
5714 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5715 msgid "Printing Error"
5716 msgstr "Chyba tlače"
5717
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Printing page %d of %d"
5721 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5722
5723 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5724 #, c-format
5725 msgid "Printing page %d..."
5726 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5727
5728 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5729 msgid "Printing..."
5730 msgstr "Tlačí sa..."
5731
5732 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5733 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Printout"
5736 msgstr "Tlačiť"
5737
5738 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5742 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5743
5744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5745 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5746 msgstr ""
5747
5748 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5749 msgid "Progress:"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Properties"
5755 msgstr "&Vlastnosti"
5756
5757 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Property"
5760 msgstr "&Vlastnosti"
5761
5762 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Property Error"
5765 msgstr "Chyba tlače"
5766
5767 #: ../src/common/paper.cpp:114
5768 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5772 msgid "Question"
5773 msgstr "Otázka"
5774
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Quit"
5778 msgstr "&Skončiť"
5779
5780 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "Quit %s"
5783 msgstr "&Skončiť"
5784
5785 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5786 msgid "Quit this program"
5787 msgstr "Ukončiť tento program"
5788
5789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5790 msgid "RETURN"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5794 msgid "RIGHT"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5798 #, fuzzy
5799 msgid "RawCtrl+"
5800 msgstr "Ctrl-"
5801
5802 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5803 #, c-format
5804 msgid "Read error on file '%s'"
5805 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5806
5807 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5808 msgid "Ready"
5809 msgstr "Priravený"
5810
5811 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Redo"
5814 msgstr "&Opakovať"
5815
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5817 msgid "Redo last action"
5818 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5819
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5821 msgid "Refresh"
5822 msgstr "Obnoviť"
5823
5824 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5825 #, c-format
5826 msgid "Registry key '%s' already exists."
5827 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5828
5829 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5830 #, c-format
5831 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5832 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5833
5834 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5838 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5839 "operation aborted."
5840 msgstr ""
5841 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5842 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5843 "operácia bola zrušená."
5844
5845 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5846 #, c-format
5847 msgid "Registry value '%s' already exists."
5848 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5849
5850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5852 msgid "Regular"
5853 msgstr "Obyčajné"
5854
5855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Relative"
5858 msgstr "Okrasné"
5859
5860 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5861 msgid "Relevant entries:"
5862 msgstr "Relevantné položky:"
5863
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5865 msgid "Remove"
5866 msgstr "Odstrániť"
5867
5868 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Remove Bullet"
5871 msgstr "Odstrániť"
5872
5873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5874 msgid "Remove current page from bookmarks"
5875 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5876
5877 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5878 #, c-format
5879 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5880 msgstr ""
5881 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5882 "načítať."
5883
5884 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Rendering failed."
5887 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5888
5889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5890 msgid "Renumber List"
5891 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5892
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5894 msgid "Rep&lace"
5895 msgstr "Nah&radiť"
5896
5897 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5898 msgid "Replace"
5899 msgstr "Nahradiť"
5900
5901 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5902 msgid "Replace &all"
5903 msgstr "Nahradiť &všetky"
5904
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5906 msgid "Replace selection"
5907 msgstr "Nahradiť výber"
5908
5909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5910 msgid "Replace with:"
5911 msgstr "Nahradiť čím:"
5912
5913 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5914 msgid "Required information entry is empty."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5920 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5921
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5923 msgid "Revert to Saved"
5924 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5925
5926 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Ridge"
5929 msgstr "Vpravo"
5930
5931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5934 msgid "Right"
5935 msgstr "Vpravo"
5936
5937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5938 msgid "Right margin (mm):"
5939 msgstr "pravý okraj (mm):"
5940
5941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5945 msgid "Right-align text."
5946 msgstr "Zarovnať text doprava."
5947
5948 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5949 msgid "Roman"
5950 msgstr "Rímske"
5951
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5954 msgid "S&tandard bullet name:"
5955 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5956
5957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5958 msgid "SCROLL_LOCK"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5962 msgid "SELECT"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5966 msgid "SEPARATOR"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5970 msgid "SNAPSHOT"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5974 msgid "SPACE"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5978 msgid "SPECIAL"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5982 msgid "SUBTRACT"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5986 msgid "Save"
5987 msgstr "Uložiť"
5988
5989 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5990 #, c-format
5991 msgid "Save %s file"
5992 msgstr "Uložiť súbor %s"
5993
5994 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5995 msgid "Save &As..."
5996 msgstr "Uložiť &ako..."
5997
5998 #: ../src/common/docview.cpp:361
5999 msgid "Save As"
6000 msgstr "Uložiť Ako"
6001
6002 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Save as"
6005 msgstr "Uložiť Ako"
6006
6007 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6008 msgid "Save current document"
6009 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
6010
6011 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6012 msgid "Save current document with a different filename"
6013 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
6014
6015 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6016 msgid "Save log contents to file"
6017 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
6018
6019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6020 msgid "Script"
6021 msgstr "Skript"
6022
6023 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6025 msgid "Search"
6026 msgstr "Hľadať"
6027
6028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6029 #, fuzzy
6030 msgid ""
6031 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6032 "above"
6033 msgstr ""
6034 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
6035 "vyššie"
6036
6037 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6038 msgid "Search direction"
6039 msgstr "Smer hľadania"
6040
6041 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6042 msgid "Search for:"
6043 msgstr "Hľadať:"
6044
6045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6046 msgid "Search in all books"
6047 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
6048
6049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6050 msgid "Searching..."
6051 msgstr "Hľadá sa..."
6052
6053 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6054 msgid "Sections"
6055 msgstr "Sekcie"
6056
6057 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6058 #, c-format
6059 msgid "Seek error on file '%s'"
6060 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
6061
6062 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6063 #, c-format
6064 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6065 msgstr ""
6066 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
6067
6068 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6069 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6070 msgid "Select &All"
6071 msgstr "Vybrať &všetky"
6072
6073 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Select All"
6076 msgstr "Vybrať &všetky"
6077
6078 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6079 msgid "Select a document template"
6080 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
6081
6082 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6083 msgid "Select a document view"
6084 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
6085
6086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6088 msgid "Select regular or bold."
6089 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
6090
6091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6093 msgid "Select regular or italic style."
6094 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
6095
6096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6098 msgid "Select underlining or no underlining."
6099 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
6100
6101 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6102 msgid "Selection"
6103 msgstr "Výber"
6104
6105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6107 msgid "Selects the list level to edit."
6108 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
6109
6110 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6111 #, c-format
6112 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6113 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
6114
6115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Set Cell Style"
6118 msgstr "Zmazať štýl"
6119
6120 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6121 #, fuzzy
6122 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6123 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6124
6125 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6126 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6130 msgid "Setup..."
6131 msgstr "Nastavenie..."
6132
6133 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6134 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6135 msgstr ""
6136 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
6137
6138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Shift+"
6141 msgstr "Posun-"
6142
6143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6144 msgid "Show &hidden directories"
6145 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
6146
6147 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6148 msgid "Show &hidden files"
6149 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6150
6151 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Show All"
6154 msgstr "Zobraziť všetky"
6155
6156 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6157 msgid "Show about dialog"
6158 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6159
6160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6161 msgid "Show all"
6162 msgstr "Zobraziť všetky"
6163
6164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6165 msgid "Show all items in index"
6166 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6167
6168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6169 msgid "Show hidden directories"
6170 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6171
6172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6173 msgid "Show/hide navigation panel"
6174 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6175
6176 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6178 msgid "Shows a Unicode subset."
6179 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6180
6181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6185 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6186 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6190 msgid "Shows a preview of the font settings."
6191 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6192
6193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6194 msgid "Shows a preview of the font."
6195 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6196
6197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6199 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6200 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6201
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6203 msgid "Shows the font preview."
6204 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6205
6206 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6207 msgid "Simple monochrome theme"
6208 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6209
6210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6212 msgid "Single"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6217 msgid "Size"
6218 msgstr "Veľkosť"
6219
6220 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6221 msgid "Size:"
6222 msgstr "Veľkosť:"
6223
6224 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6225 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6226 msgid "Skip"
6227 msgstr "Preskočiť"
6228
6229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6230 msgid "Slant"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6234 msgid "Small C&apitals"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Solid"
6240 msgstr "Hrubé"
6241
6242 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6243 msgid "Sorry, could not open this file."
6244 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6245
6246 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6247 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6248 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6249
6250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6255 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6256 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6257
6258 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6259 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6260 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6261
6262 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6263 msgid "Sound data are in unsupported format."
6264 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6265
6266 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6267 #, c-format
6268 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6269 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6272 msgid "Spacing"
6273 msgstr "Rozostup"
6274
6275 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6276 msgid "Spell Check"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6281 msgid "Standard"
6282 msgstr "Štandard"
6283
6284 #: ../src/common/paper.cpp:106
6285 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6286 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Static"
6292 msgstr "Stav: "
6293
6294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6295 msgid "Status:"
6296 msgstr "Stav: "
6297
6298 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Stop"
6301 msgstr "&Stop"
6302
6303 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6304 msgid "Strikethrough"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6308 #, c-format
6309 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6310 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6311
6312 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6313 msgid "Style"
6314 msgstr "Štýl"
6315
6316 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6317 msgid "Style Organiser"
6318 msgstr "Organizátor štýlov"
6319
6320 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6321 msgid "Style:"
6322 msgstr "Štýl:"
6323
6324 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Subscrip&t"
6327 msgstr "Skript"
6328
6329 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Supe&rscript"
6332 msgstr "Skript"
6333
6334 #: ../src/common/paper.cpp:152
6335 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6336 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6337
6338 #: ../src/common/paper.cpp:153
6339 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6340 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6341
6342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6343 msgid "Swiss"
6344 msgstr "Švajčiarske"
6345
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6348 msgid "Symbol"
6349 msgstr "Symbol"
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6353 msgid "Symbol &font:"
6354 msgstr "&Písmo symbolu:"
6355
6356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6357 msgid "TAB"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6362 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6363 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6364
6365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6366 msgid "TIFF: Error loading image."
6367 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6368
6369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6370 msgid "TIFF: Error reading image."
6371 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6372
6373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6374 msgid "TIFF: Error saving image."
6375 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6376
6377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6378 msgid "TIFF: Error writing image."
6379 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6380
6381 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6382 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Table Properties"
6388 msgstr "&Vlastnosti"
6389
6390 #: ../src/common/paper.cpp:147
6391 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6392 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6393
6394 #: ../src/common/paper.cpp:104
6395 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6396 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6397
6398 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6399 msgid "Tabs"
6400 msgstr "Tabulátory"
6401
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6403 msgid "Teletype"
6404 msgstr "Terminál"
6405
6406 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6407 msgid "Templates"
6408 msgstr "Šablóny"
6409
6410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6411 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6412 msgstr ""
6413
6414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6415 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6416 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6417
6418 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6419 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6420 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6421
6422 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6423 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6424 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6430 msgid "The available bullet styles."
6431 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6432
6433 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6434 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6435 msgid "The available styles."
6436 msgstr "Dostupné štýly."
6437
6438 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6440 #, fuzzy
6441 msgid "The background colour."
6442 msgstr "Farba pozadia"
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6446 #, fuzzy
6447 msgid "The bottom margin size."
6448 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6452 #, fuzzy
6453 msgid "The bottom padding size."
6454 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6460 #, fuzzy
6461 msgid "The bottom position."
6462 msgstr "Pozícia tabulátora."
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6472 msgid "The bullet character."
6473 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6474
6475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6477 msgid "The character code."
6478 msgstr "Kód znaku."
6479
6480 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6484 "another charset to replace it with or choose\n"
6485 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6486 msgstr ""
6487 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6488 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6489 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6490
6491 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6492 #, c-format
6493 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6494 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6497 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6498 msgid "The default style for the next paragraph."
6499 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6500
6501 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "The directory '%s' does not exist\n"
6505 "Create it now?"
6506 msgstr ""
6507 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6508 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6509
6510 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6514 "truncated if printed.\n"
6515 "\n"
6516 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6523 "It has been removed from the most recently used files list."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6530 msgid "The first line indent."
6531 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6532
6533 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6534 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6538 msgid "The font colour."
6539 msgstr "Farba písma."
6540
6541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6542 msgid "The font family."
6543 msgstr "Rodina písma."
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6547 msgid "The font from which to take the symbol."
6548 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6549
6550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6552 msgid "The font point size."
6553 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6554
6555 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6556 msgid "The font size in points."
6557 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6561 #, fuzzy
6562 msgid "The font size units, points or pixels."
6563 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6564
6565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6566 msgid "The font style."
6567 msgstr "Štýl písma."
6568
6569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6570 msgid "The font weight."
6571 msgstr "Váha písma."
6572
6573 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6574 #, fuzzy, c-format
6575 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6576 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6582 msgid "The left indent."
6583 msgstr "Ľavé odsadenie."
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6587 #, fuzzy
6588 msgid "The left margin size."
6589 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6593 #, fuzzy
6594 msgid "The left padding size."
6595 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6596
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6601 #, fuzzy
6602 msgid "The left position."
6603 msgstr "Pozícia tabulátora."
6604
6605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6609 msgid "The line spacing."
6610 msgstr "Riadkovanie."
6611
6612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6614 msgid "The list item number."
6615 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6616
6617 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6618 msgid "The locale ID is unknown."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6623 #, fuzzy
6624 msgid "The object height."
6625 msgstr "Váha písma."
6626
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6629 #, fuzzy
6630 msgid "The object maximum height."
6631 msgstr "Váha písma."
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6635 #, fuzzy
6636 msgid "The object maximum width."
6637 msgstr "Váha písma."
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6641 #, fuzzy
6642 msgid "The object minimum height."
6643 msgstr "Váha písma."
6644
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6647 #, fuzzy
6648 msgid "The object minimum width."
6649 msgstr "Váha písma."
6650
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6653 #, fuzzy
6654 msgid "The object width."
6655 msgstr "Váha písma."
6656
6657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6659 #, fuzzy
6660 msgid "The outline level."
6661 msgstr "Náhľad štýlu."
6662
6663 #: ../src/common/log.cpp:284
6664 #, c-format
6665 msgid "The previous message repeated %lu time."
6666 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6667 msgstr[0] ""
6668 msgstr[1] ""
6669
6670 #: ../src/common/log.cpp:277
6671 msgid "The previous message repeated once."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6675 msgid "The print dialog returned an error."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6680 msgid "The range to show."
6681 msgstr "Obraziť rozsah."
6682
6683 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6684 msgid ""
6685 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6686 "private information,\n"
6687 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6688 msgstr ""
6689 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6690 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6691 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6692
6693 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6694 #, c-format
6695 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6696 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6697
6698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6702 msgid "The right indent."
6703 msgstr "Pravé odsadenie."
6704
6705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6707 #, fuzzy
6708 msgid "The right margin size."
6709 msgstr "Pravé odsadenie."
6710
6711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6713 #, fuzzy
6714 msgid "The right padding size."
6715 msgstr "Pravé odsadenie."
6716
6717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6721 #, fuzzy
6722 msgid "The right position."
6723 msgstr "Pozícia tabulátora."
6724
6725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6728 msgid "The spacing after the paragraph."
6729 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6730
6731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6735 msgid "The spacing before the paragraph."
6736 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6737
6738 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6739 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6740 msgid "The style name."
6741 msgstr "Názov štýlu."
6742
6743 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6744 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6745 msgid "The style on which this style is based."
6746 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6747
6748 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6750 msgid "The style preview."
6751 msgstr "Náhľad štýlu."
6752
6753 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6754 msgid "The system cannot find the file specified."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6758 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6759 msgid "The tab position."
6760 msgstr "Pozícia tabulátora."
6761
6762 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6763 msgid "The tab positions."
6764 msgstr "Pozície tabulátora."
6765
6766 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6767 msgid "The text couldn't be saved."
6768 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6769
6770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6772 #, fuzzy
6773 msgid "The top margin size."
6774 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6775
6776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6778 #, fuzzy
6779 msgid "The top padding size."
6780 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6781
6782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6786 #, fuzzy
6787 msgid "The top position."
6788 msgstr "Pozícia tabulátora."
6789
6790 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6791 #, c-format
6792 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6793 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6794
6795 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid ""
6798 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6799 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6800 msgstr ""
6801 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6802 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6803 "funkcia: %s)."
6804
6805 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6806 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6810 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6814 msgid ""
6815 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6816 msgstr ""
6817 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6818 "tlačiareň."
6819
6820 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6821 msgid ""
6822 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6823 "when it is printed."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: ../src/common/image.cpp:2612
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "This is not a %s."
6829 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6830
6831 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6832 msgid "This platform does not support background transparency."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6836 msgid ""
6837 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6838 "with GTK+ 2.12 or newer."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6842 #, fuzzy
6843 msgid ""
6844 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6845 "comctl32.dll"
6846 msgstr ""
6847 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6848 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6849
6850 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6851 msgid ""
6852 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6853 "storage"
6854 msgstr ""
6855 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6856 "priestore vlákna"
6857
6858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6859 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6860 msgstr ""
6861 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6862
6863 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6864 msgid ""
6865 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6866 "local storage"
6867 msgstr ""
6868 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6869 "priestore vlákna"
6870
6871 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6872 msgid "Thread priority setting is ignored."
6873 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6874
6875 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6876 msgid "Tile &Horizontally"
6877 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6878
6879 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6880 msgid "Tile &Vertically"
6881 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6882
6883 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6884 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6885 msgstr ""
6886 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6887 "režim."
6888
6889 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6890 msgid "Timer creation failed."
6891 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6892
6893 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6894 msgid "Tip of the Day"
6895 msgstr "Tip dňa"
6896
6897 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6898 msgid "Tips not available, sorry!"
6899 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6900
6901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6902 msgid "To:"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6906 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6910 msgid "Too many EndStyle calls!"
6911 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6912
6913 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6914 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6915 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6916
6917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6919 msgid "Top"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6923 msgid "Top margin (mm):"
6924 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6925
6926 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6927 msgid "Translations by "
6928 msgstr "Preklad"
6929
6930 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Translators"
6933 msgstr "Preklad"
6934
6935 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6936 msgid "True"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6940 #, c-format
6941 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6945 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6946 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6947
6948 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6949 msgid "Type"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6954 msgid "Type a font name."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6959 msgid "Type a size in points."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6963 #, c-format
6964 msgid "Type mismatch in argument %u."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6968 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6969 msgid "Type must have enum - long conversion"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6976 "\"%s\"."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6980 msgid "UP"
6981 msgstr "HORE"
6982
6983 #: ../src/common/paper.cpp:135
6984 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6988 msgid "US-ASCII"
6989 msgstr "US-ASCII"
6990
6991 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6992 msgid "Unable to add inotify watch"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6996 msgid "Unable to add kqueue watch"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7000 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7006 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7007
7008 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Unable to close inotify instance"
7011 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7012
7013 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "Unable to close path '%s'"
7016 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
7017
7018 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7021 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7022
7023 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Unable to create I/O completion port"
7026 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7027
7028 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7031 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7032
7033 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Unable to create inotify instance"
7036 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7037
7038 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Unable to create kqueue instance"
7041 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7042
7043 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7044 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7048 msgid "Unable to get events from kqueue"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7052 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7056 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7062 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
7063
7064 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Unable to open path '%s'"
7067 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
7068
7069 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7070 #, c-format
7071 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7072 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
7073
7074 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7075 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7076 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
7077
7078 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7079 msgid "Unable to post completion status"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7085 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
7086
7087 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7088 msgid "Unable to remove inotify watch"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7092 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7098 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
7099
7100 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7101 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7105 msgid "Undelete"
7106 msgstr "Obnoviť zmazané"
7107
7108 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Underline"
7111 msgstr "&Podčiarknutie"
7112
7113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7114 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7115 msgid "Underlined"
7116 msgstr "Podčiarknuté"
7117
7118 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Undo"
7121 msgstr "&Vrátiť"
7122
7123 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7124 msgid "Undo last action"
7125 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
7126
7127 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7128 #, c-format
7129 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7130 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
7131
7132 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7133 #, c-format
7134 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7138 #, c-format
7139 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7140 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
7141
7142 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7143 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7149 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
7150
7151 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7152 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7153 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7154 msgid "Unicode"
7155 msgstr "Unicode"
7156
7157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7158 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7159 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
7160
7161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7162 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7163 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
7164
7165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7166 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7167 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
7168
7169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7170 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7171 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
7172
7173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7174 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7175 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
7176
7177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7178 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7179 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
7180
7181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7183 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
7184
7185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7186 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7187 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
7188
7189 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Unindent"
7192 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
7193
7194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7196 msgid "Units for the bottom border width."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7201 msgid "Units for the bottom margin."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7206 msgid "Units for the bottom outline width."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7211 msgid "Units for the bottom padding."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Units for the bottom position."
7218 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7219
7220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7222 msgid "Units for the left border width."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7227 msgid "Units for the left margin."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7232 msgid "Units for the left outline width."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7237 msgid "Units for the left padding."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Units for the left position."
7244 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7245
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Units for the maximum object height."
7250 msgstr "Váha písma."
7251
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Units for the maximum object width."
7256 msgstr "Váha písma."
7257
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Units for the minimum object height."
7262 msgstr "Váha písma."
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Units for the minimum object width."
7268 msgstr "Váha písma."
7269
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7272 msgid "Units for the object height."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7277 msgid "Units for the object width."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7282 msgid "Units for the right border width."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7287 msgid "Units for the right margin."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7292 msgid "Units for the right outline width."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7297 msgid "Units for the right padding."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Units for the right position."
7304 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7305
7306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7308 msgid "Units for the top border width."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Units for the top margin."
7315 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7316
7317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7319 msgid "Units for the top outline width."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7324 msgid "Units for the top padding."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Units for the top position."
7331 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7332
7333 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7334 msgid "Unknown"
7335 msgstr "Neznámy"
7336
7337 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7338 #, c-format
7339 msgid "Unknown DDE error %08x"
7340 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7341
7342 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7343 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7344 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7345
7346 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7349 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7350
7351 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "Unknown Property %s"
7354 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7355
7356 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7357 #, c-format
7358 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Unknown data format"
7364 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7365
7366 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7367 msgid "Unknown dynamic library error"
7368 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7369
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7371 #, c-format
7372 msgid "Unknown encoding (%d)"
7373 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7374
7375 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "Unknown error %08x"
7378 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7379
7380 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Unknown exception"
7383 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7384
7385 #: ../src/common/image.cpp:2597
7386 msgid "Unknown image data format."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7390 #, c-format
7391 msgid "Unknown long option '%s'"
7392 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7393
7394 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7395 msgid "Unknown name or named argument."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7399 #, c-format
7400 msgid "Unknown option '%s'"
7401 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7402
7403 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7404 #, c-format
7405 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7406 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7407
7408 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7409 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7410 msgid "Unnamed command"
7411 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7412
7413 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7414 msgid "Unspecified"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7418 msgid "Unsupported clipboard format."
7419 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7420
7421 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7422 #, c-format
7423 msgid "Unsupported theme '%s'."
7424 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7425
7426 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7427 msgid "Up"
7428 msgstr "Hore"
7429
7430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7432 msgid "Upper case letters"
7433 msgstr "Veľké písmená"
7434
7435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7437 msgid "Upper case roman numerals"
7438 msgstr "Veľké rímske číslice"
7439
7440 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7441 #, c-format
7442 msgid "Usage: %s"
7443 msgstr "Použitie: %s"
7444
7445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7449 msgid "Use the current alignment setting."
7450 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7451
7452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7453 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7457 msgid "Validation conflict"
7458 msgstr "Konflikt overovania"
7459
7460 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7461 msgid "Value"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7465 #, c-format
7466 msgid "Value must be %s or higher."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7470 #, c-format
7471 msgid "Value must be %s or less."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "Value must be between %s and %s."
7477 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7478
7479 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Version "
7482 msgstr " Verzia "
7483
7484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Vertical alignment."
7488 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7489
7490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7491 msgid "View files as a detailed view"
7492 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7493
7494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7495 msgid "View files as a list view"
7496 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7497
7498 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7499 msgid "Views"
7500 msgstr "Pohľady"
7501
7502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7503 msgid "WINDOWS_LEFT"
7504 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7505
7506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7507 msgid "WINDOWS_MENU"
7508 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7509
7510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7511 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7512 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7513
7514 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7517 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7518
7519 #: ../src/common/log.cpp:230
7520 msgid "Warning: "
7521 msgstr "Varovanie:"
7522
7523 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Weight"
7526 msgstr "&Váha:"
7527
7528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7529 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7530 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7531
7532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7533 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7534 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7535
7536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7537 msgid "Whether the font is underlined."
7538 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7539
7540 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7541 msgid "Whole word"
7542 msgstr "Celé slová"
7543
7544 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7545 msgid "Whole words only"
7546 msgstr "Iba celé slová"
7547
7548 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7549 msgid "Win32 theme"
7550 msgstr "téma Win32"
7551
7552 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7553 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7554 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7555
7556 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Windows 2000"
7559 msgstr "Windows 95"
7560
7561 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Windows 7"
7564 msgstr "Windows 95"
7565
7566 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7567 msgid "Windows 95"
7568 msgstr "Windows 95"
7569
7570 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7571 msgid "Windows 95 OSR2"
7572 msgstr "Windows 95 OSR2"
7573
7574 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7575 msgid "Windows 98"
7576 msgstr "Windows 98"
7577
7578 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7579 msgid "Windows 98 SE"
7580 msgstr "Windows 98 SE"
7581
7582 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7583 #, c-format
7584 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7585 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7586
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7588 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7589 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7590
7591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7592 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7593 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7594
7595 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7596 #, c-format
7597 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7598 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7599
7600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7601 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7602 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7603
7604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7607 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7608
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7612 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7613
7614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7615 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7616 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7617
7618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7619 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7620 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7621
7622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7623 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7624 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7625
7626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7629 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7630
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7634 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7635
7636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7637 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7638 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7639
7640 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7641 msgid "Windows ME"
7642 msgstr "Windows ME"
7643
7644 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7647 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7648
7649 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Windows Server 2003"
7652 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7653
7654 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Windows Server 2008"
7657 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7658
7659 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Windows Server 2008 R2"
7662 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7663
7664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7665 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7666 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7667
7668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7669 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7670 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7671
7672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7675 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7676
7677 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Windows Vista"
7680 msgstr "Windows 95"
7681
7682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7683 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7684 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7685
7686 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Windows XP"
7689 msgstr "Windows 95"
7690
7691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7692 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7693 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7694
7695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7698 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7699
7700 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7701 #, c-format
7702 msgid "Write error on file '%s'"
7703 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7704
7705 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7706 #, c-format
7707 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7708 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7709
7710 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7711 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7712 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7713
7714 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7715 #, c-format
7716 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7717 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7718
7719 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7720 msgid "XPM: incorrect header format!"
7721 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7722
7723 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7724 #, c-format
7725 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7726 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7727
7728 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7729 #, fuzzy
7730 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7731 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7732
7733 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7734 #, c-format
7735 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7736 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7737
7738 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7739 msgid "Yes"
7740 msgstr "Áno"
7741
7742 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7743 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7747 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7751 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7755 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7759 msgid "Zoom &In"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7763 msgid "Zoom &Out"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7767 msgid "Zoom In"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7771 msgid "Zoom Out"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7775 msgid "Zoom to &Fit"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7779 msgid "Zoom to Fit"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7783 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7787 msgid ""
7788 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7789 "function,\n"
7790 "or an invalid instance identifier\n"
7791 "was passed to a DDEML function."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7795 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7799 msgid "a memory allocation failed."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7803 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7807 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7811 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7815 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7819 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7823 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7827 msgid ""
7828 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7829 "that was terminated by the client, or the server\n"
7830 "terminated before completing a transaction."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7834 msgid "a transaction failed."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7838 msgid "alt"
7839 msgstr "alt"
7840
7841 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7842 msgid ""
7843 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7844 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7845 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7846 "attempted to perform server transactions."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7850 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7851 msgstr ""
7852
7853 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7854 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7858 msgid ""
7859 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7860 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7861 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7865 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7869 #, c-format
7870 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: ../src/html/chm.cpp:330
7874 msgid "bad arguments to library function"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: ../src/html/chm.cpp:342
7878 msgid "bad signature"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7882 msgid "bad zipfile offset to entry"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7886 msgid "binary"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7890 msgid "bold"
7891 msgstr "tučné"
7892
7893 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7894 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7895 msgstr ""
7896
7897 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "build %lu"
7900 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7901
7902 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7903 #, c-format
7904 msgid "can't close file '%s'"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: ../src/common/file.cpp:279
7908 #, c-format
7909 msgid "can't close file descriptor %d"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: ../src/common/file.cpp:605
7913 #, c-format
7914 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: ../src/common/file.cpp:213
7918 #, c-format
7919 msgid "can't create file '%s'"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7923 #, c-format
7924 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: ../src/common/file.cpp:512
7928 #, c-format
7929 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7933 #, c-format
7934 msgid "can't execute '%s'"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7938 msgid "can't find central directory in zip"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: ../src/common/file.cpp:482
7942 #, c-format
7943 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7947 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: ../src/common/file.cpp:383
7951 #, c-format
7952 msgid "can't flush file descriptor %d"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7956 #, c-format
7957 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7961 msgid "can't load any font, aborting"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7965 #, c-format
7966 msgid "can't open file '%s'"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7970 #, c-format
7971 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7975 #, c-format
7976 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7980 msgid "can't open user configuration file."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7984 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7988 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: ../src/common/file.cpp:335
7992 #, c-format
7993 msgid "can't read from file descriptor %d"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: ../src/common/file.cpp:600
7997 #, c-format
7998 msgid "can't remove file '%s'"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: ../src/common/file.cpp:617
8002 #, c-format
8003 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8007 #, c-format
8008 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8012 #, c-format
8013 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: ../src/common/file.cpp:351
8017 #, c-format
8018 msgid "can't write to file descriptor %d"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8022 msgid "can't write user configuration file."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: ../src/html/chm.cpp:346
8026 msgid "checksum error"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8030 msgid "checksum failure reading tar header block"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8059 msgid "cm"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: ../src/html/chm.cpp:348
8063 msgid "compression error"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: ../src/common/regex.cpp:240
8067 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8071 msgid "ctrl"
8072 msgstr "ctrl"
8073
8074 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8075 msgid "date"
8076 msgstr "dátum"
8077
8078 #: ../src/html/chm.cpp:350
8079 msgid "decompression error"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8083 msgid "default"
8084 msgstr "predvolené"
8085
8086 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8087 msgid "double"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8091 msgid "dump of the process state (binary)"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8095 msgid "eighteenth"
8096 msgstr "osemnásteho"
8097
8098 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8099 msgid "eighth"
8100 msgstr "ôsmeho"
8101
8102 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8103 msgid "eleventh"
8104 msgstr "deviateho"
8105
8106 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8107 #, c-format
8108 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: ../src/html/chm.cpp:344
8112 msgid "error in data format"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8116 #, c-format
8117 msgid "error opening '%s'"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: ../src/html/chm.cpp:332
8121 msgid "error opening file"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8125 msgid "error reading zip central directory"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8129 msgid "error reading zip local header"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8133 #, c-format
8134 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8138 #, c-format
8139 msgid "failed to flush the file '%s'"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8143 msgid "fifteenth"
8144 msgstr "pätnásteho"
8145
8146 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8147 msgid "fifth"
8148 msgstr "piateho"
8149
8150 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8151 #, c-format
8152 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8156 #, c-format
8157 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8161 #, c-format
8162 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8166 #, c-format
8167 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8171 #, c-format
8172 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8176 msgid "files"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8180 msgid "first"
8181 msgstr "prvý"
8182
8183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8184 msgid "font size"
8185 msgstr "veľkosť písma"
8186
8187 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8188 msgid "fourteenth"
8189 msgstr "štrnásteho"
8190
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8192 msgid "fourth"
8193 msgstr "štvrtého"
8194
8195 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8196 msgid "generate verbose log messages"
8197 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
8198
8199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8200 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8201 msgid "image"
8202 msgstr "obrázok"
8203
8204 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8205 msgid "incomplete header block in tar"
8206 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
8207
8208 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8209 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8210 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
8211
8212 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8213 msgid "incorrect size given for tar entry"
8214 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
8215
8216 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8217 msgid "invalid data in extended tar header"
8218 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
8219
8220 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8221 msgid "invalid message box return value"
8222 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
8223
8224 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8225 msgid "invalid zip file"
8226 msgstr "neplatný zip súbor"
8227
8228 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8229 msgid "italic"
8230 msgstr "kurzíva"
8231
8232 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8233 msgid "light"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: ../src/common/intl.cpp:296
8237 #, c-format
8238 msgid "locale '%s' cannot be set."
8239 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
8240
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8242 msgid "midnight"
8243 msgstr "polnoc"
8244
8245 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8246 msgid "nineteenth"
8247 msgstr "devätnásteho"
8248
8249 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8250 msgid "ninth"
8251 msgstr "deviateho"
8252
8253 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8254 msgid "no DDE error."
8255 msgstr "žiadna DDE chyba."
8256
8257 #: ../src/html/chm.cpp:328
8258 msgid "no error"
8259 msgstr "žiadna chyba"
8260
8261 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8262 #, c-format
8263 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8267 msgid "noname"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8271 msgid "noon"
8272 msgstr "poludnie"
8273
8274 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8275 msgid "normal"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8279 msgid "not implemented"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8283 msgid "num"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8287 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8288 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8289
8290 #: ../src/html/chm.cpp:340
8291 msgid "out of memory"
8292 msgstr "nedostatok pamäte"
8293
8294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8304 msgid "percent"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8308 msgid "process context description"
8309 msgstr "opis kontextu procesu"
8310
8311 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8312 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8313 msgid "pt"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8395 msgid "px"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8399 #, fuzzy
8400 msgid "rawctrl"
8401 msgstr "ctrl"
8402
8403 #: ../src/html/chm.cpp:334
8404 msgid "read error"
8405 msgstr "chyba čítania"
8406
8407 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8408 #, c-format
8409 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8410 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8411
8412 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8413 #, c-format
8414 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8415 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8416
8417 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8418 msgid "reentrancy problem."
8419 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8420
8421 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8422 msgid "second"
8423 msgstr "sekunda"
8424
8425 #: ../src/html/chm.cpp:338
8426 msgid "seek error"
8427 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8428
8429 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8430 msgid "seventeenth"
8431 msgstr "sedemnásteho"
8432
8433 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8434 msgid "seventh"
8435 msgstr "siedmeho"
8436
8437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8438 msgid "shift"
8439 msgstr "shift"
8440
8441 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8442 msgid "show this help message"
8443 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8444
8445 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8446 msgid "sixteenth"
8447 msgstr "šestnásteho"
8448
8449 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8450 msgid "sixth"
8451 msgstr "šiesteho"
8452
8453 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8454 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8455 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8456
8457 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8458 msgid "specify the theme to use"
8459 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8460
8461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8462 #, fuzzy
8463 msgid "standard/circle"
8464 msgstr "Štandard"
8465
8466 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8467 msgid "standard/circle-outline"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8471 msgid "standard/diamond"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8475 #, fuzzy
8476 msgid "standard/square"
8477 msgstr "Štandard"
8478
8479 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8480 msgid "standard/triangle"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8484 msgid "stored file length not in Zip header"
8485 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8486
8487 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8488 msgid "str"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8492 msgid "strikethrough"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8496 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8497 msgid "tar entry not open"
8498 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8499
8500 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8501 msgid "tenth"
8502 msgstr "desiateho"
8503
8504 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8505 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8509 msgid "third"
8510 msgstr "tretieho"
8511
8512 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8513 msgid "thirteenth"
8514 msgstr "trinásteho"
8515
8516 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8517 msgid "today"
8518 msgstr "dnes"
8519
8520 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8521 msgid "tomorrow"
8522 msgstr "zajtra"
8523
8524 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8525 #, c-format
8526 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8530 msgid "translator-credits"
8531 msgstr "prekladatelia"
8532
8533 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8534 msgid "twelfth"
8535 msgstr "dvanásteho"
8536
8537 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8538 msgid "twentieth"
8539 msgstr "dvadsiateho"
8540
8541 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8542 msgid "underlined"
8543 msgstr "podčiarknuté"
8544
8545 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8546 #, c-format
8547 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8548 msgstr ""
8549
8550 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8551 msgid "unexpected end of file"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8555 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8556 msgid "unknown"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8560 #, c-format
8561 msgid "unknown class %s"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8565 msgid "unknown error"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8569 #, c-format
8570 msgid "unknown error (error code %08x)."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8574 msgid "unknown seek origin"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8578 #, c-format
8579 msgid "unknown-%d"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: ../src/common/docview.cpp:508
8583 msgid "unnamed"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8587 #, c-format
8588 msgid "unnamed%d"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8592 msgid "unsupported Zip compression method"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8596 #, c-format
8597 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: ../src/html/chm.cpp:336
8601 msgid "write error"
8602 msgstr "chyba zápisu"
8603
8604 #: ../src/common/time.cpp:319
8605 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8609 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8610 msgstr ""
8611
8612 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8613 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8617 #, fuzzy
8618 msgid "wxWidget's control not initialized."
8619 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8620
8621 #: ../src/motif/app.cpp:246
8622 #, c-format
8623 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: ../src/x11/app.cpp:165
8627 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8631 msgid "xxxx"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8635 msgid "yesterday"
8636 msgstr "včera"
8637
8638 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8639 #, c-format
8640 msgid "zlib error %d"
8641 msgstr "chyba zlib %d"
8642
8643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8645 msgid "~"
8646 msgstr "~"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "&Preview..."
8650 #~ msgstr " Náhľad"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "Preview..."
8654 #~ msgstr " Náhľad"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8658 #~ msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
8659
8660 #~ msgid "&Save..."
8661 #~ msgstr "&Uložiť..."
8662
8663 #~ msgid "About "
8664 #~ msgstr "O aplikácii"
8665
8666 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8667 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
8668
8669 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8670 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
8671
8672 #~ msgid "Cannot initialize display."
8673 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8674
8675 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8676 #~ msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
8677
8678 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8679 #~ msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
8680
8681 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8682 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
8683
8684 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8685 #~ msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
8686
8687 #~ msgid "File %s does not exist."
8688 #~ msgstr "Súbor %s neexistuje."
8689
8690 #~ msgid "Paper Size"
8691 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
8692
8693 #~ msgid "%.*f GB"
8694 #~ msgstr "%.*f GB"
8695
8696 #~ msgid "%.*f MB"
8697 #~ msgstr "%.*f MB"
8698
8699 #~ msgid "%.*f TB"
8700 #~ msgstr "%.*f TB"
8701
8702 #~ msgid "%.*f kB"
8703 #~ msgstr "%.*f kB"
8704
8705 #, fuzzy
8706 #~ msgid "%s"
8707 #~ msgstr "%s B"
8708
8709 #~ msgid "%s B"
8710 #~ msgstr "%s B"
8711
8712 #~ msgid "&Goto..."
8713 #~ msgstr "&Ísť na..."
8714
8715 #~ msgid "<<"
8716 #~ msgstr "<<"
8717
8718 #~ msgid ">>"
8719 #~ msgstr ">>"
8720
8721 #~ msgid ">>|"
8722 #~ msgstr ">>|"
8723
8724 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8725 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8726
8727 #~ msgid "BIG5"
8728 #~ msgstr "VEĽKÁ5"
8729
8730 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8731 #~ msgstr ""
8732 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8733
8734 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8735 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8736
8737 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8738 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8739
8740 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8741 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8742
8743 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8744 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8745
8746 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8747 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8748
8749 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8750 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8751
8752 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8753 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8754
8755 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8756 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8757
8758 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8759 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8760
8761 #~ msgid "Click to cancel this window."
8762 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8763
8764 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8765 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8766
8767 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8768 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8769
8770 #, fuzzy
8771 #~ msgid "Elapsed time:"
8772 #~ msgstr "Uplynulý čas :"
8773
8774 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8775 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid "Estimated time:"
8779 #~ msgstr "Odhadovaný čas : "
8780
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8783 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8784
8785 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8786 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8787
8788 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8789 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8790
8791 #~ msgid "Fatal error"
8792 #~ msgstr "Osudová chyba"
8793
8794 #~ msgid "Fatal error: "
8795 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8796
8797 #~ msgid "GB-2312"
8798 #~ msgstr "GB-2312"
8799
8800 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8801 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8802
8803 #~ msgid "Goto Page"
8804 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8805
8806 #~ msgid "Help : %s"
8807 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8808
8809 #~ msgid "I64"
8810 #~ msgstr "I64"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~ msgid "Owner not initialized."
8814 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "Passed item is invalid."
8818 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8819
8820 #~ msgid "Preparing help window..."
8821 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8822
8823 #~ msgid "Program aborted."
8824 #~ msgstr "Program zrušený."
8825
8826 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8827 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8828
8829 #, fuzzy
8830 #~ msgid "Remaining time:"
8831 #~ msgstr "Zostávajúci čas : "
8832
8833 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8834 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8835
8836 #~ msgid "Search!"
8837 #~ msgstr "Hľadať!"
8838
8839 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8840 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8841
8842 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8843 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8844
8845 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8846 #~ msgstr ""
8847 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8848
8849 #~ msgid "Status: "
8850 #~ msgstr "Stav: "
8851
8852 #~ msgid "Symbols"
8853 #~ msgstr "Symboly"
8854
8855 #~ msgid "TIFF library error."
8856 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8857
8858 #~ msgid "TIFF library warning."
8859 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8860
8861 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8862 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8863
8864 #~ msgid "Warning"
8865 #~ msgstr "Varovanie"
8866
8867 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8868 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8869
8870 #, fuzzy
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8873 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8874
8875 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8876 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8877
8878 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8879 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8880
8881 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8882 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8883
8884 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8885 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8886
8887 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8888 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8889
8890 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8891 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8892
8893 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8894 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8895
8896 #~ msgid "&Open"
8897 #~ msgstr "&Otvoriť"
8898
8899 #~ msgid "&Print"
8900 #~ msgstr "&Tlačiť"
8901
8902 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8903 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8904
8905 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8906 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8907
8908 #~ msgid ""
8909 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8910 #~ "while parsing resource."
8911 #~ msgstr ""
8912 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8913 #~ "počas parsovania zdroja."
8914
8915 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8916 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8917
8918 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8919 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8920
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8923 #~ "instead\n"
8924 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8927 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8928 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8929
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8932 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8933 #~ msgstr ""
8934 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8935 #~ "číslo\n"
8936 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8937
8938 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8939 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8940
8941 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8942 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8943
8944 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8945 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8946
8947 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8948 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8949
8950 #~ msgid ""
8951 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8952 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8955 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8956
8957 #~ msgid ""
8958 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8959 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8960 #~ msgstr ""
8961 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8962 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8963
8964 #~ msgid ""
8965 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8966 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8967 #~ msgstr ""
8968 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8969 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8970
8971 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8972 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8973
8974 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8975 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8976
8977 #~ msgid "Found "
8978 #~ msgstr "Nájdených"
8979
8980 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8981 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8982
8983 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8984 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8985
8986 #~ msgid "Select all"
8987 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8988
8989 #~ msgid ""
8990 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8991 #~ "wxGTK"
8992 #~ msgstr ""
8993 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
8994 #~ "wxGTK"
8995
8996 #~ msgid "String conversions not supported"
8997 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
8998
8999 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9000 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
9001
9002 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9003 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
9004
9005 #~ msgid "Video Output"
9006 #~ msgstr "Video výstup"
9007
9008 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9009 #~ msgstr ""
9010 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
9011
9012 #~ msgid "initiate"
9013 #~ msgstr "začať"
9014
9015 #~ msgid "invalid eof() return value."
9016 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"