3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-12 17:19-0300\n"
7 "Last-Translator: E. A. Tacão <e.a.tacao@terra.com.br>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
17 #: ../src/common/log.cpp:322
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (erro %ld: %s)"
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "Envelope nº 10, 4,125 x 9,5 pol"
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "Envelope nº 11, 4,5 x 9,5 pol"
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "Envelope nº 12, 4,75 x 11 pol"
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "Envelope nº 14, 5 x 11,5 pol"
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "Envelope nº 9, 3,875 x 8,875 pol"
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
54 msgid "#define %s must be an integer."
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "Informação %s"
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "Arquivos (%s)|%s"
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
105 msgid "%s not an icon resource specification."
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "&Organizar ícones"
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
168 #: ../src/generic/logg.cpp:710
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
186 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
192 msgid "&Font family:"
193 msgstr "Tamanho da fonte:"
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
200 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
205 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
224 #: ../src/generic/logg.cpp:509
228 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
237 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
241 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
245 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
247 msgstr "&Próxima Dica"
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
276 msgstr "Tamanho da fonte:"
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
282 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
291 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
293 msgstr "&Imprimir..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
313 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
317 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
326 #: ../src/generic/logg.cpp:504
330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
331 msgid "&Show tips at startup"
332 msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
387 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "'%s' tem '..' adicionais, ignorados."
392 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
393 #: ../src/common/valtext.cpp:168
395 msgid "'%s' is invalid"
396 msgstr "'%s' não é válido"
398 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
400 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
401 msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'."
403 #: ../src/common/intl.cpp:1152
405 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
406 msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
408 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
410 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
411 msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
413 #: ../src/common/valtext.cpp:157
415 msgid "'%s' should be numeric."
416 msgstr "'%s' precisa ser numérico."
418 #: ../src/common/valtext.cpp:139
420 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
421 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
423 #: ../src/common/valtext.cpp:145
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
426 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
428 #: ../src/common/valtext.cpp:151
430 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
431 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanuméricos."
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
440 msgstr "(marcadores)"
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
446 ", expected static, #include or #define\n"
447 "while parsing resource."
450 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
458 #: ../src/common/paper.cpp:130
462 #: ../src/common/paper.cpp:131
466 #: ../src/common/paper.cpp:149
467 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
468 msgstr "Envelope 6,75, 3,625 x 6,5 pol"
470 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
471 msgid ": file does not exist!"
472 msgstr ": arquivo não existe!"
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
475 msgid ": unknown charset"
476 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
478 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
479 msgid ": unknown encoding"
480 msgstr ": codificação desconhecida"
482 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
486 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
503 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
504 msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito itálico.</i></b><br>"
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
507 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
508 msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
511 msgid "<b>Bold face.</b> "
512 msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
515 msgid "<i>Italic face.</i> "
516 msgstr "<i>Tipo itálico.</i> "
518 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
526 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
527 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
528 msgstr "Uma coleção que não seja vazia precisa consistir de nós 'elementos'"
530 #: ../src/common/paper.cpp:123
531 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
532 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:114
535 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
536 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:124
539 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
540 msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
542 #: ../src/common/paper.cpp:125
543 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
544 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
547 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
548 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
550 #: ../src/common/ftp.cpp:385
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
559 msgid "Add current page to bookmarks"
560 msgstr "Adicionar página atual aos marcadores"
562 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
563 msgid "Add to custom colours"
564 msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
566 #: ../include/wx/xti.h:900
567 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
568 msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um método de acesso genérico"
570 #: ../include/wx/xti.h:847
571 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
572 msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador válido"
574 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
576 msgid "Adding book %s"
577 msgstr "Adicionando livro %s"
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
592 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
594 msgid "All files (%s)|%s"
595 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
597 #: ../include/wx/defs.h:2207
598 msgid "All files (*)|*"
599 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
602 msgid "All files (*.*)|*"
603 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
605 #: ../include/wx/defs.h:2204
606 msgid "All files (*.*)|*.*"
607 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
610 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
611 msgstr "Objeto já registrado passado a SetObjectClassInfo"
613 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
614 msgid "Already dialling ISP."
615 msgstr "Discagem ao ISP já está em curso."
617 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
619 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
620 msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] irá sobrescrevê-lo)"
622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
623 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
624 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
626 #: ../src/html/chm.cpp:564
627 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
634 #: ../src/common/paper.cpp:144
635 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
636 msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
638 #: ../src/common/paper.cpp:126
639 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
640 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
642 #: ../src/common/paper.cpp:145
643 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
644 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
646 #: ../src/common/paper.cpp:127
647 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
648 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
650 #: ../src/common/paper.cpp:146
651 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
652 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
655 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
656 msgstr "BMP: Não foi possível alocar memória."
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
659 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
660 msgstr "BMP: Não foi possível salvar imagem inválida."
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
663 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
664 msgstr "BMP: Não foi possível gravar mapa de cores RGB."
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
667 msgid "BMP: Couldn't write data."
668 msgstr "BMP: Não foi possível gravar dados."
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
672 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (Bitmap)."
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
675 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
676 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (BitmapInfo)."
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
679 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
680 msgstr "BMP: wxImage não tem wxPalette própria."
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
683 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
684 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
687 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
688 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
692 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
693 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
700 msgid "Bottom margin (mm):"
701 msgstr "Margem inferior (mm):"
703 #: ../src/common/paper.cpp:115
704 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
705 msgstr "Folha C, 17 x 22 pol"
707 #: ../src/generic/logg.cpp:506
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
715 #: ../src/common/paper.cpp:140
716 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
717 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
719 #: ../src/common/paper.cpp:141
720 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
721 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
723 #: ../src/common/paper.cpp:139
724 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
725 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
727 #: ../src/common/paper.cpp:142
728 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
729 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
731 #: ../src/common/paper.cpp:143
732 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
733 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
735 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
736 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
737 msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
739 #: ../src/os2/thread.cpp:121
740 msgid "Can not create mutex."
741 msgstr "Impossível criar mutex."
743 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
745 msgid "Can not enumerate files '%s'"
746 msgstr "Impossível enumerar arquivos '%s'"
748 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
750 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
751 msgstr "Impossível enumerar arquivos no diretório '%s'"
753 #: ../src/os2/thread.cpp:523
755 msgid "Can not resume thread %lu"
756 msgstr "Impossível continuar thread %lu"
758 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
760 msgid "Can not resume thread %x"
761 msgstr "Impossível continuar thread %x"
763 #: ../src/msw/thread.cpp:498
764 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
765 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS."
767 #: ../src/os2/thread.cpp:510
769 msgid "Can not suspend thread %lu"
770 msgstr "Impossível suspender thread %lu"
772 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
774 msgid "Can not suspend thread %x"
775 msgstr "Impossível suspender thread %x"
777 #: ../src/msw/thread.cpp:728
778 msgid "Can not wait for thread termination"
779 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
781 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
783 msgstr "Impossível &Desfazer "
785 #: ../src/common/image.cpp:1550
787 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
789 "Impossível verificar imagem formatar de arquivo '%s': arquivo does não exist."
791 #: ../src/msw/registry.cpp:434
793 msgid "Can't close registry key '%s'"
794 msgstr "Impossível fechar chave de registro '%s'"
796 #: ../src/msw/registry.cpp:510
798 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
799 msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
801 #: ../src/msw/registry.cpp:415
803 msgid "Can't create registry key '%s'"
804 msgstr "Impossível criar chave de registro '%s'"
806 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
807 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
808 #: ../src/os2/thread.cpp:491
809 msgid "Can't create thread"
810 msgstr "Impossível criar thread"
812 #: ../src/msw/window.cpp:3052
814 msgid "Can't create window of class %s"
815 msgstr "Impossível criar janela de classe %s"
817 #: ../src/msw/registry.cpp:686
819 msgid "Can't delete key '%s'"
820 msgstr "Impossível excluir chave '%s'"
822 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
824 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
825 msgstr "Impossível excluir o arquivo INI '%s'"
827 #: ../src/msw/registry.cpp:713
829 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
830 msgstr "Impossível excluir valor '%s' da chave '%s'"
832 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
834 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
835 msgstr "Impossível enumerar subchaves da chave '%s'"
837 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
839 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
840 msgstr "Impossível enumerar valores da chave '%s'"
842 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
844 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
845 msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
847 #: ../src/common/ffile.cpp:241
849 msgid "Can't find current position in file '%s'"
850 msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
852 #: ../src/msw/registry.cpp:351
854 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
855 msgstr "Impossível obter informações sobre a chave de registro '%s'"
857 #: ../src/common/zstream.cpp:237
858 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
859 msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
861 #: ../src/common/zstream.cpp:99
862 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
863 msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
865 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
867 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
868 msgstr "Impossível carregar imagem do arquivo '%s': arquivo não existe."
870 #: ../src/msw/registry.cpp:381
872 msgid "Can't open registry key '%s'"
873 msgstr "Impossível abrir chave de registro '%s'"
875 #: ../src/common/zstream.cpp:166
877 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
878 msgstr "Impossível ler fluxo inflate: %s\n"
880 #: ../src/common/zstream.cpp:159
881 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
882 msgstr "Impossível ler fluxo inflate: EOF inesperado no fluxo subjacente."
884 #: ../src/msw/registry.cpp:950
886 msgid "Can't read value of '%s'"
887 msgstr "Impossível ler valor de '%s'"
889 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
890 #: ../src/msw/registry.cpp:876
892 msgid "Can't read value of key '%s'"
893 msgstr "Impossível ler valor da chave '%s'"
895 #: ../src/common/image.cpp:1179
897 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
898 msgstr "Impossível salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
900 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
901 msgid "Can't save log contents to file."
902 msgstr "Impossível salvar conteúdo do log no arquivo."
904 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
905 msgid "Can't set thread priority"
906 msgstr "Impossível definir prioridade da thread"
908 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
909 #: ../src/msw/registry.cpp:965
911 msgid "Can't set value of '%s'"
912 msgstr "Impossível definir valor de '%s'"
914 #: ../src/common/zstream.cpp:316
916 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
917 msgstr "Impossível gravar fluxo inflate: %s\n"
919 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
920 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
921 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
922 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
926 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
927 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
928 msgstr "Impossível converter unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
930 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
932 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
933 msgstr "Impossível converter do conjunto de caracteres '%s'!"
935 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
937 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
938 msgstr "Impossível localizar conexão dial-up ativa: %s"
940 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
942 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
944 "Impossível localizar recipiente para campo de controle '%s' desconhecido."
946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
948 msgid "Cannot find font node '%s'."
949 msgstr "Impossível localizar nó de fonte '%s'."
951 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
952 msgid "Cannot find the location of address book file"
953 msgstr "Impossível localizar o arquivo de livro de endereços"
955 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
957 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
959 "Impossível obter intervalo de prioridade para políticas de agendamento %d."
961 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
962 msgid "Cannot get the hostname"
963 msgstr "Impossível obter o nome da máquina"
965 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
966 msgid "Cannot get the official hostname"
967 msgstr "Impossível obter o nome oficial da máquina"
969 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
970 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
971 msgstr "Impossível desligar - não há uma conexão dial-up ativa."
973 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
974 msgid "Cannot initialize OLE"
975 msgstr "Impossível inicializar OLE"
977 #: ../src/mgl/app.cpp:292
978 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
979 msgstr "Impossível inicializar SciTech MGL!"
981 #: ../src/mgl/window.cpp:546
982 msgid "Cannot initialize display."
983 msgstr "Impossível inicializar vídeo."
985 #: ../src/msw/volume.cpp:601
987 msgid "Cannot load icon from '%s'."
988 msgstr "Impossível carregar ícone de '%s'."
990 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
992 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
993 msgstr "Impossível carregar recursos do arquivo '%s'."
995 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
997 msgid "Cannot open HTML document: %s"
998 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
1000 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1002 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1003 msgstr "Impossível abrir livro de ajuda HTML: %s"
1005 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1007 msgid "Cannot open URL '%s'"
1008 msgstr "Impossível abrir URL '%s'"
1010 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1012 msgid "Cannot open contents file: %s"
1013 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1015 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1017 msgid "Cannot open file '%s'."
1018 msgstr "Impossível abrir arquivo '%s'."
1020 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1021 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1022 msgstr "Impossível abrir arquivo para impressão PostScript!"
1024 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1026 msgid "Cannot open index file: %s"
1027 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1029 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1031 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1032 msgstr "Impossível analisar Plural-Forms:'%s'"
1034 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1036 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1037 msgstr "Impossível analisar coordenadas de '%s'."
1039 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1041 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1042 msgstr "Impossível analisar dimensões de '%s'."
1044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1045 msgid "Cannot print empty page."
1046 msgstr "Impossível imprimir página vazia."
1048 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1050 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1051 msgstr "Impossível ler typename de '%s'!"
1053 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1054 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1055 msgstr "Impossível obter política de agendamento de threads."
1057 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1058 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1059 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS"
1061 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1063 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1064 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
1066 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1068 msgid "Cant create the thread event queue"
1069 msgstr "Impossível criar thread"
1071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1072 msgid "Case sensitive"
1073 msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
1075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1076 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1077 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1079 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1084 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1085 msgstr "Centro-europeu (ISO-8859-2)"
1087 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1088 msgid "Choose ISP to dial"
1089 msgstr "Escolha um ISP para discar"
1091 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1092 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1094 msgid "Choose colour"
1095 msgstr "Escolha uma fonte"
1097 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1099 msgstr "Escolha uma fonte"
1101 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1105 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1106 msgid "Clear the log contents"
1107 msgstr "Apagar o conteúdo do log"
1109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1110 msgid "Click to cancel the font selection."
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1115 msgid "Click to confirm the font selection."
1118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1119 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1123 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1124 msgid "Close\tAlt-F4"
1125 msgstr "Fechar\tAlt-F4"
1127 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1129 msgstr "Fechar tudo"
1131 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1132 msgid "Close this window"
1133 msgstr "Fechar esta janela"
1135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1136 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1137 msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
1139 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1143 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1145 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1146 msgstr "Nome de entrada Config não pode se iniciar com '%c'."
1148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1152 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1153 msgid "Confirm registry update"
1154 msgstr "Confirmar atualização do registro"
1156 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1157 msgid "Connecting..."
1158 msgstr "Conectando..."
1160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1164 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1166 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1167 msgstr "Conversão para conjunto de caracteres '%s' não funciona."
1169 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1171 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1172 msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
1174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1178 #: ../src/html/chm.cpp:703
1180 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1181 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'"
1183 #: ../src/html/chm.cpp:274
1185 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1186 msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
1188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1191 msgid "Could not find resource include file %s."
1192 msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
1194 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1195 msgid "Could not find tab for id"
1196 msgstr "Não foi possível localizar aba pela id"
1198 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1200 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1201 msgstr "Não foi possível Impossível carregar DLL Rich Edit '%s'"
1203 #: ../src/html/chm.cpp:445
1205 msgid "Could not locate file '%s'."
1206 msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
1208 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1211 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1212 " or provide #define (see manual for caveats)"
1215 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1218 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1219 "or provide #define (see manual for caveats)"
1222 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1223 msgid "Could not start document preview."
1224 msgstr "Não foi possível iniciar visualização do documento."
1226 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1227 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1228 msgid "Could not start printing."
1229 msgstr "Não foi possível iniciar impressão."
1231 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1232 msgid "Could not transfer data to window"
1233 msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
1235 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1236 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1238 msgid "Could not unlock mutex"
1239 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
1241 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1242 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1243 msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio mutex"
1245 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1246 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1247 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1248 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1249 msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
1251 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1252 msgid "Couldn't create a timer"
1253 msgstr "Não foi possível criar um timer"
1255 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1256 msgid "Couldn't create cursor."
1257 msgstr "Não foi possível criar cursor."
1259 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1261 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1262 msgstr "Não foi possível localizar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
1264 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1265 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1266 msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
1268 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1269 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1271 "Não foi possível carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou memória "
1274 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1276 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1277 msgstr "Não foi possível carregar dados de som de '%s'."
1279 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1281 msgid "Couldn't open audio: %s"
1282 msgstr "Não foi possível abrir áudio: %s"
1284 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1286 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1287 msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'."
1289 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1290 msgid "Couldn't release a mutex"
1291 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
1293 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1295 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1297 "Não foi possível obter informações sobre o item %d da caixa de listagem."
1299 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1300 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1301 msgid "Couldn't save PNG image."
1302 msgstr "Não foi possível salvar imagem PNG."
1304 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1305 msgid "Couldn't terminate thread"
1306 msgstr "Não foi possível terminar a thread"
1308 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1309 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1310 msgstr "\"Create Parameter\" não localizado nos parâmetros RTTI declarados"
1312 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1313 msgid "Create directory"
1314 msgstr "Criar diretório"
1316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1317 msgid "Create new directory"
1318 msgstr "Criar novo diretório"
1320 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1325 msgid "Current directory:"
1326 msgstr "Diretório atual:"
1328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1329 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1330 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:116
1333 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1334 msgstr "Folha D, 22 x 34 pol"
1336 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1337 msgid "DDE poke request failed"
1338 msgstr "Falha na solicitação DDE poke"
1340 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1341 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1342 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não corresponde à quantidade de bits."
1344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1345 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1346 msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
1348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1349 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1350 msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1353 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1354 msgstr "Cabeçalho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1357 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1358 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
1360 #: ../src/common/paper.cpp:138
1361 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1362 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
1364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1369 msgid "Default encoding"
1370 msgstr "Codificação padrão"
1372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1374 msgid "Default printer"
1375 msgstr "Codificação padrão"
1377 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1379 msgstr "Excluir item"
1381 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1383 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1384 msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' excluído."
1386 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1390 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1392 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1393 "not installed on this machine. Please install it."
1396 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1397 msgid "Did you know..."
1398 msgstr "Você sabia que..."
1400 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1402 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1403 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
1405 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1407 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1408 msgstr "Diretório '%s' não existe!"
1410 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1411 msgid "Directory does not exist"
1412 msgstr "Diretório não existe"
1414 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1415 msgid "Directory doesn't exist."
1416 msgstr "Diretório não existe."
1418 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1420 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1425 msgid "Display options dialog"
1426 msgstr "Exibir diálogo de opções"
1428 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1430 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1432 "Current value is \n"
1438 #: ../src/common/docview.cpp:444
1440 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1441 msgstr "Deseja salvar alterações para o documento %s?"
1443 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1447 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1451 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1455 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1457 msgid "Doubly used id : %d"
1458 msgstr "ID usada duas vezes : %d"
1460 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1464 #: ../src/common/paper.cpp:117
1465 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1466 msgstr "Folha E, 34 x 44 pol"
1468 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1470 msgstr "Editar item"
1472 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1473 msgid "Elapsed time : "
1474 msgstr "Tempo decorrido: "
1476 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1478 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1479 msgstr "Entre com um número de página entre %d e %d:"
1481 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1482 msgid "Entries found"
1483 msgstr "Entradas localizadas"
1485 #: ../src/common/config.cpp:383
1488 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1491 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1492 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1495 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1497 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1501 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1505 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1506 msgid "Error creating directory"
1507 msgstr "Erro ao criar diretório"
1509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1510 msgid "Error in reading image DIB ."
1511 msgstr "Erro ao ler imagem DIB ."
1513 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1514 msgid "Error reading config options."
1515 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
1517 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1519 msgid "Error saving user configuration data."
1520 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
1522 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1523 msgid "Error while waiting on semaphore"
1526 #: ../src/common/log.cpp:477
1530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1531 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1532 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1534 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1535 msgid "Estimated time : "
1536 msgstr "Tempo estimado : "
1538 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1540 msgid "Execution of command '%s' failed"
1541 msgstr "Falha na execução do comando '%s'"
1543 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1545 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1546 msgstr "Falha na execução do comando '%s' com erro: %ul"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:122
1549 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1550 msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol"
1552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1553 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1554 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1555 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1560 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1561 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1567 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1573 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1577 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1578 msgstr "Página de códigos Unix estendida para Japonês (EUC-JP)"
1580 #: ../src/html/chm.cpp:710
1582 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1583 msgstr "Falha na extração de '%s' para '%s'."
1585 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1587 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1588 msgstr "Falha na %s da conexão dial-up: %s"
1590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1591 msgid "Failed to access lock file."
1592 msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
1594 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1596 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1597 msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados de bitmap."
1599 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1600 msgid "Failed to change video mode"
1601 msgstr "Falha na mudança do modo de vídeo"
1603 #: ../src/common/filename.cpp:191
1604 msgid "Failed to close file handle"
1605 msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo"
1607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1609 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1610 msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
1612 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1613 msgid "Failed to close the clipboard."
1614 msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
1616 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1617 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1618 msgstr "Falha na conexão: faltando usuário/senha."
1620 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1621 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1622 msgstr "Falha na conexão: nenhum ISP para discar."
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1626 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1627 msgstr "Falha ao copiar valor de registro '%s'"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1631 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1632 msgstr "Falha ao copiar o conteúdo da chave de registro '%s' para '%s'."
1634 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1636 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1637 msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1641 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1642 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
1644 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1645 msgid "Failed to create DDE string"
1646 msgstr "Falha ao criar string DDE"
1648 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1649 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1650 msgstr "Falha ao criar \"MDI parent frame\"."
1652 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1653 msgid "Failed to create a status bar."
1654 msgstr "Falha ao criar barra de status."
1656 #: ../src/common/filename.cpp:754
1657 msgid "Failed to create a temporary file name"
1658 msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo temporário"
1660 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1661 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1662 msgstr "Falha ao criar um pipe anônimo"
1664 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1666 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1667 msgstr "Falha ao criar conexão ao servidor '%s' em '%s'"
1669 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1670 msgid "Failed to create cursor."
1671 msgstr "Falha ao criar cursor."
1673 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1675 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1676 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
1678 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1680 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1681 msgstr "Falha ao criar diretório %s/mime-info."
1683 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1686 "Failed to create directory '%s'\n"
1687 "(Do you have the required permissions?)"
1690 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1692 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1693 msgstr "Falha ao criar entrada de registro para arquivos '%s'."
1695 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1697 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1699 "Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
1701 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1703 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1704 msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codificação %s"
1706 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1707 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1708 msgid "Failed to empty the clipboard."
1709 msgstr "Falha ao esvaziar a área de transferência."
1711 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1712 msgid "Failed to enumerate video modes"
1713 msgstr "Falha ao enumerar os modos de vídeo"
1715 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1716 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1717 msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1721 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1722 msgstr "Falha ao estabelecer conexão dial-up: %s"
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1726 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1727 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
1729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1732 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1733 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1739 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1740 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1743 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1746 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1747 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1752 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1753 msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
1755 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1756 msgid "Failed to get clipboard data."
1757 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
1759 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1760 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1761 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência"
1763 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1766 "Failed to get stack backtrace:\n"
1768 msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
1770 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1771 msgid "Failed to get the local system time"
1772 msgstr "Falha ao obter o relógio local do sistema"
1774 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1775 msgid "Failed to get the working directory"
1776 msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho"
1778 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1779 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1780 msgstr "Falha ao inicializar GUI: nenhum tema embutido localizado."
1782 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1783 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1784 msgstr "Falha ao inicializar a Ajuda HTML da MS."
1786 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1787 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1788 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
1790 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1792 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1793 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
1795 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1797 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1801 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1803 msgid "Failed to kill process %d"
1804 msgstr "Falha ao destruir processo %d"
1806 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1808 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1809 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
1811 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1813 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1814 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
1816 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1817 msgid "Failed to load mpr.dll."
1818 msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
1820 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1822 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1823 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
1825 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1827 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1828 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
1830 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1832 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1833 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
1835 #: ../src/common/regex.cpp:300
1837 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1838 msgstr "Falha na correspondência de '%s' na expressão regular: %s"
1840 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1842 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1843 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
1845 #: ../src/common/filename.cpp:179
1847 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1848 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
1850 #: ../src/html/chm.cpp:142
1852 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1853 msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
1855 #: ../src/common/filename.cpp:776
1856 msgid "Failed to open temporary file."
1857 msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário."
1859 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1860 msgid "Failed to open the clipboard."
1861 msgstr "Falha ao abrir a área de transferência."
1863 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1864 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1865 msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
1867 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1868 msgid "Failed to read PID from lock file."
1869 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
1871 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1872 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1873 msgstr "Falha ao redirecionar entrada/saída de processo-filho"
1875 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1876 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1877 msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo-filho"
1879 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1881 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1882 msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
1884 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1886 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1887 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
1889 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1891 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1892 msgstr "Falha ao lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
1894 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1896 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1897 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
1899 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1901 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1902 msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
1904 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1906 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1907 msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
1909 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1911 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1912 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
1914 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1915 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1916 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
1918 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1920 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1921 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
1923 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1924 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1925 msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
1927 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1928 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1929 msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela área de transferência"
1931 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1933 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1934 msgstr "Falha ao salvar o bitmap no arquivo \"%s\"."
1936 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1937 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1938 msgstr "Falha ao enviar notificação de alerta DDE"
1940 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1942 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1943 msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP em %s."
1945 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1946 msgid "Failed to set clipboard data."
1947 msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
1949 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1951 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1952 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
1954 #: ../src/common/file.cpp:525
1955 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1956 msgstr "Falha ao definir permissões do arquivo temporário."
1958 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1960 msgid "Failed to set thread priority %d."
1961 msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
1963 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1965 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1966 msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
1968 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1969 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1970 msgid "Failed to terminate a thread."
1971 msgstr "Falha ao terminar thread."
1973 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1974 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1975 msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
1977 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1979 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1980 msgstr "Falha ao terminar a conexão dial-up: %s"
1982 #: ../src/common/filename.cpp:1909
1984 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1985 msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
1987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1989 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1990 msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
1992 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1994 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1995 msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
1997 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1999 msgid "Failed to update user configuration file."
2000 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
2002 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2004 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2005 msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
2007 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2011 #: ../src/common/log.cpp:466
2012 msgid "Fatal error: "
2013 msgstr "Erro fatal: "
2015 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2019 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2021 msgid "File %s does not exist."
2022 msgstr "O arquivo %s não existe."
2024 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2026 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2027 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
2029 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2032 "File '%s' already exists.\n"
2033 "Do you want to replace it?"
2034 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
2036 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2037 msgid "File couldn't be loaded."
2038 msgstr "Impossível carregar o arquivo."
2040 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2041 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2043 msgstr "Erro de arquivo"
2045 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2046 msgid "File name exists already."
2047 msgstr "Nome do arquivo já existe."
2049 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2052 msgstr "Arquivos (%s)|%s"
2054 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2058 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2060 msgstr "Fonte fixa:"
2062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2063 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2064 msgstr "Tipo de fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
2066 #: ../src/common/paper.cpp:128
2067 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2068 msgstr "Fólio, 8,5 x 13 pol"
2070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2072 msgstr "Tamanho da fonte:"
2074 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2076 msgstr "Falha no \"fork\""
2078 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2079 msgid "Forward hrefs are not supported"
2080 msgstr "Encaminhamento de hrefs não é suportado"
2082 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2083 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2084 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2091 msgid "Found %i matches"
2092 msgstr "%i ocorrências encontradas"
2094 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2098 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2099 msgid "GIF: Invalid gif index."
2100 msgstr "GIF: Índice GIF inválido."
2102 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2103 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2104 msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2106 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2107 msgid "GIF: error in GIF image format."
2108 msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
2110 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2111 msgid "GIF: not enough memory."
2112 msgstr "GIF: memória insuficiente."
2114 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2115 msgid "GIF: unknown error!!!"
2116 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
2118 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2122 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2124 msgid "Generic PostScript"
2125 msgstr "Arquivo PostScript"
2127 #: ../src/common/paper.cpp:152
2128 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2129 msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8,5 x 13 pol"
2131 #: ../src/common/paper.cpp:151
2132 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2133 msgstr "Pad Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol"
2135 #: ../include/wx/xti.h:843
2136 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2137 msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" válido"
2139 #: ../include/wx/xti.h:904
2140 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2141 msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico"
2143 #: ../include/wx/xti.h:851
2144 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2145 msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" válido"
2147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2156 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2157 msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
2159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2160 msgid "Go to home directory"
2161 msgstr "Ir para o diretório inicial"
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2164 msgid "Go to parent directory"
2165 msgstr "Ir para o diretório-pai"
2167 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2169 msgstr "Ir para a página"
2171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2172 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2173 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2175 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2176 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2180 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2181 msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2183 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2185 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2186 msgstr "Âncora HTML %s não existe."
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2189 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2190 msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2193 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2194 msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
2196 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2202 msgid "Help Browser Options"
2203 msgstr "Opções da Ajuda do Navegador"
2205 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2207 msgstr "Índice da ajuda"
2209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2210 msgid "Help Printing"
2211 msgstr "Impressão da Ajuda"
2213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2219 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2220 msgstr "Livros de Ajuda (*.htb)|*.htb|Ajuda books (*.zip)|*.zip|"
2222 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2227 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2232 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2234 msgid "Home directory"
2235 msgstr "Criar diretório"
2237 #: ../include/wx/filefn.h:142
2241 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2242 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2243 msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB."
2245 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2247 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2249 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2250 msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
2252 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2253 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2254 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
2256 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2257 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2258 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
2260 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2261 msgid "ICO: Invalid icon index."
2262 msgstr "ICO: Índice de ícone inválido ."
2264 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2265 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2266 msgstr "IIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2268 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2269 msgid "IFF: error in IFF image format."
2270 msgstr "IIF: erro no formato da imagem IIF."
2272 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2273 msgid "IFF: not enough memory."
2274 msgstr "IFF: memória insuficiente."
2276 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2277 msgid "IFF: unknown error!!!"
2278 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
2280 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2281 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2283 msgid "Icon resource specification %s not found."
2284 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
2286 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2288 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2291 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2292 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2296 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2297 msgstr "Classe de objeto ilegal (não é uma wxEvtHandler) como origem do evento"
2299 #: ../include/wx/xti.h:1648
2300 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2301 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método ConstructObject"
2303 #: ../include/wx/xti.h:1721
2304 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2305 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método Método Create"
2307 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2308 msgid "Illegal directory name."
2309 msgstr "Nome ilegal de diretório."
2311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2312 msgid "Illegal file specification."
2313 msgstr "Especificação de arquivo ilegal."
2315 #: ../src/common/image.cpp:969
2317 msgid "Image and mask have different sizes."
2318 msgstr "Imagem e máscara têm tamanhos diferentes"
2320 #: ../src/common/image.cpp:1289
2322 msgid "Image file is not of type %d."
2323 msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d."
2325 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2327 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2328 "Please reinstall riched32.dll"
2331 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2332 msgid "Impossible to get child process input"
2333 msgstr "Impossível obter entrada do processo-filho"
2335 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2337 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2338 msgstr "Impossível obter permissões para o arquivo '%s'"
2340 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2342 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2343 msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
2345 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2347 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2348 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
2350 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2360 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2361 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2363 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2364 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2365 msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
2367 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2368 msgid "Invalid TIFF image index."
2369 msgstr "Índice de imagem TIFF inválido "
2371 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2373 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2374 msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o nó 'resource' raiz."
2376 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2378 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2379 msgstr "Especificação de modo de vídeo '%s' inválida."
2381 #: ../src/x11/app.cpp:128
2383 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2384 msgstr "Especificação de geometria '%s' inválida "
2386 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2388 msgid "Invalid lock file '%s'."
2389 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
2391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2392 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2393 msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo é inválida ou nula"
2395 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2396 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2397 msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo é inválida ou nula"
2399 #: ../src/common/regex.cpp:210
2401 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2402 msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
2404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2408 #: ../src/common/paper.cpp:147
2409 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2410 msgstr "Envelope Itália, 110 x 230 mm"
2412 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2413 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2415 "JPEG: Não foi possível carregar - provavelmente o arquivo está corrompido."
2417 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2418 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2419 msgstr "JPEG: Não foi possível salvar imagem."
2421 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2438 #: ../src/common/paper.cpp:120
2439 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2440 msgstr "Ledger, 17 x 11 pol"
2442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2443 msgid "Left margin (mm):"
2444 msgstr "Margem esquerda (mm):"
2446 #: ../src/common/paper.cpp:113
2447 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2448 msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol"
2450 #: ../src/common/paper.cpp:118
2451 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2452 msgstr "Carta Pequeno, 8,5 x 11 pol"
2454 #: ../src/common/paper.cpp:112
2455 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2456 msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
2458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2462 #: ../src/html/chm.cpp:820
2463 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2464 msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
2466 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2468 msgid "Load %s file"
2469 msgstr "Carregar arquivo %s"
2471 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2473 msgstr "Carregando : "
2475 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2476 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2477 msgstr "O carregamento de imagens Grey Ascii PNM ainda não está implementado."
2479 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2480 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2481 msgstr "O carregamento de imagens Grey Raw PNM ainda não está implementado."
2483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2485 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2486 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
2488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2490 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2493 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2495 msgid "Log saved to the file '%s'."
2496 msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
2498 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2499 msgid "Long Conversions not supported"
2500 msgstr "Conversions de longos não suportadas"
2502 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2506 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2507 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2510 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2512 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2513 "not installed on this machine. Please install it."
2516 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2520 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2522 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2523 msgstr "Arquivo mailcap %s, linha %d: entrada incompleta ignorada."
2525 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2527 msgstr "Diferenciar Maiúsculas/Minúsculas"
2529 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2531 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2532 msgstr "Memória VFS já contém arquivo '%s'!"
2534 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2539 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2543 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2547 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2549 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2550 msgstr "Arquivo mime.types %s, linha %d: string sem delimitador."
2552 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2554 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2555 msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
2557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2565 #: ../src/common/paper.cpp:148
2566 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2567 msgstr "Envelope Monarch, 3,875 x 7,5 pol"
2569 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2571 msgstr "Mover para baixo"
2573 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2575 msgstr "Mover para cima"
2577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2581 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2583 msgid "New directory"
2584 msgstr "Criar diretório"
2586 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2590 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2591 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2595 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2602 msgstr "Próxima página"
2604 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2605 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2606 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2612 msgid "No XBM facility available!"
2615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2616 msgid "No XPM icon facility available!"
2619 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2620 msgid "No entries found."
2621 msgstr "Nenhuma entradas localizada."
2623 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2626 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2627 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2628 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2632 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2635 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2636 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2637 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2640 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2642 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2643 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para nó XML '%s', classe '%s'!"
2645 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2646 msgid "No handler found for image type."
2647 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
2649 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2650 #: ../src/common/image.cpp:1356
2652 msgid "No image handler for type %d defined."
2653 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d."
2655 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2657 msgid "No image handler for type %s defined."
2658 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %s."
2660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2661 msgid "No matching page found yet"
2662 msgstr "Nenhuma página correspondente foi encontrada até agora"
2664 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2668 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2670 msgid "No unused colour in image being masked."
2671 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
2673 #: ../src/common/image.cpp:1608
2675 msgid "No unused colour in image."
2676 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
2678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2679 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2680 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
2682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2687 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2688 msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
2690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2691 msgid "Normal font:"
2692 msgstr "Fonte normal:"
2694 #: ../src/common/paper.cpp:132
2695 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2696 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2698 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2699 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2703 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2704 msgid "Objects must have an id attribute"
2705 msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
2707 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2709 msgstr "Abrir arquivo"
2711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2712 msgid "Open HTML document"
2713 msgstr "Abrir documento HTML"
2715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2717 msgid "Operation not permitted."
2718 msgstr "Operação não permitida."
2720 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2722 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2723 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor, '=' esperado."
2725 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2727 msgid "Option '%s' requires a value."
2728 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor."
2730 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2732 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2733 msgstr "Opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data."
2735 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2743 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2744 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2745 msgstr "PCX: Não foi possível alocar memória"
2747 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2748 msgid "PCX: image format unsupported"
2749 msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
2751 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2752 msgid "PCX: invalid image"
2753 msgstr "PCX: imagem inválida"
2755 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2756 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2757 msgstr "PCX: isto não é um arquivo PCX."
2759 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2760 msgid "PCX: unknown error !!!"
2761 msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
2763 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2764 msgid "PCX: version number too low"
2765 msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
2767 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2768 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2769 msgstr "PNM: Não foi possível alocar memória."
2771 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2772 msgid "PNM: File format is not recognized."
2773 msgstr "PNM: Formato do arquivo não reconhecido."
2775 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2776 msgid "PNM: File seems truncated."
2777 msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
2779 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2784 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2786 msgid "Page %d of %d"
2787 msgstr "Página %d de %d"
2789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2791 msgstr "Configurar página"
2793 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2796 msgstr "Configurar página"
2798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2805 msgstr "Tamanho do papel"
2807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2810 msgstr "Tamanho do papel"
2812 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2813 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2814 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObject"
2816 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2817 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2818 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObjectName"
2820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2821 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2822 msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
2824 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2828 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2829 msgid "Pipe creation failed"
2830 msgstr "Falha na criação do pipe"
2832 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2833 msgid "Please choose a valid font."
2834 msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
2836 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2837 msgid "Please choose an existing file."
2838 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
2840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2842 msgid "Please choose the page to display:"
2843 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
2845 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2846 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2847 msgstr "Por favor escolha o ISP ao qual você deseja se conectar"
2849 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2852 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2853 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2854 "or this program won't operate correctly."
2857 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2858 msgid "Please wait while printing\n"
2859 msgstr "Por favor aguarde a impressão\n"
2861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2866 msgid "PostScript file"
2867 msgstr "Arquivo PostScript"
2869 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2871 msgstr "Visualizar:"
2873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2874 msgid "Previous page"
2875 msgstr "Página anterior"
2877 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2878 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2879 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2883 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2884 msgid "Print Preview"
2885 msgstr "Visualizar impressão"
2887 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2888 msgid "Print Preview Failure"
2889 msgstr "Falha ao visualizar impressão"
2891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2893 msgstr "Área de impressão"
2895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2897 msgstr "Configurar impressão"
2899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2900 msgid "Print in colour"
2901 msgstr "Imprimir em cores"
2903 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2905 msgid "Print previe&w"
2906 msgstr "Visualizar impressão"
2908 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2910 msgid "Print preview"
2911 msgstr "Visualizar impressão"
2913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2914 msgid "Print spooling"
2915 msgstr "Spool de impressão"
2917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2918 msgid "Print this page"
2919 msgstr "Imprimir esta página"
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2922 msgid "Print to File"
2923 msgstr "Imprimir para arquivo"
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2931 msgid "Printer command:"
2932 msgstr "Comando da impressora:"
2934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2935 msgid "Printer options"
2936 msgstr "Opções da impressora"
2938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2939 msgid "Printer options:"
2940 msgstr "Opções da impressora:"
2942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2944 msgstr "Impressora..."
2946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2949 msgstr "Impressora..."
2951 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2953 msgstr "Imprimindo "
2955 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2956 msgid "Printing Error"
2957 msgstr "Erro ao imprimir"
2959 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2961 msgid "Printing page %d..."
2962 msgstr "Imprimindo página %d..."
2964 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2966 msgstr "Imprimindo..."
2968 #: ../src/common/log.cpp:467
2969 msgid "Program aborted."
2970 msgstr "Programa interrompido."
2972 #: ../src/common/paper.cpp:129
2973 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2974 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2976 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
2980 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
2982 msgid "Read error on file '%s'"
2983 msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
2985 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
2990 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
2992 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2993 msgstr "Nó de objeto com ref=\"%s\" não localizado!"
2995 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
2999 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3001 msgid "Registry key '%s' already exists."
3002 msgstr "Chave de registro '%s' já existe."
3004 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3006 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3007 msgstr "Chave de registro '%s' não existe; impossível renomeá-la."
3009 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3012 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3013 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3014 "operation aborted."
3017 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3019 msgid "Registry value '%s' already exists."
3020 msgstr "Valor de registro '%s' já existe."
3022 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3023 msgid "Relevant entries:"
3024 msgstr "Entradas relevantes:"
3026 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3027 msgid "Remaining time : "
3028 msgstr "Tempo restante : "
3030 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3035 msgid "Remove current page from bookmarks"
3036 msgstr "Remover dos marcadores a página atual "
3038 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3040 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3042 "Renderizador \"%s\" é de uma versão incompatível, %d.%d; não foi possível "
3045 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3048 msgstr "&Substituir"
3050 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3051 msgid "Replace &all"
3052 msgstr "Substituir &tudo"
3054 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3055 msgid "Replace with:"
3056 msgstr "Substituir por:"
3058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3059 msgid "Resource files must have same version number!"
3060 msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma versão!"
3062 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3063 msgid "Revert to Saved"
3066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3067 msgid "Right margin (mm):"
3068 msgstr "Margem direita (mm):"
3070 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3074 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3079 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3081 msgid "Save %s file"
3082 msgstr "Salvar arquivo %s"
3084 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3089 #: ../src/common/docview.cpp:285
3091 msgstr "Salvar como"
3093 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3094 msgid "Save log contents to file"
3095 msgstr "Salvar conteúdo do log no arquivo"
3097 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3101 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3107 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3111 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3112 msgid "Search direction"
3113 msgstr "Direção da pesquisa"
3115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3117 msgstr "Pesquisar por:"
3119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3120 msgid "Search in all books"
3121 msgstr "Pesquisar em todos os livros"
3123 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3124 msgid "Searching..."
3125 msgstr "Pesquisando..."
3127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3131 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3133 msgid "Seek error on file '%s'"
3134 msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
3136 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3138 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3141 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3143 msgstr "Selecionar &tudo"
3145 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3146 msgid "Select a document template"
3147 msgstr "Selecionar um modelo de documento"
3149 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3150 msgid "Select a document view"
3151 msgstr "Selecionar uma visualização do documento"
3153 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3154 msgid "Select a file"
3155 msgstr "Selecionar um arquivo"
3157 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3159 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3160 msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
3162 #: ../include/wx/xti.h:839
3163 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3164 msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido"
3166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3168 msgstr "Configurar..."
3170 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3171 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3173 "Foram encontradas várias conexões dial-up ativas; escolhendo uma delas "
3176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3178 msgstr "Mostrar tudo"
3180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3181 msgid "Show all items in index"
3182 msgstr "Mostrar todos os items do índice"
3184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3185 msgid "Show hidden directories"
3186 msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
3188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3189 msgid "Show hidden files"
3190 msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
3192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3193 msgid "Show/hide navigation panel"
3194 msgstr "Mostrar/ocultar painel de navegação"
3196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3197 msgid "Shows the font preview."
3200 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3204 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3205 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3214 #: ../src/common/docview.cpp:561
3215 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3216 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo para gravação."
3218 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3219 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3220 msgid "Sorry, could not open this file."
3221 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo."
3223 #: ../src/common/docview.cpp:568
3224 msgid "Sorry, could not save this file."
3225 msgstr "Não foi possível salvar este arquivo."
3227 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3228 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3229 msgstr "Memória insuficiente para criar uma visualização."
3231 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3232 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3233 msgstr "A visualização de impressão necessita de uma impressora instalada."
3235 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3236 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3237 msgstr "O formato deste arquivo é desconhecido."
3239 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3240 msgid "Sound data are in unsupported format."
3241 msgstr "Os dados de som estão em um formato não suportado."
3243 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3245 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3246 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
3248 #: ../src/common/paper.cpp:121
3249 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3250 msgstr "Statement, 5,5 x 8,5 pol"
3252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3257 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3261 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3262 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3264 "Streaming delegates para não already streamed objetos não yet supported"
3266 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3268 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3269 msgstr "String To Colour : Especificação de cor incorreta : %s"
3271 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3272 msgid "String conversions not supported"
3273 msgstr "Conversões string não suportadas"
3275 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3277 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3279 "Não foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse não "
3282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3286 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3287 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3288 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3289 msgstr "TIFF: Não foi possível alocar memória."
3291 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3292 msgid "TIFF: Error loading image."
3293 msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
3295 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3296 msgid "TIFF: Error reading image."
3297 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
3299 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3300 msgid "TIFF: Error saving image."
3301 msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
3303 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3304 msgid "TIFF: Error writing image."
3305 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
3307 #: ../src/common/paper.cpp:119
3308 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3309 msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol"
3311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3315 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3320 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3321 msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
3323 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3324 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3325 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3327 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3329 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3330 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3332 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3335 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3336 "another charset to replace it with or choose\n"
3337 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3340 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3342 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3343 msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
3345 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3348 "The directory '%s' does not exist\n"
3350 msgstr "Diretório '%s' não existe!"
3352 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3355 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3356 "It has been removed from the most recently used files list."
3359 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3362 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3363 "It has been removed from the most recently used files list."
3366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3367 msgid "The font colour."
3370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3371 msgid "The font family."
3374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3376 msgid "The font point size."
3377 msgstr "tamanho da fonte"
3379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3380 msgid "The font style."
3383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3384 msgid "The font weight."
3387 #: ../src/common/filename.cpp:952
3389 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3390 msgstr "The caminho '%s' contém muitos \"..\"!"
3392 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3394 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3395 msgstr "O parâmetro '%s' necessário não foi especificado."
3397 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3398 msgid "The text couldn't be saved."
3399 msgstr "Não foi possível salvar o texto."
3401 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3403 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3404 msgstr "O valor da opção '%s' precisa ser especificado."
3406 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3409 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3410 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3413 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3415 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3418 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3420 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3424 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3427 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3430 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3432 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3433 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3435 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3437 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3440 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3443 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3445 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3446 msgid "Thread priority setting is ignored."
3447 msgstr "A configuração de prioridade da thread foi ignorada."
3449 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3450 msgid "Tile &Horizontally"
3451 msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
3453 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3454 msgid "Tile &Vertically"
3455 msgstr "Lado a lado &verticalmente"
3457 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3459 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3460 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3462 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3463 msgid "Timer creation failed."
3464 msgstr "Falha na criação do timer."
3466 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3467 msgid "Tip of the Day"
3468 msgstr "Dica do dia"
3470 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3471 msgid "Tips not available, sorry!"
3472 msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!"
3474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3478 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3479 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3480 msgstr "Há cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
3482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3483 msgid "Top margin (mm):"
3484 msgstr "Margem superior (mm):"
3486 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3488 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3490 "Tentou-se remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
3492 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3493 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3494 msgstr "Tentou-se resolver um nome de máquina nulo: desistindo"
3496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3497 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3498 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3504 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3505 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3506 msgid "Type must have enum - long conversion"
3507 msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
3509 #: ../src/common/paper.cpp:150
3510 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3511 msgstr "US Pad Fanfold, 14,875 x 11 pol"
3513 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3515 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3516 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
3518 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3519 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3520 msgstr "Impossível reproduzir som de forma assíncrona."
3522 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3527 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3528 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3529 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3530 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3531 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3532 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3533 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3534 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3535 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3539 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3542 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3544 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3545 msgstr "Parameter '%s' inesperado"
3547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3548 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3549 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3552 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3553 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3556 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3557 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3560 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3561 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3564 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3565 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3568 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3569 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3572 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3573 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3576 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3577 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3579 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3581 msgid "Unknown DDE error %08x"
3582 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
3584 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3585 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3586 msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
3588 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3589 msgid "Unknown dynamic library error"
3592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3594 msgid "Unknown encoding (%d)"
3595 msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
3597 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3599 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3600 msgstr "Campo desconhecido no arquivo %s, linha %d: '%s'."
3602 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3604 msgid "Unknown long option '%s'"
3605 msgstr "Opção '%s' para longos desconhecida"
3607 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3609 msgid "Unknown option '%s'"
3610 msgstr "Opção '%s' desconhecida"
3612 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3613 msgid "Unknown style flag "
3614 msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
3616 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3618 msgid "Unkown Property %s"
3619 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
3621 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3623 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3624 msgstr "'{' não correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
3626 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3627 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3628 msgid "Unnamed command"
3629 msgstr "Comando sem nome"
3631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3633 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3636 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3637 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3638 msgid "Unsupported clipboard format."
3639 msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
3641 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3643 msgid "Unsupported theme '%s'."
3644 msgstr "Tema '%s' não suportado"
3646 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3650 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3655 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3656 msgid "Validation conflict"
3657 msgstr "Conflito de validação"
3659 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3660 msgid "Video Output"
3661 msgstr "Saída de vídeo"
3663 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3664 msgid "View files as a detailed view"
3665 msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
3667 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3668 msgid "View files as a list view"
3669 msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
3671 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3673 msgstr "Modos de exibição"
3675 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3676 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3677 msgstr "Falha na espera para término do subprocesso"
3679 #: ../src/common/docview.cpp:441
3683 #: ../src/common/log.cpp:481
3687 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3688 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3690 "Aviso: tentativa de remoção de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia."
3692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3693 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3694 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
3696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3697 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3698 msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
3700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3701 msgid "Whether the font is underlined."
3704 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3706 msgstr "Palavra inteira"
3708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3709 msgid "Whole words only"
3710 msgstr "Somente palavras inteiras"
3712 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3716 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3717 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3718 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
3720 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3722 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3725 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3728 msgstr "Windows 9%c"
3730 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3732 msgid "Windows 95 OSR2"
3733 msgstr "Windows 9%c"
3735 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3738 msgstr "Windows 9%c"
3740 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3742 msgid "Windows 98 SE"
3743 msgstr "Windows 9%c"
3745 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3747 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3748 msgstr "Windows 9%c"
3750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3751 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3752 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
3754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3755 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3756 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
3758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3759 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3760 msgstr "Windows Centro-europeu (CP 1250)"
3762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3763 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3764 msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)"
3766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3767 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3768 msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)"
3770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3771 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3772 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
3774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3775 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3776 msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
3778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3779 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3780 msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
3782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3783 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3784 msgstr "Windows Japonês (CP 932)"
3786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3787 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3788 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3790 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3793 msgstr "Windows 3.1"
3795 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3797 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3800 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3802 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3806 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3807 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3810 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3811 msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
3813 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3815 msgid "Windows XP (build %lu"
3818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3819 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3820 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3822 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3824 msgid "Write error on file '%s'"
3825 msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'"
3827 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3829 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3830 msgstr "Erro de análise XML: '%s' na linha %d"
3832 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3833 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3834 msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
3836 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3838 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3839 msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!"
3841 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3843 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3844 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
3846 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3848 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3849 msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'."
3851 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3853 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3855 "Recurso XRC: Especificação de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
3857 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3858 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3859 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3863 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3864 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3865 msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção."
3867 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3868 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3869 msgstr "O manipulador ZIP atualmente suporta apenas arquivos locais!"
3871 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3875 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3879 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3880 msgid "Zoom to &Fit"
3883 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3887 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3888 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3889 msgstr "Uma aplicação DDEML criou uma condição de disputa de dados prolongada."
3891 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3893 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3895 "or an invalid instance identifier\n"
3896 "was passed to a DDEML function."
3899 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3900 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3901 msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação."
3903 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3904 msgid "a memory allocation failed."
3905 msgstr "falha em uma alocação de memória."
3907 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3908 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3909 msgstr "falha na validação de um parâmetro pelo DDEML."
3911 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3912 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3914 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de alerta."
3916 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3917 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3919 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de dados."
3921 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3922 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3924 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de execução."
3926 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3927 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3929 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação \"poke\" síncrona."
3931 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3932 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3934 "tempo esgotado em uma solicitação de término de uma transação síncrona de "
3937 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3939 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3940 "that was terminated by the client, or the server\n"
3941 "terminated before completing a transaction."
3944 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3945 msgid "a transaction failed."
3946 msgstr "falha em uma transação."
3948 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3952 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3954 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3955 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3956 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3957 "attempted to perform server transactions."
3960 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3961 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3962 msgstr "falha em uma chamada interna à função PostMessage. "
3964 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3965 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3966 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
3968 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3970 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3971 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3972 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3975 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
3976 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
3979 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3981 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3982 msgstr "tentativa de alterar a chave imutável '%s' ignorada."
3984 #: ../src/html/chm.cpp:330
3985 msgid "bad arguments to library function"
3986 msgstr "argumentos ilegais para função de biblioteca"
3988 #: ../src/html/chm.cpp:342
3989 msgid "bad signature"
3990 msgstr "assinatura ilegal"
3992 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
3993 msgid "bad zipfile offset to entry"
3996 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4000 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4004 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4008 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4010 msgid "can't close file '%s'"
4011 msgstr "impossível fechar arquivo '%s'"
4013 #: ../src/common/file.cpp:286
4015 msgid "can't close file descriptor %d"
4016 msgstr "impossível fechar descritor de arquivo %d"
4018 #: ../src/common/file.cpp:553
4020 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4021 msgstr "impossível submeter alterações ao arquivo '%s'"
4023 #: ../src/common/file.cpp:217
4025 msgid "can't create file '%s'"
4026 msgstr "impossível criar arquivo '%s'"
4028 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4030 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4031 msgstr "impossível excluir arquivo de configurações do usuário '%s'"
4033 #: ../src/common/file.cpp:459
4035 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4037 "impossível determinar se o final do arquivo foi alcançado no descritor %d"
4039 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4041 msgid "can't find central directory in zip"
4042 msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
4044 #: ../src/common/file.cpp:429
4046 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4048 "impossível determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
4050 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4051 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4052 msgstr "impossível localizar HOME do usuário; usando diretório atual."
4054 #: ../src/common/file.cpp:341
4056 msgid "can't flush file descriptor %d"
4057 msgstr "impossível liberar descritor de arquivos %d"
4059 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4061 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4062 msgstr "impossível obter posição de busca no descritor de arquivos %d"
4064 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4065 msgid "can't load any font, aborting"
4066 msgstr "impossível carregar qualquer fonte; cancelando"
4068 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4070 msgid "can't open file '%s'"
4071 msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
4073 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4075 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4076 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações globais '%s'."
4078 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4080 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4081 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário '%s'."
4083 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4084 msgid "can't open user configuration file."
4085 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
4087 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4088 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4089 msgstr "impossível indagar plug-ins GUI em aplicações de console"
4091 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4093 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4094 msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
4096 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4098 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4099 msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
4101 #: ../src/common/file.cpp:310
4103 msgid "can't read from file descriptor %d"
4104 msgstr "impossível ler do descritor de arquivos %d"
4106 #: ../src/common/file.cpp:548
4108 msgid "can't remove file '%s'"
4109 msgstr "impossível remover arquivo '%s'"
4111 #: ../src/common/file.cpp:564
4113 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4114 msgstr "impossível remover arquivo temporário '%s'"
4116 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4118 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4119 msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
4121 #: ../src/common/file.cpp:381
4123 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4124 msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
4126 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4128 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4129 msgstr "impossível gravar buffer '%s' no disco."
4131 #: ../src/common/file.cpp:326
4133 msgid "can't write to file descriptor %d"
4134 msgstr "impossível gravar no descritor de arquivos %d"
4136 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4137 msgid "can't write user configuration file."
4138 msgstr "impossível gravar arquivo de configurações do usuário."
4140 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4142 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4143 msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado."
4145 #: ../src/html/chm.cpp:346
4146 msgid "checksum error"
4147 msgstr "erro de checksum"
4149 #: ../src/html/chm.cpp:348
4150 msgid "compression error"
4151 msgstr "erro de compactação"
4153 #: ../src/common/regex.cpp:141
4154 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4157 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4161 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4165 #: ../src/html/chm.cpp:350
4166 msgid "decompression error"
4167 msgstr "erro de descompactação"
4169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4173 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4174 msgid "delegate has no type info"
4175 msgstr "delegate has não tipo_devolvido info"
4177 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4179 msgstr "décimo-oitavo"
4181 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4185 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4187 msgstr "décimo-primeiro"
4189 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4192 msgstr "codificação %s"
4194 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4196 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4197 msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
4199 #: ../src/html/chm.cpp:344
4200 msgid "error in data format"
4201 msgstr "erro no formato dos dados"
4203 #: ../src/html/chm.cpp:332
4204 msgid "error opening file"
4205 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
4207 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4209 msgid "error reading zip central directory"
4210 msgstr "Erro ao criar diretório"
4212 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4213 msgid "error reading zip local header"
4216 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4218 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4221 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4223 msgstr "estabelecer"
4225 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4227 msgid "failed to flush the file '%s'"
4228 msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
4230 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4232 msgstr "décimo-quinto"
4234 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4238 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4240 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4241 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho do grupo."
4243 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4245 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4246 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
4248 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4250 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4252 "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
4254 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4256 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4257 msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imutável '%s' ignorado."
4259 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4261 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4262 msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
4264 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4270 msgstr "tamanho da fonte"
4272 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4274 msgstr "décimo-quarto"
4276 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4280 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4281 msgid "generate verbose log messages"
4282 msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
4284 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4285 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4286 msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
4288 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4292 #: ../src/common/file.cpp:461
4293 msgid "invalid eof() return value."
4294 msgstr "valor de retorno de eof() inválido."
4296 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4297 msgid "invalid message box return value"
4298 msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
4300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4302 msgid "invalid zip file"
4303 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
4305 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4309 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4313 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4317 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4319 msgid "locale '%s' can not be set."
4320 msgstr "Impossível definir locale '%s'."
4322 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4324 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4325 msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
4327 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4331 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4333 msgstr "décimo-nono"
4335 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4339 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4340 msgid "no DDE error."
4341 msgstr "nenhum erro DDE."
4343 #: ../src/html/chm.cpp:328
4345 msgstr "nenhum erro"
4347 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4351 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4355 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4359 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4360 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4361 msgstr "objetos não podem ter Nós de Texto XML"
4363 #: ../src/html/chm.cpp:340
4364 msgid "out of memory"
4365 msgstr "memória insuficiente"
4367 #: ../src/html/chm.cpp:334
4369 msgstr "erro de leitura"
4371 #: ../src/common/filename.cpp:181
4375 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4377 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4378 msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal"
4380 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4382 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4383 msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal: comprimento incorreto"
4385 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4386 msgid "reentrancy problem."
4387 msgstr "falha de reentrada."
4389 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4393 #: ../src/html/chm.cpp:338
4395 msgstr "erro de busca"
4397 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4399 msgstr "décimo-sétimo"
4401 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4405 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4409 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4410 msgid "show this help message"
4411 msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
4413 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4415 msgstr "décimo-sexto"
4417 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4421 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4422 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4423 msgstr "defina o modo de vídeo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
4425 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4426 msgid "specify the theme to use"
4427 msgstr "defina o tema a ser usado"
4429 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4431 msgid "stored file length not in Zip header"
4432 msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
4434 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4438 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4442 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4443 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4444 msgstr "a resposta à transação fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
4446 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4450 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4452 msgstr "décimo-terceiro"
4454 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4456 msgid "tiff module: %s"
4457 msgstr "módulo tiff: %s"
4459 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4463 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4467 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4469 msgstr "décimo-segundo"
4471 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4475 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4479 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4481 msgstr "sublinhado "
4483 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4485 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4486 msgstr "\" inesperadas na posição %d de '%s'."
4488 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4490 msgstr "desconhecido"
4492 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4494 msgid "unknown class %s"
4495 msgstr "classe %s desconhecida"
4497 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4498 msgid "unknown error"
4499 msgstr "erro desconhecido"
4501 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4503 msgid "unknown error (error code %08x)."
4504 msgstr "erro desconhecido (código de erro %08x)."
4506 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4507 msgid "unknown line terminator"
4508 msgstr "finalizador de linha desconhecido"
4510 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4511 msgid "unknown seek origin"
4512 msgstr "origem de busca desconhecida"
4514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4517 msgstr "%d desconhecido"
4519 #: ../src/common/docview.cpp:410
4523 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4526 msgstr "%d sem nome"
4528 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4530 msgid "unsupported Zip compression method"
4531 msgstr "Método de compactação não suportado no fluxo Gzip"
4533 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4535 msgid "unsupported zip archive"
4536 msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
4538 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4540 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4541 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
4543 #: ../src/html/chm.cpp:336
4545 msgstr "erro de gravação"
4547 #: ../src/common/filename.cpp:181
4551 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4552 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4553 msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
4555 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4556 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4557 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4558 msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
4560 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4561 msgid "wxSocket: unknown event!."
4562 msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
4564 #: ../src/motif/app.cpp:210
4566 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4567 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display para '%s': terminando."
4569 #: ../src/x11/app.cpp:176
4570 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4571 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display. Terminando."
4573 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4577 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4579 msgid "zlib error %d"
4580 msgstr "erro zlib %d"
4582 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4590 #~ msgstr "Configurar"
4593 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4599 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4601 #~ "Impossível criar janela para list control; certifique-se de que a "
4602 #~ "comctl32.dll esteja instalada."
4604 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4605 #~ msgstr "Impossível excluir valor da chave '%s'"
4607 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4608 #~ msgstr "Falha ao obter o relógio UTC do sistema."
4610 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4611 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Não há cores não usadas na imagem "
4613 #~ msgid "gmtime() failed"
4614 #~ msgstr "falha na gmtime()"
4616 #~ msgid "mktime() failed"
4617 #~ msgstr "falha na mktime()"