]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pt_BR.po
Sanity check.
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-12 17:19-0300\n"
7 "Last-Translator: E. A. Tacão <e.a.tacao@terra.com.br>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
14 msgid " "
15 msgstr ""
16
17 #: ../src/common/log.cpp:322
18 #, c-format
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (erro %ld: %s)"
21
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
23 msgid " - "
24 msgstr " - "
25
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
27 msgid " Preview"
28 msgstr " Visualizar"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "Envelope nº 10, 4,125 x 9,5 pol"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "Envelope nº 11, 4,5 x 9,5 pol"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "Envelope nº 12, 4,75 x 11 pol"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "Envelope nº 14, 5 x 11,5 pol"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "Envelope nº 9, 3,875 x 8,875 pol"
49
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
53 #, c-format
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #, c-format
60 msgid "%i of %i"
61 msgstr "%i de %i"
62
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
64 #, c-format
65 msgid "%ld bytes"
66 msgstr "%ld bytes"
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr "%s (ou %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "Erro %s"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "Informação %s"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "Aviso %s"
87
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "Arquivos (%s)|%s"
92
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
94 #, c-format
95 msgid "%s message"
96 msgstr "mensagem %s"
97
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
99 #, c-format
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr ""
102
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
104 #, c-format
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr ""
107
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
111 #, c-format
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
116 msgid "&About..."
117 msgstr "&Sobre..."
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
120 msgid "&Actual Size"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
124 msgid "&Apply"
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "&Organizar ícones"
130
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
132 #, fuzzy
133 msgid "&Back"
134 msgstr "< &Voltar"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
137 #, fuzzy
138 msgid "&Bold"
139 msgstr "Negrito"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
143 msgid "&Cancel"
144 msgstr "&Cancelar"
145
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
147 msgid "&Cascade"
148 msgstr "&Em cascata"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
151 #, fuzzy
152 msgid "&Clear"
153 msgstr "&Limpar"
154
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
157 msgid "&Close"
158 msgstr "&Fechar"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
161 msgid "&Copy"
162 msgstr "&Copiar"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
165 msgid "&Delete"
166 msgstr "&Excluir"
167
168 #: ../src/generic/logg.cpp:710
169 msgid "&Details"
170 msgstr "&Detalhes"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
173 #, fuzzy
174 msgid "&Down"
175 msgstr "Para baixo"
176
177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
178 #, fuzzy
179 msgid "&File"
180 msgstr "Arquivo"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
183 msgid "&Find"
184 msgstr "&Localizar"
185
186 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
187 msgid "&Finish"
188 msgstr "&Concluir"
189
190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
191 #, fuzzy
192 msgid "&Font family:"
193 msgstr "Tamanho da fonte:"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
196 #, fuzzy
197 msgid "&Forward"
198 msgstr "Encaminhar"
199
200 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
201 msgid "&Goto..."
202 msgstr "&Goto..."
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
205 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
206 msgid "&Help"
207 msgstr "&Ajuda"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
210 #, fuzzy
211 msgid "&Home"
212 msgstr "&Mover"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
215 #, fuzzy
216 msgid "&Index"
217 msgstr "Índice"
218
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
220 #, fuzzy
221 msgid "&Italic"
222 msgstr "Itálico"
223
224 #: ../src/generic/logg.cpp:509
225 msgid "&Log"
226 msgstr "&Log"
227
228 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
229 msgid "&Move"
230 msgstr "&Mover"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
233 #, fuzzy
234 msgid "&New"
235 msgstr "&Próximo"
236
237 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
238 msgid "&Next"
239 msgstr "&Próximo"
240
241 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
242 msgid "&Next >"
243 msgstr "&Próximo >"
244
245 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
246 msgid "&Next Tip"
247 msgstr "&Próxima Dica"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
250 #, fuzzy
251 msgid "&No"
252 msgstr "Não"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
256 #, fuzzy
257 msgid "&OK"
258 msgstr "OK"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
261 #, fuzzy
262 msgid "&Open"
263 msgstr "&Abrir..."
264
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
266 msgid "&Open..."
267 msgstr "&Abrir..."
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
270 msgid "&Paste"
271 msgstr "&Colar"
272
273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
274 #, fuzzy
275 msgid "&Point size:"
276 msgstr "Tamanho da fonte:"
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
279 msgid "&Preferences"
280 msgstr ""
281
282 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
283 msgid "&Previous"
284 msgstr "&Anterior"
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
287 #, fuzzy
288 msgid "&Print"
289 msgstr "Imprimir"
290
291 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
292 msgid "&Print..."
293 msgstr "&Imprimir..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
296 #, fuzzy
297 msgid "&Properties"
298 msgstr "&Anterior"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
301 msgid "&Quit"
302 msgstr ""
303
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
306 msgid "&Redo"
307 msgstr "&Refazer"
308
309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
310 msgid "&Redo "
311 msgstr "&Refazer "
312
313 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
314 msgid "&Replace"
315 msgstr "&Substituir"
316
317 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
318 msgid "&Restore"
319 msgstr "&Restaurar"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
322 #, fuzzy
323 msgid "&Save"
324 msgstr "&Salvar..."
325
326 #: ../src/generic/logg.cpp:504
327 msgid "&Save..."
328 msgstr "&Salvar..."
329
330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
331 msgid "&Show tips at startup"
332 msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
333
334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
335 msgid "&Size"
336 msgstr "&Tamanho"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
339 #, fuzzy
340 msgid "&Stop"
341 msgstr "Configurar"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
344 msgid "&Style:"
345 msgstr ""
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
348 #, fuzzy
349 msgid "&Underline"
350 msgstr "Sublinhar"
351
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
354 msgid "&Undo"
355 msgstr "&Desfazer"
356
357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
358 msgid "&Undo "
359 msgstr "&Desfazer "
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
362 #, fuzzy
363 msgid "&Unindent"
364 msgstr "décimo-nono"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
367 #, fuzzy
368 msgid "&Up"
369 msgstr "Para cima"
370
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
372 #, fuzzy
373 msgid "&Weight:"
374 msgstr "oitavo"
375
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
379 msgid "&Window"
380 msgstr "&Janela"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
383 #, fuzzy
384 msgid "&Yes"
385 msgstr "Sim"
386
387 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
388 #, c-format
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "'%s' tem '..' adicionais, ignorados."
391
392 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
393 #: ../src/common/valtext.cpp:168
394 #, c-format
395 msgid "'%s' is invalid"
396 msgstr "'%s' não é válido"
397
398 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
399 #, c-format
400 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
401 msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'."
402
403 #: ../src/common/intl.cpp:1152
404 #, c-format
405 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
406 msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
407
408 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
409 #, c-format
410 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
411 msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
412
413 #: ../src/common/valtext.cpp:157
414 #, c-format
415 msgid "'%s' should be numeric."
416 msgstr "'%s' precisa ser numérico."
417
418 #: ../src/common/valtext.cpp:139
419 #, c-format
420 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
421 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
422
423 #: ../src/common/valtext.cpp:145
424 #, c-format
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
426 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
427
428 #: ../src/common/valtext.cpp:151
429 #, c-format
430 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
431 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanuméricos."
432
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
434 msgid "(Help)"
435 msgstr "(Ajuda)"
436
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
439 msgid "(bookmarks)"
440 msgstr "(marcadores)"
441
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
445 msgid ""
446 ", expected static, #include or #define\n"
447 "while parsing resource."
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
451 msgid "."
452 msgstr "."
453
454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
455 msgid ".."
456 msgstr ".."
457
458 #: ../src/common/paper.cpp:130
459 msgid "10 x 14 in"
460 msgstr "10 x 14 pol"
461
462 #: ../src/common/paper.cpp:131
463 msgid "11 x 17 in"
464 msgstr "11 x 17 pol"
465
466 #: ../src/common/paper.cpp:149
467 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
468 msgstr "Envelope 6,75, 3,625 x 6,5 pol"
469
470 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
471 msgid ": file does not exist!"
472 msgstr ": arquivo não existe!"
473
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
475 msgid ": unknown charset"
476 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
477
478 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
479 msgid ": unknown encoding"
480 msgstr ": codificação desconhecida"
481
482 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
483 msgid "< &Back"
484 msgstr "< &Voltar"
485
486 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
487 msgid "<<"
488 msgstr "<<"
489
490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
491 msgid "<DIR>"
492 msgstr "<DIR>"
493
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
495 msgid "<DRIVE>"
496 msgstr "<DRIVE>"
497
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
499 msgid "<LINK>"
500 msgstr "<LINK>"
501
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
503 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
504 msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito itálico.</i></b><br>"
505
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
507 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
508 msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
509
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
511 msgid "<b>Bold face.</b> "
512 msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
513
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
515 msgid "<i>Italic face.</i> "
516 msgstr "<i>Tipo itálico.</i> "
517
518 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
519 msgid ">>"
520 msgstr ">>"
521
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
523 msgid ">>|"
524 msgstr ">>|"
525
526 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
527 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
528 msgstr "Uma coleção que não seja vazia precisa consistir de nós 'elementos'"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:123
531 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
532 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:114
535 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
536 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:124
539 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
540 msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
541
542 #: ../src/common/paper.cpp:125
543 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
544 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
545
546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
547 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
548 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
549
550 #: ../src/common/ftp.cpp:385
551 msgid "ASCII"
552 msgstr "ASCII"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
555 msgid "Add"
556 msgstr ""
557
558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
559 msgid "Add current page to bookmarks"
560 msgstr "Adicionar página atual aos marcadores"
561
562 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
563 msgid "Add to custom colours"
564 msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
565
566 #: ../include/wx/xti.h:900
567 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
568 msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um método de acesso genérico"
569
570 #: ../include/wx/xti.h:847
571 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
572 msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador válido"
573
574 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
575 #, c-format
576 msgid "Adding book %s"
577 msgstr "Adicionando livro %s"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
580 msgid "Align Left"
581 msgstr ""
582
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
584 #, fuzzy
585 msgid "Align Right"
586 msgstr "meia-noite"
587
588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
589 msgid "All"
590 msgstr "Tudo"
591
592 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "All files (%s)|%s"
595 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
596
597 #: ../include/wx/defs.h:2207
598 msgid "All files (*)|*"
599 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
600
601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
602 msgid "All files (*.*)|*"
603 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
604
605 #: ../include/wx/defs.h:2204
606 msgid "All files (*.*)|*.*"
607 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
608
609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
610 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
611 msgstr "Objeto já registrado passado a SetObjectClassInfo"
612
613 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
614 msgid "Already dialling ISP."
615 msgstr "Discagem ao ISP já está em curso."
616
617 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
618 #, c-format
619 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
620 msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] irá sobrescrevê-lo)"
621
622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
623 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
624 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
625
626 #: ../src/html/chm.cpp:564
627 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
628 msgstr ""
629
630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
631 msgid "Attributes"
632 msgstr "Atributos"
633
634 #: ../src/common/paper.cpp:144
635 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
636 msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:126
639 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
640 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:145
643 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
644 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
645
646 #: ../src/common/paper.cpp:127
647 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
648 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
649
650 #: ../src/common/paper.cpp:146
651 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
652 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
653
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
655 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
656 msgstr "BMP: Não foi possível alocar memória."
657
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
659 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
660 msgstr "BMP: Não foi possível salvar imagem inválida."
661
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
663 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
664 msgstr "BMP: Não foi possível gravar mapa de cores RGB."
665
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
667 msgid "BMP: Couldn't write data."
668 msgstr "BMP: Não foi possível gravar dados."
669
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
672 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (Bitmap)."
673
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
675 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
676 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (BitmapInfo)."
677
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
679 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
680 msgstr "BMP: wxImage não tem wxPalette própria."
681
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
683 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
684 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
685
686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
687 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
688 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
689
690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
693 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
696 msgid "Bold"
697 msgstr "Negrito"
698
699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
700 msgid "Bottom margin (mm):"
701 msgstr "Margem inferior (mm):"
702
703 #: ../src/common/paper.cpp:115
704 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
705 msgstr "Folha C, 17 x 22 pol"
706
707 #: ../src/generic/logg.cpp:506
708 msgid "C&lear"
709 msgstr "&Limpar"
710
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
712 msgid "C&olour:"
713 msgstr ""
714
715 #: ../src/common/paper.cpp:140
716 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
717 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
718
719 #: ../src/common/paper.cpp:141
720 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
721 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
722
723 #: ../src/common/paper.cpp:139
724 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
725 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:142
728 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
729 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
730
731 #: ../src/common/paper.cpp:143
732 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
733 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
734
735 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
736 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
737 msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
738
739 #: ../src/os2/thread.cpp:121
740 msgid "Can not create mutex."
741 msgstr "Impossível criar mutex."
742
743 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
744 #, c-format
745 msgid "Can not enumerate files '%s'"
746 msgstr "Impossível enumerar arquivos '%s'"
747
748 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
749 #, c-format
750 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
751 msgstr "Impossível enumerar arquivos no diretório '%s'"
752
753 #: ../src/os2/thread.cpp:523
754 #, c-format
755 msgid "Can not resume thread %lu"
756 msgstr "Impossível continuar thread %lu"
757
758 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
759 #, c-format
760 msgid "Can not resume thread %x"
761 msgstr "Impossível continuar thread %x"
762
763 #: ../src/msw/thread.cpp:498
764 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
765 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS."
766
767 #: ../src/os2/thread.cpp:510
768 #, c-format
769 msgid "Can not suspend thread %lu"
770 msgstr "Impossível suspender thread %lu"
771
772 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
773 #, c-format
774 msgid "Can not suspend thread %x"
775 msgstr "Impossível suspender thread %x"
776
777 #: ../src/msw/thread.cpp:728
778 msgid "Can not wait for thread termination"
779 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
780
781 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
782 msgid "Can't &Undo "
783 msgstr "Impossível &Desfazer "
784
785 #: ../src/common/image.cpp:1550
786 #, c-format
787 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
788 msgstr ""
789 "Impossível verificar imagem formatar de arquivo '%s': arquivo does não exist."
790
791 #: ../src/msw/registry.cpp:434
792 #, c-format
793 msgid "Can't close registry key '%s'"
794 msgstr "Impossível fechar chave de registro '%s'"
795
796 #: ../src/msw/registry.cpp:510
797 #, c-format
798 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
799 msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
800
801 #: ../src/msw/registry.cpp:415
802 #, c-format
803 msgid "Can't create registry key '%s'"
804 msgstr "Impossível criar chave de registro '%s'"
805
806 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
807 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
808 #: ../src/os2/thread.cpp:491
809 msgid "Can't create thread"
810 msgstr "Impossível criar thread"
811
812 #: ../src/msw/window.cpp:3052
813 #, c-format
814 msgid "Can't create window of class %s"
815 msgstr "Impossível criar janela de classe %s"
816
817 #: ../src/msw/registry.cpp:686
818 #, c-format
819 msgid "Can't delete key '%s'"
820 msgstr "Impossível excluir chave '%s'"
821
822 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
823 #, c-format
824 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
825 msgstr "Impossível excluir o arquivo INI '%s'"
826
827 #: ../src/msw/registry.cpp:713
828 #, c-format
829 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
830 msgstr "Impossível excluir valor '%s' da chave '%s'"
831
832 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
833 #, c-format
834 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
835 msgstr "Impossível enumerar subchaves da chave '%s'"
836
837 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
838 #, c-format
839 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
840 msgstr "Impossível enumerar valores da chave '%s'"
841
842 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
845 msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
846
847 #: ../src/common/ffile.cpp:241
848 #, c-format
849 msgid "Can't find current position in file '%s'"
850 msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
851
852 #: ../src/msw/registry.cpp:351
853 #, c-format
854 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
855 msgstr "Impossível obter informações sobre a chave de registro '%s'"
856
857 #: ../src/common/zstream.cpp:237
858 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
859 msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
860
861 #: ../src/common/zstream.cpp:99
862 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
863 msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
864
865 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
866 #, c-format
867 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
868 msgstr "Impossível carregar imagem do arquivo '%s': arquivo não existe."
869
870 #: ../src/msw/registry.cpp:381
871 #, c-format
872 msgid "Can't open registry key '%s'"
873 msgstr "Impossível abrir chave de registro '%s'"
874
875 #: ../src/common/zstream.cpp:166
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
878 msgstr "Impossível ler fluxo inflate: %s\n"
879
880 #: ../src/common/zstream.cpp:159
881 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
882 msgstr "Impossível ler fluxo inflate: EOF inesperado no fluxo subjacente."
883
884 #: ../src/msw/registry.cpp:950
885 #, c-format
886 msgid "Can't read value of '%s'"
887 msgstr "Impossível ler valor de '%s'"
888
889 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
890 #: ../src/msw/registry.cpp:876
891 #, c-format
892 msgid "Can't read value of key '%s'"
893 msgstr "Impossível ler valor da chave '%s'"
894
895 #: ../src/common/image.cpp:1179
896 #, c-format
897 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
898 msgstr "Impossível salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
899
900 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
901 msgid "Can't save log contents to file."
902 msgstr "Impossível salvar conteúdo do log no arquivo."
903
904 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
905 msgid "Can't set thread priority"
906 msgstr "Impossível definir prioridade da thread"
907
908 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
909 #: ../src/msw/registry.cpp:965
910 #, c-format
911 msgid "Can't set value of '%s'"
912 msgstr "Impossível definir valor de '%s'"
913
914 #: ../src/common/zstream.cpp:316
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
917 msgstr "Impossível gravar fluxo inflate: %s\n"
918
919 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
920 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
921 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
922 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Cancelar"
925
926 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
927 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
928 msgstr "Impossível converter unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
929
930 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
931 #, c-format
932 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
933 msgstr "Impossível converter do conjunto de caracteres '%s'!"
934
935 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
936 #, c-format
937 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
938 msgstr "Impossível localizar conexão dial-up ativa: %s"
939
940 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
941 #, c-format
942 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
943 msgstr ""
944 "Impossível localizar recipiente para campo de controle '%s' desconhecido."
945
946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
947 #, c-format
948 msgid "Cannot find font node '%s'."
949 msgstr "Impossível localizar nó de fonte '%s'."
950
951 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
952 msgid "Cannot find the location of address book file"
953 msgstr "Impossível localizar o arquivo de livro de endereços"
954
955 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
956 #, c-format
957 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
958 msgstr ""
959 "Impossível obter intervalo de prioridade para políticas de agendamento %d."
960
961 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
962 msgid "Cannot get the hostname"
963 msgstr "Impossível obter o nome da máquina"
964
965 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
966 msgid "Cannot get the official hostname"
967 msgstr "Impossível obter o nome oficial da máquina"
968
969 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
970 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
971 msgstr "Impossível desligar - não há uma conexão dial-up ativa."
972
973 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
974 msgid "Cannot initialize OLE"
975 msgstr "Impossível inicializar OLE"
976
977 #: ../src/mgl/app.cpp:292
978 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
979 msgstr "Impossível inicializar SciTech MGL!"
980
981 #: ../src/mgl/window.cpp:546
982 msgid "Cannot initialize display."
983 msgstr "Impossível inicializar vídeo."
984
985 #: ../src/msw/volume.cpp:601
986 #, c-format
987 msgid "Cannot load icon from '%s'."
988 msgstr "Impossível carregar ícone de '%s'."
989
990 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
991 #, c-format
992 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
993 msgstr "Impossível carregar recursos do arquivo '%s'."
994
995 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
996 #, c-format
997 msgid "Cannot open HTML document: %s"
998 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
999
1000 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1003 msgstr "Impossível abrir livro de ajuda HTML: %s"
1004
1005 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot open URL '%s'"
1008 msgstr "Impossível abrir URL '%s'"
1009
1010 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot open contents file: %s"
1013 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1014
1015 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot open file '%s'."
1018 msgstr "Impossível abrir arquivo '%s'."
1019
1020 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1021 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1022 msgstr "Impossível abrir arquivo para impressão PostScript!"
1023
1024 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot open index file: %s"
1027 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1028
1029 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1032 msgstr "Impossível analisar Plural-Forms:'%s'"
1033
1034 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1037 msgstr "Impossível analisar coordenadas de '%s'."
1038
1039 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1040 #, c-format
1041 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1042 msgstr "Impossível analisar dimensões de '%s'."
1043
1044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1045 msgid "Cannot print empty page."
1046 msgstr "Impossível imprimir página vazia."
1047
1048 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1051 msgstr "Impossível ler typename de '%s'!"
1052
1053 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1054 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1055 msgstr "Impossível obter política de agendamento de threads."
1056
1057 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1058 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1059 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS"
1060
1061 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1064 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
1065
1066 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Cant create the thread event queue"
1069 msgstr "Impossível criar thread"
1070
1071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1072 msgid "Case sensitive"
1073 msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
1074
1075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1076 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1077 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1078
1079 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1080 msgid "Centered"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1084 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1085 msgstr "Centro-europeu (ISO-8859-2)"
1086
1087 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1088 msgid "Choose ISP to dial"
1089 msgstr "Escolha um ISP para discar"
1090
1091 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1092 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Choose colour"
1095 msgstr "Escolha uma fonte"
1096
1097 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1098 msgid "Choose font"
1099 msgstr "Escolha uma fonte"
1100
1101 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1102 msgid "Cl&ose"
1103 msgstr "&Fechar"
1104
1105 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1106 msgid "Clear the log contents"
1107 msgstr "Apagar o conteúdo do log"
1108
1109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1110 msgid "Click to cancel the font selection."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1115 msgid "Click to confirm the font selection."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1119 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1120 msgid "Close"
1121 msgstr "Fechar"
1122
1123 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1124 msgid "Close\tAlt-F4"
1125 msgstr "Fechar\tAlt-F4"
1126
1127 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1128 msgid "Close All"
1129 msgstr "Fechar tudo"
1130
1131 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1132 msgid "Close this window"
1133 msgstr "Fechar esta janela"
1134
1135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1136 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1137 msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
1138
1139 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1140 msgid "Computer"
1141 msgstr "Computador"
1142
1143 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1144 #, c-format
1145 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1146 msgstr "Nome de entrada Config não pode se iniciar com '%c'."
1147
1148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1149 msgid "Confirm"
1150 msgstr "Confirmar"
1151
1152 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1153 msgid "Confirm registry update"
1154 msgstr "Confirmar atualização do registro"
1155
1156 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1157 msgid "Connecting..."
1158 msgstr "Conectando..."
1159
1160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1161 msgid "Contents"
1162 msgstr "Índice"
1163
1164 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1165 #, c-format
1166 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1167 msgstr "Conversão para conjunto de caracteres '%s' não funciona."
1168
1169 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1170 #, c-format
1171 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1172 msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
1173
1174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1175 msgid "Copies:"
1176 msgstr "Cópias:"
1177
1178 #: ../src/html/chm.cpp:703
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1181 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'"
1182
1183 #: ../src/html/chm.cpp:274
1184 #, c-format
1185 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1186 msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
1187
1188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Could not find resource include file %s."
1192 msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
1193
1194 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1195 msgid "Could not find tab for id"
1196 msgstr "Não foi possível localizar aba pela id"
1197
1198 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1199 #, c-format
1200 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1201 msgstr "Não foi possível Impossível carregar DLL Rich Edit '%s'"
1202
1203 #: ../src/html/chm.cpp:445
1204 #, c-format
1205 msgid "Could not locate file '%s'."
1206 msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
1207
1208 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1212 " or provide #define (see manual for caveats)"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1219 "or provide #define (see manual for caveats)"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1223 msgid "Could not start document preview."
1224 msgstr "Não foi possível iniciar visualização do documento."
1225
1226 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1227 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1228 msgid "Could not start printing."
1229 msgstr "Não foi possível iniciar impressão."
1230
1231 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1232 msgid "Could not transfer data to window"
1233 msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
1234
1235 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1236 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Could not unlock mutex"
1239 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
1240
1241 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1242 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1243 msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio mutex"
1244
1245 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1246 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1247 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1248 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1249 msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
1250
1251 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1252 msgid "Couldn't create a timer"
1253 msgstr "Não foi possível criar um timer"
1254
1255 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1256 msgid "Couldn't create cursor."
1257 msgstr "Não foi possível criar cursor."
1258
1259 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1260 #, c-format
1261 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1262 msgstr "Não foi possível localizar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
1263
1264 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1265 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1266 msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
1267
1268 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1269 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1270 msgstr ""
1271 "Não foi possível carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou memória "
1272 "insuficiente."
1273
1274 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1275 #, c-format
1276 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1277 msgstr "Não foi possível carregar dados de som de '%s'."
1278
1279 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1280 #, c-format
1281 msgid "Couldn't open audio: %s"
1282 msgstr "Não foi possível abrir áudio: %s"
1283
1284 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1285 #, c-format
1286 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1287 msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'."
1288
1289 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1290 msgid "Couldn't release a mutex"
1291 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
1292
1293 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1294 #, c-format
1295 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1296 msgstr ""
1297 "Não foi possível obter informações sobre o item %d da caixa de listagem."
1298
1299 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1300 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1301 msgid "Couldn't save PNG image."
1302 msgstr "Não foi possível salvar imagem PNG."
1303
1304 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1305 msgid "Couldn't terminate thread"
1306 msgstr "Não foi possível terminar a thread"
1307
1308 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1309 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1310 msgstr "\"Create Parameter\" não localizado nos parâmetros RTTI declarados"
1311
1312 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1313 msgid "Create directory"
1314 msgstr "Criar diretório"
1315
1316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1317 msgid "Create new directory"
1318 msgstr "Criar novo diretório"
1319
1320 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1321 msgid "Cu&t"
1322 msgstr "&Recortar"
1323
1324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1325 msgid "Current directory:"
1326 msgstr "Diretório atual:"
1327
1328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1329 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1330 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:116
1333 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1334 msgstr "Folha D, 22 x 34 pol"
1335
1336 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1337 msgid "DDE poke request failed"
1338 msgstr "Falha na solicitação DDE poke"
1339
1340 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1341 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1342 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não corresponde à quantidade de bits."
1343
1344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1345 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1346 msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
1347
1348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1349 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1350 msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
1351
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1353 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1354 msgstr "Cabeçalho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1357 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1358 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:138
1361 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1362 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
1363
1364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1365 msgid "Decorative"
1366 msgstr "Decorativo"
1367
1368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1369 msgid "Default encoding"
1370 msgstr "Codificação padrão"
1371
1372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Default printer"
1375 msgstr "Codificação padrão"
1376
1377 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1378 msgid "Delete item"
1379 msgstr "Excluir item"
1380
1381 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1382 #, c-format
1383 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1384 msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' excluído."
1385
1386 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1387 msgid "Desktop"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1391 msgid ""
1392 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1393 "not installed on this machine. Please install it."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1397 msgid "Did you know..."
1398 msgstr "Você sabia que..."
1399
1400 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1401 #, c-format
1402 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1403 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
1404
1405 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1406 #, c-format
1407 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1408 msgstr "Diretório '%s' não existe!"
1409
1410 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1411 msgid "Directory does not exist"
1412 msgstr "Diretório não existe"
1413
1414 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1415 msgid "Directory doesn't exist."
1416 msgstr "Diretório não existe."
1417
1418 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1419 msgid ""
1420 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1421 "insensitive."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1425 msgid "Display options dialog"
1426 msgstr "Exibir diálogo de opções"
1427
1428 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1429 msgid ""
1430 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1431 "\" ?\n"
1432 "Current value is \n"
1433 "%s, \n"
1434 "New value is \n"
1435 "%s %1"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../src/common/docview.cpp:444
1439 #, c-format
1440 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1441 msgstr "Deseja salvar alterações para o documento %s?"
1442
1443 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1444 msgid "Don't Save"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1448 msgid "Done"
1449 msgstr "Feito"
1450
1451 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1452 msgid "Done."
1453 msgstr "Feito."
1454
1455 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1456 #, c-format
1457 msgid "Doubly used id : %d"
1458 msgstr "ID usada duas vezes : %d"
1459
1460 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1461 msgid "Down"
1462 msgstr "Para baixo"
1463
1464 #: ../src/common/paper.cpp:117
1465 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1466 msgstr "Folha E, 34 x 44 pol"
1467
1468 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1469 msgid "Edit item"
1470 msgstr "Editar item"
1471
1472 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1473 msgid "Elapsed time : "
1474 msgstr "Tempo decorrido: "
1475
1476 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1477 #, c-format
1478 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1479 msgstr "Entre com um número de página entre %d e %d:"
1480
1481 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1482 msgid "Entries found"
1483 msgstr "Entradas localizadas"
1484
1485 #: ../src/common/config.cpp:383
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1492 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1495 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1497 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1498 msgid "Error"
1499 msgstr "Erro"
1500
1501 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1502 msgid "Error "
1503 msgstr "Erro "
1504
1505 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1506 msgid "Error creating directory"
1507 msgstr "Erro ao criar diretório"
1508
1509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1510 msgid "Error in reading image DIB ."
1511 msgstr "Erro ao ler imagem DIB ."
1512
1513 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1514 msgid "Error reading config options."
1515 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
1516
1517 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Error saving user configuration data."
1520 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
1521
1522 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1523 msgid "Error while waiting on semaphore"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/common/log.cpp:477
1527 msgid "Error: "
1528 msgstr "Erro: "
1529
1530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1531 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1532 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1533
1534 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1535 msgid "Estimated time : "
1536 msgstr "Tempo estimado : "
1537
1538 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1539 #, c-format
1540 msgid "Execution of command '%s' failed"
1541 msgstr "Falha na execução do comando '%s'"
1542
1543 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1544 #, c-format
1545 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1546 msgstr "Falha na execução do comando '%s' com erro: %ul"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:122
1549 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1550 msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol"
1551
1552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1553 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1554 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1555 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1560 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1561 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1567 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1577 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1578 msgstr "Página de códigos Unix estendida para Japonês (EUC-JP)"
1579
1580 #: ../src/html/chm.cpp:710
1581 #, c-format
1582 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1583 msgstr "Falha na extração de '%s' para '%s'."
1584
1585 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1588 msgstr "Falha na %s da conexão dial-up: %s"
1589
1590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1591 msgid "Failed to access lock file."
1592 msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
1593
1594 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1597 msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados de bitmap."
1598
1599 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1600 msgid "Failed to change video mode"
1601 msgstr "Falha na mudança do modo de vídeo"
1602
1603 #: ../src/common/filename.cpp:191
1604 msgid "Failed to close file handle"
1605 msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo"
1606
1607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1610 msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
1611
1612 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1613 msgid "Failed to close the clipboard."
1614 msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
1615
1616 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1617 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1618 msgstr "Falha na conexão: faltando usuário/senha."
1619
1620 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1621 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1622 msgstr "Falha na conexão: nenhum ISP para discar."
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1627 msgstr "Falha ao copiar valor de registro '%s'"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1632 msgstr "Falha ao copiar o conteúdo da chave de registro '%s' para '%s'."
1633
1634 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1637 msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1642 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
1643
1644 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1645 msgid "Failed to create DDE string"
1646 msgstr "Falha ao criar string DDE"
1647
1648 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1649 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1650 msgstr "Falha ao criar \"MDI parent frame\"."
1651
1652 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1653 msgid "Failed to create a status bar."
1654 msgstr "Falha ao criar barra de status."
1655
1656 #: ../src/common/filename.cpp:754
1657 msgid "Failed to create a temporary file name"
1658 msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo temporário"
1659
1660 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1661 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1662 msgstr "Falha ao criar um pipe anônimo"
1663
1664 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1667 msgstr "Falha ao criar conexão ao servidor '%s' em '%s'"
1668
1669 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1670 msgid "Failed to create cursor."
1671 msgstr "Falha ao criar cursor."
1672
1673 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1676 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
1677
1678 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1681 msgstr "Falha ao criar diretório %s/mime-info."
1682
1683 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Failed to create directory '%s'\n"
1687 "(Do you have the required permissions?)"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1693 msgstr "Falha ao criar entrada de registro para arquivos '%s'."
1694
1695 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1698 msgstr ""
1699 "Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
1700
1701 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1702 #, c-format
1703 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1704 msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codificação %s"
1705
1706 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1707 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1708 msgid "Failed to empty the clipboard."
1709 msgstr "Falha ao esvaziar a área de transferência."
1710
1711 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1712 msgid "Failed to enumerate video modes"
1713 msgstr "Falha ao enumerar os modos de vídeo"
1714
1715 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1716 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1717 msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
1718
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1722 msgstr "Falha ao estabelecer conexão dial-up: %s"
1723
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1725 #, c-format
1726 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1727 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
1728
1729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1733 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1740 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1747 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1751 #, c-format
1752 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1753 msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
1754
1755 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1756 msgid "Failed to get clipboard data."
1757 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
1758
1759 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1760 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1761 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência"
1762
1763 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid ""
1766 "Failed to get stack backtrace:\n"
1767 "%s"
1768 msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
1769
1770 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1771 msgid "Failed to get the local system time"
1772 msgstr "Falha ao obter o relógio local do sistema"
1773
1774 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1775 msgid "Failed to get the working directory"
1776 msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho"
1777
1778 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1779 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1780 msgstr "Falha ao inicializar GUI: nenhum tema embutido localizado."
1781
1782 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1783 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1784 msgstr "Falha ao inicializar a Ajuda HTML da MS."
1785
1786 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1787 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1788 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
1789
1790 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1793 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
1794
1795 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1796 msgid ""
1797 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1798 "program"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to kill process %d"
1804 msgstr "Falha ao destruir processo %d"
1805
1806 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1809 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
1810
1811 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1814 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
1815
1816 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1817 msgid "Failed to load mpr.dll."
1818 msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
1819
1820 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1823 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
1824
1825 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1828 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
1829
1830 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1833 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
1834
1835 #: ../src/common/regex.cpp:300
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1838 msgstr "Falha na correspondência de '%s' na expressão regular: %s"
1839
1840 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1843 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
1844
1845 #: ../src/common/filename.cpp:179
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1848 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
1849
1850 #: ../src/html/chm.cpp:142
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1853 msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
1854
1855 #: ../src/common/filename.cpp:776
1856 msgid "Failed to open temporary file."
1857 msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário."
1858
1859 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1860 msgid "Failed to open the clipboard."
1861 msgstr "Falha ao abrir a área de transferência."
1862
1863 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1864 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1865 msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
1866
1867 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1868 msgid "Failed to read PID from lock file."
1869 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
1870
1871 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1872 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1873 msgstr "Falha ao redirecionar entrada/saída de processo-filho"
1874
1875 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1876 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1877 msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo-filho"
1878
1879 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1882 msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
1883
1884 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1887 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
1888
1889 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1892 msgstr "Falha ao lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
1893
1894 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1897 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
1898
1899 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1902 msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
1903
1904 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1907 msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
1908
1909 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1912 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
1913
1914 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1915 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1916 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
1917
1918 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1921 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
1922
1923 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1924 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1925 msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
1926
1927 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1928 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1929 msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela área de transferência"
1930
1931 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1934 msgstr "Falha ao salvar o bitmap no arquivo \"%s\"."
1935
1936 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1937 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1938 msgstr "Falha ao enviar notificação de alerta DDE"
1939
1940 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1943 msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP em %s."
1944
1945 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1946 msgid "Failed to set clipboard data."
1947 msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
1948
1949 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1952 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
1953
1954 #: ../src/common/file.cpp:525
1955 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1956 msgstr "Falha ao definir permissões do arquivo temporário."
1957
1958 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to set thread priority %d."
1961 msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
1962
1963 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1966 msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
1967
1968 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1969 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1970 msgid "Failed to terminate a thread."
1971 msgstr "Falha ao terminar thread."
1972
1973 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1974 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1975 msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
1976
1977 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1980 msgstr "Falha ao terminar a conexão dial-up: %s"
1981
1982 #: ../src/common/filename.cpp:1909
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1985 msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
1986
1987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1990 msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
1991
1992 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1995 msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
1996
1997 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Failed to update user configuration file."
2000 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
2001
2002 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2005 msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
2006
2007 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2008 msgid "Fatal error"
2009 msgstr "Erro fatal"
2010
2011 #: ../src/common/log.cpp:466
2012 msgid "Fatal error: "
2013 msgstr "Erro fatal: "
2014
2015 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2016 msgid "File"
2017 msgstr "Arquivo"
2018
2019 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2020 #, c-format
2021 msgid "File %s does not exist."
2022 msgstr "O arquivo %s não existe."
2023
2024 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2025 #, c-format
2026 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2027 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
2028
2029 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid ""
2032 "File '%s' already exists.\n"
2033 "Do you want to replace it?"
2034 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
2035
2036 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2037 msgid "File couldn't be loaded."
2038 msgstr "Impossível carregar o arquivo."
2039
2040 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2041 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2042 msgid "File error"
2043 msgstr "Erro de arquivo"
2044
2045 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2046 msgid "File name exists already."
2047 msgstr "Nome do arquivo já existe."
2048
2049 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Files (%s)"
2052 msgstr "Arquivos (%s)|%s"
2053
2054 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2055 msgid "Find"
2056 msgstr "Localizar"
2057
2058 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2059 msgid "Fixed font:"
2060 msgstr "Fonte fixa:"
2061
2062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2063 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2064 msgstr "Tipo de fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
2065
2066 #: ../src/common/paper.cpp:128
2067 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2068 msgstr "Fólio, 8,5 x 13 pol"
2069
2070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2071 msgid "Font size:"
2072 msgstr "Tamanho da fonte:"
2073
2074 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2075 msgid "Fork failed"
2076 msgstr "Falha no \"fork\""
2077
2078 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2079 msgid "Forward hrefs are not supported"
2080 msgstr "Encaminhamento de hrefs não é suportado"
2081
2082 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2083 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2084 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Found "
2087 msgstr "Localizar"
2088
2089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2090 #, c-format
2091 msgid "Found %i matches"
2092 msgstr "%i ocorrências encontradas"
2093
2094 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2095 msgid "From:"
2096 msgstr "De:"
2097
2098 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2099 msgid "GIF: Invalid gif index."
2100 msgstr "GIF: Índice GIF inválido."
2101
2102 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2103 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2104 msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2105
2106 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2107 msgid "GIF: error in GIF image format."
2108 msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
2109
2110 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2111 msgid "GIF: not enough memory."
2112 msgstr "GIF: memória insuficiente."
2113
2114 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2115 msgid "GIF: unknown error!!!"
2116 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
2117
2118 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2119 msgid "GTK+ theme"
2120 msgstr "Tema GTK+"
2121
2122 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Generic PostScript"
2125 msgstr "Arquivo PostScript"
2126
2127 #: ../src/common/paper.cpp:152
2128 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2129 msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8,5 x 13 pol"
2130
2131 #: ../src/common/paper.cpp:151
2132 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2133 msgstr "Pad Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol"
2134
2135 #: ../include/wx/xti.h:843
2136 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2137 msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" válido"
2138
2139 #: ../include/wx/xti.h:904
2140 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2141 msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico"
2142
2143 #: ../include/wx/xti.h:851
2144 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2145 msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" válido"
2146
2147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2148 msgid "Go back"
2149 msgstr "Voltar"
2150
2151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2152 msgid "Go forward"
2153 msgstr "Avançar"
2154
2155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2156 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2157 msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
2158
2159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2160 msgid "Go to home directory"
2161 msgstr "Ir para o diretório inicial"
2162
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2164 msgid "Go to parent directory"
2165 msgstr "Ir para o diretório-pai"
2166
2167 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2168 msgid "Goto Page"
2169 msgstr "Ir para a página"
2170
2171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2172 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2173 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2174
2175 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2176 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2180 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2181 msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2182
2183 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2184 #, c-format
2185 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2186 msgstr "Âncora HTML %s não existe."
2187
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2189 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2190 msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2191
2192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2193 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2194 msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
2195
2196 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2198 msgid "Help"
2199 msgstr "Ajuda"
2200
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2202 msgid "Help Browser Options"
2203 msgstr "Opções da Ajuda do Navegador"
2204
2205 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2206 msgid "Help Index"
2207 msgstr "Índice da ajuda"
2208
2209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2210 msgid "Help Printing"
2211 msgstr "Impressão da Ajuda"
2212
2213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Help Topics"
2216 msgstr "Ajuda: %s"
2217
2218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2219 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2220 msgstr "Livros de Ajuda (*.htb)|*.htb|Ajuda books (*.zip)|*.zip|"
2221
2222 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2223 #, c-format
2224 msgid "Help: %s"
2225 msgstr "Ajuda: %s"
2226
2227 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Home"
2230 msgstr "sem nome"
2231
2232 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Home directory"
2235 msgstr "Criar diretório"
2236
2237 #: ../include/wx/filefn.h:142
2238 msgid "I64"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2242 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2243 msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB."
2244
2245 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2247 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2249 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2250 msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
2251
2252 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2253 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2254 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
2255
2256 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2257 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2258 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
2259
2260 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2261 msgid "ICO: Invalid icon index."
2262 msgstr "ICO: Índice de ícone inválido ."
2263
2264 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2265 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2266 msgstr "IIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2267
2268 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2269 msgid "IFF: error in IFF image format."
2270 msgstr "IIF: erro no formato da imagem IIF."
2271
2272 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2273 msgid "IFF: not enough memory."
2274 msgstr "IFF: memória insuficiente."
2275
2276 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2277 msgid "IFF: unknown error!!!"
2278 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
2279
2280 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2281 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "Icon resource specification %s not found."
2284 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
2285
2286 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2287 #, c-format
2288 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2292 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2296 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2297 msgstr "Classe de objeto ilegal (não é uma wxEvtHandler) como origem do evento"
2298
2299 #: ../include/wx/xti.h:1648
2300 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2301 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método ConstructObject"
2302
2303 #: ../include/wx/xti.h:1721
2304 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2305 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método Método Create"
2306
2307 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2308 msgid "Illegal directory name."
2309 msgstr "Nome ilegal de diretório."
2310
2311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2312 msgid "Illegal file specification."
2313 msgstr "Especificação de arquivo ilegal."
2314
2315 #: ../src/common/image.cpp:969
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Image and mask have different sizes."
2318 msgstr "Imagem e máscara têm tamanhos diferentes"
2319
2320 #: ../src/common/image.cpp:1289
2321 #, c-format
2322 msgid "Image file is not of type %d."
2323 msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d."
2324
2325 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2326 msgid ""
2327 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2328 "Please reinstall riched32.dll"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2332 msgid "Impossible to get child process input"
2333 msgstr "Impossível obter entrada do processo-filho"
2334
2335 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2336 #, c-format
2337 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2338 msgstr "Impossível obter permissões para o arquivo '%s'"
2339
2340 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2341 #, c-format
2342 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2343 msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
2344
2345 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2346 #, c-format
2347 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2348 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
2349
2350 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Indent"
2353 msgstr "Índice"
2354
2355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2356 msgid "Index"
2357 msgstr "Índice"
2358
2359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2360 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2361 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2362
2363 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2364 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2365 msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
2366
2367 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2368 msgid "Invalid TIFF image index."
2369 msgstr "Índice de imagem TIFF inválido "
2370
2371 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2374 msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o nó 'resource' raiz."
2375
2376 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2377 #, c-format
2378 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2379 msgstr "Especificação de modo de vídeo '%s' inválida."
2380
2381 #: ../src/x11/app.cpp:128
2382 #, c-format
2383 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2384 msgstr "Especificação de geometria '%s' inválida "
2385
2386 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2387 #, c-format
2388 msgid "Invalid lock file '%s'."
2389 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
2390
2391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2392 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2393 msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo é inválida ou nula"
2394
2395 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2396 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2397 msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo é inválida ou nula"
2398
2399 #: ../src/common/regex.cpp:210
2400 #, c-format
2401 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2402 msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
2403
2404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2405 msgid "Italic"
2406 msgstr "Itálico"
2407
2408 #: ../src/common/paper.cpp:147
2409 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2410 msgstr "Envelope Itália, 110 x 230 mm"
2411
2412 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2413 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2414 msgstr ""
2415 "JPEG: Não foi possível carregar - provavelmente o arquivo está corrompido."
2416
2417 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2418 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2419 msgstr "JPEG: Não foi possível salvar imagem."
2420
2421 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2422 msgid "Justified"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2426 msgid "KOI8-R"
2427 msgstr "KOI8-R"
2428
2429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2430 #, fuzzy
2431 msgid "KOI8-U"
2432 msgstr "KOI8-R"
2433
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2435 msgid "Landscape"
2436 msgstr "Paisagem"
2437
2438 #: ../src/common/paper.cpp:120
2439 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2440 msgstr "Ledger, 17 x 11 pol"
2441
2442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2443 msgid "Left margin (mm):"
2444 msgstr "Margem esquerda (mm):"
2445
2446 #: ../src/common/paper.cpp:113
2447 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2448 msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol"
2449
2450 #: ../src/common/paper.cpp:118
2451 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2452 msgstr "Carta Pequeno, 8,5 x 11 pol"
2453
2454 #: ../src/common/paper.cpp:112
2455 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2456 msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
2457
2458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2459 msgid "Light"
2460 msgstr "Claro"
2461
2462 #: ../src/html/chm.cpp:820
2463 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2464 msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
2465
2466 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2467 #, c-format
2468 msgid "Load %s file"
2469 msgstr "Carregar arquivo %s"
2470
2471 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2472 msgid "Loading : "
2473 msgstr "Carregando : "
2474
2475 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2476 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2477 msgstr "O carregamento de imagens Grey Ascii PNM ainda não está implementado."
2478
2479 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2480 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2481 msgstr "O carregamento de imagens Grey Raw PNM ainda não está implementado."
2482
2483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2486 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
2487
2488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2489 #, c-format
2490 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2494 #, c-format
2495 msgid "Log saved to the file '%s'."
2496 msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
2497
2498 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2499 msgid "Long Conversions not supported"
2500 msgstr "Conversions de longos não suportadas"
2501
2502 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2503 msgid "MDI child"
2504 msgstr "MDI child"
2505
2506 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2507 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2511 msgid ""
2512 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2513 "not installed on this machine. Please install it."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2517 msgid "Ma&ximize"
2518 msgstr "Ma&ximizar"
2519
2520 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2521 #, c-format
2522 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2523 msgstr "Arquivo mailcap %s, linha %d: entrada incompleta ignorada."
2524
2525 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2526 msgid "Match case"
2527 msgstr "Diferenciar Maiúsculas/Minúsculas"
2528
2529 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2530 #, c-format
2531 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2532 msgstr "Memória VFS já contém arquivo '%s'!"
2533
2534 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Menu"
2537 msgstr "Moderno"
2538
2539 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2540 msgid "Metal theme"
2541 msgstr "Tema Metal"
2542
2543 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2544 msgid "Mi&nimize"
2545 msgstr "Mi&nimizar"
2546
2547 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2548 #, c-format
2549 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2550 msgstr "Arquivo mime.types %s, linha %d: string sem delimitador."
2551
2552 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2553 #, c-format
2554 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2555 msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
2556
2557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2558 msgid "Modern"
2559 msgstr "Moderno"
2560
2561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2562 msgid "Modified"
2563 msgstr "Modificado"
2564
2565 #: ../src/common/paper.cpp:148
2566 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2567 msgstr "Envelope Monarch, 3,875 x 7,5 pol"
2568
2569 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2570 msgid "Move down"
2571 msgstr "Mover para baixo"
2572
2573 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2574 msgid "Move up"
2575 msgstr "Mover para cima"
2576
2577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2578 msgid "Name"
2579 msgstr "Nome"
2580
2581 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2582 #, fuzzy
2583 msgid "New directory"
2584 msgstr "Criar diretório"
2585
2586 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2587 msgid "New item"
2588 msgstr "Novo item"
2589
2590 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2591 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2592 msgid "NewName"
2593 msgstr "NewName"
2594
2595 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Next"
2598 msgstr "&Próximo"
2599
2600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2601 msgid "Next page"
2602 msgstr "Próxima página"
2603
2604 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2605 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2606 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2607 msgid "No"
2608 msgstr "Não"
2609
2610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2612 msgid "No XBM facility available!"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2616 msgid "No XPM icon facility available!"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2620 msgid "No entries found."
2621 msgstr "Nenhuma entradas localizada."
2622
2623 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2627 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2628 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2629 "one)?"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2636 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2637 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2641 #, c-format
2642 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2643 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para nó XML '%s', classe '%s'!"
2644
2645 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2646 msgid "No handler found for image type."
2647 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
2648
2649 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2650 #: ../src/common/image.cpp:1356
2651 #, c-format
2652 msgid "No image handler for type %d defined."
2653 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d."
2654
2655 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2656 #, c-format
2657 msgid "No image handler for type %s defined."
2658 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %s."
2659
2660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2661 msgid "No matching page found yet"
2662 msgstr "Nenhuma página correspondente foi encontrada até agora"
2663
2664 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2665 msgid "No sound"
2666 msgstr "Sem som"
2667
2668 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2669 #, fuzzy
2670 msgid "No unused colour in image being masked."
2671 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
2672
2673 #: ../src/common/image.cpp:1608
2674 #, fuzzy
2675 msgid "No unused colour in image."
2676 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
2677
2678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2679 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2680 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
2681
2682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2683 msgid "Normal"
2684 msgstr "Normal"
2685
2686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2687 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2688 msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
2689
2690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2691 msgid "Normal font:"
2692 msgstr "Fonte normal:"
2693
2694 #: ../src/common/paper.cpp:132
2695 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2696 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2697
2698 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2699 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2700 msgid "OK"
2701 msgstr "OK"
2702
2703 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2704 msgid "Objects must have an id attribute"
2705 msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
2706
2707 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2708 msgid "Open File"
2709 msgstr "Abrir arquivo"
2710
2711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2712 msgid "Open HTML document"
2713 msgstr "Abrir documento HTML"
2714
2715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2717 msgid "Operation not permitted."
2718 msgstr "Operação não permitida."
2719
2720 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2721 #, c-format
2722 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2723 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor, '=' esperado."
2724
2725 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2726 #, c-format
2727 msgid "Option '%s' requires a value."
2728 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor."
2729
2730 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2731 #, c-format
2732 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2733 msgstr "Opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data."
2734
2735 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2736 msgid "Options"
2737 msgstr "Opções"
2738
2739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2740 msgid "Orientation"
2741 msgstr "Orientação"
2742
2743 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2744 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2745 msgstr "PCX: Não foi possível alocar memória"
2746
2747 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2748 msgid "PCX: image format unsupported"
2749 msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
2750
2751 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2752 msgid "PCX: invalid image"
2753 msgstr "PCX: imagem inválida"
2754
2755 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2756 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2757 msgstr "PCX: isto não é um arquivo PCX."
2758
2759 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2760 msgid "PCX: unknown error !!!"
2761 msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
2762
2763 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2764 msgid "PCX: version number too low"
2765 msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
2766
2767 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2768 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2769 msgstr "PNM: Não foi possível alocar memória."
2770
2771 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2772 msgid "PNM: File format is not recognized."
2773 msgstr "PNM: Formato do arquivo não reconhecido."
2774
2775 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2776 msgid "PNM: File seems truncated."
2777 msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
2778
2779 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2780 #, c-format
2781 msgid "Page %d"
2782 msgstr "Página %d"
2783
2784 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2785 #, c-format
2786 msgid "Page %d of %d"
2787 msgstr "Página %d de %d"
2788
2789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2790 msgid "Page Setup"
2791 msgstr "Configurar página"
2792
2793 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Page setup"
2796 msgstr "Configurar página"
2797
2798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2799 msgid "Pages"
2800 msgstr "Páginas"
2801
2802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2804 msgid "Paper Size"
2805 msgstr "Tamanho do papel"
2806
2807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2809 msgid "Paper size"
2810 msgstr "Tamanho do papel"
2811
2812 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2813 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2814 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObject"
2815
2816 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2817 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2818 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObjectName"
2819
2820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2821 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2822 msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
2823
2824 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2825 msgid "Permissions"
2826 msgstr "Permissões"
2827
2828 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2829 msgid "Pipe creation failed"
2830 msgstr "Falha na criação do pipe"
2831
2832 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2833 msgid "Please choose a valid font."
2834 msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
2835
2836 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2837 msgid "Please choose an existing file."
2838 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
2839
2840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Please choose the page to display:"
2843 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
2844
2845 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2846 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2847 msgstr "Por favor escolha o ISP ao qual você deseja se conectar"
2848
2849 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2853 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2854 "or this program won't operate correctly."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2858 msgid "Please wait while printing\n"
2859 msgstr "Por favor aguarde a impressão\n"
2860
2861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2862 msgid "Portrait"
2863 msgstr "Retrato"
2864
2865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2866 msgid "PostScript file"
2867 msgstr "Arquivo PostScript"
2868
2869 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2870 msgid "Preview:"
2871 msgstr "Visualizar:"
2872
2873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2874 msgid "Previous page"
2875 msgstr "Página anterior"
2876
2877 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2878 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2879 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2880 msgid "Print"
2881 msgstr "Imprimir"
2882
2883 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2884 msgid "Print Preview"
2885 msgstr "Visualizar impressão"
2886
2887 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2888 msgid "Print Preview Failure"
2889 msgstr "Falha ao visualizar impressão"
2890
2891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2892 msgid "Print Range"
2893 msgstr "Área de impressão"
2894
2895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2896 msgid "Print Setup"
2897 msgstr "Configurar impressão"
2898
2899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2900 msgid "Print in colour"
2901 msgstr "Imprimir em cores"
2902
2903 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Print previe&w"
2906 msgstr "Visualizar impressão"
2907
2908 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Print preview"
2911 msgstr "Visualizar impressão"
2912
2913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2914 msgid "Print spooling"
2915 msgstr "Spool de impressão"
2916
2917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2918 msgid "Print this page"
2919 msgstr "Imprimir esta página"
2920
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2922 msgid "Print to File"
2923 msgstr "Imprimir para arquivo"
2924
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Printer"
2928 msgstr "Imprimir"
2929
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2931 msgid "Printer command:"
2932 msgstr "Comando da impressora:"
2933
2934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2935 msgid "Printer options"
2936 msgstr "Opções da impressora"
2937
2938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2939 msgid "Printer options:"
2940 msgstr "Opções da impressora:"
2941
2942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2943 msgid "Printer..."
2944 msgstr "Impressora..."
2945
2946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Printer:"
2949 msgstr "Impressora..."
2950
2951 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2952 msgid "Printing "
2953 msgstr "Imprimindo "
2954
2955 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2956 msgid "Printing Error"
2957 msgstr "Erro ao imprimir"
2958
2959 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2960 #, c-format
2961 msgid "Printing page %d..."
2962 msgstr "Imprimindo página %d..."
2963
2964 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2965 msgid "Printing..."
2966 msgstr "Imprimindo..."
2967
2968 #: ../src/common/log.cpp:467
2969 msgid "Program aborted."
2970 msgstr "Programa interrompido."
2971
2972 #: ../src/common/paper.cpp:129
2973 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2974 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2975
2976 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
2977 msgid "Question"
2978 msgstr "Pergunta"
2979
2980 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
2981 #, c-format
2982 msgid "Read error on file '%s'"
2983 msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
2984
2985 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Ready"
2988 msgstr "&Refazer"
2989
2990 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
2991 #, c-format
2992 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2993 msgstr "Nó de objeto com ref=\"%s\" não localizado!"
2994
2995 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
2996 msgid "Refresh"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3000 #, c-format
3001 msgid "Registry key '%s' already exists."
3002 msgstr "Chave de registro '%s' já existe."
3003
3004 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3005 #, c-format
3006 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3007 msgstr "Chave de registro '%s' não existe; impossível renomeá-la."
3008
3009 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3013 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3014 "operation aborted."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3018 #, c-format
3019 msgid "Registry value '%s' already exists."
3020 msgstr "Valor de registro '%s' já existe."
3021
3022 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3023 msgid "Relevant entries:"
3024 msgstr "Entradas relevantes:"
3025
3026 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3027 msgid "Remaining time : "
3028 msgstr "Tempo restante : "
3029
3030 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3031 msgid "Remove"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3035 msgid "Remove current page from bookmarks"
3036 msgstr "Remover dos marcadores a página atual "
3037
3038 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3039 #, c-format
3040 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3041 msgstr ""
3042 "Renderizador \"%s\" é de uma versão incompatível, %d.%d; não foi possível "
3043 "carregá-lo"
3044
3045 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Rep&lace"
3048 msgstr "&Substituir"
3049
3050 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3051 msgid "Replace &all"
3052 msgstr "Substituir &tudo"
3053
3054 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3055 msgid "Replace with:"
3056 msgstr "Substituir por:"
3057
3058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3059 msgid "Resource files must have same version number!"
3060 msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma versão!"
3061
3062 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3063 msgid "Revert to Saved"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3067 msgid "Right margin (mm):"
3068 msgstr "Margem direita (mm):"
3069
3070 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3071 msgid "Roman"
3072 msgstr "Romano"
3073
3074 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Save"
3077 msgstr "&Salvar..."
3078
3079 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3080 #, c-format
3081 msgid "Save %s file"
3082 msgstr "Salvar arquivo %s"
3083
3084 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Save &As..."
3087 msgstr "&Salvar..."
3088
3089 #: ../src/common/docview.cpp:285
3090 msgid "Save as"
3091 msgstr "Salvar como"
3092
3093 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3094 msgid "Save log contents to file"
3095 msgstr "Salvar conteúdo do log no arquivo"
3096
3097 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3098 msgid "Script"
3099 msgstr "Script"
3100
3101 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3102 msgid "Search"
3103 msgstr "Pesquisar"
3104
3105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3106 msgid ""
3107 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3108 "above"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3112 msgid "Search direction"
3113 msgstr "Direção da pesquisa"
3114
3115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3116 msgid "Search for:"
3117 msgstr "Pesquisar por:"
3118
3119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3120 msgid "Search in all books"
3121 msgstr "Pesquisar em todos os livros"
3122
3123 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3124 msgid "Searching..."
3125 msgstr "Pesquisando..."
3126
3127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3128 msgid "Sections"
3129 msgstr "Seções"
3130
3131 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3132 #, c-format
3133 msgid "Seek error on file '%s'"
3134 msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
3135
3136 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3137 #, c-format
3138 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3142 msgid "Select &All"
3143 msgstr "Selecionar &tudo"
3144
3145 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3146 msgid "Select a document template"
3147 msgstr "Selecionar um modelo de documento"
3148
3149 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3150 msgid "Select a document view"
3151 msgstr "Selecionar uma visualização do documento"
3152
3153 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3154 msgid "Select a file"
3155 msgstr "Selecionar um arquivo"
3156
3157 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3158 #, c-format
3159 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3160 msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
3161
3162 #: ../include/wx/xti.h:839
3163 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3164 msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido"
3165
3166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3167 msgid "Setup..."
3168 msgstr "Configurar..."
3169
3170 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3171 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3172 msgstr ""
3173 "Foram encontradas várias conexões dial-up ativas; escolhendo uma delas "
3174 "aleatoriamente."
3175
3176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3177 msgid "Show all"
3178 msgstr "Mostrar tudo"
3179
3180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3181 msgid "Show all items in index"
3182 msgstr "Mostrar todos os items do índice"
3183
3184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3185 msgid "Show hidden directories"
3186 msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
3187
3188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3189 msgid "Show hidden files"
3190 msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
3191
3192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3193 msgid "Show/hide navigation panel"
3194 msgstr "Mostrar/ocultar painel de navegação"
3195
3196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3197 msgid "Shows the font preview."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3201 msgid "Size"
3202 msgstr "Tamanho"
3203
3204 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3205 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Skip"
3208 msgstr "Script"
3209
3210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3211 msgid "Slant"
3212 msgstr "Inclinar"
3213
3214 #: ../src/common/docview.cpp:561
3215 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3216 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo para gravação."
3217
3218 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3219 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3220 msgid "Sorry, could not open this file."
3221 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo."
3222
3223 #: ../src/common/docview.cpp:568
3224 msgid "Sorry, could not save this file."
3225 msgstr "Não foi possível salvar este arquivo."
3226
3227 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3228 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3229 msgstr "Memória insuficiente para criar uma visualização."
3230
3231 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3232 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3233 msgstr "A visualização de impressão necessita de uma impressora instalada."
3234
3235 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3236 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3237 msgstr "O formato deste arquivo é desconhecido."
3238
3239 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3240 msgid "Sound data are in unsupported format."
3241 msgstr "Os dados de som estão em um formato não suportado."
3242
3243 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3244 #, c-format
3245 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3246 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
3247
3248 #: ../src/common/paper.cpp:121
3249 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3250 msgstr "Statement, 5,5 x 8,5 pol"
3251
3252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Status:"
3255 msgstr "Status: "
3256
3257 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3258 msgid "Status: "
3259 msgstr "Status: "
3260
3261 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3262 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3263 msgstr ""
3264 "Streaming delegates para não already streamed objetos não yet supported"
3265
3266 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3267 #, c-format
3268 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3269 msgstr "String To Colour : Especificação de cor incorreta : %s"
3270
3271 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3272 msgid "String conversions not supported"
3273 msgstr "Conversões string não suportadas"
3274
3275 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3276 #, c-format
3277 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3278 msgstr ""
3279 "Não foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse não "
3280 "aplicada!"
3281
3282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3283 msgid "Swiss"
3284 msgstr "Suíço"
3285
3286 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3287 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3288 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3289 msgstr "TIFF: Não foi possível alocar memória."
3290
3291 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3292 msgid "TIFF: Error loading image."
3293 msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
3294
3295 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3296 msgid "TIFF: Error reading image."
3297 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
3298
3299 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3300 msgid "TIFF: Error saving image."
3301 msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
3302
3303 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3304 msgid "TIFF: Error writing image."
3305 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
3306
3307 #: ../src/common/paper.cpp:119
3308 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3309 msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol"
3310
3311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3312 msgid "Teletype"
3313 msgstr "Telex"
3314
3315 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3316 msgid "Templates"
3317 msgstr "Modelos"
3318
3319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3320 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3321 msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
3322
3323 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3324 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3325 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3326
3327 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3328 #, fuzzy
3329 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3330 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3331
3332 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3336 "another charset to replace it with or choose\n"
3337 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3341 #, c-format
3342 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3343 msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
3344
3345 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid ""
3348 "The directory '%s' does not exist\n"
3349 "Create it now?"
3350 msgstr "Diretório '%s' não existe!"
3351
3352 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3356 "It has been removed from the most recently used files list."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3363 "It has been removed from the most recently used files list."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3367 msgid "The font colour."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3371 msgid "The font family."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3375 #, fuzzy
3376 msgid "The font point size."
3377 msgstr "tamanho da fonte"
3378
3379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3380 msgid "The font style."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3384 msgid "The font weight."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: ../src/common/filename.cpp:952
3388 #, c-format
3389 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3390 msgstr "The caminho '%s' contém muitos \"..\"!"
3391
3392 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3393 #, c-format
3394 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3395 msgstr "O parâmetro '%s' necessário não foi especificado."
3396
3397 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3398 msgid "The text couldn't be saved."
3399 msgstr "Não foi possível salvar o texto."
3400
3401 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3402 #, c-format
3403 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3404 msgstr "O valor da opção '%s' precisa ser especificado."
3405
3406 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3410 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3414 msgid ""
3415 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3419 msgid ""
3420 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3421 "of comctl32.dll"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3425 #, fuzzy
3426 msgid ""
3427 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3428 "storage"
3429 msgstr ""
3430 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3431
3432 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3433 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3434 msgstr ""
3435 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3436
3437 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3438 #, fuzzy
3439 msgid ""
3440 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3441 "local storage"
3442 msgstr ""
3443 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3444
3445 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3446 msgid "Thread priority setting is ignored."
3447 msgstr "A configuração de prioridade da thread foi ignorada."
3448
3449 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3450 msgid "Tile &Horizontally"
3451 msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
3452
3453 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3454 msgid "Tile &Vertically"
3455 msgstr "Lado a lado &verticalmente"
3456
3457 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3460 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3461
3462 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3463 msgid "Timer creation failed."
3464 msgstr "Falha na criação do timer."
3465
3466 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3467 msgid "Tip of the Day"
3468 msgstr "Dica do dia"
3469
3470 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3471 msgid "Tips not available, sorry!"
3472 msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!"
3473
3474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3475 msgid "To:"
3476 msgstr "Para:"
3477
3478 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3479 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3480 msgstr "Há cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
3481
3482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3483 msgid "Top margin (mm):"
3484 msgstr "Margem superior (mm):"
3485
3486 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3487 #, c-format
3488 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3489 msgstr ""
3490 "Tentou-se remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
3491
3492 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3493 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3494 msgstr "Tentou-se resolver um nome de máquina nulo: desistindo"
3495
3496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3497 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3498 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3499
3500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3501 msgid "Type"
3502 msgstr "Tipo"
3503
3504 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3505 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3506 msgid "Type must have enum - long conversion"
3507 msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
3508
3509 #: ../src/common/paper.cpp:150
3510 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3511 msgstr "US Pad Fanfold, 14,875 x 11 pol"
3512
3513 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3514 #, c-format
3515 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3516 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
3517
3518 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3519 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3520 msgstr "Impossível reproduzir som de forma assíncrona."
3521
3522 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Undelete"
3525 msgstr "Sublinhar"
3526
3527 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3528 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3529 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3530 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3531 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3532 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3533 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3534 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3535 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3539 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3543 #, c-format
3544 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3545 msgstr "Parameter '%s' inesperado"
3546
3547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3548 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3549 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3550
3551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3552 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3553 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3554
3555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3556 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3557 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3558
3559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3560 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3561 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3562
3563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3564 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3565 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3566
3567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3568 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3569 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3570
3571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3572 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3573 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3574
3575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3576 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3577 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3578
3579 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3580 #, c-format
3581 msgid "Unknown DDE error %08x"
3582 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
3583
3584 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3585 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3586 msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
3587
3588 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3589 msgid "Unknown dynamic library error"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3593 #, c-format
3594 msgid "Unknown encoding (%d)"
3595 msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
3596
3597 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3598 #, c-format
3599 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3600 msgstr "Campo desconhecido no arquivo %s, linha %d: '%s'."
3601
3602 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3603 #, c-format
3604 msgid "Unknown long option '%s'"
3605 msgstr "Opção '%s' para longos desconhecida"
3606
3607 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3608 #, c-format
3609 msgid "Unknown option '%s'"
3610 msgstr "Opção '%s' desconhecida"
3611
3612 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3613 msgid "Unknown style flag "
3614 msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
3615
3616 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3617 #, c-format
3618 msgid "Unkown Property %s"
3619 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
3620
3621 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3622 #, c-format
3623 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3624 msgstr "'{' não correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
3625
3626 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3627 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3628 msgid "Unnamed command"
3629 msgstr "Comando sem nome"
3630
3631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3632 #, c-format
3633 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3637 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3638 msgid "Unsupported clipboard format."
3639 msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
3640
3641 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3642 #, c-format
3643 msgid "Unsupported theme '%s'."
3644 msgstr "Tema '%s' não suportado"
3645
3646 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3647 msgid "Up"
3648 msgstr "Para cima"
3649
3650 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3651 #, c-format
3652 msgid "Usage: %s"
3653 msgstr "Uso: %s"
3654
3655 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3656 msgid "Validation conflict"
3657 msgstr "Conflito de validação"
3658
3659 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3660 msgid "Video Output"
3661 msgstr "Saída de vídeo"
3662
3663 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3664 msgid "View files as a detailed view"
3665 msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
3666
3667 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3668 msgid "View files as a list view"
3669 msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
3670
3671 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3672 msgid "Views"
3673 msgstr "Modos de exibição"
3674
3675 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3676 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3677 msgstr "Falha na espera para término do subprocesso"
3678
3679 #: ../src/common/docview.cpp:441
3680 msgid "Warning"
3681 msgstr "Aviso"
3682
3683 #: ../src/common/log.cpp:481
3684 msgid "Warning: "
3685 msgstr "Aviso: "
3686
3687 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3688 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3689 msgstr ""
3690 "Aviso: tentativa de remoção de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia."
3691
3692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3693 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3694 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
3695
3696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3697 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3698 msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
3699
3700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3701 msgid "Whether the font is underlined."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3705 msgid "Whole word"
3706 msgstr "Palavra inteira"
3707
3708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3709 msgid "Whole words only"
3710 msgstr "Somente palavras inteiras"
3711
3712 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3713 msgid "Win32 theme"
3714 msgstr "Tema Win32"
3715
3716 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3717 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3718 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
3719
3720 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3721 #, c-format
3722 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Windows 95"
3728 msgstr "Windows 9%c"
3729
3730 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Windows 95 OSR2"
3733 msgstr "Windows 9%c"
3734
3735 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Windows 98"
3738 msgstr "Windows 9%c"
3739
3740 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Windows 98 SE"
3743 msgstr "Windows 9%c"
3744
3745 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3748 msgstr "Windows 9%c"
3749
3750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3751 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3752 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
3753
3754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3755 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3756 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
3757
3758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3759 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3760 msgstr "Windows Centro-europeu (CP 1250)"
3761
3762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3763 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3764 msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)"
3765
3766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3767 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3768 msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)"
3769
3770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3771 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3772 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
3773
3774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3775 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3776 msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
3777
3778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3779 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3780 msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
3781
3782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3783 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3784 msgstr "Windows Japonês (CP 932)"
3785
3786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3787 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3788 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3789
3790 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Windows ME"
3793 msgstr "Windows 3.1"
3794
3795 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3796 #, c-format
3797 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3801 #, c-format
3802 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3806 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3807 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3808
3809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3810 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3811 msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
3812
3813 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3814 #, c-format
3815 msgid "Windows XP (build %lu"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3819 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3820 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3821
3822 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3823 #, c-format
3824 msgid "Write error on file '%s'"
3825 msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'"
3826
3827 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3828 #, c-format
3829 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3830 msgstr "Erro de análise XML: '%s' na linha %d"
3831
3832 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3833 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3834 msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
3835
3836 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3837 #, c-format
3838 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3839 msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!"
3840
3841 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3842 #, c-format
3843 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3844 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
3845
3846 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3847 #, c-format
3848 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3849 msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'."
3850
3851 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3852 #, c-format
3853 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3854 msgstr ""
3855 "Recurso XRC: Especificação de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
3856
3857 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3858 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3859 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3860 msgid "Yes"
3861 msgstr "Sim"
3862
3863 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3864 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3865 msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção."
3866
3867 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3868 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3869 msgstr "O manipulador ZIP atualmente suporta apenas arquivos locais!"
3870
3871 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3872 msgid "Zoom &In"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3876 msgid "Zoom &Out"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3880 msgid "Zoom to &Fit"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3884 msgid "[EMPTY]"
3885 msgstr "[EMPTY]"
3886
3887 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3888 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3889 msgstr "Uma aplicação DDEML criou uma condição de disputa de dados prolongada."
3890
3891 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3892 msgid ""
3893 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3894 "function,\n"
3895 "or an invalid instance identifier\n"
3896 "was passed to a DDEML function."
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3900 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3901 msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação."
3902
3903 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3904 msgid "a memory allocation failed."
3905 msgstr "falha em uma alocação de memória."
3906
3907 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3908 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3909 msgstr "falha na validação de um parâmetro pelo DDEML."
3910
3911 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3912 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3913 msgstr ""
3914 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de alerta."
3915
3916 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3917 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3918 msgstr ""
3919 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de dados."
3920
3921 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3922 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3923 msgstr ""
3924 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de execução."
3925
3926 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3927 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3928 msgstr ""
3929 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação \"poke\" síncrona."
3930
3931 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3932 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3933 msgstr ""
3934 "tempo esgotado em uma solicitação de término de uma transação síncrona de "
3935 "alerta."
3936
3937 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3938 msgid ""
3939 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3940 "that was terminated by the client, or the server\n"
3941 "terminated before completing a transaction."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3945 msgid "a transaction failed."
3946 msgstr "falha em uma transação."
3947
3948 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3949 msgid "alt"
3950 msgstr "alt"
3951
3952 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3953 msgid ""
3954 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3955 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3956 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3957 "attempted to perform server transactions."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3961 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3962 msgstr "falha em uma chamada interna à função PostMessage. "
3963
3964 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3965 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3966 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
3967
3968 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3969 msgid ""
3970 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3971 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3972 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
3976 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3980 #, c-format
3981 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3982 msgstr "tentativa de alterar a chave imutável '%s' ignorada."
3983
3984 #: ../src/html/chm.cpp:330
3985 msgid "bad arguments to library function"
3986 msgstr "argumentos ilegais para função de biblioteca"
3987
3988 #: ../src/html/chm.cpp:342
3989 msgid "bad signature"
3990 msgstr "assinatura ilegal"
3991
3992 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
3993 msgid "bad zipfile offset to entry"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3997 msgid "binary"
3998 msgstr "binário"
3999
4000 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4001 msgid "bold"
4002 msgstr "negrito"
4003
4004 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4005 msgid "bold "
4006 msgstr "negrito "
4007
4008 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4009 #, c-format
4010 msgid "can't close file '%s'"
4011 msgstr "impossível fechar arquivo '%s'"
4012
4013 #: ../src/common/file.cpp:286
4014 #, c-format
4015 msgid "can't close file descriptor %d"
4016 msgstr "impossível fechar descritor de arquivo %d"
4017
4018 #: ../src/common/file.cpp:553
4019 #, c-format
4020 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4021 msgstr "impossível submeter alterações ao arquivo '%s'"
4022
4023 #: ../src/common/file.cpp:217
4024 #, c-format
4025 msgid "can't create file '%s'"
4026 msgstr "impossível criar arquivo '%s'"
4027
4028 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4029 #, c-format
4030 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4031 msgstr "impossível excluir arquivo de configurações do usuário '%s'"
4032
4033 #: ../src/common/file.cpp:459
4034 #, c-format
4035 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4036 msgstr ""
4037 "impossível determinar se o final do arquivo foi alcançado no descritor %d"
4038
4039 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4040 #, fuzzy
4041 msgid "can't find central directory in zip"
4042 msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
4043
4044 #: ../src/common/file.cpp:429
4045 #, c-format
4046 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4047 msgstr ""
4048 "impossível determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
4049
4050 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4051 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4052 msgstr "impossível localizar HOME do usuário; usando diretório atual."
4053
4054 #: ../src/common/file.cpp:341
4055 #, c-format
4056 msgid "can't flush file descriptor %d"
4057 msgstr "impossível liberar descritor de arquivos %d"
4058
4059 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4060 #, c-format
4061 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4062 msgstr "impossível obter posição de busca no descritor de arquivos %d"
4063
4064 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4065 msgid "can't load any font, aborting"
4066 msgstr "impossível carregar qualquer fonte; cancelando"
4067
4068 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4069 #, c-format
4070 msgid "can't open file '%s'"
4071 msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
4072
4073 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4074 #, c-format
4075 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4076 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações globais '%s'."
4077
4078 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4079 #, c-format
4080 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4081 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário '%s'."
4082
4083 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4084 msgid "can't open user configuration file."
4085 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
4086
4087 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4088 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4089 msgstr "impossível indagar plug-ins GUI em aplicações de console"
4090
4091 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4092 #, fuzzy
4093 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4094 msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
4095
4096 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4097 #, fuzzy
4098 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4099 msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
4100
4101 #: ../src/common/file.cpp:310
4102 #, c-format
4103 msgid "can't read from file descriptor %d"
4104 msgstr "impossível ler do descritor de arquivos %d"
4105
4106 #: ../src/common/file.cpp:548
4107 #, c-format
4108 msgid "can't remove file '%s'"
4109 msgstr "impossível remover arquivo '%s'"
4110
4111 #: ../src/common/file.cpp:564
4112 #, c-format
4113 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4114 msgstr "impossível remover arquivo temporário '%s'"
4115
4116 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4117 #, c-format
4118 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4119 msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
4120
4121 #: ../src/common/file.cpp:381
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4124 msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
4125
4126 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4127 #, c-format
4128 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4129 msgstr "impossível gravar buffer '%s' no disco."
4130
4131 #: ../src/common/file.cpp:326
4132 #, c-format
4133 msgid "can't write to file descriptor %d"
4134 msgstr "impossível gravar no descritor de arquivos %d"
4135
4136 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4137 msgid "can't write user configuration file."
4138 msgstr "impossível gravar arquivo de configurações do usuário."
4139
4140 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4141 #, c-format
4142 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4143 msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado."
4144
4145 #: ../src/html/chm.cpp:346
4146 msgid "checksum error"
4147 msgstr "erro de checksum"
4148
4149 #: ../src/html/chm.cpp:348
4150 msgid "compression error"
4151 msgstr "erro de compactação"
4152
4153 #: ../src/common/regex.cpp:141
4154 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4158 msgid "ctrl"
4159 msgstr "ctrl"
4160
4161 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4162 msgid "date"
4163 msgstr "data"
4164
4165 #: ../src/html/chm.cpp:350
4166 msgid "decompression error"
4167 msgstr "erro de descompactação"
4168
4169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4170 msgid "default"
4171 msgstr "padrão"
4172
4173 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4174 msgid "delegate has no type info"
4175 msgstr "delegate has não tipo_devolvido info"
4176
4177 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4178 msgid "eighteenth"
4179 msgstr "décimo-oitavo"
4180
4181 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4182 msgid "eighth"
4183 msgstr "oitavo"
4184
4185 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4186 msgid "eleventh"
4187 msgstr "décimo-primeiro"
4188
4189 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4190 #, c-format
4191 msgid "encoding %s"
4192 msgstr "codificação %s"
4193
4194 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4195 #, c-format
4196 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4197 msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
4198
4199 #: ../src/html/chm.cpp:344
4200 msgid "error in data format"
4201 msgstr "erro no formato dos dados"
4202
4203 #: ../src/html/chm.cpp:332
4204 msgid "error opening file"
4205 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
4206
4207 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4208 #, fuzzy
4209 msgid "error reading zip central directory"
4210 msgstr "Erro ao criar diretório"
4211
4212 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4213 msgid "error reading zip local header"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4217 #, c-format
4218 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4222 msgid "establish"
4223 msgstr "estabelecer"
4224
4225 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4226 #, c-format
4227 msgid "failed to flush the file '%s'"
4228 msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
4229
4230 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4231 msgid "fifteenth"
4232 msgstr "décimo-quinto"
4233
4234 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4235 msgid "fifth"
4236 msgstr "quinto"
4237
4238 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4239 #, c-format
4240 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4241 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho do grupo."
4242
4243 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4244 #, c-format
4245 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4246 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
4247
4248 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4249 #, c-format
4250 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4251 msgstr ""
4252 "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
4253
4254 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4255 #, c-format
4256 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4257 msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imutável '%s' ignorado."
4258
4259 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4260 #, c-format
4261 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4262 msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
4263
4264 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4265 msgid "first"
4266 msgstr "primeiro"
4267
4268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4269 msgid "font size"
4270 msgstr "tamanho da fonte"
4271
4272 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4273 msgid "fourteenth"
4274 msgstr "décimo-quarto"
4275
4276 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4277 msgid "fourth"
4278 msgstr "quarto"
4279
4280 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4281 msgid "generate verbose log messages"
4282 msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
4283
4284 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4285 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4286 msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
4287
4288 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4289 msgid "initiate"
4290 msgstr "iniciar"
4291
4292 #: ../src/common/file.cpp:461
4293 msgid "invalid eof() return value."
4294 msgstr "valor de retorno de eof() inválido."
4295
4296 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4297 msgid "invalid message box return value"
4298 msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
4299
4300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4301 #, fuzzy
4302 msgid "invalid zip file"
4303 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
4304
4305 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4306 msgid "italic"
4307 msgstr "itálico"
4308
4309 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4310 msgid "light"
4311 msgstr "claro"
4312
4313 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4314 msgid "light "
4315 msgstr "claro "
4316
4317 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4318 #, c-format
4319 msgid "locale '%s' can not be set."
4320 msgstr "Impossível definir locale '%s'."
4321
4322 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4323 #, c-format
4324 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4325 msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
4326
4327 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4328 msgid "midnight"
4329 msgstr "meia-noite"
4330
4331 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4332 msgid "nineteenth"
4333 msgstr "décimo-nono"
4334
4335 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4336 msgid "ninth"
4337 msgstr "nono"
4338
4339 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4340 msgid "no DDE error."
4341 msgstr "nenhum erro DDE."
4342
4343 #: ../src/html/chm.cpp:328
4344 msgid "no error"
4345 msgstr "nenhum erro"
4346
4347 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4348 msgid "noname"
4349 msgstr "sem nome"
4350
4351 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4352 msgid "noon"
4353 msgstr "meio-dia"
4354
4355 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4356 msgid "num"
4357 msgstr "num"
4358
4359 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4360 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4361 msgstr "objetos não podem ter Nós de Texto XML"
4362
4363 #: ../src/html/chm.cpp:340
4364 msgid "out of memory"
4365 msgstr "memória insuficiente"
4366
4367 #: ../src/html/chm.cpp:334
4368 msgid "read error"
4369 msgstr "erro de leitura"
4370
4371 #: ../src/common/filename.cpp:181
4372 msgid "reading"
4373 msgstr "lendo"
4374
4375 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4378 msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal"
4379
4380 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4383 msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal: comprimento incorreto"
4384
4385 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4386 msgid "reentrancy problem."
4387 msgstr "falha de reentrada."
4388
4389 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4390 msgid "second"
4391 msgstr "segundo"
4392
4393 #: ../src/html/chm.cpp:338
4394 msgid "seek error"
4395 msgstr "erro de busca"
4396
4397 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4398 msgid "seventeenth"
4399 msgstr "décimo-sétimo"
4400
4401 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4402 msgid "seventh"
4403 msgstr "sétimo"
4404
4405 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4406 msgid "shift"
4407 msgstr "shift"
4408
4409 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4410 msgid "show this help message"
4411 msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
4412
4413 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4414 msgid "sixteenth"
4415 msgstr "décimo-sexto"
4416
4417 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4418 msgid "sixth"
4419 msgstr "sexto"
4420
4421 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4422 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4423 msgstr "defina o modo de vídeo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
4424
4425 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4426 msgid "specify the theme to use"
4427 msgstr "defina o tema a ser usado"
4428
4429 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4430 #, fuzzy
4431 msgid "stored file length not in Zip header"
4432 msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
4433
4434 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4435 msgid "str"
4436 msgstr "str"
4437
4438 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4439 msgid "tenth"
4440 msgstr "décimo"
4441
4442 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4443 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4444 msgstr "a resposta à transação fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
4445
4446 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4447 msgid "third"
4448 msgstr "terceiro"
4449
4450 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4451 msgid "thirteenth"
4452 msgstr "décimo-terceiro"
4453
4454 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4455 #, c-format
4456 msgid "tiff module: %s"
4457 msgstr "módulo tiff: %s"
4458
4459 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4460 msgid "today"
4461 msgstr "hoje"
4462
4463 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4464 msgid "tomorrow"
4465 msgstr "amanhã"
4466
4467 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4468 msgid "twelfth"
4469 msgstr "décimo-segundo"
4470
4471 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4472 msgid "twentieth"
4473 msgstr "vigésimo"
4474
4475 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4476 msgid "underlined"
4477 msgstr "sublinhado"
4478
4479 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4480 msgid "underlined "
4481 msgstr "sublinhado "
4482
4483 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4484 #, c-format
4485 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4486 msgstr "\" inesperadas na posição %d de '%s'."
4487
4488 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4489 msgid "unknown"
4490 msgstr "desconhecido"
4491
4492 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4493 #, c-format
4494 msgid "unknown class %s"
4495 msgstr "classe %s desconhecida"
4496
4497 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4498 msgid "unknown error"
4499 msgstr "erro desconhecido"
4500
4501 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4502 #, c-format
4503 msgid "unknown error (error code %08x)."
4504 msgstr "erro desconhecido (código de erro %08x)."
4505
4506 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4507 msgid "unknown line terminator"
4508 msgstr "finalizador de linha desconhecido"
4509
4510 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4511 msgid "unknown seek origin"
4512 msgstr "origem de busca desconhecida"
4513
4514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4515 #, c-format
4516 msgid "unknown-%d"
4517 msgstr "%d desconhecido"
4518
4519 #: ../src/common/docview.cpp:410
4520 msgid "unnamed"
4521 msgstr "sem nome"
4522
4523 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4524 #, c-format
4525 msgid "unnamed%d"
4526 msgstr "%d sem nome"
4527
4528 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4529 #, fuzzy
4530 msgid "unsupported Zip compression method"
4531 msgstr "Método de compactação não suportado no fluxo Gzip"
4532
4533 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4534 #, fuzzy
4535 msgid "unsupported zip archive"
4536 msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
4537
4538 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4539 #, c-format
4540 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4541 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
4542
4543 #: ../src/html/chm.cpp:336
4544 msgid "write error"
4545 msgstr "erro de gravação"
4546
4547 #: ../src/common/filename.cpp:181
4548 msgid "writing"
4549 msgstr "gravando"
4550
4551 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4552 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4553 msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
4554
4555 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4556 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4557 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4558 msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
4559
4560 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4561 msgid "wxSocket: unknown event!."
4562 msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
4563
4564 #: ../src/motif/app.cpp:210
4565 #, c-format
4566 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4567 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display para '%s': terminando."
4568
4569 #: ../src/x11/app.cpp:176
4570 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4571 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display. Terminando."
4572
4573 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4574 msgid "yesterday"
4575 msgstr "ontem"
4576
4577 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4578 #, c-format
4579 msgid "zlib error %d"
4580 msgstr "erro zlib %d"
4581
4582 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4583 msgid "|<<"
4584 msgstr "|<<"
4585
4586 #~ msgid "More..."
4587 #~ msgstr "Mais..."
4588
4589 #~ msgid "Setup"
4590 #~ msgstr "Configurar"
4591
4592 #~ msgid "/#SYSTEM"
4593 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4594
4595 #~ msgid "Backward"
4596 #~ msgstr "Voltar"
4597
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "Impossível criar janela para list control; certifique-se de que a "
4602 #~ "comctl32.dll esteja instalada."
4603
4604 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4605 #~ msgstr "Impossível excluir valor da chave '%s'"
4606
4607 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4608 #~ msgstr "Falha ao obter o relógio UTC do sistema."
4609
4610 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4611 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Não há cores não usadas na imagem "
4612
4613 #~ msgid "gmtime() failed"
4614 #~ msgstr "falha na gmtime()"
4615
4616 #~ msgid "mktime() failed"
4617 #~ msgstr "falha na mktime()"