]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
set up for OpenVMS richtext & regex and add more samples in compile cascade
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2 # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
3 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
4 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:55+0100\n"
11 "Last-Translator: Stephane Junique <sj.nospam@one.se>\n"
12 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:411
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (erreur %ld : %s)"
39
40 #: ../src/common/docview.cpp:1464
41 msgid " - "
42 msgstr " - "
43
44 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
45 msgid " Preview"
46 msgstr " Aperçu"
47
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
49 msgid " bold"
50 msgstr "gras"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
53 msgid " italic"
54 msgstr "italique"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
57 msgid " light"
58 msgstr "léger"
59
60 #: ../src/common/paper.cpp:119
61 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
62 msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:120
65 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
66 msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:121
69 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
70 msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:122
73 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
74 msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
78 msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
79
80 #: ../src/common/filename.cpp:2368
81 #, c-format
82 msgid "%.*f GB"
83 msgstr "%.*f GB"
84
85 #: ../src/common/filename.cpp:2366
86 #, c-format
87 msgid "%.*f MB"
88 msgstr "%.*f MB"
89
90 #: ../src/common/filename.cpp:2370
91 #, c-format
92 msgid "%.*f TB"
93 msgstr "%.*f TB"
94
95 #: ../src/common/filename.cpp:2364
96 #, c-format
97 msgid "%.*f kB"
98 msgstr "%.*f kB"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102 #, c-format
103 msgid "%i of %i"
104 msgstr "%i de %i"
105
106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
107 #, c-format
108 msgid "%ld byte"
109 msgid_plural "%ld bytes"
110 msgstr[0] "%ld octet"
111 msgstr[1] "%ld octets"
112
113 #: ../src/gtk/print.cpp:677
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "%s"
116 msgstr "%s B"
117
118 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
119 #, c-format
120 msgid "%s (or %s)"
121 msgstr "%s (ou %s)"
122
123 #: ../src/common/filename.cpp:2362
124 #, c-format
125 msgid "%s B"
126 msgstr "%s B"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:285
129 #, c-format
130 msgid "%s Error"
131 msgstr "%s Erreur"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:293
134 #, c-format
135 msgid "%s Information"
136 msgstr "%s Information"
137
138 #: ../src/generic/logg.cpp:289
139 #, c-format
140 msgid "%s Warning"
141 msgstr "%s Avertissement"
142
143 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
144 #, c-format
145 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146 msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
147
148 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
149 #, c-format
150 msgid "%s files (%s)|%s"
151 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
152
153 #: ../src/common/msgout.cpp:209
154 #, c-format
155 msgid "%s message"
156 msgstr "%s message"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
160 msgid "&About..."
161 msgstr "À &propos..."
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
164 msgid "&Actual Size"
165 msgstr "&Taille actuelle"
166
167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
168 #, fuzzy
169 msgid "&After a paragraph:"
170 msgstr "Après un paragraphe:"
171
172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
174 msgid "&Alignment"
175 msgstr "&Alignement"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
178 msgid "&Apply"
179 msgstr "&Appliquer"
180
181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
182 msgid "&Apply Style"
183 msgstr "&Appliquer le style"
184
185 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
186 msgid "&Arrange Icons"
187 msgstr "&Arranger les icônes"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
190 msgid "&Back"
191 msgstr "&Retour"
192
193 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
194 msgid "&Based on:"
195 msgstr "&Basé sur:"
196
197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
198 #, fuzzy
199 msgid "&Before a paragraph:"
200 msgstr "Avant un paragraphe:"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
203 msgid "&Bold"
204 msgstr "&Gras"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "Style de ti&ret:"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
213 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
214 msgid "&Cancel"
215 msgstr "&Annuler"
216
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
218 msgid "&Cascade"
219 msgstr "&Cascade"
220
221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
222 msgid "&Character code:"
223 msgstr "&Code caractère"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
226 msgid "&Clear"
227 msgstr "&Supprimer"
228
229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
231 msgid "&Close"
232 msgstr "&Fermer"
233
234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
235 msgid "&Colour:"
236 msgstr "C&ouleur :"
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
239 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
240 msgid "&Copy"
241 msgstr "&Copier"
242
243 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
244 #, fuzzy
245 msgid "&Copy URL"
246 msgstr "&Copier"
247
248 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
249 msgid "&Debug report preview:"
250 msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
253 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
254 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
255 msgid "&Delete"
256 msgstr "&Supprimer"
257
258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
259 msgid "&Delete Style..."
260 msgstr "Su&pprimer le style"
261
262 #: ../src/generic/logg.cpp:750
263 msgid "&Details"
264 msgstr "&Détails"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
267 msgid "&Down"
268 msgstr "&Bas"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
271 msgid "&Edit"
272 msgstr "&Editer"
273
274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
275 msgid "&Edit Style..."
276 msgstr "Édit&er le style..."
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
279 msgid "&File"
280 msgstr "&Fichier"
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
283 msgid "&Find"
284 msgstr "&Trouver"
285
286 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
287 msgid "&Finish"
288 msgstr "&Finir"
289
290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
291 msgid "&Font family:"
292 msgstr "&Famille de polices :"
293
294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
295 msgid "&Font for Level..."
296 msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
297
298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
299 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
300 msgid "&Font:"
301 msgstr "&Famille de polices :"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
304 msgid "&Forward"
305 msgstr "&Suivant"
306
307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
308 msgid "&From:"
309 msgstr "De :"
310
311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
312 msgid "&Goto..."
313 msgstr "&Aller à..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
317 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
318 msgid "&Help"
319 msgstr "&Aide"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
322 msgid "&Home"
323 msgstr "&Répertoire personnel"
324
325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
327 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
328 msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
329
330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
332 msgid "&Indeterminate"
333 msgstr "&Indeterminé"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
336 msgid "&Index"
337 msgstr "&Index"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
340 msgid "&Italic"
341 msgstr "&Italique"
342
343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
345 msgid "&Justified"
346 msgstr "&Justifié"
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
350 msgid "&Left"
351 msgstr "&Gauche"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
355 msgid "&Left:"
356 msgstr "&Gauche:"
357
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
359 msgid "&List level:"
360 msgstr "Niveau de &Liste:"
361
362 #: ../src/generic/logg.cpp:540
363 msgid "&Log"
364 msgstr "&Journal"
365
366 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
367 msgid "&Move"
368 msgstr "&Déplacer"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
371 msgid "&New"
372 msgstr "&Nouveau"
373
374 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
375 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
376 msgid "&Next"
377 msgstr "&Suivant"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
380 msgid "&Next >"
381 msgstr "&Suivant >"
382
383 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
384 msgid "&Next Tip"
385 msgstr "&Astuce suivante"
386
387 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
388 msgid "&Next style:"
389 msgstr "&Style Suivant :"
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
392 msgid "&No"
393 msgstr "&Non"
394
395 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
396 msgid "&Notes:"
397 msgstr "&Notes :"
398
399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
400 msgid "&Number:"
401 msgstr "&Numéro"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
405 msgid "&OK"
406 msgstr "&Accepter"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
409 msgid "&Open..."
410 msgstr "&Ouvrir..."
411
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
413 #, fuzzy
414 msgid "&Outline level:"
415 msgstr "Niveau de &Liste:"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
418 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
419 msgid "&Paste"
420 msgstr "&Coller"
421
422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
423 msgid "&Point size:"
424 msgstr "Taille de &point :"
425
426 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
427 msgid "&Position (tenths of a mm):"
428 msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
429
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
431 msgid "&Preferences"
432 msgstr "&Préférences"
433
434 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
435 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
436 msgid "&Previous"
437 msgstr "&Précédent"
438
439 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
440 msgid "&Print..."
441 msgstr "&Imprimer..."
442
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
444 msgid "&Properties"
445 msgstr "&Propriétés"
446
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
448 msgid "&Quit"
449 msgstr "&Quitter"
450
451 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
453 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
454 msgid "&Redo"
455 msgstr "&Refaire"
456
457 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
458 msgid "&Redo "
459 msgstr "&Refaire "
460
461 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
462 msgid "&Rename Style..."
463 msgstr "&Renommer le style..."
464
465 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
466 msgid "&Replace"
467 msgstr "&Remplacer"
468
469 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
470 msgid "&Restart numbering"
471 msgstr "&Recommencer la numérotation"
472
473 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
474 msgid "&Restore"
475 msgstr "&Restaurer"
476
477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
479 msgid "&Right"
480 msgstr "&Droite"
481
482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
484 msgid "&Right:"
485 msgstr "&Droite :"
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
488 msgid "&Save"
489 msgstr "&Enregistrer"
490
491 #: ../src/generic/logg.cpp:535
492 msgid "&Save..."
493 msgstr "&Enregistrer..."
494
495 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
496 msgid "&Show tips at startup"
497 msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
498
499 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
500 msgid "&Size"
501 msgstr "&Taille"
502
503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
504 msgid "&Size:"
505 msgstr "&Taille :"
506
507 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
508 #, fuzzy
509 msgid "&Skip"
510 msgstr "Sauter"
511
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
514 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
515 msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
516
517 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
518 msgid "&Stop"
519 msgstr "&Arrêter"
520
521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
522 msgid "&Strikethrough"
523 msgstr ""
524
525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
526 msgid "&Style:"
527 msgstr "&Style :"
528
529 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
530 msgid "&Styles:"
531 msgstr "&Style :"
532
533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
534 msgid "&Subset:"
535 msgstr "&Sous-ensemble:"
536
537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
539 msgid "&Symbol:"
540 msgstr "&Symbole :"
541
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
543 msgid "&Underline"
544 msgstr "&Souligner"
545
546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
547 msgid "&Underlining:"
548 msgstr "So&uligner:"
549
550 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
552 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
553 msgid "&Undo"
554 msgstr "&Annuler"
555
556 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
557 msgid "&Undo "
558 msgstr "&Annuler "
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
561 msgid "&Unindent"
562 msgstr "&Désindenter"
563
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
565 msgid "&Up"
566 msgstr "&Haut"
567
568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
569 msgid "&Weight:"
570 msgstr "&Largeur :"
571
572 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
573 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
574 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
575 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
576 msgid "&Window"
577 msgstr "&Fenêtre"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
580 msgid "&Yes"
581 msgstr "&Oui"
582
583 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
584 #, c-format
585 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
586 msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
587
588 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
589 #: ../src/common/valtext.cpp:183
590 #, c-format
591 msgid "'%s' is invalid"
592 msgstr "« %s » n'est pas valable"
593
594 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
595 #, c-format
596 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
597 msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
598
599 #: ../src/common/intl.cpp:1283
600 #, c-format
601 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
602 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
603
604 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
605 #, c-format
606 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
607 msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
608
609 #: ../src/common/valtext.cpp:172
610 #, c-format
611 msgid "'%s' should be numeric."
612 msgstr "« %s » doit être numérique."
613
614 #: ../src/common/valtext.cpp:154
615 #, c-format
616 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
617 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
618
619 #: ../src/common/valtext.cpp:160
620 #, c-format
621 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
622 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
623
624 #: ../src/common/valtext.cpp:166
625 #, c-format
626 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
627 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
628
629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
631 msgid "(*)"
632 msgstr "(*)"
633
634 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
635 msgid "(Help)"
636 msgstr "(Aide)"
637
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
640 msgid "(None)"
641 msgstr "(Aucun)"
642
643 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
644 msgid "(Normal text)"
645 msgstr "(Texte normale)"
646
647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
648 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
649 msgid "(bookmarks)"
650 msgstr "(signets)"
651
652 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
653 msgid "(none)"
654 msgstr "(aucun)"
655
656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
658 msgid "*"
659 msgstr "*"
660
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
663 msgid "*)"
664 msgstr "*)"
665
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
668 msgid "+"
669 msgstr "+"
670
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
673 msgid "-"
674 msgstr "-"
675
676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
677 msgid "1"
678 msgstr ""
679
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
682 msgid "1.5"
683 msgstr "1,5"
684
685 #: ../src/common/paper.cpp:142
686 msgid "10 x 11 in"
687 msgstr "10 x 11 pouces"
688
689 #: ../src/common/paper.cpp:115
690 msgid "10 x 14 in"
691 msgstr "10 x 14 pouces"
692
693 #: ../src/common/paper.cpp:116
694 msgid "11 x 17 in"
695 msgstr "11 x 17 pouces"
696
697 #: ../src/common/paper.cpp:186
698 msgid "12 x 11 in"
699 msgstr "12 x 11 pouces"
700
701 #: ../src/common/paper.cpp:143
702 msgid "15 x 11 in"
703 msgstr "15 x 11 pouces"
704
705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
708 msgid "2"
709 msgstr "2"
710
711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
712 msgid "3"
713 msgstr ""
714
715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
716 msgid "4"
717 msgstr ""
718
719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
720 msgid "5"
721 msgstr ""
722
723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
724 msgid "6"
725 msgstr ""
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:134
728 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
729 msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
730
731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
732 msgid "7"
733 msgstr ""
734
735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
736 msgid "8"
737 msgstr ""
738
739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
740 msgid "9"
741 msgstr ""
742
743 #: ../src/common/paper.cpp:141
744 msgid "9 x 11 in"
745 msgstr "9 x 11 pouces"
746
747 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
748 msgid ": file does not exist!"
749 msgstr " : le fichier n'existe pas."
750
751 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
752 msgid ": unknown charset"
753 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
754
755 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
756 msgid ": unknown encoding"
757 msgstr " : codage inconnu"
758
759 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
760 msgid "< &Back"
761 msgstr "< &Retour"
762
763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
764 msgid "<<"
765 msgstr "<<"
766
767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
768 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
769 msgid "<Any Decorative>"
770 msgstr "<N'importe quelle décoration>"
771
772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
774 msgid "<Any Modern>"
775 msgstr "<N'importe quel Moderne>"
776
777 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
778 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
779 msgid "<Any Roman>"
780 msgstr "<N'importe quel Roman>"
781
782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
784 msgid "<Any Script>"
785 msgstr "<N'importe quel Script>"
786
787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
789 msgid "<Any Swiss>"
790 msgstr "<N'importe quel Suisse>"
791
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
794 msgid "<Any Teletype>"
795 msgstr "<N'importe quel télétype>"
796
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
798 msgid "<Any>"
799 msgstr "<n'importe lequel>"
800
801 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
802 msgid "<DIR>"
803 msgstr "<RÉP.>"
804
805 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
806 msgid "<DRIVE>"
807 msgstr "<DISQUE>"
808
809 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
810 msgid "<LINK>"
811 msgstr "<LIEN>"
812
813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
814 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
815 msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
816
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
818 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
819 msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
820
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
822 msgid "<b>Bold face.</b> "
823 msgstr "<b>Gras.</b> "
824
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
826 msgid "<i>Italic face.</i> "
827 msgstr "<i>Italique.</i> "
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
831 msgid ">"
832 msgstr ">"
833
834 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
835 msgid ">>"
836 msgstr ">>"
837
838 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
839 msgid ">>|"
840 msgstr ">>|"
841
842 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
843 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
844 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
845
846 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
847 #, fuzzy
848 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
849 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
850
851 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
852 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
853 msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
859 msgid "A standard bullet name."
860 msgstr "Un nom de tiret standard."
861
862 #: ../src/common/paper.cpp:161
863 msgid "A2 420 x 594 mm"
864 msgstr "A2 420 x 594 mm"
865
866 #: ../src/common/paper.cpp:158
867 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
868 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
869
870 #: ../src/common/paper.cpp:163
871 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
872 msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
873
874 #: ../src/common/paper.cpp:172
875 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
876 msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
877
878 #: ../src/common/paper.cpp:162
879 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
880 msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
881
882 #: ../src/common/paper.cpp:108
883 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
884 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
885
886 #: ../src/common/paper.cpp:148
887 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
888 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
889
890 #: ../src/common/paper.cpp:155
891 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
892 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
893
894 #: ../src/common/paper.cpp:173
895 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
896 msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:150
899 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
900 msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:99
903 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
904 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:109
907 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
908 msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:159
911 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
912 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:174
915 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
916 msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:156
919 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
920 msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:110
923 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
924 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:166
927 msgid "A6 105 x 148 mm"
928 msgstr "A6 105 x 148 mm"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:179
931 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
932 msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
933
934 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
935 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
936 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
937 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
938
939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
940 msgid "ADD"
941 msgstr "AJOUTER"
942
943 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
944 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
945 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
946 msgid "ASCII"
947 msgstr "ASCII"
948
949 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
950 msgid "About "
951 msgstr "À propos"
952
953 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "About %s"
956 msgstr "À propos"
957
958 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
959 msgid "Add"
960 msgstr "Ajouter"
961
962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
963 msgid "Add current page to bookmarks"
964 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
965
966 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
967 msgid "Add to custom colours"
968 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
969
970 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
971 msgid "Added item is invalid."
972 msgstr ""
973
974 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
975 #, c-format
976 msgid "Adding book %s"
977 msgstr "Ajouter le manuel %s"
978
979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
980 msgid "After a paragraph:"
981 msgstr "Après un paragraphe:"
982
983 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
984 msgid "Align Left"
985 msgstr "Aligner à gauche"
986
987 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
988 msgid "Align Right"
989 msgstr "Aligner à droite"
990
991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
992 msgid "All"
993 msgstr "Tout"
994
995 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
996 #, c-format
997 msgid "All files (%s)|%s"
998 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
999
1000 #: ../include/wx/defs.h:2582
1001 msgid "All files (*)|*"
1002 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1003
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1005 msgid "All files (*.*)|*"
1006 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
1007
1008 #: ../include/wx/defs.h:2579
1009 msgid "All files (*.*)|*.*"
1010 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1011
1012 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1013 msgid "All styles"
1014 msgstr "Tous les styles"
1015
1016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1017 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1018 msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1019
1020 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1021 msgid "Already dialling ISP."
1022 msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1023
1024 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1025 msgid "Alt-"
1026 msgstr "Alt-"
1027
1028 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1029 #, fuzzy
1030 msgid "And includes the following files:\n"
1031 msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
1032
1033 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1034 #, c-format
1035 msgid "Animation file is not of type %ld."
1036 msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1037
1038 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1039 #, c-format
1040 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1041 msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1042
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1045 msgid "Arabic"
1046 msgstr "Arabe"
1047
1048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1049 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1050 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1051
1052 #: ../src/html/chm.cpp:564
1053 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1054 msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
1055
1056 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1057 msgid "Artists"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1061 msgid "Attributes"
1062 msgstr "Attributs"
1063
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1067 msgid "Available fonts."
1068 msgstr "Polices de caractères disponibles."
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:139
1071 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1072 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:175
1075 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1076 msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:129
1079 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1080 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:111
1083 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1084 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:160
1087 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1088 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:176
1091 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1092 msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:157
1095 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1096 msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:130
1099 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1100 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:112
1103 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1104 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:184
1107 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1108 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:185
1111 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1112 msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:131
1115 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1116 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1117
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1119 msgid "BACK"
1120 msgstr "RETOUR"
1121
1122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1123 msgid "BIG5"
1124 msgstr "BIG5"
1125
1126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1127 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1128 msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1129
1130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1131 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1132 msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1133
1134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1135 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1136 msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1137
1138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1139 msgid "BMP: Couldn't write data."
1140 msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1141
1142 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1143 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1144 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1145
1146 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1147 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1148 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1149
1150 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1151 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1152 msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1153
1154 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1155 msgid "Background colour"
1156 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1157
1158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1160 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1161
1162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1163 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1164 msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1165
1166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1167 msgid "Before a paragraph:"
1168 msgstr "Avant un paragraphe:"
1169
1170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1172 msgid "Bitmap"
1173 msgstr "Image bitmap"
1174
1175 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1176 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1182 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1183 msgid "Bold"
1184 msgstr "Gras"
1185
1186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1187 msgid "Bottom margin (mm):"
1188 msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1189
1190 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1191 msgid "Browse"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1196 msgid "Bullet &Alignment:"
1197 msgstr "&Alignement des tirets:"
1198
1199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1200 msgid "Bullet style"
1201 msgstr "Style des tirets"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1204 msgid "Bullets"
1205 msgstr "Tirets"
1206
1207 #: ../src/common/paper.cpp:100
1208 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1209 msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1210
1211 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1212 msgid "C&lear"
1213 msgstr "&Effacer"
1214
1215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1216 msgid "C&olour:"
1217 msgstr "C&ouleur :"
1218
1219 #: ../src/common/paper.cpp:125
1220 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1221 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1222
1223 #: ../src/common/paper.cpp:126
1224 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1225 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1226
1227 #: ../src/common/paper.cpp:124
1228 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1229 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1230
1231 #: ../src/common/paper.cpp:127
1232 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1233 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1234
1235 #: ../src/common/paper.cpp:128
1236 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1237 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1238
1239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1240 msgid "CANCEL"
1241 msgstr "ANNULER"
1242
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1244 msgid "CAPITAL"
1245 msgstr "MAJUSCULE"
1246
1247 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1248 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1249 msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1250
1251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1252 msgid "CLEAR"
1253 msgstr "SUPPRIMER"
1254
1255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1256 msgid "COMMAND"
1257 msgstr "COMMANDE"
1258
1259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1260 msgid "Ca&pitals"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1264 msgid "Can not create mutex."
1265 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1266
1267 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1268 #, c-format
1269 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1270 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1271
1272 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1273 #, c-format
1274 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1275 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1276
1277 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1278 #, c-format
1279 msgid "Can not resume thread %lu"
1280 msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1281
1282 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1283 #, c-format
1284 msgid "Can not resume thread %x"
1285 msgstr "Impossible de reprendre le processus %x"
1286
1287 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1288 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1289 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1290
1291 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1292 #, c-format
1293 msgid "Can not suspend thread %lu"
1294 msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1295
1296 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1297 #, c-format
1298 msgid "Can not suspend thread %x"
1299 msgstr "Impossible de suspendre le processus %x"
1300
1301 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1302 msgid "Can not wait for thread termination"
1303 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1304
1305 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1306 msgid "Can't &Undo "
1307 msgstr "Impossible d'&annuler "
1308
1309 #: ../src/common/image.cpp:2648
1310 #, c-format
1311 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1312 msgstr ""
1313 "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
1314 "n'existe pas."
1315
1316 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1317 #, c-format
1318 msgid "Can't close registry key '%s'"
1319 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1320
1321 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1322 #, c-format
1323 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1324 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1325
1326 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1327 #, c-format
1328 msgid "Can't create registry key '%s'"
1329 msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1330
1331 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1332 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1333 msgid "Can't create thread"
1334 msgstr "Impossible de créer le processus"
1335
1336 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1337 #, c-format
1338 msgid "Can't create window of class %s"
1339 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1340
1341 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1342 #, c-format
1343 msgid "Can't delete key '%s'"
1344 msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1345
1346 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1349 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1350
1351 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1354 msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1355
1356 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1359 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1360
1361 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1364 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1365
1366 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1369 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1370
1371 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1374 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1375
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1379 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1380
1381 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1382 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1383 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1384
1385 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1386 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1387 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1388
1389 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1392 msgstr ""
1393 "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
1394
1395 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't open registry key '%s'"
1398 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1399
1400 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1403 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1404
1405 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1406 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1407 msgstr ""
1408 "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1409 "inférieur."
1410
1411 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1412 #, c-format
1413 msgid "Can't read value of '%s'"
1414 msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1415
1416 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1417 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't read value of key '%s'"
1420 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1421
1422 #: ../src/common/image.cpp:2072
1423 #, c-format
1424 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1425 msgstr ""
1426 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1427
1428 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1429 msgid "Can't save log contents to file."
1430 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1431
1432 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1433 msgid "Can't set thread priority"
1434 msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1435
1436 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1437 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't set value of '%s'"
1440 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1441
1442 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1445 msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1448 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1449 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1450 msgid "Cancel"
1451 msgstr "Annuler"
1452
1453 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1454 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1455 msgstr ""
1456 "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
1457 "dialogue inconnue."
1458
1459 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1460 #, c-format
1461 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1462 msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
1463
1464 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1465 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1471 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1472
1473 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1474 #, c-format
1475 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1476 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
1477
1478 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot find font node '%s'."
1481 msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
1482
1483 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1484 msgid "Cannot find the location of address book file"
1485 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1486
1487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1488 #, c-format
1489 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1490 msgstr ""
1491 "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %"
1492 "d."
1493
1494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1495 msgid "Cannot get the hostname"
1496 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1497
1498 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1499 msgid "Cannot get the official hostname"
1500 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1501
1502 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1503 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1504 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1505
1506 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1507 msgid "Cannot initialize OLE"
1508 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1509
1510 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1511 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1512 msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
1513
1514 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1515 msgid "Cannot initialize display."
1516 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
1517
1518 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1521 msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1522
1523 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1526 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1527
1528 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1529 #, c-format
1530 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1531 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1532
1533 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1534 #, c-format
1535 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1536 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1537
1538 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1539 #, c-format
1540 msgid "Cannot open contents file: %s"
1541 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1542
1543 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot open file '%s'."
1546 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
1547
1548 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1549 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1550 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1551
1552 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1553 #, c-format
1554 msgid "Cannot open index file: %s"
1555 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1556
1557 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1560 msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
1561
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1565 msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
1566
1567 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1570 msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
1571
1572 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1573 msgid "Cannot print empty page."
1574 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1575
1576 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1577 #, c-format
1578 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1579 msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1580
1581 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1582 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1583 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1584
1585 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1591 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1592 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
1593
1594 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1595 msgid "Cannot wait for thread termination."
1596 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
1597
1598 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1599 msgid "Cant create the thread event queue"
1600 msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
1601
1602 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1603 msgid "Case sensitive"
1604 msgstr "Sensible à la casse"
1605
1606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1607 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1608 msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1609
1610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1612 msgid "Cen&tred"
1613 msgstr "Cen&tré"
1614
1615 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1616 msgid "Centered"
1617 msgstr "Centré"
1618
1619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1620 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1621 msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1622
1623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1625 msgid "Centre"
1626 msgstr "Centre"
1627
1628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1632 msgid "Centre text."
1633 msgstr "Centrer le texte."
1634
1635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1637 msgid "Ch&oose..."
1638 msgstr "&Choisir..."
1639
1640 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1641 msgid "Change List Style"
1642 msgstr "Changer la liste de styles"
1643
1644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1645 msgid "Change Style"
1646 msgstr "Changer le style"
1647
1648 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1649 msgid "Changed item is invalid."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1653 #, c-format
1654 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1658 msgid "Character styles"
1659 msgstr "Styles de caractères"
1660
1661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1665 msgid "Check to add a period after the bullet."
1666 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1667
1668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1672 msgid "Check to add a right parenthesis."
1673 msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1674
1675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1679 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1680 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
1681
1682 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1683 msgid "Check to make the font bold."
1684 msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
1685
1686 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1687 msgid "Check to make the font italic."
1688 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
1689
1690 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1691 msgid "Check to make the font underlined."
1692 msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
1693
1694 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1695 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1696 msgid "Check to restart numbering."
1697 msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
1698
1699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Check to show a line through the text."
1703 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1704
1705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Check to show the text in capitals."
1709 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
1710
1711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Check to show the text in subscript."
1715 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
1716
1717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Check to show the text in superscript."
1721 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
1722
1723 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1724 msgid "Choose ISP to dial"
1725 msgstr "Choisir le FAI à appeler"
1726
1727 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1728 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1729 msgid "Choose colour"
1730 msgstr "Choisir la couleur"
1731
1732 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1733 msgid "Choose font"
1734 msgstr "Choisir la police"
1735
1736 #: ../src/common/module.cpp:75
1737 #, c-format
1738 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1739 msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
1740
1741 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1742 msgid "Cl&ose"
1743 msgstr "&Fermer"
1744
1745 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1746 msgid "Clear the log contents"
1747 msgstr "Effacer le contenu du journal"
1748
1749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1751 msgid "Click to apply the selected style."
1752 msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
1753
1754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1756 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1758 msgid "Click to browse for a symbol."
1759 msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
1760
1761 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1762 msgid "Click to cancel changes to the font."
1763 msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
1764
1765 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1766 msgid "Click to cancel the font selection."
1767 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1768
1769 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1770 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1771 msgid "Click to cancel this window."
1772 msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
1773
1774 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1775 msgid "Click to change the font colour."
1776 msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
1777
1778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1779 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1780 msgid "Click to change the text colour."
1781 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
1782
1783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1785 msgid "Click to choose the font for this level."
1786 msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
1787
1788 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1790 msgid "Click to close this window."
1791 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
1792
1793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1794 msgid "Click to confirm changes to the font."
1795 msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
1796
1797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1798 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1799 msgid "Click to confirm the font selection."
1800 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
1801
1802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1804 msgid "Click to confirm your selection."
1805 msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
1806
1807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1809 msgid "Click to create a new character style."
1810 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
1811
1812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1814 msgid "Click to create a new list style."
1815 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
1816
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1819 msgid "Click to create a new paragraph style."
1820 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
1821
1822 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1823 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1824 msgid "Click to create a new tab position."
1825 msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
1826
1827 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1828 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1829 msgid "Click to delete all tab positions."
1830 msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
1831
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1834 msgid "Click to delete the selected style."
1835 msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
1836
1837 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1838 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1839 msgid "Click to delete the selected tab position."
1840 msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
1841
1842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1844 msgid "Click to edit the selected style."
1845 msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
1846
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1849 msgid "Click to rename the selected style."
1850 msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1853 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1854 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1855 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1856 msgid "Close"
1857 msgstr "Fermer"
1858
1859 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1860 msgid "Close\tAlt-F4"
1861 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
1862
1863 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1864 msgid "Close All"
1865 msgstr "Fermer tout"
1866
1867 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1868 msgid "Close current document"
1869 msgstr "Fermer le document courant"
1870
1871 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1872 msgid "Close this window"
1873 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Colour"
1878 msgstr "Couleur :"
1879
1880 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1883 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
1884
1885 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1886 msgid "Colour:"
1887 msgstr "Couleur :"
1888
1889 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Column could not be added."
1892 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1893
1894 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1895 msgid "Column description could not be initialized."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1899 msgid "Column does not have a renderer."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Column index not found."
1905 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
1906
1907 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1908 msgid "Column pointer must not be NULL."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1912 msgid "Column width could not be determined"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1916 msgid "Column width could not be set."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1920 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../src/common/init.cpp:189
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1927 "ignored."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1931 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1932 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
1933
1934 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1935 msgid "Computer"
1936 msgstr "L'ordinateur"
1937
1938 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1939 #, c-format
1940 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1941 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
1942
1943 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1944 msgid "Confirm"
1945 msgstr "Confirmer"
1946
1947 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1948 msgid "Confirm registry update"
1949 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
1950
1951 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1952 msgid "Connecting..."
1953 msgstr "Connexion en cours..."
1954
1955 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1956 msgid "Contents"
1957 msgstr "Table des matières"
1958
1959 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
1960 msgid "Control is wrongly initialized."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
1964 #, c-format
1965 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1966 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
1967
1968 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
1969 #, c-format
1970 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1971 msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
1972
1973 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
1974 msgid "Copies:"
1975 msgstr "Copies :"
1976
1977 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Copy"
1980 msgstr "&Copier"
1981
1982 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1983 msgid "Copy selection"
1984 msgstr "Copier la sélection"
1985
1986 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
1987 msgid "Could not add column to internal structures."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../src/html/chm.cpp:703
1991 #, c-format
1992 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1993 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
1994
1995 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Could not determine column index."
1998 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
1999
2000 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2001 msgid "Could not determine column's position"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Could not determine number of items"
2007 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
2008
2009 #: ../src/html/chm.cpp:274
2010 #, c-format
2011 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2012 msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2013
2014 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2015 msgid "Could not find tab for id"
2016 msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2017
2018 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2019 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2020 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Could not get header description."
2023 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2024
2025 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Could not get items."
2028 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2029
2030 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Could not get property flags."
2033 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2034
2035 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Could not get selected items."
2038 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2039
2040 #: ../src/html/chm.cpp:445
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not locate file '%s'."
2043 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2044
2045 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Could not remove column."
2048 msgstr "Impossible de créer un curseur."
2049
2050 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Could not retrieve number of items"
2053 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2054
2055 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Could not set alignment."
2058 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2059
2060 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Could not set column width."
2063 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2064
2065 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Could not set header description."
2068 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2069
2070 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Could not set icon."
2073 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2074
2075 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Could not set maximum width."
2078 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2079
2080 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Could not set minimum width."
2083 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2084
2085 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Could not set property flags."
2088 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2089
2090 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2091 msgid "Could not start document preview."
2092 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2093
2094 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2095 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2096 msgid "Could not start printing."
2097 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2098
2099 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2100 msgid "Could not transfer data to window"
2101 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2102
2103 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2104 msgid "Could not unlock mutex"
2105 msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
2106
2107 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2108 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2109 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2110
2111 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2112 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2113 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2114 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2115 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2116
2117 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2118 msgid "Couldn't create a timer"
2119 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2120
2121 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2122 msgid "Couldn't create cursor."
2123 msgstr "Impossible de créer un curseur."
2124
2125 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2126 msgid "Couldn't create the overlay window"
2127 msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2128
2129 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2130 #, c-format
2131 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2132 msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2133
2134 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2135 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2139 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2140 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2141
2142 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2143 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2144 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2145
2146 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2147 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2148 msgstr ""
2149 "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
2150 "insuffisante"
2151
2152 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2153 #, c-format
2154 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2155 msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2156
2157 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2158 #, c-format
2159 msgid "Couldn't open audio: %s"
2160 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2161
2162 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2163 #, c-format
2164 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2165 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2166
2167 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2168 msgid "Couldn't release a mutex"
2169 msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2170
2171 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2172 #, c-format
2173 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2174 msgstr ""
2175 "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des "
2176 "listes."
2177
2178 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2179 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2180 msgid "Couldn't save PNG image."
2181 msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2182
2183 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2184 msgid "Couldn't terminate thread"
2185 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2186
2187 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2188 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2189 msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2190
2191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2192 msgid "Create directory"
2193 msgstr "Créer le répertoire"
2194
2195 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2196 msgid "Create new directory"
2197 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2198
2199 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2200 msgid "Ctrl-"
2201 msgstr "Ctrl-ctrl"
2202
2203 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2204 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2205 msgid "Cu&t"
2206 msgstr "Cou&per"
2207
2208 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2209 msgid "Current directory:"
2210 msgstr "Répertoire courant :"
2211
2212 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Custom size"
2215 msgstr "taille de police"
2216
2217 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Cut"
2220 msgstr "Cou&per"
2221
2222 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2223 msgid "Cut selection"
2224 msgstr "Couper la sélection"
2225
2226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2227 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2228 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2229
2230 #: ../src/common/paper.cpp:101
2231 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2232 msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2233
2234 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2235 msgid "DDE poke request failed"
2236 msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2237
2238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2239 msgid "DECIMAL"
2240 msgstr "DECIMAL"
2241
2242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2243 msgid "DEL"
2244 msgstr "EFFACER"
2245
2246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2247 msgid "DELETE"
2248 msgstr "EFFACER"
2249
2250 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2251 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2252 msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2253
2254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2255 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2256 msgstr ""
2257 "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2258
2259 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2260 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2261 msgstr ""
2262 "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2263
2264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2265 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2266 msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2267
2268 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2269 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2270 msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2271
2272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2273 msgid "DIVIDE"
2274 msgstr "DIVISER"
2275
2276 #: ../src/common/paper.cpp:123
2277 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2278 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2279
2280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2281 msgid "DOWN"
2282 msgstr "BAS"
2283
2284 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2285 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2289 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2293 #, c-format
2294 msgid "Debug report \"%s\""
2295 msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2296
2297 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2298 msgid "Debug report couldn't be created."
2299 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2300
2301 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2302 msgid "Debug report generation has failed."
2303 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2304
2305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2306 msgid "Decorative"
2307 msgstr "Décoratif"
2308
2309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2310 msgid "Default encoding"
2311 msgstr "Codage par défaut"
2312
2313 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Default font"
2316 msgstr "Imprimante par défaut"
2317
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2319 msgid "Default printer"
2320 msgstr "Imprimante par défaut"
2321
2322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2323 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2324 msgid "Delete"
2325 msgstr "Supprimer"
2326
2327 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2328 msgid "Delete A&ll"
2329 msgstr "&Tout supprimer"
2330
2331 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2332 msgid "Delete Style"
2333 msgstr "Supprimer le style"
2334
2335 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2336 msgid "Delete Text"
2337 msgstr "Supprimer le texte"
2338
2339 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2340 msgid "Delete item"
2341 msgstr "Supprimer l'élément"
2342
2343 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2344 msgid "Delete selection"
2345 msgstr "Effacer la sélection"
2346
2347 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2348 #, c-format
2349 msgid "Delete style %s?"
2350 msgstr "Supprimer le style %s ?"
2351
2352 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2353 #, c-format
2354 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2355 msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2356
2357 #: ../src/common/module.cpp:125
2358 #, c-format
2359 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2360 msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2361
2362 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2363 msgid "Desktop"
2364 msgstr "Bureau"
2365
2366 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2367 msgid "Developed by "
2368 msgstr "Développé par "
2369
2370 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Developers"
2373 msgstr "Développé par "
2374
2375 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2376 msgid ""
2377 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2378 "not installed on this machine. Please install it."
2379 msgstr ""
2380 "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2381 "distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2382
2383 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2384 msgid "Did you know..."
2385 msgstr "Saviez-vous que..."
2386
2387 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2388 #, c-format
2389 msgid "DirectFB error %d occured."
2390 msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2391
2392 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2393 msgid "Directories"
2394 msgstr "Dossiers"
2395
2396 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2397 #, c-format
2398 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2399 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2400
2401 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2402 #, c-format
2403 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2404 msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
2405
2406 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2407 msgid "Directory does not exist"
2408 msgstr "Répertoire inexistant"
2409
2410 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2411 msgid "Directory doesn't exist."
2412 msgstr "Répertoire inexistant."
2413
2414 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2415 msgid ""
2416 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2417 "insensitive."
2418 msgstr ""
2419 "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2420 "donnée. Recherche non sensible à la casse."
2421
2422 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2423 msgid "Display options dialog"
2424 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2425
2426 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2427 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2428 msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2429
2430 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2431 msgid ""
2432 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2433 "\" ?\n"
2434 "Current value is \n"
2435 "%s, \n"
2436 "New value is \n"
2437 "%s %1"
2438 msgstr ""
2439 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2440 "l'extension « %s » ?\n"
2441 "La valeur actuelle est \n"
2442 "%s, \n"
2443 "La nouvelle valeur est \n"
2444 "%s %1"
2445
2446 #: ../src/common/docview.cpp:481
2447 #, c-format
2448 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2449 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
2450
2451 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2452 msgid "Documentation by "
2453 msgstr "Documentation par "
2454
2455 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Documentation writers"
2458 msgstr "Documentation par "
2459
2460 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2461 msgid "Don't Save"
2462 msgstr "Ne pas enregistrer"
2463
2464 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2465 msgid "Done"
2466 msgstr "Fait"
2467
2468 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2469 msgid "Done."
2470 msgstr "Fait."
2471
2472 #: ../src/common/paper.cpp:178
2473 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2474 msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2475
2476 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2477 #, c-format
2478 msgid "Doubly used id : %d"
2479 msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2480
2481 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2482 msgid "Down"
2483 msgstr "Bas"
2484
2485 #: ../src/common/paper.cpp:102
2486 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2487 msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2488
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2490 msgid "END"
2491 msgstr "FIN"
2492
2493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2494 msgid "ENTER"
2495 msgstr "ENTRER"
2496
2497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2498 msgid "ESC"
2499 msgstr "ECHAP"
2500
2501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2502 msgid "ESCAPE"
2503 msgstr "ECHAPPEMENT"
2504
2505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2506 msgid "EXECUTE"
2507 msgstr "EXECUTER"
2508
2509 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2510 msgid "Edit item"
2511 msgstr "Éditer l'élément"
2512
2513 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Elapsed time:"
2516 msgstr "Temps écoulé : "
2517
2518 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2519 msgid "Enter a character style name"
2520 msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2521
2522 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2523 msgid "Enter a list style name"
2524 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2525
2526 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Enter a new style name"
2529 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2530
2531 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2532 #, c-format
2533 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2534 msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
2535
2536 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2537 msgid "Enter a paragraph style name"
2538 msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2539
2540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2541 #, c-format
2542 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2543 msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2544
2545 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2546 msgid "Entries found"
2547 msgstr "Entrées trouvées"
2548
2549 #: ../src/common/paper.cpp:144
2550 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2551 msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2552
2553 #: ../src/common/config.cpp:433
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2557 msgstr ""
2558 "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
2559 "position %u dans « %s »."
2560
2561 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2562 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2563 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2564 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2565 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2566 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2567 msgid "Error"
2568 msgstr "Erreur"
2569
2570 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Error closing epoll descriptor"
2573 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2574
2575 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2576 msgid "Error creating directory"
2577 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2578
2579 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2580 msgid "Error in reading image DIB."
2581 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
2582
2583 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2584 msgid "Error reading config options."
2585 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
2586
2587 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2588 msgid "Error saving user configuration data."
2589 msgstr ""
2590 "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
2591 "l'utilisateur."
2592
2593 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Error while printing: "
2596 msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
2597
2598 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2599 msgid "Error while waiting on semaphore"
2600 msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
2601
2602 #: ../src/common/log.cpp:709
2603 msgid "Error: "
2604 msgstr "Erreur : "
2605
2606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2607 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2608 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
2609
2610 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Estimated time:"
2613 msgstr "Temps estimé : "
2614
2615 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2616 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2617 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
2618
2619 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2620 #, c-format
2621 msgid "Execution of command '%s' failed"
2622 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
2623
2624 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2625 #, c-format
2626 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2627 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2628
2629 #: ../src/common/paper.cpp:107
2630 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2631 msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
2632
2633 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2637 msgstr ""
2638 "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
2639 "pas écrasé."
2640
2641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2642 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2643 msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
2644
2645 #: ../src/html/chm.cpp:710
2646 #, c-format
2647 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2648 msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
2649
2650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2651 msgid "F"
2652 msgstr "F"
2653
2654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2655 msgid "Failed to access lock file."
2656 msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
2657
2658 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2661 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
2662
2663 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2666 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
2667
2668 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2669 #, c-format
2670 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2671 msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
2672
2673 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2674 msgid "Failed to change video mode"
2675 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
2676
2677 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2678 #, c-format
2679 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2680 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
2681
2682 #: ../src/common/filename.cpp:196
2683 msgid "Failed to close file handle"
2684 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
2685
2686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2687 #, c-format
2688 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2689 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
2690
2691 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2692 msgid "Failed to close the clipboard."
2693 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
2694
2695 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2696 #, c-format
2697 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2698 msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
2699
2700 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2703 msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
2704
2705 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2706 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2707 msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
2708
2709 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2710 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2711 msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
2712
2713 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2716 msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué."
2717
2718 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2719 #, c-format
2720 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2721 msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
2722
2723 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2724 #, c-format
2725 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2726 msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
2727
2728 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2729 #, c-format
2730 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2731 msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
2732
2733 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2734 #, c-format
2735 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2736 msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
2737
2738 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2739 msgid "Failed to create DDE string"
2740 msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
2741
2742 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2743 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2744 msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
2745
2746 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2747 msgid "Failed to create a status bar."
2748 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
2749
2750 #: ../src/common/filename.cpp:859
2751 msgid "Failed to create a temporary file name"
2752 msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
2753
2754 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2755 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2756 msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
2757
2758 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2759 #, c-format
2760 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2761 msgstr ""
2762 "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
2763
2764 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2765 msgid "Failed to create cursor."
2766 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
2767
2768 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2769 #, c-format
2770 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2771 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
2772
2773 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Failed to create directory '%s'\n"
2777 "(Do you have the required permissions?)"
2778 msgstr ""
2779 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
2780 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
2781
2782 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2785 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
2786
2787 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2788 #, c-format
2789 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2790 msgstr ""
2791 "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
2792
2793 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2794 #, c-format
2795 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2796 msgstr ""
2797 "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
2798 "(code d'erreur %d)"
2799
2800 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2803 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
2804
2805 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2806 #, c-format
2807 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2808 msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
2809
2810 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2811 msgid "Failed to empty the clipboard."
2812 msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
2813
2814 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2815 msgid "Failed to enumerate video modes"
2816 msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
2817
2818 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2819 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2820 msgstr ""
2821 "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
2822
2823 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2824 #, c-format
2825 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2826 msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
2827
2828 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2829 #, c-format
2830 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2831 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
2832
2833 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2834 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2835 msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
2836
2837 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2838 #, c-format
2839 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2840 msgstr ""
2841 "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
2842
2843 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2844 #, c-format
2845 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2846 msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
2847
2848 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2849 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2850 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
2851
2852 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2853 msgid "Failed to get the local system time"
2854 msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
2855
2856 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2857 msgid "Failed to get the working directory"
2858 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
2859
2860 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2861 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2862 msgstr ""
2863 "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
2864 "n'a été trouvé."
2865
2866 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2867 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2868 msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
2869
2870 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2871 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2872 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
2873
2874 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2877 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
2878
2879 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2880 msgid "Failed to insert text in the control."
2881 msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
2882
2883 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2884 #, c-format
2885 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2886 msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
2887
2888 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Failed to install signal handler"
2891 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
2892
2893 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2894 msgid ""
2895 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2896 "program"
2897 msgstr ""
2898 "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
2899 "détectée, redémarrez le programme"
2900
2901 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2902 #, c-format
2903 msgid "Failed to kill process %d"
2904 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
2905
2906 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2907 #, c-format
2908 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2909 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
2910
2911 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2912 #, c-format
2913 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2914 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
2915
2916 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2917 msgid "Failed to load mpr.dll."
2918 msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
2919
2920 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2921 #, c-format
2922 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2923 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
2924
2925 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2926 #, c-format
2927 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2928 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
2929
2930 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2931 #, c-format
2932 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2936 #, c-format
2937 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2938 msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
2939
2940 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2941 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../src/common/filename.cpp:182
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2947 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
2948
2949 #: ../src/common/filename.cpp:185
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2952 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
2953
2954 #: ../src/html/chm.cpp:142
2955 #, c-format
2956 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2957 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
2958
2959 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2962 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
2963
2964 #: ../src/x11/utils.cpp:226
2965 #, c-format
2966 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2967 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
2968
2969 #: ../src/common/filename.cpp:894
2970 msgid "Failed to open temporary file."
2971 msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
2972
2973 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2974 msgid "Failed to open the clipboard."
2975 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
2976
2977 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2978 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2979 msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
2980
2981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2982 msgid "Failed to read PID from lock file."
2983 msgstr ""
2984 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
2985
2986 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Failed to read config options."
2989 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
2990
2991 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2994 msgstr ""
2995 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
2996
2997 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2998 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2999 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3000
3001 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3002 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3003 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3004
3005 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3006 #, c-format
3007 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3008 msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3009
3010 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3011 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3012 msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
3013
3014 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3015 #, c-format
3016 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3017 msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3018
3019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3020 #, c-format
3021 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3022 msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3023
3024 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3025 #, c-format
3026 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3027 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3028
3029 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3030 #, c-format
3031 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3032 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3033
3034 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3035 #, c-format
3036 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3037 msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3038
3039 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3043 "exists."
3044 msgstr ""
3045 "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
3046 "fichier avec le nom de destination."
3047
3048 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3051 msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3052
3053 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3054 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3055 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3056
3057 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3060 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3061
3062 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3063 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3064 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3065
3066 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3067 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3068 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3069
3070 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3073 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3074
3075 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3076 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3077 msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3078
3079 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3082 msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3083
3084 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3085 msgid "Failed to set clipboard data."
3086 msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3087
3088 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3091 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3092
3093 #: ../src/common/file.cpp:509
3094 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3095 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3096
3097 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3098 msgid "Failed to set text in the text control."
3099 msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3100
3101 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to set thread priority %d."
3104 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3105
3106 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3109 msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3110
3111 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3112 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3116 msgid "Failed to terminate a thread."
3117 msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3118
3119 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3120 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3121 msgstr ""
3122 "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3123
3124 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3127 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3128
3129 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3132 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3133
3134 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3137 msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3142 msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3143
3144 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3147 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3148
3149 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3150 msgid "Failed to update user configuration file."
3151 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3152
3153 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3156 msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3157
3158 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3161 msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3162
3163 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3164 msgid "Fatal error"
3165 msgstr "Erreur fatale"
3166
3167 #: ../src/common/log.cpp:698
3168 msgid "Fatal error: "
3169 msgstr "Erreur fatale : "
3170
3171 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3172 msgid "File"
3173 msgstr "Fichier"
3174
3175 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3176 #, c-format
3177 msgid "File %s does not exist."
3178 msgstr "Fichier « %s » inexistant."
3179
3180 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3181 #, c-format
3182 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3183 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3184
3185 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "File '%s' already exists.\n"
3189 "Do you want to replace it?"
3190 msgstr ""
3191 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3192 "Voulez-vous le remplacer ?"
3193
3194 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3195 msgid "File couldn't be loaded."
3196 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3197
3198 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3199 msgid "File error"
3200 msgstr "Erreur fichier"
3201
3202 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3203 msgid "File name exists already."
3204 msgstr "Nom de fichier existant."
3205
3206 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3207 msgid "Files"
3208 msgstr "Fichiers"
3209
3210 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3211 #, c-format
3212 msgid "Files (%s)"
3213 msgstr "Fichiers (%s)"
3214
3215 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3216 msgid "Filter"
3217 msgstr "Filtre"
3218
3219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3220 msgid "Find"
3221 msgstr "Trouver"
3222
3223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3224 msgid "Fixed font:"
3225 msgstr "Police de taille fixe :"
3226
3227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3228 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3229 msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3230
3231 #: ../src/common/paper.cpp:113
3232 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3233 msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3234
3235 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3236 msgid "Font"
3237 msgstr "Police de caractères"
3238
3239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3240 msgid "Font &weight:"
3241 msgstr "Lar&geur de police."
3242
3243 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3244 msgid "Font size:"
3245 msgstr "Taille de la police :"
3246
3247 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3248 msgid "Font st&yle:"
3249 msgstr "St&yle de la police :"
3250
3251 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3252 msgid "Font:"
3253 msgstr "Police de caractères:"
3254
3255 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3256 #, c-format
3257 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3261 msgid "Fork failed"
3262 msgstr "Échec du clonage"
3263
3264 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3265 msgid "Forward hrefs are not supported"
3266 msgstr "Transferts href non gérés"
3267
3268 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3269 #, c-format
3270 msgid "Found %i matches"
3271 msgstr "A trouvé %i correspondances"
3272
3273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3274 msgid "From:"
3275 msgstr "De :"
3276
3277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3278 msgid "GB-2312"
3279 msgstr "GB-2312"
3280
3281 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3282 msgid "GIF: Invalid gif index."
3283 msgstr "GIF : index gif non valable."
3284
3285 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3286 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3287 msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3288
3289 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3290 msgid "GIF: error in GIF image format."
3291 msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3292
3293 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3294 msgid "GIF: not enough memory."
3295 msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3296
3297 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3298 msgid "GIF: unknown error!!!"
3299 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3300
3301 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3302 msgid "GTK+ theme"
3303 msgstr "Thème GTK+"
3304
3305 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3306 msgid "Generic PostScript"
3307 msgstr "Fichier PostScript"
3308
3309 #: ../src/common/paper.cpp:137
3310 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3311 msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3312
3313 #: ../src/common/paper.cpp:136
3314 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3315 msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3316
3317 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3318 msgid "Go back"
3319 msgstr "Revenir"
3320
3321 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3322 msgid "Go back to the previous HTML page"
3323 msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
3324
3325 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3326 msgid "Go forward"
3327 msgstr "Continuer"
3328
3329 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3330 msgid "Go forward to the next HTML page"
3331 msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
3332
3333 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3334 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3335 msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3336
3337 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3338 msgid "Go to home directory"
3339 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3340
3341 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3342 msgid "Go to parent directory"
3343 msgstr "Aller au répertoire parent"
3344
3345 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3346 msgid "Goto Page"
3347 msgstr "Aller à la page"
3348
3349 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3350 msgid "Graphics art by "
3351 msgstr "Arts graphiques par "
3352
3353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3354 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3355 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3356
3357 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3358 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3359 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3360
3361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3362 msgid "HELP"
3363 msgstr "AIDE"
3364
3365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3366 msgid "HOME"
3367 msgstr "DEBUT"
3368
3369 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3370 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3371 msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3372
3373 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3374 #, c-format
3375 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3376 msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3377
3378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3379 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3380 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3381
3382 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3383 #, fuzzy
3384 msgid ""
3385 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3386 "pages and it can't continue any longer!"
3387 msgstr ""
3388 "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
3389 "admissible et il ne peut poursuivre !"
3390
3391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3392 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3393 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3394
3395 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3396 msgid "Help"
3397 msgstr "Aide"
3398
3399 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3400 #, c-format
3401 msgid "Help : %s"
3402 msgstr "Aide : %s"
3403
3404 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3405 msgid "Help Browser Options"
3406 msgstr "Aide Options Navigateur"
3407
3408 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3409 msgid "Help Index"
3410 msgstr "Aide Index"
3411
3412 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3413 msgid "Help Printing"
3414 msgstr "Aide Impression"
3415
3416 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3417 msgid "Help Topics"
3418 msgstr "Sujets Aide"
3419
3420 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3421 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3422 msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3423
3424 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3425 #, c-format
3426 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3427 msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
3428
3429 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3430 #, c-format
3431 msgid "Help file \"%s\" not found."
3432 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
3433
3434 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3435 #, c-format
3436 msgid "Help: %s"
3437 msgstr "Aide : %s"
3438
3439 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3440 msgid "Home"
3441 msgstr "Répertoire personnel"
3442
3443 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3444 msgid "Home directory"
3445 msgstr "Répertoire personnel"
3446
3447 #: ../include/wx/filefn.h:146
3448 msgid "I64"
3449 msgstr "I64"
3450
3451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3452 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3453 msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
3454
3455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3459 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3460 msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
3461
3462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3463 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3464 msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
3465
3466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3467 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3468 msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
3469
3470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3471 msgid "ICO: Invalid icon index."
3472 msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
3473
3474 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3475 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3476 msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
3477
3478 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3479 msgid "IFF: error in IFF image format."
3480 msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
3481
3482 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3483 msgid "IFF: not enough memory."
3484 msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
3485
3486 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3487 msgid "IFF: unknown error!!!"
3488 msgstr "IFF : erreur inconnue."
3489
3490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3491 msgid "INS"
3492 msgstr "INS"
3493
3494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3495 msgid "INSERT"
3496 msgstr "INSERTION"
3497
3498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3499 msgid "ISO-2022-JP"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3503 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3504 msgstr ""
3505
3506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3507 msgid ""
3508 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3509 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3510 msgstr ""
3511 "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
3512 "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
3513
3514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3515 msgid ""
3516 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3517 "\"Cancel\" button,\n"
3518 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3519 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3520 msgstr ""
3521 "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
3522 "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
3523 "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
3524
3525 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3526 #, c-format
3527 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3528 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
3529
3530 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3531 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3532 msgstr ""
3533 "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
3534
3535 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3536 msgid "Illegal directory name."
3537 msgstr "Nom de répertoire illégal."
3538
3539 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3540 msgid "Illegal file specification."
3541 msgstr "Spécification de fichier illégale."
3542
3543 #: ../src/common/image.cpp:1841
3544 msgid "Image and mask have different sizes."
3545 msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
3546
3547 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3548 #, c-format
3549 msgid "Image file is not of type %ld."
3550 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %ld."
3551
3552 #: ../src/common/image.cpp:2264
3553 #, c-format
3554 msgid "Image file is not of type %s."
3555 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
3556
3557 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3558 msgid ""
3559 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3560 "Please reinstall riched32.dll"
3561 msgstr ""
3562 "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
3563 "texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
3564
3565 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3566 msgid "Impossible to get child process input"
3567 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
3568
3569 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3570 #, c-format
3571 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3572 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
3573
3574 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3575 #, c-format
3576 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3577 msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
3578
3579 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3580 #, c-format
3581 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3582 msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
3583
3584 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3585 msgid "Indent"
3586 msgstr "Indenter"
3587
3588 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3589 msgid "Indents && Spacing"
3590 msgstr "Indentations && Espacements"
3591
3592 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3593 msgid "Index"
3594 msgstr "Index"
3595
3596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3597 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3598 msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
3599
3600 #: ../src/common/init.cpp:248
3601 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3602 msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
3603
3604 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3605 msgid "Insert"
3606 msgstr "Insérer"
3607
3608 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3609 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3610 msgid "Insert Image"
3611 msgstr "Insérer une image"
3612
3613 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3614 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3615 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3616 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3617 msgid "Insert Text"
3618 msgstr "Insérer du texte"
3619
3620 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3621 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3622 msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
3623
3624 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3625 #, c-format
3626 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3630 msgid "Invalid TIFF image index."
3631 msgstr "Index d'image TIFF non valable."
3632
3633 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3634 #, c-format
3635 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3636 msgstr "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
3637
3638 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3639 msgid "Invalid data view item"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3643 #, c-format
3644 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3645 msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
3646
3647 #: ../src/x11/app.cpp:124
3648 #, c-format
3649 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3650 msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
3651
3652 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3653 #, c-format
3654 msgid "Invalid lock file '%s'."
3655 msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
3656
3657 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3658 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3659 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
3660
3661 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3662 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3663 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
3664
3665 #: ../src/common/regex.cpp:312
3666 #, c-format
3667 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3668 msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
3669
3670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3673 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3674 msgid "Italic"
3675 msgstr "Italique"
3676
3677 #: ../src/common/paper.cpp:132
3678 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3679 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
3680
3681 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3682 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3683 msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
3684
3685 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3686 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3687 msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
3688
3689 #: ../src/common/paper.cpp:165
3690 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3691 msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
3692
3693 #: ../src/common/paper.cpp:169
3694 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3695 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
3696
3697 #: ../src/common/paper.cpp:182
3698 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3699 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
3700
3701 #: ../src/common/paper.cpp:170
3702 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3703 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
3704
3705 #: ../src/common/paper.cpp:183
3706 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3707 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
3708
3709 #: ../src/common/paper.cpp:167
3710 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3711 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
3712
3713 #: ../src/common/paper.cpp:180
3714 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3715 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
3716
3717 #: ../src/common/paper.cpp:168
3718 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3719 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
3720
3721 #: ../src/common/paper.cpp:181
3722 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3723 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
3724
3725 #: ../src/common/paper.cpp:187
3726 msgid "Japanese Envelope You #4"
3727 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
3728
3729 #: ../src/common/paper.cpp:188
3730 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3731 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
3732
3733 #: ../src/common/paper.cpp:140
3734 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3735 msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
3736
3737 #: ../src/common/paper.cpp:177
3738 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3739 msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
3740
3741 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3742 msgid "Justified"
3743 msgstr "Justifié"
3744
3745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3749 msgid "Justify text left and right."
3750 msgstr "Justifier le texte."
3751
3752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3753 msgid "KOI8-R"
3754 msgstr "KOI8-R"
3755
3756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3757 msgid "KOI8-U"
3758 msgstr "KOI8-U"
3759
3760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3761 msgid "KP_"
3762 msgstr "KP_"
3763
3764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3765 msgid "KP_ADD"
3766 msgstr "KP_PLUS"
3767
3768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3769 msgid "KP_BEGIN"
3770 msgstr "KP_DEBUT"
3771
3772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3773 msgid "KP_DECIMAL"
3774 msgstr "KP_VIRGULE"
3775
3776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3777 msgid "KP_DELETE"
3778 msgstr "KP_EFFACER"
3779
3780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3781 msgid "KP_DIVIDE"
3782 msgstr "KP_DIVISER"
3783
3784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3785 msgid "KP_DOWN"
3786 msgstr "KP_BAS"
3787
3788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3789 msgid "KP_END"
3790 msgstr "KP_FIN"
3791
3792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3793 msgid "KP_ENTER"
3794 msgstr "KP_ENTRER"
3795
3796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3797 msgid "KP_EQUAL"
3798 msgstr "KP_EGAL"
3799
3800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3801 msgid "KP_HOME"
3802 msgstr "KP_DEBUT"
3803
3804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3805 msgid "KP_INSERT"
3806 msgstr "KP_INSERER"
3807
3808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3809 msgid "KP_LEFT"
3810 msgstr "KP_GAUCHE"
3811
3812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3813 msgid "KP_MULTIPLY"
3814 msgstr "KP_MULTIPLIER"
3815
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3817 msgid "KP_NEXT"
3818 msgstr "KP_SUIVANT"
3819
3820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3821 msgid "KP_PAGEDOWN"
3822 msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
3823
3824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3825 msgid "KP_PAGEUP"
3826 msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
3827
3828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3829 msgid "KP_PRIOR"
3830 msgstr "KP_PRECEDENT"
3831
3832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3833 msgid "KP_RIGHT"
3834 msgstr "KP_DROITE"
3835
3836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3837 msgid "KP_SEPARATOR"
3838 msgstr "KP_SEPARATEUR"
3839
3840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3841 msgid "KP_SPACE"
3842 msgstr "KP_ESPACE"
3843
3844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3845 msgid "KP_SUBTRACT"
3846 msgstr "KP_MOINS"
3847
3848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3849 msgid "KP_TAB"
3850 msgstr "KP_TABULATION"
3851
3852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3853 msgid "KP_UP"
3854 msgstr "KP_HAUT"
3855
3856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3857 #, fuzzy
3858 msgid "L&ine spacing:"
3859 msgstr "Espacement interligne:"
3860
3861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3862 msgid "LEFT"
3863 msgstr "GAUCHE"
3864
3865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3866 msgid "Landscape"
3867 msgstr "Paysage"
3868
3869 #: ../src/common/paper.cpp:105
3870 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3871 msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
3872
3873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3879 msgid "Left"
3880 msgstr "Gauche"
3881
3882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3884 msgid "Left (&first line):"
3885 msgstr "Gauche (&Première ligne):"
3886
3887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3888 msgid "Left margin (mm):"
3889 msgstr "Marge gauche (mm) :"
3890
3891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3895 msgid "Left-align text."
3896 msgstr "Aligne le texte à gauche"
3897
3898 #: ../src/common/paper.cpp:146
3899 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3900 msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
3901
3902 #: ../src/common/paper.cpp:98
3903 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3904 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
3905
3906 #: ../src/common/paper.cpp:145
3907 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3908 msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
3909
3910 #: ../src/common/paper.cpp:151
3911 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3912 msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
3913
3914 #: ../src/common/paper.cpp:154
3915 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3916 msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
3917
3918 #: ../src/common/paper.cpp:171
3919 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3920 msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
3921
3922 #: ../src/common/paper.cpp:103
3923 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3924 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
3925
3926 #: ../src/common/paper.cpp:149
3927 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3928 msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
3929
3930 #: ../src/common/paper.cpp:97
3931 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3932 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
3933
3934 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3935 msgid "License"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3939 msgid "Light"
3940 msgstr "Léger"
3941
3942 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3943 #, c-format
3944 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3945 msgstr ""
3946 "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
3947
3948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3949 msgid "Line spacing:"
3950 msgstr "Espacement interligne:"
3951
3952 #: ../src/html/chm.cpp:820
3953 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3954 msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
3955
3956 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3957 msgid "List Style"
3958 msgstr "Style de liste"
3959
3960 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3961 msgid "List styles"
3962 msgstr "Styles de liste"
3963
3964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3966 msgid "Lists font sizes in points."
3967 msgstr "Liste des tailles de polices en points."
3968
3969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3971 msgid "Lists the available fonts."
3972 msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
3973
3974 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
3975 #, c-format
3976 msgid "Load %s file"
3977 msgstr "Charger le fichier %s"
3978
3979 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3980 msgid "Loading : "
3981 msgstr "Chargement : "
3982
3983 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3984 #, c-format
3985 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3986 msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
3987
3988 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3989 #, c-format
3990 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3991 msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
3992
3993 #: ../src/generic/logg.cpp:602
3994 #, c-format
3995 msgid "Log saved to the file '%s'."
3996 msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
3997
3998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4000 msgid "Lower case letters"
4001 msgstr "Lettres minuscules"
4002
4003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4005 msgid "Lower case roman numerals"
4006 msgstr "Chiffres romains minuscules"
4007
4008 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4009 msgid "MDI child"
4010 msgstr "Fils MDI"
4011
4012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4013 msgid "MENU"
4014 msgstr "MENU"
4015
4016 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4017 msgid ""
4018 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4019 "not installed on this machine. Please install it."
4020 msgstr ""
4021 "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
4022 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4023
4024 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4025 msgid "Ma&ximize"
4026 msgstr "Ma&ximiser"
4027
4028 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4029 msgid "Match case"
4030 msgstr "Respecter la casse"
4031
4032 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4033 #, c-format
4034 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4035 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4036
4037 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4038 msgid "Menu"
4039 msgstr "Menu"
4040
4041 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4042 msgid "Metal theme"
4043 msgstr "Thème métallique"
4044
4045 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4046 msgid "Mi&nimize"
4047 msgstr "Mi&nimiser"
4048
4049 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4050 #, c-format
4051 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4052 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
4053
4054 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Model pointer not initialized."
4057 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
4058
4059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4060 msgid "Modern"
4061 msgstr "Moderne"
4062
4063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4064 msgid "Modified"
4065 msgstr "Modifié"
4066
4067 #: ../src/common/module.cpp:134
4068 #, c-format
4069 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4070 msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4071
4072 #: ../src/common/paper.cpp:133
4073 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4074 msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4075
4076 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4077 msgid "Move down"
4078 msgstr "Descendre"
4079
4080 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4081 msgid "Move up"
4082 msgstr "Monter"
4083
4084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4085 msgid "NUM_LOCK"
4086 msgstr "NUM_LOCK"
4087
4088 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4089 msgid "Name"
4090 msgstr "Nom"
4091
4092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4093 msgid "New &Character Style..."
4094 msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
4095
4096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4097 msgid "New &List Style..."
4098 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4099
4100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4101 msgid "New &Paragraph Style..."
4102 msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4112 msgid "New Style"
4113 msgstr "Nouveau style"
4114
4115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4116 msgid "New directory"
4117 msgstr "Nouveau répertoire"
4118
4119 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4120 msgid "New item"
4121 msgstr "Nouvel élément"
4122
4123 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4124 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4125 msgid "NewName"
4126 msgstr "NouveauNom"
4127
4128 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4129 msgid "Next"
4130 msgstr "Suivant"
4131
4132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4133 msgid "Next page"
4134 msgstr "Page suivante"
4135
4136 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4137 msgid "No"
4138 msgstr "Non"
4139
4140 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4141 #, c-format
4142 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4143 msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
4144
4145 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4148 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4149
4150 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4151 msgid "No column existing."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4155 msgid "No column for the specified column index existing."
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4159 msgid "No column for the specified column position existing."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4163 msgid "No default application configured for HTML files."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4167 msgid "No entries found."
4168 msgstr "Aucune entrée trouvée."
4169
4170 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4174 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4175 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4176 "one)?"
4177 msgstr ""
4178 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4179 "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
4180 "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
4181
4182 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4186 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4187 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4188 msgstr ""
4189 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4190 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
4191 "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
4192
4193 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4194 #, c-format
4195 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4196 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
4197
4198 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4199 msgid "No handler found for animation type."
4200 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
4201
4202 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4203 msgid "No handler found for image type."
4204 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
4205
4206 #: ../src/common/image.cpp:2278
4207 #, c-format
4208 msgid "No image handler for type %d defined."
4209 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4210
4211 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4212 #, c-format
4213 msgid "No image handler for type %ld defined."
4214 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
4215
4216 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4217 #, c-format
4218 msgid "No image handler for type %s defined."
4219 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
4220
4221 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4223 msgid "No matching page found yet"
4224 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
4225
4226 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4227 msgid "No model associated with control."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4231 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4235 msgid "No renderer specified for column."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4239 msgid "No sound"
4240 msgstr "Pas de son"
4241
4242 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4243 msgid "No unused colour in image being masked."
4244 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
4245
4246 #: ../src/common/image.cpp:2742
4247 msgid "No unused colour in image."
4248 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
4249
4250 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4251 #, c-format
4252 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4253 msgstr ""
4254 "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
4255
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4257 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4258 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
4259
4260 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4264 msgid "Normal"
4265 msgstr "Normal"
4266
4267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4268 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4269 msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
4270
4271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4272 msgid "Normal font:"
4273 msgstr "Police normale :"
4274
4275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4276 msgid "Not underlined"
4277 msgstr "Non souligné"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:117
4280 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4281 msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
4282
4283 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Notice"
4286 msgstr "&Notes :"
4287
4288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4290 msgid "Numbered outline"
4291 msgstr "Table des matières numérotée"
4292
4293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4294 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4295 msgid "OK"
4296 msgstr "Accepter"
4297
4298 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4299 msgid "Objects must have an id attribute"
4300 msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
4301
4302 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4303 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4304 msgid "Open File"
4305 msgstr "Ouvrir un Fichier"
4306
4307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4308 msgid "Open HTML document"
4309 msgstr "Ouvrir un document HTML"
4310
4311 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4312 #, c-format
4313 msgid "Open file \"%s\""
4314 msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
4315
4316 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4317 #, c-format
4318 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4323 msgid "Operation not permitted."
4324 msgstr "Opération interdite."
4325
4326 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4327 #, c-format
4328 msgid "Option '%s' requires a value."
4329 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
4330
4331 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4332 #, c-format
4333 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4334 msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
4335
4336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4337 msgid "Options"
4338 msgstr "Options"
4339
4340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4341 msgid "Orientation"
4342 msgstr "Orientation"
4343
4344 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4345 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Owner not initialized."
4351 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4354 msgid "PAGEDOWN"
4355 msgstr "PAGESUIVANTE"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4358 msgid "PAGEUP"
4359 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4362 msgid "PAUSE"
4363 msgstr "PAUSE"
4364
4365 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4366 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4367 msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
4368
4369 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4370 msgid "PCX: image format unsupported"
4371 msgstr "PCX : format d'image non géré"
4372
4373 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4374 msgid "PCX: invalid image"
4375 msgstr "PCX : image non valable"
4376
4377 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4378 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4379 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
4380
4381 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4382 msgid "PCX: unknown error !!!"
4383 msgstr "PCX : erreur inconnue."
4384
4385 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4386 msgid "PCX: version number too low"
4387 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4390 msgid "PGDN"
4391 msgstr "PAGESUIVANTE"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4394 msgid "PGUP"
4395 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
4396
4397 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4398 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4399 msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
4400
4401 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4402 msgid "PNM: File format is not recognized."
4403 msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
4404
4405 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4406 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4407 msgid "PNM: File seems truncated."
4408 msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
4409
4410 #: ../src/common/paper.cpp:189
4411 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4412 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:202
4415 msgid "PRC 16K Rotated"
4416 msgstr "PRC 16K Paysage"
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:190
4419 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4420 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:203
4423 msgid "PRC 32K Rotated"
4424 msgstr "PRC 32K Paysage"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:191
4427 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4428 msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:204
4431 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4432 msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:192
4435 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4436 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:205
4439 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4440 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:201
4443 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4444 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:214
4447 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4448 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:193
4451 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4452 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:206
4455 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4456 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
4457
4458 #: ../src/common/paper.cpp:194
4459 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4460 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
4461
4462 #: ../src/common/paper.cpp:207
4463 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4464 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
4465
4466 #: ../src/common/paper.cpp:195
4467 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4468 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
4469
4470 #: ../src/common/paper.cpp:208
4471 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4472 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
4473
4474 #: ../src/common/paper.cpp:196
4475 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4476 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
4477
4478 #: ../src/common/paper.cpp:209
4479 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4480 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
4481
4482 #: ../src/common/paper.cpp:197
4483 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4484 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
4485
4486 #: ../src/common/paper.cpp:210
4487 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4488 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
4489
4490 #: ../src/common/paper.cpp:198
4491 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4492 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
4493
4494 #: ../src/common/paper.cpp:211
4495 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4496 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
4497
4498 #: ../src/common/paper.cpp:199
4499 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4500 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
4501
4502 #: ../src/common/paper.cpp:212
4503 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4504 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
4505
4506 #: ../src/common/paper.cpp:200
4507 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4508 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
4509
4510 #: ../src/common/paper.cpp:213
4511 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4512 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
4513
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4515 msgid "PRINT"
4516 msgstr "IMPRIMER"
4517
4518 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4519 #, c-format
4520 msgid "Page %d"
4521 msgstr "Page %d"
4522
4523 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4524 #, c-format
4525 msgid "Page %d of %d"
4526 msgstr "Page %d de %d"
4527
4528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4529 msgid "Page Setup"
4530 msgstr "Mise en page"
4531
4532 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4533 msgid "Page setup"
4534 msgstr "Mise en page"
4535
4536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4537 msgid "Pages"
4538 msgstr "Pages"
4539
4540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4542 msgid "Paper Size"
4543 msgstr "Taille de la page"
4544
4545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4547 msgid "Paper size"
4548 msgstr "Taille de la page"
4549
4550 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4551 msgid "Paragraph styles"
4552 msgstr "Styles de paragraphe"
4553
4554 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Passed item is invalid."
4557 msgstr "« %s » n'est pas valable"
4558
4559 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4560 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4561 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
4562
4563 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4564 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4565 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
4566
4567 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4568 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4569 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
4570
4571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4572 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4573 msgid "Paste"
4574 msgstr "Coller"
4575
4576 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4577 msgid "Paste selection"
4578 msgstr "Coller la sélection"
4579
4580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4582 msgid "Peri&od"
4583 msgstr "&Virgule"
4584
4585 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4586 msgid "Permissions"
4587 msgstr "Permissions"
4588
4589 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4590 msgid "Pipe creation failed"
4591 msgstr "Échec de la création du tube"
4592
4593 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4594 msgid "Please choose a valid font."
4595 msgstr "Choisissez une police valable."
4596
4597 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4598 msgid "Please choose an existing file."
4599 msgstr "Choisissez un fichier existant."
4600
4601 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4602 msgid "Please choose the page to display:"
4603 msgstr "Choisissez la page à afficher :"
4604
4605 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4606 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4607 msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
4608
4609 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4613 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4614 "or this program won't operate correctly."
4615 msgstr ""
4616 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
4617 "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
4618 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
4619
4620 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4621 msgid "Please wait while printing\n"
4622 msgstr "Patientez pendant l'impression\n"
4623
4624 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4625 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4626 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4627 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4628 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4632 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4633 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4634 msgid "Pointer to model not set correctly."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4638 msgid "Portrait"
4639 msgstr "Portrait"
4640
4641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4642 msgid "PostScript file"
4643 msgstr "Fichier PostScript"
4644
4645 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4646 msgid "Preparing help window..."
4647 msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
4648
4649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4650 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4651 msgid "Preview:"
4652 msgstr "Aperçu :"
4653
4654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4655 msgid "Previous page"
4656 msgstr "Page précédente"
4657
4658 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4659 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4660 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4662 msgid "Print"
4663 msgstr "Imprimer"
4664
4665 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4666 msgid "Print Preview"
4667 msgstr "Aperçu avant impression"
4668
4669 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4670 msgid "Print Preview Failure"
4671 msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
4672
4673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4674 msgid "Print Range"
4675 msgstr "Pages à imprimer"
4676
4677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4678 msgid "Print Setup"
4679 msgstr "Configuration de l'impression"
4680
4681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4682 msgid "Print in colour"
4683 msgstr "Imprimer en couleur"
4684
4685 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4686 msgid "Print previe&w"
4687 msgstr "&Aperçu avant impression"
4688
4689 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4690 msgid "Print preview"
4691 msgstr "Aperçu avant impression"
4692
4693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4694 msgid "Print spooling"
4695 msgstr "Queue d'impression"
4696
4697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4698 msgid "Print this page"
4699 msgstr "Imprimer cette page"
4700
4701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4702 msgid "Print to File"
4703 msgstr "Imprimer dans un fichier"
4704
4705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4706 msgid "Printer"
4707 msgstr "Imprimante"
4708
4709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4710 msgid "Printer command:"
4711 msgstr "Commande pour l'imprimante :"
4712
4713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4714 msgid "Printer options"
4715 msgstr "Options de l'imprimante"
4716
4717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4718 msgid "Printer options:"
4719 msgstr "Options de l'imprimante :"
4720
4721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4722 msgid "Printer..."
4723 msgstr "Imprimante..."
4724
4725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4726 msgid "Printer:"
4727 msgstr "Imprimante :"
4728
4729 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4730 msgid "Printing "
4731 msgstr "Impression en cours"
4732
4733 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4734 msgid "Printing Error"
4735 msgstr "Erreur d'impression"
4736
4737 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4738 #, c-format
4739 msgid "Printing page %d..."
4740 msgstr "Impression de la page %d..."
4741
4742 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4743 msgid "Printing..."
4744 msgstr "Impression en cours..."
4745
4746 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4750 msgstr ""
4751 "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
4752 "le répertoire « %s »."
4753
4754 #: ../src/common/log.cpp:699
4755 msgid "Program aborted."
4756 msgstr "Programme interrompu."
4757
4758 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4759 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/paper.cpp:114
4763 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4764 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4765
4766 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4767 msgid "Question"
4768 msgstr "Question"
4769
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4771 msgid "Quit this program"
4772 msgstr "Quitter ce programme"
4773
4774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4775 msgid "RETURN"
4776 msgstr "RETOUR"
4777
4778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4779 msgid "RIGHT"
4780 msgstr "DROITE"
4781
4782 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4783 #, c-format
4784 msgid "Read error on file '%s'"
4785 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
4786
4787 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4788 msgid "Ready"
4789 msgstr "Prêt"
4790
4791 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Redo"
4794 msgstr "&Refaire"
4795
4796 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4797 msgid "Redo last action"
4798 msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
4799
4800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4801 #, c-format
4802 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4803 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
4804
4805 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4806 msgid "Refresh"
4807 msgstr "Actualiser"
4808
4809 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4810 #, c-format
4811 msgid "Registry key '%s' already exists."
4812 msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
4813
4814 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4815 #, c-format
4816 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4817 msgstr ""
4818 "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
4819
4820 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4824 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4825 "operation aborted."
4826 msgstr ""
4827 "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
4828 "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
4829 "opération abandonnée."
4830
4831 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4832 #, c-format
4833 msgid "Registry value '%s' already exists."
4834 msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4838 msgid "Regular"
4839 msgstr "Régulier"
4840
4841 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4842 msgid "Relevant entries:"
4843 msgstr "Entrées pertinentes :"
4844
4845 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Remaining time:"
4848 msgstr "Temps restant : "
4849
4850 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4851 msgid "Remove"
4852 msgstr "Supprimer"
4853
4854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4855 msgid "Remove current page from bookmarks"
4856 msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
4857
4858 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4859 #, c-format
4860 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4861 msgstr ""
4862 "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être "
4863 "chargé."
4864
4865 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Rendering failed."
4868 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
4869
4870 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4871 msgid "Renumber List"
4872 msgstr "Renuméroter la liste"
4873
4874 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4875 msgid "Rep&lace"
4876 msgstr "Remp&lacer"
4877
4878 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4879 msgid "Replace"
4880 msgstr "Remplacer"
4881
4882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4883 msgid "Replace &all"
4884 msgstr "Rempl&acer tout"
4885
4886 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4887 msgid "Replace selection"
4888 msgstr "Remplacer la sélection"
4889
4890 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4891 msgid "Replace with:"
4892 msgstr "Remplacer par :"
4893
4894 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4895 msgid "Resource files must have same version number!"
4896 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
4897
4898 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4899 msgid "Revert to Saved"
4900 msgstr "Changer en enregistré"
4901
4902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4904 msgid "Right"
4905 msgstr "Droite"
4906
4907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4908 msgid "Right margin (mm):"
4909 msgstr "Marge droite (mm) :"
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4915 msgid "Right-align text."
4916 msgstr "Alignement à droite du texte"
4917
4918 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4919 msgid "Roman"
4920 msgstr "Roman"
4921
4922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4924 msgid "S&tandard bullet name:"
4925 msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
4926
4927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4928 msgid "SCROLL_LOCK"
4929 msgstr "SCROLL_LOCK"
4930
4931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4932 msgid "SELECT"
4933 msgstr "SELECTION"
4934
4935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4936 msgid "SEPARATOR"
4937 msgstr "SEPARATEUR"
4938
4939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4940 msgid "SHIFT-JIS"
4941 msgstr "SHIFT-JIS"
4942
4943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4944 msgid "SNAPSHOT"
4945 msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
4946
4947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4948 msgid "SPACE"
4949 msgstr "ESPACE"
4950
4951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4952 msgid "SPECIAL"
4953 msgstr "SPECIAL"
4954
4955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
4956 msgid "SUBTRACT"
4957 msgstr "SOUSTRAIRE"
4958
4959 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
4960 msgid "Save"
4961 msgstr "Enregistrer"
4962
4963 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
4964 #, c-format
4965 msgid "Save %s file"
4966 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
4967
4968 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4969 msgid "Save &As..."
4970 msgstr "Enregistrer &sous..."
4971
4972 #: ../src/common/docview.cpp:305
4973 msgid "Save As"
4974 msgstr "Enregistrer Sous"
4975
4976 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4977 msgid "Save current document"
4978 msgstr "Enregistrer le document courant"
4979
4980 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4981 msgid "Save current document with a different filename"
4982 msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
4983
4984 #: ../src/generic/logg.cpp:535
4985 msgid "Save log contents to file"
4986 msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
4987
4988 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
4989 msgid "Script"
4990 msgstr "Script"
4991
4992 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
4993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
4994 msgid "Search"
4995 msgstr "Chercher"
4996
4997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4998 msgid ""
4999 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5000 "above"
5001 msgstr ""
5002 "Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
5003 "occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
5004
5005 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5006 msgid "Search direction"
5007 msgstr "Direction de la recherche"
5008
5009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5010 msgid "Search for:"
5011 msgstr "Chercher :"
5012
5013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5014 msgid "Search in all books"
5015 msgstr "Chercher dans tous les manuels"
5016
5017 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5018 msgid "Search!"
5019 msgstr "Chercher !"
5020
5021 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5023 msgid "Searching..."
5024 msgstr "Recherche..."
5025
5026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5027 msgid "Sections"
5028 msgstr "Sections"
5029
5030 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5031 #, c-format
5032 msgid "Seek error on file '%s'"
5033 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
5034
5035 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5036 #, c-format
5037 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5038 msgstr ""
5039 "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
5040 "pas gérés par stdio)"
5041
5042 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5043 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5044 msgid "Select &All"
5045 msgstr "&Tout sélectionner"
5046
5047 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Select All"
5050 msgstr "&Tout sélectionner"
5051
5052 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5053 msgid "Select a document template"
5054 msgstr "Sélectionner un modèle de document"
5055
5056 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5057 msgid "Select a document view"
5058 msgstr "Sélectionner une vue du document"
5059
5060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5062 msgid "Select regular or bold."
5063 msgstr "Choisir normal ou gras."
5064
5065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5067 msgid "Select regular or italic style."
5068 msgstr "Choisir normal ou italique."
5069
5070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5072 msgid "Select underlining or no underlining."
5073 msgstr "Choisir normal ou souligné."
5074
5075 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5076 msgid "Selection"
5077 msgstr "Sélection"
5078
5079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5081 msgid "Selects the list level to edit."
5082 msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
5083
5084 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5085 #, c-format
5086 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5087 msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
5088
5089 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5090 msgid "Setup..."
5091 msgstr "Configurer..."
5092
5093 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5094 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5095 msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
5096
5097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5098 msgid "Shift-"
5099 msgstr "Majuscule-"
5100
5101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5102 msgid "Show &hidden directories"
5103 msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
5104
5105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5106 msgid "Show &hidden files"
5107 msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
5108
5109 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5110 msgid "Show about dialog"
5111 msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
5112
5113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5114 msgid "Show all"
5115 msgstr "Tout montrer"
5116
5117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5118 msgid "Show all items in index"
5119 msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
5120
5121 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5122 msgid "Show hidden directories"
5123 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
5124
5125 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5126 msgid "Show/hide navigation panel"
5127 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
5128
5129 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5130 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5131 msgid "Shows a Unicode subset."
5132 msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
5133
5134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5138 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5139 msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
5140
5141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5143 msgid "Shows a preview of the font settings."
5144 msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
5145
5146 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5147 msgid "Shows a preview of the font."
5148 msgstr "Montre un aperçu de la liste."
5149
5150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5152 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5153 msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
5154
5155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5156 msgid "Shows the font preview."
5157 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
5158
5159 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5160 msgid "Simple monochrome theme"
5161 msgstr "Simple thème monochrome"
5162
5163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5169 msgid "Single"
5170 msgstr "Simple"
5171
5172 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5173 msgid "Size"
5174 msgstr "Taille"
5175
5176 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5177 msgid "Size:"
5178 msgstr "Taille:"
5179
5180 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5181 msgid "Skip"
5182 msgstr "Sauter"
5183
5184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5185 msgid "Slant"
5186 msgstr "Incliné"
5187
5188 #: ../src/common/docview.cpp:597
5189 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5190 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
5191
5192 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5193 msgid "Sorry, could not open this file."
5194 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
5195
5196 #: ../src/common/docview.cpp:604
5197 msgid "Sorry, could not save this file."
5198 msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
5199
5200 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5201 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5202 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
5203
5204 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5205 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5206 msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
5207
5208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5212 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5213 msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
5214
5215 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5216 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5217 msgstr "Format de fichier inconnu."
5218
5219 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5220 msgid "Sound data are in unsupported format."
5221 msgstr "Format des données sonores non géré."
5222
5223 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5224 #, c-format
5225 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5226 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
5227
5228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5229 msgid "Spacing"
5230 msgstr "Espacement"
5231
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5234 msgid "Standard"
5235 msgstr "Standard"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:106
5238 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5239 msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
5240
5241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5242 msgid "Status:"
5243 msgstr "État :"
5244
5245 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5246 msgid "Status: "
5247 msgstr "État : "
5248
5249 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5250 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5251 msgstr ""
5252 "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas encore "
5253 "gérés"
5254
5255 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5256 #, c-format
5257 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5258 msgstr ""
5259 "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %"
5260 "s"
5261
5262 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5263 msgid "Style"
5264 msgstr "Style"
5265
5266 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5267 msgid "Style Organiser"
5268 msgstr "Organiseur de styles"
5269
5270 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5271 msgid "Style:"
5272 msgstr "Style"
5273
5274 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5275 #, c-format
5276 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5277 msgstr ""
5278 "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
5279 "classement."
5280
5281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Subscrip&t"
5284 msgstr "Script"
5285
5286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Supe&rscript"
5289 msgstr "Script"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:152
5292 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5293 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:153
5296 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5297 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5298
5299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5300 msgid "Swiss"
5301 msgstr "Suisse"
5302
5303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5305 msgid "Symbol"
5306 msgstr "Symbole"
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5310 msgid "Symbol &font:"
5311 msgstr "Police du symbole:"
5312
5313 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5314 msgid "Symbols"
5315 msgstr "Symboles"
5316
5317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5318 msgid "TAB"
5319 msgstr "TAB"
5320
5321 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5322 msgid "TIFF library error."
5323 msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
5324
5325 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5326 msgid "TIFF library warning."
5327 msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
5328
5329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5330 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5331 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5332 msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
5333
5334 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5335 msgid "TIFF: Error loading image."
5336 msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
5337
5338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5339 msgid "TIFF: Error reading image."
5340 msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
5341
5342 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5343 msgid "TIFF: Error saving image."
5344 msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
5345
5346 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5347 msgid "TIFF: Error writing image."
5348 msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
5349
5350 #: ../src/common/paper.cpp:147
5351 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5352 msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
5353
5354 #: ../src/common/paper.cpp:104
5355 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5356 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
5357
5358 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5359 msgid "Tabs"
5360 msgstr "Tabulations"
5361
5362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5363 msgid "Teletype"
5364 msgstr "Télétype"
5365
5366 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5367 msgid "Templates"
5368 msgstr "Modèles"
5369
5370 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5371 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5372 msgstr ""
5373
5374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5375 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5376 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
5377
5378 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5379 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5380 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
5381
5382 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5383 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5384 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
5385
5386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5390 msgid "The available bullet styles."
5391 msgstr "Les styles de tirets disponibles."
5392
5393 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5394 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5395 msgid "The available styles."
5396 msgstr "Les styles disponibles."
5397
5398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5406 msgid "The bullet character."
5407 msgstr "Le caractère de tiret."
5408
5409 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5410 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5411 msgid "The character code."
5412 msgstr "Le code caractère."
5413
5414 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5418 "another charset to replace it with or choose\n"
5419 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5420 msgstr ""
5421 "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
5422 "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
5423
5424 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5425 #, c-format
5426 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5427 msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
5428
5429 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5430 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5431 msgid "The default style for the next paragraph."
5432 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
5433
5434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "The directory '%s' does not exist\n"
5438 "Create it now?"
5439 msgstr ""
5440 "Répertoire « %s » inexistant\n"
5441 "Le créer maintenant ?"
5442
5443 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5447 "It has been removed from the most recently used files list."
5448 msgstr ""
5449 "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
5450 "de la liste des fichiers récemment utilisés."
5451
5452 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5456 "It has been removed from the most recently used files list."
5457 msgstr ""
5458 "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
5459 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
5460
5461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5465 msgid "The first line indent."
5466 msgstr "Indentation de la première ligne"
5467
5468 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5469 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5473 msgid "The font colour."
5474 msgstr "Couleur de police."
5475
5476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5477 msgid "The font family."
5478 msgstr "Famille de police."
5479
5480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5481 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5482 msgid "The font from which to take the symbol."
5483 msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
5484
5485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5487 msgid "The font point size."
5488 msgstr "Taille du point de la police."
5489
5490 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5491 msgid "The font size in points."
5492 msgstr "Taille de la police en points."
5493
5494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5495 msgid "The font style."
5496 msgstr "Style de police."
5497
5498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5499 msgid "The font weight."
5500 msgstr "Largeur de police."
5501
5502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5506 msgid "The left indent."
5507 msgstr "L'indentintion de gauche."
5508
5509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5513 msgid "The line spacing."
5514 msgstr "'espacemetn interligne."
5515
5516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5518 msgid "The list item number."
5519 msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
5520
5521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5523 #, fuzzy
5524 msgid "The outline level."
5525 msgstr "Aperçu des styles."
5526
5527 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5528 #, c-format
5529 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5530 msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
5531
5532 #: ../src/common/log.cpp:501
5533 #, c-format
5534 msgid "The previous message repeated once."
5535 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5536 msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois."
5537 msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois."
5538
5539 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5540 msgid "The print dialog returned an error."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5544 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5545 msgid "The range to show."
5546 msgstr "L'intervalle à afficher."
5547
5548 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5549 msgid ""
5550 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5551 "private information,\n"
5552 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5553 msgstr ""
5554 "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
5555 "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
5556 "retirer de ce rapport.\n"
5557
5558 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5559 #, c-format
5560 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5561 msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
5562
5563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5567 msgid "The right indent."
5568 msgstr "L'indentation à droite."
5569
5570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5573 msgid "The spacing after the paragraph."
5574 msgstr "L'espacement après le paragraphe."
5575
5576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5580 msgid "The spacing before the paragraph."
5581 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
5582
5583 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5584 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5585 msgid "The style name."
5586 msgstr "Le nom du Style."
5587
5588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5589 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5590 msgid "The style on which this style is based."
5591 msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
5592
5593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5595 msgid "The style preview."
5596 msgstr "Aperçu des styles."
5597
5598 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5599 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5600 msgid "The tab position."
5601 msgstr "La position du taquet de tabulation."
5602
5603 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5604 msgid "The tab positions."
5605 msgstr "La position des taquets de tabulation."
5606
5607 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5608 msgid "The text couldn't be saved."
5609 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
5610
5611 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5612 #, c-format
5613 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5614 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
5615
5616 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid ""
5619 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5620 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5621 msgstr ""
5622 "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
5623 "trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %"
5624 "s)."
5625
5626 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5627 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5631 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5635 msgid ""
5636 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5637 msgstr ""
5638 "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
5639 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
5640
5641 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5642 #, fuzzy
5643 msgid ""
5644 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5645 "comctl32.dll"
5646 msgstr ""
5647 "Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
5648 "mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
5649
5650 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5651 msgid ""
5652 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5653 "storage"
5654 msgstr ""
5655 "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
5656 "de la valeur dans le stockage local des processus"
5657
5658 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5659 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5660 msgstr ""
5661 "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
5662 "la clé du processus"
5663
5664 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5665 msgid ""
5666 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5667 "local storage"
5668 msgstr ""
5669 "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
5670 "index dans le stockage local des processus"
5671
5672 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5673 msgid "Thread priority setting is ignored."
5674 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
5675
5676 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5677 msgid "Tile &Horizontally"
5678 msgstr "Répartir &horizontalement"
5679
5680 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5681 msgid "Tile &Vertically"
5682 msgstr "Répartir &verticalement"
5683
5684 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5685 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5686 msgstr ""
5687 "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
5688
5689 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5690 msgid "Timer creation failed."
5691 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
5692
5693 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5694 msgid "Tip of the Day"
5695 msgstr "Astuce du Jour"
5696
5697 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5698 msgid "Tips not available, sorry!"
5699 msgstr "Astuces non disponibles."
5700
5701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5702 msgid "To:"
5703 msgstr "À :"
5704
5705 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5706 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5707 msgstr ""
5708
5709 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5710 msgid "Too many EndStyle calls!"
5711 msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
5712
5713 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5714 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5715 msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
5716
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5718 msgid "Top margin (mm):"
5719 msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
5720
5721 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5722 msgid "Translations by "
5723 msgstr "Traductions par "
5724
5725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Translators"
5728 msgstr "Traductions par "
5729
5730 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5731 #, c-format
5732 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5733 msgstr ""
5734 "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
5735 "pas chargé."
5736
5737 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5738 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5739 msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
5740
5741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5742 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5743 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5744
5745 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5746 msgid "Type"
5747 msgstr "Type"
5748
5749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5751 msgid "Type a font name."
5752 msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
5753
5754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5756 msgid "Type a size in points."
5757 msgstr "Entrez une taille en points."
5758
5759 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5760 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5761 msgid "Type must have enum - long conversion"
5762 msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
5763
5764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5765 msgid "UP"
5766 msgstr "HAUT"
5767
5768 #: ../src/common/paper.cpp:135
5769 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5770 msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
5771
5772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5773 msgid "US-ASCII"
5774 msgstr "US-ASCII"
5775
5776 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5777 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5783 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
5784
5785 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5786 #, c-format
5787 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5788 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
5789
5790 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5791 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5792 msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
5793
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5795 msgid "Undelete"
5796 msgstr "Rétablir"
5797
5798 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5801 msgid "Underlined"
5802 msgstr "Souligné"
5803
5804 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Undo"
5807 msgstr "&Annuler"
5808
5809 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5810 msgid "Undo last action"
5811 msgstr "Annuler la dernière action"
5812
5813 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5814 #, c-format
5815 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5816 msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
5817
5818 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5819 #, c-format
5820 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5821 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
5822
5823 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5824 msgid "Unicode"
5825 msgstr "Unicode"
5826
5827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5828 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5829 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5830
5831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5832 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5833 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
5834
5835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5836 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5837 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
5838
5839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5840 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5841 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5842
5843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5844 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5845 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
5846
5847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5848 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5849 msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
5850
5851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5852 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5853 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5854
5855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5856 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5857 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5858
5859 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5860 msgid "Unknown"
5861 msgstr "Inconnu"
5862
5863 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5864 #, c-format
5865 msgid "Unknown DDE error %08x"
5866 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
5867
5868 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5869 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5870 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
5871
5872 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "Unknown Property %s"
5875 msgstr "Option « %s » inconnue"
5876
5877 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5878 #, c-format
5879 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5883 msgid "Unknown dynamic library error"
5884 msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
5885
5886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5887 #, c-format
5888 msgid "Unknown encoding (%d)"
5889 msgstr "Codage inconnu (%d)"
5890
5891 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5892 #, c-format
5893 msgid "Unknown long option '%s'"
5894 msgstr "Option longue « %s » inconnue"
5895
5896 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5897 #, c-format
5898 msgid "Unknown option '%s'"
5899 msgstr "Option « %s » inconnue"
5900
5901 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5902 msgid "Unknown style flag "
5903 msgstr "Indicateur de style inconnu"
5904
5905 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5906 #, c-format
5907 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5908 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
5909
5910 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5911 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5912 msgid "Unnamed command"
5913 msgstr "Commande sans nom"
5914
5915 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5916 msgid "Unsupported clipboard format."
5917 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
5918
5919 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5920 #, c-format
5921 msgid "Unsupported theme '%s'."
5922 msgstr "Thème « %s » non géré."
5923
5924 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5925 msgid "Up"
5926 msgstr "Haut"
5927
5928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5930 msgid "Upper case letters"
5931 msgstr "Lettres majuscules"
5932
5933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5935 msgid "Upper case roman numerals"
5936 msgstr "Chiffres romains majuscules"
5937
5938 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5939 #, c-format
5940 msgid "Usage: %s"
5941 msgstr "Utilisation : %s"
5942
5943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5947 msgid "Use the current alignment setting."
5948 msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
5949
5950 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5951 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: ../src/common/valtext.cpp:196
5955 msgid "Validation conflict"
5956 msgstr "Conflit de validation"
5957
5958 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "Version %s"
5961 msgstr "Version "
5962
5963 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
5964 msgid "View files as a detailed view"
5965 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
5966
5967 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
5968 msgid "View files as a list view"
5969 msgstr "Voir les fichiers - liste"
5970
5971 #: ../src/common/docview.cpp:1822
5972 msgid "Views"
5973 msgstr "Vues"
5974
5975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5976 msgid "WINDOWS_LEFT"
5977 msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
5978
5979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
5980 msgid "WINDOWS_MENU"
5981 msgstr "WINDOWS_MENU"
5982
5983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5984 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5985 msgstr "WINDOWS_DROITE"
5986
5987 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
5988 #, fuzzy, c-format
5989 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
5990 msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
5991
5992 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
5993 msgid "Warning"
5994 msgstr "Avertissement"
5995
5996 #: ../src/common/log.cpp:713
5997 msgid "Warning: "
5998 msgstr "Avertissement :"
5999
6000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6001 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6002 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
6003
6004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6005 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6006 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
6007
6008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6009 msgid "Whether the font is underlined."
6010 msgstr "Si la police est soulignée."
6011
6012 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6013 msgid "Whole word"
6014 msgstr "Mot complet"
6015
6016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6017 msgid "Whole words only"
6018 msgstr "Mots complets seulement"
6019
6020 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6021 msgid "Win32 theme"
6022 msgstr "Thème Win32"
6023
6024 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6025 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6026 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
6027
6028 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6029 #, c-format
6030 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6031 msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
6032
6033 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6034 msgid "Windows 95"
6035 msgstr "Windows 95"
6036
6037 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6038 msgid "Windows 95 OSR2"
6039 msgstr "Windows 95 OSR2"
6040
6041 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6042 msgid "Windows 98"
6043 msgstr "Windows 98"
6044
6045 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6046 msgid "Windows 98 SE"
6047 msgstr "Windows 98 SE"
6048
6049 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6050 #, c-format
6051 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6052 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6053
6054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6055 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6056 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
6057
6058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6059 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6060 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
6061
6062 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6063 #, c-format
6064 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6065 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6066
6067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6068 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6069 msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
6070
6071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6072 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6073 msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
6074
6075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6076 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6077 msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
6078
6079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6080 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6081 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
6082
6083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6084 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6085 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
6086
6087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6088 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6089 msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
6090
6091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6092 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6093 msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
6094
6095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6096 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6097 msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
6098
6099 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6100 msgid "Windows ME"
6101 msgstr "Windows ME"
6102
6103 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6104 #, c-format
6105 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6106 msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu"
6107
6108 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6109 #, c-format
6110 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6111 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
6112
6113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6114 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6115 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
6116
6117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6118 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6119 msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
6120
6121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6122 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6123 msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
6124
6125 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6126 #, c-format
6127 msgid "Windows XP (build %lu"
6128 msgstr "Windows XP (construction %lu"
6129
6130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6131 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6132 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6133
6134 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6135 #, c-format
6136 msgid "Write error on file '%s'"
6137 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
6138
6139 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6140 #, c-format
6141 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6142 msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
6143
6144 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6145 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6146 msgstr "XPM : données de pixel malformées."
6147
6148 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6149 #, c-format
6150 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6151 msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
6152
6153 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6154 msgid "XPM: incorrect header format!"
6155 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
6156
6157 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6158 #, c-format
6159 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6160 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
6161
6162 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6163 #, fuzzy
6164 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6165 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
6166
6167 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6168 #, c-format
6169 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6170 msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
6171
6172 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6173 #, c-format
6174 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6175 msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
6176
6177 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6178 #, c-format
6179 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6180 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
6181
6182 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6183 #, c-format
6184 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6185 msgstr ""
6186 "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
6187
6188 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6189 #, fuzzy, c-format
6190 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6191 msgstr ""
6192 "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la propriété "
6193 "« %s »."
6194
6195 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6196 msgid "Yes"
6197 msgstr "Oui"
6198
6199 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6200 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6201 msgstr ""
6202 "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
6203 "qu'elle ne soit initialisée."
6204
6205 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6206 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6207 msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
6208
6209 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6210 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6211 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
6212
6213 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6214 msgid "Zoom &In"
6215 msgstr "Zoom &avant"
6216
6217 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6218 msgid "Zoom &Out"
6219 msgstr "Zoom a&rrière"
6220
6221 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6222 msgid "Zoom to &Fit"
6223 msgstr "Zoom a&justé"
6224
6225 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6226 msgid "[EMPTY]"
6227 msgstr "[VIDE]"
6228
6229 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6230 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6231 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
6232
6233 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6234 msgid ""
6235 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6236 "function,\n"
6237 "or an invalid instance identifier\n"
6238 "was passed to a DDEML function."
6239 msgstr ""
6240 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
6241 "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
6242 "DDEML."
6243
6244 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6245 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6246 msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
6247
6248 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6249 msgid "a memory allocation failed."
6250 msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
6251
6252 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6253 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6254 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
6255
6256 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6257 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6258 msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
6259
6260 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6261 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6262 msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
6263
6264 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6265 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6266 msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
6267
6268 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6269 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6270 msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
6271
6272 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6273 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6274 msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
6275
6276 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6277 msgid ""
6278 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6279 "that was terminated by the client, or the server\n"
6280 "terminated before completing a transaction."
6281 msgstr ""
6282 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
6283 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
6284
6285 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6286 msgid "a transaction failed."
6287 msgstr "une transaction a échoué."
6288
6289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6290 msgid "alt"
6291 msgstr "alt"
6292
6293 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6294 msgid ""
6295 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6296 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6297 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6298 "attempted to perform server transactions."
6299 msgstr ""
6300 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
6301 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
6302 "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
6303
6304 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6305 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6306 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
6307
6308 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6309 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6310 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
6311
6312 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6313 msgid ""
6314 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6315 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6316 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6317 msgstr ""
6318 "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
6319 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
6320 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
6321
6322 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6323 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6324 msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
6325
6326 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6327 #, c-format
6328 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6329 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
6330
6331 #: ../src/html/chm.cpp:330
6332 msgid "bad arguments to library function"
6333 msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
6334
6335 #: ../src/html/chm.cpp:342
6336 msgid "bad signature"
6337 msgstr "mauvaise signature"
6338
6339 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6340 msgid "bad zipfile offset to entry"
6341 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
6342
6343 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6344 msgid "binary"
6345 msgstr "binaire"
6346
6347 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6348 msgid "bold"
6349 msgstr "gras"
6350
6351 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6352 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6353 msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
6354
6355 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6356 #, c-format
6357 msgid "can't close file '%s'"
6358 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
6359
6360 #: ../src/common/file.cpp:261
6361 #, c-format
6362 msgid "can't close file descriptor %d"
6363 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
6364
6365 #: ../src/common/file.cpp:537
6366 #, c-format
6367 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6368 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
6369
6370 #: ../src/common/file.cpp:195
6371 #, c-format
6372 msgid "can't create file '%s'"
6373 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
6374
6375 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6376 #, c-format
6377 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6378 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
6379
6380 #: ../src/common/file.cpp:443
6381 #, c-format
6382 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6383 msgstr ""
6384 "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
6385 "descripteur %d"
6386
6387 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6388 #, c-format
6389 msgid "can't execute '%s'"
6390 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
6391
6392 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6393 msgid "can't find central directory in zip"
6394 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
6395
6396 #: ../src/common/file.cpp:413
6397 #, c-format
6398 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6399 msgstr ""
6400 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
6401
6402 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6403 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6404 msgstr ""
6405 "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
6406 "répertoire courant."
6407
6408 #: ../src/common/file.cpp:329
6409 #, c-format
6410 msgid "can't flush file descriptor %d"
6411 msgstr ""
6412 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
6413
6414 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6415 #, c-format
6416 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6417 msgstr ""
6418 "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
6419 "%d"
6420
6421 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6422 msgid "can't load any font, aborting"
6423 msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
6424
6425 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6426 #, c-format
6427 msgid "can't open file '%s'"
6428 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
6429
6430 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6431 #, c-format
6432 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6433 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
6434
6435 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6436 #, c-format
6437 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6438 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
6439
6440 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6441 msgid "can't open user configuration file."
6442 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
6443
6444 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6445 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6446 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
6447
6448 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6449 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6450 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
6451
6452 #: ../src/common/file.cpp:285
6453 #, c-format
6454 msgid "can't read from file descriptor %d"
6455 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
6456
6457 #: ../src/common/file.cpp:532
6458 #, c-format
6459 msgid "can't remove file '%s'"
6460 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
6461
6462 #: ../src/common/file.cpp:548
6463 #, c-format
6464 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6465 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
6466
6467 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6468 #, c-format
6469 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6470 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
6471
6472 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6473 #, c-format
6474 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6475 msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
6476
6477 #: ../src/common/file.cpp:301
6478 #, c-format
6479 msgid "can't write to file descriptor %d"
6480 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
6481
6482 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6483 msgid "can't write user configuration file."
6484 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
6485
6486 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6487 #, c-format
6488 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6489 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
6490
6491 #: ../src/html/chm.cpp:346
6492 msgid "checksum error"
6493 msgstr "erreur de la somme de contrôle"
6494
6495 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6496 msgid "checksum failure reading tar header block"
6497 msgstr ""
6498 "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
6499
6500 #: ../src/html/chm.cpp:348
6501 msgid "compression error"
6502 msgstr "erreur de compression"
6503
6504 #: ../src/common/regex.cpp:240
6505 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6506 msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
6507
6508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6509 msgid "ctrl"
6510 msgstr "ctrl"
6511
6512 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6513 msgid "date"
6514 msgstr "date"
6515
6516 #: ../src/html/chm.cpp:350
6517 msgid "decompression error"
6518 msgstr "erreur de décompression"
6519
6520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6521 msgid "default"
6522 msgstr "défaut"
6523
6524 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6525 msgid "delegate has no type info"
6526 msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
6527
6528 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6529 msgid "double"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6533 msgid "dump of the process state (binary)"
6534 msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
6535
6536 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6537 msgid "eighteenth"
6538 msgstr "dix-huitième"
6539
6540 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6541 msgid "eighth"
6542 msgstr "huitième"
6543
6544 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6545 msgid "eleventh"
6546 msgstr "onzième"
6547
6548 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6549 #, c-format
6550 msgid "encoding %i"
6551 msgstr "codage %i"
6552
6553 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6554 #, c-format
6555 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6556 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
6557
6558 #: ../src/html/chm.cpp:344
6559 msgid "error in data format"
6560 msgstr "erreur dans le format des données"
6561
6562 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6563 #, c-format
6564 msgid "error opening '%s'"
6565 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
6566
6567 #: ../src/html/chm.cpp:332
6568 msgid "error opening file"
6569 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
6570
6571 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6572 msgid "error reading zip central directory"
6573 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
6574
6575 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6576 msgid "error reading zip local header"
6577 msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
6578
6579 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6580 #, c-format
6581 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6582 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
6583
6584 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6585 #, c-format
6586 msgid "failed to flush the file '%s'"
6587 msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
6588
6589 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6590 msgid "fifteenth"
6591 msgstr "quinzième"
6592
6593 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6594 msgid "fifth"
6595 msgstr "cinquième"
6596
6597 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6598 #, c-format
6599 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6600 msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
6601
6602 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6603 #, c-format
6604 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6605 msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
6606
6607 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6608 #, c-format
6609 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6610 msgstr ""
6611 "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
6612
6613 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6614 #, c-format
6615 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6616 msgstr ""
6617 "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
6618 "ignorée."
6619
6620 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6621 #, c-format
6622 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6623 msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
6624
6625 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6626 msgid "files"
6627 msgstr "Fichiers"
6628
6629 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6630 msgid "first"
6631 msgstr "premier"
6632
6633 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6634 msgid "font size"
6635 msgstr "taille de police"
6636
6637 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6638 msgid "fourteenth"
6639 msgstr "quatorzième"
6640
6641 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6642 msgid "fourth"
6643 msgstr "quatrième"
6644
6645 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6646 msgid "generate verbose log messages"
6647 msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
6648
6649 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6650 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6651 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6652 msgid "image"
6653 msgstr "image"
6654
6655 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6656 msgid "incomplete header block in tar"
6657 msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
6658
6659 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6660 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6661 msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
6662
6663 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6664 msgid "incorrect size given for tar entry"
6665 msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
6666
6667 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6668 msgid "invalid data in extended tar header"
6669 msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
6670
6671 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6672 msgid "invalid message box return value"
6673 msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
6674
6675 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6676 msgid "invalid zip file"
6677 msgstr "fichier zip non valable"
6678
6679 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6680 msgid "italic"
6681 msgstr "italique"
6682
6683 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6684 msgid "light"
6685 msgstr "léger"
6686
6687 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6688 #, c-format
6689 msgid "locale '%s' can not be set."
6690 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
6691
6692 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6693 #, c-format
6694 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6695 msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
6696
6697 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6698 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6702 msgid "midnight"
6703 msgstr "minuit"
6704
6705 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6706 msgid "nineteenth"
6707 msgstr "dix-neuvième"
6708
6709 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6710 msgid "ninth"
6711 msgstr "neuvième"
6712
6713 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6714 msgid "no DDE error."
6715 msgstr "erreur - pas de DDE."
6716
6717 #: ../src/html/chm.cpp:328
6718 msgid "no error"
6719 msgstr "aucune erreur"
6720
6721 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6722 #, c-format
6723 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6727 msgid "noname"
6728 msgstr "pas de nom"
6729
6730 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6731 msgid "noon"
6732 msgstr "midi"
6733
6734 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6735 msgid "not implemented"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6739 msgid "num"
6740 msgstr "num"
6741
6742 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6743 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6744 msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
6745
6746 #: ../src/html/chm.cpp:340
6747 msgid "out of memory"
6748 msgstr "capacité mémoire dépassée"
6749
6750 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6751 msgid "process context description"
6752 msgstr "description du contexte du processus"
6753
6754 #: ../src/html/chm.cpp:334
6755 msgid "read error"
6756 msgstr "erreur de lecture"
6757
6758 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6759 #, c-format
6760 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6761 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
6762
6763 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6764 #, c-format
6765 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6766 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
6767
6768 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6769 msgid "reentrancy problem."
6770 msgstr "problème de double entrée."
6771
6772 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6773 msgid "second"
6774 msgstr "deuxième"
6775
6776 #: ../src/html/chm.cpp:338
6777 msgid "seek error"
6778 msgstr "erreur de recherche"
6779
6780 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6781 msgid "seventeenth"
6782 msgstr "dix-septième"
6783
6784 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6785 msgid "seventh"
6786 msgstr "septième"
6787
6788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6789 msgid "shift"
6790 msgstr "majuscule"
6791
6792 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6793 msgid "show this help message"
6794 msgstr "montrer ce message d'aide"
6795
6796 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6797 msgid "sixteenth"
6798 msgstr "seizième"
6799
6800 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6801 msgid "sixth"
6802 msgstr "sixième"
6803
6804 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6805 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6806 msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
6807
6808 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6809 msgid "specify the theme to use"
6810 msgstr "spécifier le thème à utiliser"
6811
6812 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6813 msgid "stored file length not in Zip header"
6814 msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
6815
6816 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6817 msgid "str"
6818 msgstr "str"
6819
6820 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6821 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6822 msgid "tar entry not open"
6823 msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
6824
6825 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6826 msgid "tenth"
6827 msgstr "dixième"
6828
6829 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6830 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6831 msgstr ""
6832 "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
6833
6834 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6835 msgid "third"
6836 msgstr "troisième"
6837
6838 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6839 msgid "thirteenth"
6840 msgstr "treizième"
6841
6842 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6843 #, c-format
6844 msgid "tiff module: %s"
6845 msgstr "module tiff : %s"
6846
6847 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6848 msgid "today"
6849 msgstr "aujourd'hui"
6850
6851 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6852 msgid "tomorrow"
6853 msgstr "demain"
6854
6855 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6856 #, c-format
6857 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6861 msgid "translator-credits"
6862 msgstr "Liste des traducteurs"
6863
6864 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6865 msgid "twelfth"
6866 msgstr "douzième"
6867
6868 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6869 msgid "twentieth"
6870 msgstr "vingtième"
6871
6872 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6873 msgid "underlined"
6874 msgstr "souligné"
6875
6876 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6877 #, c-format
6878 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6879 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
6880
6881 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6882 msgid "unexpected end of file"
6883 msgstr "Fin de fichier inattendue"
6884
6885 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6886 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6887 msgid "unknown"
6888 msgstr "inconnu"
6889
6890 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6891 #, c-format
6892 msgid "unknown class %s"
6893 msgstr "classe « %s » inconnue"
6894
6895 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6896 msgid "unknown error"
6897 msgstr "erreur inconnue"
6898
6899 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6900 #, c-format
6901 msgid "unknown error (error code %08x)."
6902 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
6903
6904 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6905 msgid "unknown seek origin"
6906 msgstr "origine de la recherche inconnue"
6907
6908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6909 #, c-format
6910 msgid "unknown-%d"
6911 msgstr "inconnu-%d"
6912
6913 #: ../src/common/docview.cpp:450
6914 msgid "unnamed"
6915 msgstr "sans nom"
6916
6917 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6918 #, c-format
6919 msgid "unnamed%d"
6920 msgstr "sans nom %d"
6921
6922 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6923 msgid "unsupported Zip compression method"
6924 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
6925
6926 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6927 #, c-format
6928 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6929 msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
6930
6931 #: ../src/html/chm.cpp:336
6932 msgid "write error"
6933 msgstr "erreur d'écriture"
6934
6935 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6936 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6937 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
6938
6939 #: ../src/gtk/print.cpp:952
6940 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6944 msgid "wxRichTextFontPage"
6945 msgstr "wxRichTextFontPage"
6946
6947 #: ../src/html/search.cpp:49
6948 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6949 msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
6950
6951 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
6952 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6953 msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
6954
6955 #: ../src/common/socket.cpp:1013
6956 msgid "wxSocket: unknown event!."
6957 msgstr "wxSocket : événement inconnu."
6958
6959 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
6960 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/motif/app.cpp:248
6964 #, c-format
6965 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6966 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
6967
6968 #: ../src/x11/app.cpp:167
6969 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6970 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
6971
6972 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
6973 msgid "xxxx"
6974 msgstr "xxxx"
6975
6976 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
6977 msgid "yesterday"
6978 msgstr "hier"
6979
6980 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
6981 #, c-format
6982 msgid "zlib error %d"
6983 msgstr "erreur zlib %d"
6984
6985 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
6986 msgid "|<<"
6987 msgstr "|<<"
6988
6989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6991 msgid "~"
6992 msgstr "~"
6993
6994 #~ msgid "\t%s: %s\n"
6995 #~ msgstr "\t%s : %s\n"
6996
6997 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
6998 #~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
6999
7000 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7001 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
7002
7003 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7004 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
7005
7006 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7007 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
7008
7009 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7010 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
7011
7012 #~ msgid "&About"
7013 #~ msgstr "À &propos..."
7014
7015 #~ msgid "&Open"
7016 #~ msgstr "&Ouvrir"
7017
7018 #~ msgid "&Print"
7019 #~ msgstr "&Imprimer"
7020
7021 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7022 #~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
7023
7024 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7025 #~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
7026
7027 #~ msgid ""
7028 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7029 #~ "while parsing resource."
7030 #~ msgstr ""
7031 #~ ", static, #include ou #define\n"
7032 #~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
7033
7034 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7035 #~ msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
7036
7037 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7038 #~ msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
7039
7040 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7041 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
7042
7043 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
7044 #~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
7045
7046 #~ msgid ""
7047 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7048 #~ "instead\n"
7049 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7050 #~ msgstr ""
7051 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
7052 #~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
7053 #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
7054
7055 #~ msgid ""
7056 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7057 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
7060 #~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
7061 #~ "mises\n"
7062 #~ "en garde)"
7063
7064 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7065 #~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
7066
7067 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7068 #~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
7069
7070 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7071 #~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
7072
7073 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7074 #~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
7075
7076 #~ msgid ""
7077 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7078 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7079 #~ msgstr ""
7080 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
7081 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
7082
7083 #~ msgid ""
7084 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7085 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7086 #~ msgstr ""
7087 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
7088 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
7089
7090 #~ msgid ""
7091 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7092 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
7095 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
7096
7097 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7098 #~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
7099
7100 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
7103
7104 #~ msgid "Formatting"
7105 #~ msgstr "Mise en forme"
7106
7107 #~ msgid "Found "
7108 #~ msgstr "A trouvé "
7109
7110 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7111 #~ msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
7112
7113 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7114 #~ msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
7115
7116 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7117 #~ msgstr ""
7118 #~ "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
7119
7120 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7121 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
7122
7123 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7124 #~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
7125
7126 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7127 #~ msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
7128
7129 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7130 #~ msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
7131
7132 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7133 #~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
7134
7135 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7136 #~ msgstr "Conversions longues non gérées"
7137
7138 #~ msgid "No XBM facility available!"
7139 #~ msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
7140
7141 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7142 #~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
7143
7144 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7145 #~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
7146
7147 #~ msgid "Select all"
7148 #~ msgstr "Tout sélectionner"
7149
7150 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7151 #~ msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
7152
7153 #~ msgid ""
7154 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
7155 #~ "wxGTK"
7156 #~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
7157
7158 #~ msgid "String conversions not supported"
7159 #~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
7160
7161 #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7162 #~ msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
7163
7164 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7165 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
7166
7167 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7168 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
7169
7170 #~ msgid "Video Output"
7171 #~ msgstr "Sortie vidéo"
7172
7173 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7174 #~ msgstr ""
7175 #~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
7176 #~ "HTML d'une pile vide."
7177
7178 #~ msgid "establish"
7179 #~ msgstr "établir"
7180
7181 #~ msgid "initiate"
7182 #~ msgstr "initialiser"
7183
7184 #~ msgid "invalid eof() return value."
7185 #~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
7186
7187 #~ msgid "reading"
7188 #~ msgstr "lecture"
7189
7190 #~ msgid "unknown line terminator"
7191 #~ msgstr "fin de ligne inconnue"
7192
7193 #~ msgid "writing"
7194 #~ msgstr "écriture"
7195
7196 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
7197 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
7198
7199 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
7200 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
7201
7202 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
7203 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
7204
7205 #~ msgid "."
7206 #~ msgstr "."
7207
7208 #~ msgid ".."
7209 #~ msgstr ".."
7210
7211 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7212 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
7213
7214 #~ msgid "Error "
7215 #~ msgstr "Erreur "
7216
7217 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7218 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
7219
7220 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7221 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
7222
7223 #~ msgid ""
7224 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7225 #~ "%s"
7226 #~ msgstr ""
7227 #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
7228 #~ "%s"
7229
7230 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7231 #~ msgstr ""
7232 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
7233 #~ "implémenté."
7234
7235 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7236 #~ msgstr ""
7237 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
7238 #~ "implémenté."
7239
7240 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7241 #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
7242
7243 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7244 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
7245
7246 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7247 #~ msgstr ""
7248 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
7249
7250 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7251 #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
7252
7253 #~ msgid "bold "
7254 #~ msgstr "gras "
7255
7256 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7257 #~ msgstr ""
7258 #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
7259 #~ "console"
7260
7261 #~ msgid "light "
7262 #~ msgstr "léger "
7263
7264 #~ msgid "underlined "
7265 #~ msgstr "souligné "
7266
7267 #~ msgid "unsupported zip archive"
7268 #~ msgstr "archive zip non gérée"