Refreshed all source message catalogs.
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.x\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-16 09:45+0100\n"
7 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <milrs@filmsi.net>\n"
8 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
14 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr "              Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n"
35
36 # common/prntbase.cpp:729
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr "Stran %d od %d"
41
42 # common/log.cpp:242
43 #: ../src/common/log.cpp:428
44 #, c-format
45 msgid " (error %ld: %s)"
46 msgstr "(napaka %ld: %s)"
47
48 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid " (in module \"%s\")"
51 msgstr "modul tiff: %s"
52
53 # common/docview.cpp:1206
54 #: ../src/common/docview.cpp:1615
55 msgid " - "
56 msgstr " - "
57
58 # html/htmprint.cpp:490
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
60 msgid " Preview"
61 msgstr "Predogled"
62
63 # generic/fontdlgg.cpp:217
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
65 msgid " bold"
66 msgstr "krepko"
67
68 # generic/fontdlgg.cpp:213
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
70 msgid " italic"
71 msgstr "ležeče"
72
73 # generic/fontdlgg.cpp:216
74 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
75 msgid " light"
76 msgstr " rahla"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:119
79 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:120
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:121
87 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
88 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:122
91 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
92 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
93
94 #: ../src/common/paper.cpp:118
95 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
96 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
97
98 # html/helpfrm.cpp:718
99 # html/helpfrm.cpp:719
100 # html/helpfrm.cpp:1277
101 # html/helpfrm.cpp:1304
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "%d of %lu"
105 msgstr "%i od %i"
106
107 # html/helpfrm.cpp:718
108 # html/helpfrm.cpp:719
109 # html/helpfrm.cpp:1277
110 # html/helpfrm.cpp:1304
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
112 #, c-format
113 msgid "%i of %i"
114 msgstr "%i od %i"
115
116 # generic/filedlgg.cpp:328
117 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
118 #, c-format
119 msgid "%ld byte"
120 msgid_plural "%ld bytes"
121 msgstr[0] "%ld bajtov"
122 msgstr[1] "%ld bajtov"
123 msgstr[2] "%ld bajtov"
124 msgstr[3] "%ld bajtov"
125
126 # html/helpfrm.cpp:718
127 # html/helpfrm.cpp:719
128 # html/helpfrm.cpp:1277
129 # html/helpfrm.cpp:1304
130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "%lu of %lu"
133 msgstr "%i od %i"
134
135 # common/cmdline.cpp:735
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
137 #, c-format
138 msgid "%s (or %s)"
139 msgstr "%s (ali %s)"
140
141 # generic/logg.cpp:243
142 #: ../src/generic/logg.cpp:231
143 #, c-format
144 msgid "%s Error"
145 msgstr "Napaka %s"
146
147 # generic/logg.cpp:251
148 #: ../src/generic/logg.cpp:243
149 #, c-format
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "Informacija %s"
152
153 # generic/logg.cpp:247
154 #: ../src/generic/logg.cpp:235
155 #, c-format
156 msgid "%s Warning"
157 msgstr "Opozorilo %s"
158
159 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
160 #, c-format
161 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
162 msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
163
164 # generic/filedlgg.cpp:825
165 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
166 #, c-format
167 msgid "%s files (%s)|%s"
168 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
172 msgid "&About"
173 msgstr "&O programu"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
176 msgid "&Actual Size"
177 msgstr "&Dejanska velikost"
178
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
180 msgid "&After a paragraph:"
181 msgstr "&Za odstavkom:"
182
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
185 msgid "&Alignment"
186 msgstr "&Poravnava"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
189 msgid "&Apply"
190 msgstr "&Uporabi"
191
192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
193 msgid "&Apply Style"
194 msgstr "&Uporabi slog"
195
196 # msw/mdi.cpp:187
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
198 msgid "&Arrange Icons"
199 msgstr "&Uredi ikone"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
202 msgid "&Ascending"
203 msgstr ""
204
205 # generic/helpwxht.cpp:157
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
207 msgid "&Back"
208 msgstr "&Nazaj"
209
210 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
211 msgid "&Based on:"
212 msgstr "&Temelji na:"
213
214 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
215 msgid "&Before a paragraph:"
216 msgstr "&Pred odstavkom:"
217
218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
219 #, fuzzy
220 msgid "&Bg colour:"
221 msgstr "&Barva:"
222
223 # generic/fontdlgg.cpp:217
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
225 msgid "&Bold"
226 msgstr "&Krepko"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
229 msgid "&Bottom"
230 msgstr ""
231
232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
237 msgid "&Bottom:"
238 msgstr ""
239
240 # generic/fontdlgg.cpp:217
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
242 #, fuzzy
243 msgid "&Box"
244 msgstr "&Krepko"
245
246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
248 msgid "&Bullet style:"
249 msgstr "Slog &oznak:"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 msgid "&CD-Rom"
253 msgstr ""
254
255 # common/dlgcmn.cpp:148
256 # common/prntbase.cpp:109
257 # generic/dcpsg.cpp:2271
258 # generic/dirdlgg.cpp:425
259 # generic/filedlgg.cpp:916
260 # generic/fontdlgg.cpp:257
261 # generic/prntdlgg.cpp:468
262 # generic/progdlgg.cpp:179
263 # generic/proplist.cpp:523
264 # generic/wizard.cpp:192
265 # html/helpfrm.cpp:910
266 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
269 msgid "&Cancel"
270 msgstr "&Prekliči"
271
272 # msw/mdi.cpp:183
273 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
274 msgid "&Cascade"
275 msgstr "&Kaskadno"
276
277 # common/dlgcmn.cpp:148
278 # common/prntbase.cpp:109
279 # generic/dcpsg.cpp:2271
280 # generic/dirdlgg.cpp:425
281 # generic/filedlgg.cpp:916
282 # generic/fontdlgg.cpp:257
283 # generic/prntdlgg.cpp:468
284 # generic/progdlgg.cpp:179
285 # generic/proplist.cpp:523
286 # generic/wizard.cpp:192
287 # html/helpfrm.cpp:910
288 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
289 #, fuzzy
290 msgid "&Cell"
291 msgstr "&Prekliči"
292
293 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
294 msgid "&Character code:"
295 msgstr "&Koda znaka:"
296
297 # generic/logg.cpp:475
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
299 msgid "&Clear"
300 msgstr "&Počisti"
301
302 # generic/logg.cpp:477
303 # generic/tipdlg.cpp:170
304 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
306 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
307 msgid "&Close"
308 msgstr "&Zapri"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
311 #, fuzzy
312 msgid "&Color"
313 msgstr "&Barva:"
314
315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
316 msgid "&Colour:"
317 msgstr "&Barva:"
318
319 # generic/helpwxht.cpp:159
320 # html/helpfrm.cpp:303
321 # html/helpfrm.cpp:312
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
323 #, fuzzy
324 msgid "&Convert"
325 msgstr "Vsebina"
326
327 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
329 msgid "&Copy"
330 msgstr "&Kopiraj"
331
332 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
333 msgid "&Copy URL"
334 msgstr "&Kopiraj URL"
335
336 # html/helpfrm.cpp:899
337 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
338 #, fuzzy
339 msgid "&Customize..."
340 msgstr "Velikost po meri"
341
342 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
343 msgid "&Debug report preview:"
344 msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
345
346 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
347 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
349 msgid "&Delete"
350 msgstr "&Izbriši"
351
352 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
353 msgid "&Delete Style..."
354 msgstr "&Izbriši slog ..."
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
357 msgid "&Descending"
358 msgstr ""
359
360 #: ../src/generic/logg.cpp:692
361 msgid "&Details"
362 msgstr "&Podrobnosti"
363
364 # html/htmlwin.cpp:216
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
366 msgid "&Down"
367 msgstr "&Dol"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
370 msgid "&Edit"
371 msgstr "&Uredi"
372
373 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
374 msgid "&Edit Style..."
375 msgstr "&Uredi slog ..."
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
378 msgid "&Execute"
379 msgstr ""
380
381 # generic/filedlgg.cpp:534
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
383 msgid "&File"
384 msgstr "&Datoteka"
385
386 # html/helpfrm.cpp:340
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
388 msgid "&Find"
389 msgstr "&Najdi"
390
391 # generic/wizard.cpp:284
392 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
393 msgid "&Finish"
394 msgstr "&Dokončaj"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
397 #, fuzzy
398 msgid "&First"
399 msgstr "prvi"
400
401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
402 msgid "&Floating mode:"
403 msgstr ""
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
406 #, fuzzy
407 msgid "&Floppy"
408 msgstr "&Kopiraj"
409
410 # html/helpfrm.cpp:899
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
412 #, fuzzy
413 msgid "&Font"
414 msgstr "&Pisava:"
415
416 # html/helpfrm.cpp:899
417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
418 msgid "&Font family:"
419 msgstr "&Družina pisave:"
420
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
422 msgid "&Font for Level..."
423 msgstr "&Pisava za raven ..."
424
425 # html/helpfrm.cpp:899
426 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
428 msgid "&Font:"
429 msgstr "&Pisava:"
430
431 # common/dlgcmn.cpp:132
432 # generic/helpwxht.cpp:158
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
434 msgid "&Forward"
435 msgstr "&Naprej"
436
437 # generic/prntdlgg.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
439 msgid "&From:"
440 msgstr "&Od:"
441
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
443 msgid "&Harddisk"
444 msgstr ""
445
446 # generic/fontdlgg.cpp:216
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
448 #, fuzzy
449 msgid "&Height:"
450 msgstr "&Debelina:"
451
452 # common/dlgcmn.cpp:144
453 # generic/proplist.cpp:528
454 # html/helpfrm.cpp:208
455 # msw/mdi.cpp:1283
456 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
459 msgid "&Help"
460 msgstr "&Pomoč"
461
462 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
463 #, fuzzy
464 msgid "&Hide details"
465 msgstr "&Podrobnosti"
466
467 # generic/dirdlgg.cpp:212
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
469 msgid "&Home"
470 msgstr "&Domov"
471
472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
474 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
475 msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
476
477 # generic/fontdlgg.cpp:242
478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
480 msgid "&Indeterminate"
481 msgstr "&Nedoločeno"
482
483 # html/helpfrm.cpp:372
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
485 msgid "&Index"
486 msgstr "&Kazalo"
487
488 # common/docview.cpp:1951
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
490 #, fuzzy
491 msgid "&Info"
492 msgstr "&Razveljavi"
493
494 # generic/fontdlgg.cpp:213
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
496 msgid "&Italic"
497 msgstr "&Ležeče"
498
499 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
500 msgid "&Jump to"
501 msgstr ""
502
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
505 msgid "&Justified"
506 msgstr "&Poravnano"
507
508 # common/cmdline.cpp:912
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
510 #, fuzzy
511 msgid "&Last"
512 msgstr "&Prilepi"
513
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
516 msgid "&Left"
517 msgstr "&Levo"
518
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
526 msgid "&Left:"
527 msgstr "&Levo:"
528
529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
530 msgid "&List level:"
531 msgstr "&Raven seznama:"
532
533 # generic/logg.cpp:478
534 #: ../src/generic/logg.cpp:521
535 msgid "&Log"
536 msgstr "&Dnevnik"
537
538 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
539 msgid "&Move"
540 msgstr "&Premakni"
541
542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
543 msgid "&Move the object to:"
544 msgstr ""
545
546 # msw/mdi.cpp:188
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
548 #, fuzzy
549 msgid "&Network"
550 msgstr "&Nov"
551
552 # msw/mdi.cpp:188
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
554 msgid "&New"
555 msgstr "&Nov"
556
557 # msw/mdi.cpp:188
558 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
559 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
560 msgid "&Next"
561 msgstr "&Naslednji"
562
563 # generic/wizard.cpp:189
564 # generic/wizard.cpp:286
565 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
566 msgid "&Next >"
567 msgstr "&Naslednji >"
568
569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
570 #, fuzzy
571 msgid "&Next Paragraph"
572 msgstr "&Za odstavkom:"
573
574 # generic/tipdlg.cpp:175
575 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
576 msgid "&Next Tip"
577 msgstr "N&aslednji namig"
578
579 # generic/wizard.cpp:189
580 # generic/wizard.cpp:286
581 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
582 msgid "&Next style:"
583 msgstr "&Naslednji slog:"
584
585 # common/dlgcmn.cpp:111
586 # common/dlgcmn.cpp:121
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
588 msgid "&No"
589 msgstr "&Ne"
590
591 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
592 msgid "&Notes:"
593 msgstr "&Opombe:"
594
595 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
596 msgid "&Number:"
597 msgstr "&Številka:"
598
599 # common/dlgcmn.cpp:127
600 # generic/dcpsg.cpp:2270
601 # generic/dirdlgg.cpp:423
602 # generic/filedlgg.cpp:907
603 # generic/fontdlgg.cpp:256
604 # generic/logg.cpp:733
605 # generic/prntdlgg.cpp:467
606 # generic/proplist.cpp:511
607 # html/helpfrm.cpp:909
608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
609 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
610 msgid "&OK"
611 msgstr "&V redu"
612
613 # generic/logg.cpp:473
614 # generic/logg.cpp:774
615 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
617 msgid "&Open..."
618 msgstr "&Odpri ..."
619
620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
621 msgid "&Outline level:"
622 msgstr "&Raven orisa:"
623
624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
625 msgid "&Page Break"
626 msgstr ""
627
628 # common/cmdline.cpp:912
629 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
631 msgid "&Paste"
632 msgstr "&Prilepi"
633
634 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
635 msgid "&Picture"
636 msgstr ""
637
638 # html/helpfrm.cpp:899
639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
640 msgid "&Point size:"
641 msgstr "&Velikost pisave:"
642
643 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
644 msgid "&Position (tenths of a mm):"
645 msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
646
647 # generic/logg.cpp:1023
648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
649 #, fuzzy
650 msgid "&Position mode:"
651 msgstr "Vprašanje"
652
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
654 msgid "&Preferences"
655 msgstr "&Možnosti"
656
657 # html/helpfrm.cpp:512
658 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
659 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
660 msgid "&Previous"
661 msgstr "&Prejšnji"
662
663 # html/helpfrm.cpp:512
664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
665 #, fuzzy
666 msgid "&Previous Paragraph"
667 msgstr "Prejšnja stran"
668
669 # common/prntbase.cpp:366
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
671 msgid "&Print..."
672 msgstr "&Natisni ..."
673
674 # html/helpfrm.cpp:512
675 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
676 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Lastnosti"
679
680 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
681 msgid "&Quit"
682 msgstr "&Izhod"
683
684 # common/docview.cpp:1945
685 # common/docview.cpp:1956
686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
688 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
689 msgid "&Redo"
690 msgstr "&Ponovi"
691
692 # common/docview.cpp:1939
693 # common/docview.cpp:1966
694 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
695 msgid "&Redo "
696 msgstr "&Ponovi "
697
698 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
699 msgid "&Rename Style..."
700 msgstr "&Preimenuj slog ..."
701
702 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
703 msgid "&Replace"
704 msgstr "&Zamenjaj"
705
706 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
707 msgid "&Restart numbering"
708 msgstr "&Znova oštevilči"
709
710 # common/docview.cpp:1945
711 # common/docview.cpp:1956
712 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
713 msgid "&Restore"
714 msgstr "&Obnovi"
715
716 # generic/fontdlgg.cpp:216
717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
719 msgid "&Right"
720 msgstr "&Desno"
721
722 # generic/fontdlgg.cpp:216
723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
724 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
725 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
730 msgid "&Right:"
731 msgstr "&Desno:"
732
733 # generic/logg.cpp:473
734 # generic/logg.cpp:774
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
736 msgid "&Save"
737 msgstr "&Shrani"
738
739 # common/docview.cpp:249
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
741 #, fuzzy
742 msgid "&Save as"
743 msgstr "Shrani Kot"
744
745 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
746 #, fuzzy
747 msgid "&See details"
748 msgstr "&Podrobnosti"
749
750 # generic/tipdlg.cpp:172
751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
752 msgid "&Show tips at startup"
753 msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
754
755 # generic/filedlgg.cpp:534
756 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
757 msgid "&Size"
758 msgstr "&Velikost"
759
760 # generic/filedlgg.cpp:534
761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
762 msgid "&Size:"
763 msgstr "&Velikost:"
764
765 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
766 msgid "&Skip"
767 msgstr "Pres&koči"
768
769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
771 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
772 msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
773
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
775 msgid "&Spell Check"
776 msgstr ""
777
778 # common/dlgcmn.cpp:138
779 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
780 msgid "&Stop"
781 msgstr "&Ustavi"
782
783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
784 msgid "&Strikethrough"
785 msgstr "Pre&črtano"
786
787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
788 msgid "&Style:"
789 msgstr "&Slog:"
790
791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
792 msgid "&Styles:"
793 msgstr "&Slogi:"
794
795 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
796 msgid "&Subset:"
797 msgstr "&Podmnožica:"
798
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
801 msgid "&Symbol:"
802 msgstr "&Simbol:"
803
804 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
805 #, fuzzy
806 msgid "&Table"
807 msgstr "Tabulatorji"
808
809 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
810 #, fuzzy
811 msgid "&Top"
812 msgstr "&Kopiraj"
813
814 # generic/prntdlgg.cpp:191
815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
820 #, fuzzy
821 msgid "&Top:"
822 msgstr "Za:"
823
824 # generic/fontdlgg.cpp:242
825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
826 msgid "&Underline"
827 msgstr "&Podčrtaj"
828
829 # generic/fontdlgg.cpp:242
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
831 msgid "&Underlining:"
832 msgstr "&Podčrtovanje:"
833
834 # common/docview.cpp:1951
835 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
836 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
837 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
838 msgid "&Undo"
839 msgstr "&Razveljavi"
840
841 # common/docview.cpp:1926
842 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
843 msgid "&Undo "
844 msgstr "&Razveljavi"
845
846 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
847 msgid "&Unindent"
848 msgstr "&Nezamaknjeno"
849
850 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
851 msgid "&Up"
852 msgstr "&Gor"
853
854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
855 #, fuzzy
856 msgid "&Vertical alignment:"
857 msgstr "Po&ravnava oznak:"
858
859 # generic/logg.cpp:473
860 # generic/logg.cpp:774
861 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
862 #, fuzzy
863 msgid "&View..."
864 msgstr "&Odpri ..."
865
866 # generic/fontdlgg.cpp:216
867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
868 msgid "&Weight:"
869 msgstr "&Debelina:"
870
871 # generic/fontdlgg.cpp:216
872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
873 #, fuzzy
874 msgid "&Width:"
875 msgstr "&Debelina:"
876
877 # msw/mdi.cpp:1287
878 # msw/mdi.cpp:1294
879 # msw/window.cpp:2286
880 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
881 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
882 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
883 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
884 msgid "&Window"
885 msgstr "&Okno"
886
887 # common/dlgcmn.cpp:109
888 # common/dlgcmn.cpp:116
889 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
890 msgid "&Yes"
891 msgstr "&Da"
892
893 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
894 msgid "'"
895 msgstr ""
896
897 # common/config.cpp:396
898 # msw/regconf.cpp:264
899 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
900 #, c-format
901 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
902 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
903
904 # common/valtext.cpp:140
905 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
906 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
907 #, c-format
908 msgid "'%s' is invalid"
909 msgstr "'%s' je neveljaven"
910
911 # common/cmdline.cpp:657
912 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
913 #, c-format
914 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
915 msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
916
917 # common/intl.cpp:412
918 #: ../src/common/translation.cpp:930
919 #, c-format
920 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
921 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
922
923 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
924 #, c-format
925 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
926 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
927
928 # common/valtext.cpp:178
929 #: ../src/common/valtext.cpp:248
930 #, c-format
931 msgid "'%s' should be numeric."
932 msgstr "'%s' sme biti le število."
933
934 # common/valtext.cpp:160
935 #: ../src/common/valtext.cpp:240
936 #, c-format
937 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
938 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
939
940 # common/valtext.cpp:166
941 #: ../src/common/valtext.cpp:242
942 #, c-format
943 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
944 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
945
946 # common/valtext.cpp:172
947 #: ../src/common/valtext.cpp:244
948 #, c-format
949 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
950 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
951
952 # common/valtext.cpp:160
953 #: ../src/common/valtext.cpp:246
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "'%s' should only contain digits."
956 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
957
958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
960 msgid "(*)"
961 msgstr "(*)"
962
963 # html/helpfrm.cpp:679
964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
965 msgid "(Help)"
966 msgstr "(Pomoč)"
967
968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
970 msgid "(None)"
971 msgstr "(brez)"
972
973 # html/helpfrm.cpp:881
974 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
975 msgid "(Normal text)"
976 msgstr "(navadno besedilo)"
977
978 # html/helpfrm.cpp:276
979 # html/helpfrm.cpp:783
980 # html/helpfrm.cpp:1330
981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
983 msgid "(bookmarks)"
984 msgstr "(zaznamki)"
985
986 # html/helpdata.cpp:644
987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
993 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
1000 msgid "(none)"
1001 msgstr "(brez)"
1002
1003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
1005 msgid "*"
1006 msgstr "*"
1007
1008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1010 msgid "*)"
1011 msgstr "*)"
1012
1013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
1014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
1015 msgid "+"
1016 msgstr "+"
1017
1018 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
1019 msgid ", 64-bit edition"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1024 msgid "-"
1025 msgstr "-"
1026
1027 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
1028 msgid "..."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
1032 msgid "1"
1033 msgstr "1"
1034
1035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
1036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
1037 #, fuzzy
1038 msgid "1.1"
1039 msgstr "1,5"
1040
1041 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
1042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
1043 #, fuzzy
1044 msgid "1.2"
1045 msgstr "1,5"
1046
1047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
1048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
1049 #, fuzzy
1050 msgid "1.3"
1051 msgstr "1,5"
1052
1053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
1055 #, fuzzy
1056 msgid "1.4"
1057 msgstr "1,5"
1058
1059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
1060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
1061 msgid "1.5"
1062 msgstr "1,5"
1063
1064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
1066 #, fuzzy
1067 msgid "1.6"
1068 msgstr "1,5"
1069
1070 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
1072 #, fuzzy
1073 msgid "1.7"
1074 msgstr "1,5"
1075
1076 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
1077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
1078 #, fuzzy
1079 msgid "1.8"
1080 msgstr "1,5"
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
1084 #, fuzzy
1085 msgid "1.9"
1086 msgstr "1,5"
1087
1088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
1089 #, fuzzy
1090 msgid "10"
1091 msgstr "1"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:142
1094 msgid "10 x 11 in"
1095 msgstr "10 x 11 in."
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:115
1098 msgid "10 x 14 in"
1099 msgstr "10 x 14 in."
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:116
1102 msgid "11 x 17 in"
1103 msgstr "11 x 17 in."
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:186
1106 msgid "12 x 11 in"
1107 msgstr "12 x 11 in."
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:143
1110 msgid "15 x 11 in"
1111 msgstr "15 x 11 in."
1112
1113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
1114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
1115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
1116 msgid "2"
1117 msgstr "2"
1118
1119 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
1120 msgid "3"
1121 msgstr "3"
1122
1123 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
1124 msgid "4"
1125 msgstr "4"
1126
1127 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
1128 msgid "5"
1129 msgstr "5"
1130
1131 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
1132 msgid "6"
1133 msgstr "6"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:134
1136 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1137 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
1138
1139 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1140 msgid "7"
1141 msgstr "7"
1142
1143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1144 msgid "8"
1145 msgstr "8"
1146
1147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1148 msgid "9"
1149 msgstr "9"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:141
1152 msgid "9 x 11 in"
1153 msgstr "9 x 11 in."
1154
1155 # html/htmprint.cpp:272
1156 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1157 msgid ": file does not exist!"
1158 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
1159
1160 # common/fontmap.cpp:507
1161 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1162 msgid ": unknown charset"
1163 msgstr ": neznan nabor znakov"
1164
1165 # common/fontmap.cpp:712
1166 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1167 msgid ": unknown encoding"
1168 msgstr ": neznano kodiranje"
1169
1170 # generic/wizard.cpp:186
1171 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1172 msgid "< &Back"
1173 msgstr "< &Nazaj"
1174
1175 # generic/fontdlgg.cpp:207
1176 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1178 msgid "<Any Decorative>"
1179 msgstr "<katera koli okrasna>"
1180
1181 # generic/fontdlgg.cpp:208
1182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1184 msgid "<Any Modern>"
1185 msgstr "<katera koli sodobna>"
1186
1187 # generic/fontdlgg.cpp:206
1188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1190 msgid "<Any Roman>"
1191 msgstr "<katera koi serifna>"
1192
1193 # generic/fontdlgg.cpp:209
1194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1195 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1196 msgid "<Any Script>"
1197 msgstr "<katera koli pisana>"
1198
1199 # generic/fontdlgg.cpp:210
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1201 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1202 msgid "<Any Swiss>"
1203 msgstr "<katera koli neserifna>"
1204
1205 # generic/fontdlgg.cpp:211
1206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1208 msgid "<Any Teletype>"
1209 msgstr "<katera koli strojna>"
1210
1211 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1212 msgid "<Any>"
1213 msgstr "<katerikoli>"
1214
1215 # generic/filedlgg.cpp:356
1216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1217 msgid "<DIR>"
1218 msgstr "<MAPA>"
1219
1220 # generic/filedlgg.cpp:356
1221 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1222 msgid "<DRIVE>"
1223 msgstr "<POGON>"
1224
1225 # generic/filedlgg.cpp:357
1226 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1227 msgid "<LINK>"
1228 msgstr "<POVEZAVA>"
1229
1230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1231 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1232 msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
1233
1234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1235 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1236 msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1237
1238 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1239 msgid "<b>Bold face.</b> "
1240 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1241
1242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1243 msgid "<i>Italic face.</i> "
1244 msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1245
1246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1248 msgid ">"
1249 msgstr ">"
1250
1251 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1252 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1253 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
1254
1255 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1256 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1257 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
1258
1259 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1260 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1261 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1262
1263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1267 msgid "A standard bullet name."
1268 msgstr "Standardno ime oznake."
1269
1270 # generic/dcpsg.cpp:2547
1271 #: ../src/common/paper.cpp:219
1272 #, fuzzy
1273 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1274 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1275
1276 # generic/dcpsg.cpp:2547
1277 #: ../src/common/paper.cpp:220
1278 #, fuzzy
1279 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1280 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1281
1282 #: ../src/common/paper.cpp:161
1283 msgid "A2 420 x 594 mm"
1284 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1285
1286 #: ../src/common/paper.cpp:158
1287 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1288 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1289
1290 #: ../src/common/paper.cpp:163
1291 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1292 msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1293
1294 # generic/dcpsg.cpp:2547
1295 #: ../src/common/paper.cpp:172
1296 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1297 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1298
1299 # generic/dcpsg.cpp:2547
1300 #: ../src/common/paper.cpp:162
1301 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1302 msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1303
1304 # generic/dcpsg.cpp:2547
1305 #: ../src/common/paper.cpp:108
1306 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1307 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:148
1310 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1311 msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
1312
1313 # generic/dcpsg.cpp:2547
1314 #: ../src/common/paper.cpp:155
1315 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1316 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1317
1318 # generic/dcpsg.cpp:2547
1319 #: ../src/common/paper.cpp:173
1320 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1321 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1322
1323 # generic/dcpsg.cpp:2547
1324 #: ../src/common/paper.cpp:150
1325 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1326 msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1327
1328 # generic/dcpsg.cpp:2547
1329 #: ../src/common/paper.cpp:99
1330 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1331 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1332
1333 # generic/dcpsg.cpp:2547
1334 #: ../src/common/paper.cpp:109
1335 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1336 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1337
1338 # generic/dcpsg.cpp:2547
1339 #: ../src/common/paper.cpp:159
1340 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1341 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:174
1344 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1345 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1346
1347 # generic/dcpsg.cpp:2547
1348 #: ../src/common/paper.cpp:156
1349 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1350 msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1351
1352 # generic/dcpsg.cpp:2547
1353 #: ../src/common/paper.cpp:110
1354 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1355 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:166
1358 msgid "A6 105 x 148 mm"
1359 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1360
1361 # generic/dcpsg.cpp:2547
1362 #: ../src/common/paper.cpp:179
1363 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1364 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1365
1366 # generic/fontdlgg.cpp:325
1367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1368 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1370 msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1371
1372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1373 msgid "ADD"
1374 msgstr "DODAJ"
1375
1376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1377 msgid "ASCII"
1378 msgstr "ASCII"
1379
1380 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1381 #, fuzzy
1382 msgid "About"
1383 msgstr "&O programu"
1384
1385 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1386 #, c-format
1387 msgid "About %s"
1388 msgstr "O programu %s ..."
1389
1390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1391 msgid "Absolute"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Actual Size"
1397 msgstr "&Dejanska velikost"
1398
1399 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1400 msgid "Add"
1401 msgstr "Dodaj"
1402
1403 # html/helpfrm.cpp:270
1404 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1405 msgid "Add current page to bookmarks"
1406 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1407
1408 # generic/colrdlgg.cpp:269
1409 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1410 msgid "Add to custom colours"
1411 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1412
1413 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1414 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1418 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1419 msgstr ""
1420
1421 # html/helpctrl.cpp:83
1422 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1423 #, c-format
1424 msgid "Adding book %s"
1425 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1426
1427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1428 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1432 msgid "Adding flavor utxt failed"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1436 msgid "After a paragraph:"
1437 msgstr "Za odstavkom:"
1438
1439 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1440 msgid "Align Left"
1441 msgstr "Poravnaj levo"
1442
1443 # generic/fontdlgg.cpp:216
1444 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1445 msgid "Align Right"
1446 msgstr "Poravnaj desno"
1447
1448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Alignment"
1451 msgstr "&Poravnava"
1452
1453 # generic/prntdlgg.cpp:163
1454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1455 msgid "All"
1456 msgstr "Vse"
1457
1458 # generic/filedlgg.cpp:825
1459 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1460 #, c-format
1461 msgid "All files (%s)|%s"
1462 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1463
1464 # generic/filedlgg.cpp:825
1465 #: ../include/wx/defs.h:2774
1466 msgid "All files (*)|*"
1467 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1468
1469 # generic/filedlgg.cpp:825
1470 #: ../include/wx/defs.h:2771
1471 msgid "All files (*.*)|*.*"
1472 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1475 msgid "All styles"
1476 msgstr "Vsi slogi"
1477
1478 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1479 msgid "Alphabetic Mode"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1483 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1484 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1485
1486 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1487 msgid "Already dialling ISP."
1488 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1489
1490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Alt+"
1493 msgstr "Alt-"
1494
1495 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1496 msgid "And includes the following files:\n"
1497 msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
1498
1499 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1500 #, c-format
1501 msgid "Animation file is not of type %ld."
1502 msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1503
1504 # generic/logg.cpp:1021
1505 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1506 #, c-format
1507 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1508 msgstr ""
1509 "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis "
1510 "datoteke)?"
1511
1512 # generic/dirdlgg.cpp:191
1513 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Application"
1516 msgstr "Izbira"
1517
1518 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Apply"
1521 msgstr "&Uporabi"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1525 msgid "Arabic"
1526 msgstr "arabsko"
1527
1528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1529 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1530 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1531
1532 # common/intl.cpp:374
1533 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Argument %u not found."
1536 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
1537
1538 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1539 msgid "Artists"
1540 msgstr "Oblikovalci"
1541
1542 # common/fontmap.cpp:332
1543 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Ascending"
1546 msgstr "kodiranje %i"
1547
1548 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1549 msgid "Attributes"
1550 msgstr "Atributi"
1551
1552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1555 msgid "Available fonts."
1556 msgstr "Pisave na voljo."
1557
1558 # generic/dcpsg.cpp:2547
1559 #: ../src/common/paper.cpp:139
1560 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1561 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1562
1563 #: ../src/common/paper.cpp:175
1564 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1565 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1566
1567 #: ../src/common/paper.cpp:129
1568 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1569 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1570
1571 # generic/dcpsg.cpp:2547
1572 #: ../src/common/paper.cpp:111
1573 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1574 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1575
1576 #: ../src/common/paper.cpp:160
1577 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1578 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1579
1580 #: ../src/common/paper.cpp:176
1581 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1582 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1583
1584 # generic/dcpsg.cpp:2547
1585 #: ../src/common/paper.cpp:157
1586 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1587 msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1588
1589 #: ../src/common/paper.cpp:130
1590 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1591 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1592
1593 # generic/dcpsg.cpp:2547
1594 #: ../src/common/paper.cpp:112
1595 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1596 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1597
1598 #: ../src/common/paper.cpp:184
1599 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1600 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1601
1602 #: ../src/common/paper.cpp:185
1603 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1604 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1605
1606 #: ../src/common/paper.cpp:131
1607 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1608 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1609
1610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1611 msgid "BACK"
1612 msgstr "NAZAJ"
1613
1614 # common/imagbmp.cpp:266
1615 # common/imagbmp.cpp:278
1616 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1617 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1618 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1619 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1620
1621 # common/imagbmp.cpp:62
1622 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1623 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1624 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1625
1626 # common/imagbmp.cpp:154
1627 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1628 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1629 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1630
1631 # common/imagbmp.cpp:154
1632 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1633 msgid "BMP: Couldn't write data."
1634 msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1635
1636 # common/imagbmp.cpp:131
1637 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1638 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1639 msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1640
1641 # common/imagbmp.cpp:131
1642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1643 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1644 msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1645
1646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1647 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1648 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1649
1650 # generic/helpwxht.cpp:157
1651 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Back"
1654 msgstr "&Nazaj"
1655
1656 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1657 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Background"
1660 msgstr "Barva ozadja"
1661
1662 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Background &colour:"
1665 msgstr "Barva ozadja"
1666
1667 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1668 msgid "Background colour"
1669 msgstr "Barva ozadja"
1670
1671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1672 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1673 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1674
1675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1676 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1677 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1678
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1680 msgid "Before a paragraph:"
1681 msgstr "Pred odstavkom:"
1682
1683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1685 msgid "Bitmap"
1686 msgstr "Bitna slika"
1687
1688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1689 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1690 msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
1691
1692 # generic/fontdlgg.cpp:217
1693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1694 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1695 msgid "Bold"
1696 msgstr "Krepko"
1697
1698 # generic/fontdlgg.cpp:208
1699 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1700 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Border"
1703 msgstr "Sodobno"
1704
1705 # generic/fontdlgg.cpp:208
1706 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Borders"
1709 msgstr "Sodobno"
1710
1711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1712 msgid "Bottom"
1713 msgstr ""
1714
1715 # generic/prntdlgg.cpp:662
1716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1717 msgid "Bottom margin (mm):"
1718 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1719
1720 # html/helpfrm.cpp:512
1721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Box Properties"
1724 msgstr "&Lastnosti"
1725
1726 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Box styles"
1729 msgstr "Vsi slogi"
1730
1731 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1732 msgid "Browse"
1733 msgstr "Prebrskaj"
1734
1735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1736 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1737 msgid "Bullet &Alignment:"
1738 msgstr "Po&ravnava oznak:"
1739
1740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1741 msgid "Bullet style"
1742 msgstr "Slog oznak"
1743
1744 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1745 msgid "Bullets"
1746 msgstr "Oznake"
1747
1748 # generic/dcpsg.cpp:2547
1749 #: ../src/common/paper.cpp:100
1750 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1751 msgstr "C, 17 x 22 in"
1752
1753 # generic/logg.cpp:475
1754 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1755 msgid "C&lear"
1756 msgstr "&Izprazni"
1757
1758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1759 msgid "C&olour:"
1760 msgstr "&Barva:"
1761
1762 #: ../src/common/paper.cpp:125
1763 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1764 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1765
1766 #: ../src/common/paper.cpp:126
1767 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1768 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1769
1770 #: ../src/common/paper.cpp:124
1771 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1772 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1773
1774 #: ../src/common/paper.cpp:127
1775 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1776 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1777
1778 #: ../src/common/paper.cpp:128
1779 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1780 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1781
1782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1783 msgid "CANCEL"
1784 msgstr "PREKLIČI"
1785
1786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1787 msgid "CAPITAL"
1788 msgstr "VELIKECRKE"
1789
1790 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1791 msgid "CD-Rom"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1795 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1796 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1797
1798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1799 msgid "CLEAR"
1800 msgstr "POČISTI"
1801
1802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1803 msgid "COMMAND"
1804 msgstr "COMMAND"
1805
1806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1807 msgid "Ca&pitals"
1808 msgstr "Ve&like začetnice"
1809
1810 # common/docview.cpp:1928
1811 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1812 msgid "Can't &Undo "
1813 msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1814
1815 #: ../src/common/image.cpp:2579
1816 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1817 msgstr ""
1818
1819 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1820 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1821 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1822 #
1823 # msw/registry.cpp:418
1824 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1825 #, c-format
1826 msgid "Can't close registry key '%s'"
1827 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1828
1829 # msw/registry.cpp:490
1830 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1831 #, c-format
1832 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1833 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1834
1835 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1836 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1837 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1838 #
1839 # msw/registry.cpp:399
1840 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1841 #, c-format
1842 msgid "Can't create registry key '%s'"
1843 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1844
1845 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1846 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1847 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1848 #
1849 # msw/thread.cpp:519
1850 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1851 msgid "Can't create thread"
1852 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1853
1854 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1855 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1856 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1857 #
1858 # common/file.cpp:200
1859 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1860 #, c-format
1861 msgid "Can't create window of class %s"
1862 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1863
1864 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1865 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1866 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1867 #
1868 # msw/registry.cpp:658
1869 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1870 #, c-format
1871 msgid "Can't delete key '%s'"
1872 msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1873
1874 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1875 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1876 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1877 #
1878 # msw/iniconf.cpp:476
1879 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1880 #, c-format
1881 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1882 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1883
1884 # msw/registry.cpp:683
1885 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1886 #, c-format
1887 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1888 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1889
1890 # msw/registry.cpp:1020
1891 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1892 #, c-format
1893 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1894 msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1895
1896 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1897 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1898 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1899 #
1900 # msw/registry.cpp:975
1901 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1902 #, c-format
1903 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1904 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1905
1906 # msw/registry.cpp:490
1907 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1908 #, c-format
1909 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1910 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1911
1912 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1913 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1914 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1915 #
1916 # common/ffile.cpp:234
1917 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1918 #, c-format
1919 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1920 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1921
1922 # msw/registry.cpp:348
1923 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1924 #, c-format
1925 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1926 msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1927
1928 # html/helpfrm.cpp:1174
1929 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1930 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1931 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1932
1933 # html/helpfrm.cpp:1174
1934 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1935 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1936 msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1937
1938 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1939 #, c-format
1940 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1944 #, c-format
1945 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1946 msgstr ""
1947
1948 # msw/registry.cpp:374
1949 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1950 #, c-format
1951 msgid "Can't open registry key '%s'"
1952 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1953
1954 # common/file.cpp:285
1955 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1956 #, c-format
1957 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1958 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1959
1960 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1961 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1962 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1963
1964 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1965 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1966 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1967 #
1968 # msw/registry.cpp:899
1969 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1970 #, c-format
1971 msgid "Can't read value of '%s'"
1972 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1973
1974 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1975 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1976 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1977 #
1978 # msw/registry.cpp:774
1979 # msw/registry.cpp:813
1980 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1981 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1982 #, c-format
1983 msgid "Can't read value of key '%s'"
1984 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1985
1986 # common/image.cpp:653
1987 # common/image.cpp:673
1988 #: ../src/common/image.cpp:2376
1989 #, c-format
1990 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1991 msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1992
1993 # generic/logg.cpp:535
1994 # generic/logg.cpp:932
1995 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1996 msgid "Can't save log contents to file."
1997 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1998
1999 # msw/thread.cpp:485
2000 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
2001 msgid "Can't set thread priority"
2002 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
2003
2004 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2005 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2006 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2007 #
2008 # msw/registry.cpp:799
2009 # msw/registry.cpp:923
2010 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
2011 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
2012 #, c-format
2013 msgid "Can't set value of '%s'"
2014 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
2015
2016 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Can't write to child process's stdin"
2019 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
2020
2021 # common/file.cpp:304
2022 #: ../src/common/zstream.cpp:428
2023 #, c-format
2024 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2025 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
2026
2027 # common/dlgcmn.cpp:148
2028 # common/prntbase.cpp:109
2029 # generic/dcpsg.cpp:2271
2030 # generic/dirdlgg.cpp:425
2031 # generic/filedlgg.cpp:916
2032 # generic/fontdlgg.cpp:257
2033 # generic/prntdlgg.cpp:468
2034 # generic/progdlgg.cpp:179
2035 # generic/proplist.cpp:523
2036 # generic/wizard.cpp:192
2037 # html/helpfrm.cpp:910
2038 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
2039 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
2040 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
2041 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2042 msgid "Cancel"
2043 msgstr "Prekliči"
2044
2045 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2046 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2047 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2048 #
2049 # msw/thread.cpp:519
2050 #: ../src/os2/thread.cpp:117
2051 msgid "Cannot create mutex."
2052 msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
2053
2054 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
2055 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
2056 msgstr ""
2057 "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje "
2058 "število stolpcev."
2059
2060 # common/filefn.cpp:1287
2061 # msw/dir.cpp:294
2062 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
2063 #, c-format
2064 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
2065 msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
2066
2067 # common/filefn.cpp:1287
2068 # msw/dir.cpp:294
2069 #: ../src/msw/dir.cpp:211
2070 #, c-format
2071 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
2072 msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno."
2073
2074 # msw/dialup.cpp:518
2075 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
2076 #, c-format
2077 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2078 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2079
2080 # msw/dialup.cpp:832
2081 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
2082 msgid "Cannot find the location of address book file"
2083 msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
2084
2085 # msw/dialup.cpp:518
2086 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2089 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2090
2091 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
2092 #, c-format
2093 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2094 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
2095
2096 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
2097 msgid "Cannot get the hostname"
2098 msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
2099
2100 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
2101 msgid "Cannot get the official hostname"
2102 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
2103
2104 # msw/dialup.cpp:925
2105 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
2106 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2107 msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
2108
2109 # msw/app.cpp:252
2110 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
2111 msgid "Cannot initialize OLE"
2112 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2113
2114 # msw/app.cpp:252
2115 #: ../src/common/socket.cpp:844
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Cannot initialize sockets"
2118 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2119
2120 # common/filefn.cpp:1287
2121 # msw/dir.cpp:294
2122 #: ../src/msw/volume.cpp:620
2123 #, c-format
2124 msgid "Cannot load icon from '%s'."
2125 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
2126
2127 # common/ffile.cpp:101
2128 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Cannot load resources from '%s'."
2131 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2132
2133 # common/ffile.cpp:101
2134 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
2135 #, c-format
2136 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2137 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2138
2139 # html/htmlfilt.cpp:146
2140 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2141 #, c-format
2142 msgid "Cannot open HTML document: %s"
2143 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
2144
2145 # html/helpdata.cpp:657
2146 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
2147 #, c-format
2148 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2149 msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
2150
2151 # html/helpdata.cpp:353
2152 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
2153 #, c-format
2154 msgid "Cannot open contents file: %s"
2155 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
2156
2157 # generic/dcpsg.cpp:1584
2158 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2159 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2160 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
2161
2162 # html/helpdata.cpp:368
2163 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
2164 #, c-format
2165 msgid "Cannot open index file: %s"
2166 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2167
2168 # common/ffile.cpp:101
2169 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Cannot open resources file '%s'."
2172 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2173
2174 # html/helpfrm.cpp:1174
2175 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
2176 msgid "Cannot print empty page."
2177 msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
2178
2179 # html/helpdata.cpp:353
2180 #: ../src/msw/volume.cpp:508
2181 #, c-format
2182 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2183 msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
2184
2185 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2186 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2187 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2188 #
2189 # msw/thread.cpp:519
2190 #: ../src/os2/thread.cpp:528
2191 #, c-format
2192 msgid "Cannot resume thread %lu"
2193 msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
2194
2195 # msw/thread.cpp:552
2196 #: ../src/msw/thread.cpp:922
2197 #, c-format
2198 msgid "Cannot resume thread %x"
2199 msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
2200
2201 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
2202 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2203 msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
2204
2205 #: ../src/common/intl.cpp:545
2206 #, c-format
2207 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2208 msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
2209
2210 # msw/thread.cpp:433
2211 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
2212 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
2213 msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
2214
2215 #: ../src/os2/thread.cpp:514
2216 #, c-format
2217 msgid "Cannot suspend thread %lu"
2218 msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
2219
2220 # msw/thread.cpp:537
2221 #: ../src/msw/thread.cpp:907
2222 #, c-format
2223 msgid "Cannot suspend thread %x"
2224 msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
2225
2226 # msw/thread.cpp:871
2227 #: ../src/msw/thread.cpp:830
2228 msgid "Cannot wait for thread termination"
2229 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
2230
2231 # html/helpfrm.cpp:398
2232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
2233 msgid "Case sensitive"
2234 msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
2235
2236 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
2237 msgid "Categorized Mode"
2238 msgstr ""
2239
2240 # html/helpfrm.cpp:512
2241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Cell Properties"
2244 msgstr "&Lastnosti"
2245
2246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
2247 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2248 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
2249
2250 # generic/dirdlgg.cpp:217
2251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
2252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
2253 msgid "Cen&tred"
2254 msgstr "&Sredinsko"
2255
2256 # generic/dirdlgg.cpp:217
2257 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
2258 msgid "Centered"
2259 msgstr "Poravnano na sredino"
2260
2261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2262 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2263 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
2264
2265 # generic/dirdlgg.cpp:217
2266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2268 msgid "Centre"
2269 msgstr "Sredinsko"
2270
2271 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2272 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2273 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2274 #
2275 # msw/thread.cpp:519
2276 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
2277 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2280 msgid "Centre text."
2281 msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2282
2283 # generic/dirdlgg.cpp:217
2284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Centred"
2287 msgstr "&Sredinsko"
2288
2289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2291 msgid "Ch&oose..."
2292 msgstr "&Izberi ..."
2293
2294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
2295 msgid "Change List Style"
2296 msgstr "Spremeni slog seznama"
2297
2298 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Change Object Style"
2301 msgstr "Spremeni slog seznama"
2302
2303 # html/helpfrm.cpp:512
2304 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Change Properties"
2307 msgstr "&Lastnosti"
2308
2309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
2310 msgid "Change Style"
2311 msgstr "Spremeni slog"
2312
2313 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2314 #, c-format
2315 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2316 msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
2317
2318 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2319 msgid "Character styles"
2320 msgstr "Slogi znakov"
2321
2322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2326 msgid "Check to add a period after the bullet."
2327 msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2328
2329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2333 msgid "Check to add a right parenthesis."
2334 msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2335
2336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2340 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2341 msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2342
2343 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2344 msgid "Check to make the font bold."
2345 msgstr "Označite za krepko pisavo."
2346
2347 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2348 msgid "Check to make the font italic."
2349 msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2350
2351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2352 msgid "Check to make the font underlined."
2353 msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2354
2355 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2356 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2357 msgid "Check to restart numbering."
2358 msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2359
2360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2362 msgid "Check to show a line through the text."
2363 msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
2364
2365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2367 msgid "Check to show the text in capitals."
2368 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2369
2370 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2372 msgid "Check to show the text in subscript."
2373 msgstr "Označite za podpisano besedilo."
2374
2375 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2377 msgid "Check to show the text in superscript."
2378 msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
2379
2380 # msw/dialup.cpp:767
2381 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2382 msgid "Choose ISP to dial"
2383 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2384
2385 # generic/dirdlgg.cpp:572
2386 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Choose a directory:"
2389 msgstr "Ustvari mapo"
2390
2391 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Choose a file"
2394 msgstr "Izberite pisavo"
2395
2396 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2397 msgid "Choose colour"
2398 msgstr "Izberite barvo"
2399
2400 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2401 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2402 msgid "Choose font"
2403 msgstr "Izberite pisavo"
2404
2405 #: ../src/common/module.cpp:75
2406 #, c-format
2407 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2408 msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2409
2410 # common/prntbase.cpp:359
2411 # generic/progdlgg.cpp:307
2412 # generic/proplist.cpp:518
2413 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2414 msgid "Cl&ose"
2415 msgstr "&Zapri "
2416
2417 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2418 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2419 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2420 #
2421 # msw/thread.cpp:519
2422 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Class not registered."
2425 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
2426
2427 # generic/logg.cpp:475
2428 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Clear"
2431 msgstr "&Počisti"
2432
2433 # generic/logg.cpp:475
2434 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2435 msgid "Clear the log contents"
2436 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2437
2438 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2439 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2440 msgid "Click to apply the selected style."
2441 msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2442
2443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2447 msgid "Click to browse for a symbol."
2448 msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2449
2450 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2451 msgid "Click to cancel changes to the font."
2452 msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2453
2454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2455 msgid "Click to cancel the font selection."
2456 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2457
2458 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2459 msgid "Click to change the font colour."
2460 msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2461
2462 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2463 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Click to change the text background colour."
2466 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2467
2468 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2469 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2470 msgid "Click to change the text colour."
2471 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2472
2473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2475 msgid "Click to choose the font for this level."
2476 msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2477
2478 # generic/logg.cpp:477
2479 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2480 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2481 msgid "Click to close this window."
2482 msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2483
2484 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2485 msgid "Click to confirm changes to the font."
2486 msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2487
2488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2490 msgid "Click to confirm the font selection."
2491 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2492
2493 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2494 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Click to create a new box style."
2497 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2498
2499 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2501 msgid "Click to create a new character style."
2502 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2503
2504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2505 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2506 msgid "Click to create a new list style."
2507 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2508
2509 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2510 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2511 msgid "Click to create a new paragraph style."
2512 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2513
2514 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2515 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2516 msgid "Click to create a new tab position."
2517 msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2518
2519 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2520 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2521 msgid "Click to delete all tab positions."
2522 msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2523
2524 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2525 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2526 msgid "Click to delete the selected style."
2527 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2528
2529 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2531 msgid "Click to delete the selected tab position."
2532 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2533
2534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2536 msgid "Click to edit the selected style."
2537 msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2538
2539 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2540 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2541 msgid "Click to rename the selected style."
2542 msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2543
2544 # common/prntbase.cpp:359
2545 # generic/progdlgg.cpp:307
2546 # generic/proplist.cpp:518
2547 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2548 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2549 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2550 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2551 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2552 msgid "Close"
2553 msgstr "Zapri "
2554
2555 # common/prntbase.cpp:359
2556 # generic/progdlgg.cpp:307
2557 # generic/proplist.cpp:518
2558 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2559 msgid "Close All"
2560 msgstr "Zapri vse"
2561
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2563 msgid "Close current document"
2564 msgstr "Zapri trenutni dokument"
2565
2566 # generic/logg.cpp:477
2567 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2568 msgid "Close this window"
2569 msgstr "Zapri to okno"
2570
2571 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Color"
2574 msgstr "Barva"
2575
2576 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2577 msgid "Colour"
2578 msgstr "Barva"
2579
2580 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2581 #, c-format
2582 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2583 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2584
2585 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2586 msgid "Colour:"
2587 msgstr "Barva:"
2588
2589 # common/textcmn.cpp:94
2590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2591 msgid "Column could not be added."
2592 msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
2593
2594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2595 msgid "Column description could not be initialized."
2596 msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
2597
2598 # common/intl.cpp:374
2599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2600 msgid "Column index not found."
2601 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
2602
2603 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2604 msgid "Column width could not be determined"
2605 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
2606
2607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2608 msgid "Column width could not be set."
2609 msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
2610
2611 #: ../src/common/init.cpp:185
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2615 "ignored."
2616 msgstr ""
2617 "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
2618
2619 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2622 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2623
2624 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2625 msgid ""
2626 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2627 "Manager."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2631 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2632 msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2633
2634 # generic/dirdlgg.cpp:210
2635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2636 msgid "Computer"
2637 msgstr "Računalnik"
2638
2639 # common/fileconf.cpp:760
2640 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2641 #, c-format
2642 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2643 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2644
2645 # generic/filedlgg.cpp:1077
2646 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2647 msgid "Confirm"
2648 msgstr "Potrdi"
2649
2650 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2651 msgid "Confirm registry update"
2652 msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2653
2654 # html/htmlwin.cpp:166
2655 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2656 msgid "Connecting..."
2657 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2658
2659 # generic/helpwxht.cpp:159
2660 # html/helpfrm.cpp:303
2661 # html/helpfrm.cpp:312
2662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2663 msgid "Contents"
2664 msgstr "Vsebina"
2665
2666 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2667 #, c-format
2668 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2669 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2670
2671 # generic/helpwxht.cpp:159
2672 # html/helpfrm.cpp:303
2673 # html/helpfrm.cpp:312
2674 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Convert"
2677 msgstr "Vsebina"
2678
2679 # generic/dirdlgg.cpp:550
2680 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2681 #, c-format
2682 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2683 msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2684
2685 # generic/prntdlgg.cpp:196
2686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2687 msgid "Copies:"
2688 msgstr "Št. kopij"
2689
2690 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2691 msgid "Copy"
2692 msgstr "Kopiraj"
2693
2694 # generic/dirdlgg.cpp:191
2695 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2696 msgid "Copy selection"
2697 msgstr "Kopiraj izbor"
2698
2699 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2700 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2701 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2702 #
2703 # common/file.cpp:580
2704 # common/file.cpp:583
2705 #: ../src/html/chm.cpp:721
2706 #, c-format
2707 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2708 msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2709
2710 # common/prntbase.cpp:711
2711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2712 msgid "Could not determine column index."
2713 msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
2714
2715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2716 msgid "Could not determine column's position"
2717 msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
2718
2719 # msw/dib.cpp:434
2720 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Could not determine number of columns."
2723 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2724
2725 # msw/dib.cpp:434
2726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2727 msgid "Could not determine number of items"
2728 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2729
2730 #: ../src/html/chm.cpp:274
2731 #, c-format
2732 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2733 msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2734
2735 # generic/tabg.cpp:1042
2736 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2737 msgid "Could not find tab for id"
2738 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2739
2740 # generic/printps.cpp:209
2741 # msw/printwin.cpp:252
2742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2745 msgid "Could not get header description."
2746 msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
2747
2748 # msw/dib.cpp:434
2749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2750 msgid "Could not get items."
2751 msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
2752
2753 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2754 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2755 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2756 #
2757 # common/file.cpp:580
2758 # common/file.cpp:583
2759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2760 msgid "Could not get property flags."
2761 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
2762
2763 # msw/dib.cpp:434
2764 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2765 msgid "Could not get selected items."
2766 msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
2767
2768 # msw/dib.cpp:434
2769 #: ../src/html/chm.cpp:445
2770 #, c-format
2771 msgid "Could not locate file '%s'."
2772 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2773
2774 # common/imagbmp.cpp:266
2775 # common/imagbmp.cpp:278
2776 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2777 msgid "Could not remove column."
2778 msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
2779
2780 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2781 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2782 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2783 #
2784 # common/file.cpp:580
2785 # common/file.cpp:583
2786 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2787 msgid "Could not retrieve number of items"
2788 msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
2789
2790 # generic/printps.cpp:209
2791 # msw/printwin.cpp:252
2792 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2793 msgid "Could not set alignment."
2794 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
2795
2796 # common/prntbase.cpp:711
2797 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2798 msgid "Could not set column width."
2799 msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
2800
2801 # generic/dirdlgg.cpp:550
2802 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Could not set current working directory"
2805 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
2806
2807 # generic/printps.cpp:209
2808 # msw/printwin.cpp:252
2809 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2810 msgid "Could not set header description."
2811 msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
2812
2813 # generic/printps.cpp:209
2814 # msw/printwin.cpp:252
2815 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2816 msgid "Could not set icon."
2817 msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
2818
2819 # generic/printps.cpp:209
2820 # msw/printwin.cpp:252
2821 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2822 msgid "Could not set maximum width."
2823 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
2824
2825 # generic/printps.cpp:209
2826 # msw/printwin.cpp:252
2827 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2828 msgid "Could not set minimum width."
2829 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
2830
2831 # generic/printps.cpp:209
2832 # msw/printwin.cpp:252
2833 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2834 msgid "Could not set property flags."
2835 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
2836
2837 # common/prntbase.cpp:711
2838 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2839 msgid "Could not start document preview."
2840 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2841
2842 # generic/printps.cpp:209
2843 # msw/printwin.cpp:252
2844 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2845 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2846 msgid "Could not start printing."
2847 msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2848
2849 # common/wincmn.cpp:784
2850 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2851 msgid "Could not transfer data to window"
2852 msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2853
2854 # common/imagbmp.cpp:266
2855 # common/imagbmp.cpp:278
2856 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2857 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2858 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2859
2860 # msw/dragimag.cpp:142
2861 # msw/dragimag.cpp:179
2862 # msw/imaglist.cpp:152
2863 # msw/imaglist.cpp:174
2864 # msw/imaglist.cpp:187
2865 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2866 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2867 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2868 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2869 msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2870
2871 # msw/timer.cpp:96
2872 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2873 msgid "Couldn't create a timer"
2874 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2875
2876 # msw/timer.cpp:96
2877 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2878 msgid "Couldn't create the overlay window"
2879 msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2880
2881 # msw/thread.cpp:958
2882 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Couldn't enumerate translations"
2885 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2886
2887 # common/dynlib.cpp:309
2888 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2889 #, c-format
2890 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2891 msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2892
2893 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2894 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2895 msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
2896
2897 # msw/thread.cpp:578
2898 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2899 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2900 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2901
2902 # msw/thread.cpp:578
2903 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2904 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2905 msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2906
2907 # html/helpfrm.cpp:1174
2908 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2911 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
2912
2913 # common/imagpng.cpp:251
2914 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2915 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2916 msgstr ""
2917 "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
2918 "spomina."
2919
2920 # common/filefn.cpp:1287
2921 # msw/dir.cpp:294
2922 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2923 #, c-format
2924 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2925 msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2926
2927 # msw/timer.cpp:96
2928 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Couldn't obtain folder name"
2931 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2932
2933 # msw/dib.cpp:434
2934 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2935 #, c-format
2936 msgid "Couldn't open audio: %s"
2937 msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2938
2939 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2940 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2941 #, c-format
2942 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2943 msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2944
2945 # common/imagbmp.cpp:266
2946 # common/imagbmp.cpp:278
2947 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2948 msgid "Couldn't release a mutex"
2949 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2950
2951 # msw/listctrl.cpp:616
2952 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2953 #, c-format
2954 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2955 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2956
2957 # common/imagbmp.cpp:62
2958 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2959 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2960 msgid "Couldn't save PNG image."
2961 msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2962
2963 # msw/thread.cpp:958
2964 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2965 msgid "Couldn't terminate thread"
2966 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2967
2968 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2971 msgstr ""
2972 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2973
2974 # generic/dirdlgg.cpp:572
2975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2976 msgid "Create directory"
2977 msgstr "Ustvari mapo"
2978
2979 # generic/filedlgg.cpp:883
2980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2981 msgid "Create new directory"
2982 msgstr "Ustvari novo mapo"
2983
2984 # common/utilscmn.cpp:464
2985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Ctrl+"
2988 msgstr "Ctrl-"
2989
2990 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2991 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2992 msgid "Cu&t"
2993 msgstr "&Izreži"
2994
2995 # generic/filedlgg.cpp:890
2996 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2997 msgid "Current directory:"
2998 msgstr "Trenutna mapa:"
2999
3000 # html/helpfrm.cpp:899
3001 #: ../src/gtk/print.cpp:764
3002 msgid "Custom size"
3003 msgstr "Velikost po meri"
3004
3005 # html/helpfrm.cpp:899
3006 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Customize Columns"
3009 msgstr "Velikost po meri"
3010
3011 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
3012 msgid "Cut"
3013 msgstr "Izreži"
3014
3015 # generic/dirdlgg.cpp:191
3016 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
3017 msgid "Cut selection"
3018 msgstr "Prilepi izbor"
3019
3020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3021 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3022 msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
3023
3024 # generic/dcpsg.cpp:2547
3025 #: ../src/common/paper.cpp:101
3026 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
3027 msgstr "D, 22 x 34 in"
3028
3029 # msw/dde.cpp:597
3030 #: ../src/msw/dde.cpp:709
3031 msgid "DDE poke request failed"
3032 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
3033
3034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
3035 msgid "DECIMAL"
3036 msgstr "DECIMALNO"
3037
3038 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
3039 msgid "DEL"
3040 msgstr "DEL"
3041
3042 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3043 msgid "DELETE"
3044 msgstr "DELETE"
3045
3046 # common/imagbmp.cpp:257
3047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3048 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
3049 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
3050
3051 # common/imagbmp.cpp:220
3052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
3053 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
3054 msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
3055
3056 # common/imagbmp.cpp:214
3057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
3058 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
3059 msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
3060
3061 # common/imagbmp.cpp:234
3062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
3063 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
3064 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
3065
3066 # common/imagbmp.cpp:243
3067 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
3068 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
3069 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
3070
3071 # generic/filedlgg.cpp:356
3072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
3073 msgid "DIVIDE"
3074 msgstr "DELJENO"
3075
3076 #: ../src/common/paper.cpp:123
3077 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
3078 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3079
3080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3081 msgid "DOWN"
3082 msgstr "DOL"
3083
3084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
3085 msgid "Dashed"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
3089 msgid "Data object has invalid data format"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
3093 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
3094 msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
3095
3096 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
3097 #, c-format
3098 msgid "Debug report \"%s\""
3099 msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
3100
3101 # common/filefn.cpp:1086
3102 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3103 msgid "Debug report couldn't be created."
3104 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
3105
3106 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
3107 msgid "Debug report generation has failed."
3108 msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
3109
3110 # generic/fontdlgg.cpp:207
3111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3112 msgid "Decorative"
3113 msgstr "Okrasno"
3114
3115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
3116 msgid "Default encoding"
3117 msgstr "Privzeto kodiranje"
3118
3119 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
3120 msgid "Default font"
3121 msgstr "Privzeta pisava"
3122
3123 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
3124 msgid "Default printer"
3125 msgstr "Privzeti tiskalnik"
3126
3127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
3128 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
3129 msgid "Delete"
3130 msgstr "Izbriši"
3131
3132 # common/docview.cpp:1371
3133 # common/docview.cpp:1422
3134 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
3135 msgid "Delete A&ll"
3136 msgstr "Izbriši &vse"
3137
3138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
3139 msgid "Delete Style"
3140 msgstr "Izbriši slog"
3141
3142 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
3143 msgid "Delete Text"
3144 msgstr "Izbriši besedilo"
3145
3146 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
3147 msgid "Delete item"
3148 msgstr "Izbriši element"
3149
3150 # generic/dirdlgg.cpp:191
3151 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
3152 msgid "Delete selection"
3153 msgstr "Izbriši izbor"
3154
3155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
3156 #, c-format
3157 msgid "Delete style %s?"
3158 msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
3159
3160 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3161 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3162 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3163 #
3164 # msw/iniconf.cpp:476
3165 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
3166 #, c-format
3167 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
3168 msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
3169
3170 #: ../src/common/module.cpp:125
3171 #, c-format
3172 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
3173 msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
3174
3175 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Descending"
3178 msgstr "Privzeto kodiranje"
3179
3180 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
3181 msgid "Desktop"
3182 msgstr "Namizje"
3183
3184 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
3185 msgid "Developed by "
3186 msgstr "Razvijalci"
3187
3188 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
3189 msgid "Developers"
3190 msgstr "Razvijalci"
3191
3192 # msw/dialup.cpp:354
3193 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
3194 msgid ""
3195 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
3196 "not installed on this machine. Please install it."
3197 msgstr ""
3198 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
3199 "(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
3200
3201 # generic/tipdlg.cpp:177
3202 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
3203 msgid "Did you know..."
3204 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
3205
3206 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "DirectFB error %d occurred."
3209 msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
3210
3211 # generic/fontdlgg.cpp:207
3212 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3213 msgid "Directories"
3214 msgstr "Mape"
3215
3216 # common/filefn.cpp:1086
3217 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
3218 #, c-format
3219 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
3220 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3221
3222 # common/filefn.cpp:1086
3223 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
3226 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3227
3228 # generic/dirdlgg.cpp:539
3229 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3230 msgid "Directory does not exist"
3231 msgstr "Mapa ne obstaja"
3232
3233 # generic/dirdlgg.cpp:539
3234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3235 msgid "Directory doesn't exist."
3236 msgstr "Mapa ne obstaja."
3237
3238 #: ../src/common/docview.cpp:458
3239 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
3240 msgstr ""
3241
3242 # html/helpfrm.cpp:366
3243 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
3244 msgid ""
3245 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
3246 "insensitive."
3247 msgstr ""
3248 "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje "
3249 "glede na velikost črk."
3250
3251 # html/helpfrm.cpp:535
3252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
3253 msgid "Display options dialog"
3254 msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
3255
3256 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
3257 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
3258 msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
3259
3260 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
3261 msgid ""
3262 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
3263 "\" ?\n"
3264 "Current value is \n"
3265 "%s, \n"
3266 "New value is \n"
3267 "%s %1"
3268 msgstr ""
3269 "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
3270 "Trenutna vrednost je \n"
3271 "%s, \n"
3272 "Nova vrednost je \n"
3273 "%s %1"
3274
3275 # common/docview.cpp:440
3276 #: ../src/common/docview.cpp:534
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Do you want to save changes to %s?"
3279 msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
3280
3281 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Document:"
3284 msgstr "Avtor dokumentacije "
3285
3286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
3287 msgid "Documentation by "
3288 msgstr "Avtor dokumentacije "
3289
3290 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
3291 msgid "Documentation writers"
3292 msgstr "Avtorji dokumentacije "
3293
3294 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
3295 msgid "Don't Save"
3296 msgstr "Ne shrani"
3297
3298 # html/htmlwin.cpp:216
3299 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
3300 msgid "Done"
3301 msgstr "Končano"
3302
3303 # generic/progdlgg.cpp:313
3304 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
3305 msgid "Done."
3306 msgstr "Končano."
3307
3308 # html/htmlwin.cpp:216
3309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Dotted"
3312 msgstr "Končano"
3313
3314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Double"
3317 msgstr "dvojno"
3318
3319 #: ../src/common/paper.cpp:178
3320 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
3321 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
3322
3323 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
3324 #, c-format
3325 msgid "Doubly used id : %d"
3326 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
3327
3328 # html/htmlwin.cpp:216
3329 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
3330 msgid "Down"
3331 msgstr "Dol"
3332
3333 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
3334 msgid "Drag"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../src/common/paper.cpp:102
3338 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3339 msgstr "E, 34 x 44 in"
3340
3341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
3342 msgid "END"
3343 msgstr "END"
3344
3345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
3346 msgid "ENTER"
3347 msgstr "ENTER"
3348
3349 # common/file.cpp:285
3350 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
3351 #, fuzzy
3352 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3353 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
3354
3355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3356 msgid "ESC"
3357 msgstr "ESC"
3358
3359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
3360 msgid "ESCAPE"
3361 msgstr "ESCAPE"
3362
3363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3364 msgid "EXECUTE"
3365 msgstr "IZVRŠI"
3366
3367 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Edit"
3370 msgstr "&Uredi"
3371
3372 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
3373 msgid "Edit item"
3374 msgstr "Uredi element"
3375
3376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
3377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
3378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
3379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
3380 msgid "Enable the height value."
3381 msgstr ""
3382
3383 # generic/printps.cpp:209
3384 # msw/printwin.cpp:252
3385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
3386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Enable the maximum width value."
3389 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
3390
3391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
3392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
3393 msgid "Enable the minimum height value."
3394 msgstr ""
3395
3396 # generic/printps.cpp:209
3397 # msw/printwin.cpp:252
3398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
3399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Enable the minimum width value."
3402 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
3403
3404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
3405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
3406 msgid "Enable the width value."
3407 msgstr ""
3408
3409 # generic/printps.cpp:209
3410 # msw/printwin.cpp:252
3411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
3412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Enable vertical alignment."
3415 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
3416
3417 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3418 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Enables a background colour."
3421 msgstr "Barva ozadja"
3422
3423 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Enter a box style name"
3426 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3427
3428 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3429 msgid "Enter a character style name"
3430 msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
3431
3432 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3433 msgid "Enter a list style name"
3434 msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
3435
3436 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3437 msgid "Enter a new style name"
3438 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3439
3440 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3441 msgid "Enter a paragraph style name"
3442 msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
3443
3444 # common/ffile.cpp:85
3445 # common/file.cpp:243
3446 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3447 #, c-format
3448 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3449 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
3450
3451 # generic/helphtml.cpp:320
3452 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3453 msgid "Entries found"
3454 msgstr "Najdeni vnosi"
3455
3456 #: ../src/common/paper.cpp:144
3457 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3458 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
3459
3460 # common/config.cpp:349
3461 #: ../src/common/config.cpp:474
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3465 msgstr ""
3466 "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
3467
3468 # generic/dirdlgg.cpp:268
3469 # generic/dirdlgg.cpp:286
3470 # generic/dirdlgg.cpp:297
3471 # generic/dirdlgg.cpp:605
3472 # generic/filedlgg.cpp:625
3473 # generic/filedlgg.cpp:717
3474 # generic/filedlgg.cpp:731
3475 # generic/filedlgg.cpp:744
3476 # generic/filedlgg.cpp:1043
3477 # generic/filedlgg.cpp:1092
3478 # generic/helpxlp.cpp:241
3479 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3480 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3481 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3482 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3483 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3484 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3485 msgid "Error"
3486 msgstr "Napaka"
3487
3488 # generic/dirdlgg.cpp:552
3489 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3490 msgid "Error closing epoll descriptor"
3491 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3492
3493 # generic/dirdlgg.cpp:552
3494 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Error closing kqueue instance"
3497 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3498
3499 # generic/dirdlgg.cpp:552
3500 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3501 msgid "Error creating directory"
3502 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
3503
3504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3505 msgid "Error in reading image DIB."
3506 msgstr "Error in reading image DIB."
3507
3508 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3509 #, c-format
3510 msgid "Error in resource: %s"
3511 msgstr ""
3512
3513 # generic/dirdlgg.cpp:552
3514 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3515 msgid "Error reading config options."
3516 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3517
3518 # generic/dirdlgg.cpp:552
3519 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3520 msgid "Error saving user configuration data."
3521 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
3522
3523 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3524 msgid "Error while printing: "
3525 msgstr "Napaka pri tiskanju: "
3526
3527 # common/log.cpp:362
3528 #: ../src/common/log.cpp:226
3529 msgid "Error: "
3530 msgstr "Napaka:"
3531
3532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3533 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3534 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
3535
3536 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3537 msgid "Event queue overflowed"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3543 msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
3544
3545 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3546 msgid "Execute"
3547 msgstr ""
3548
3549 # msw/utilsexc.cpp:585
3550 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3551 #, c-format
3552 msgid "Execution of command '%s' failed"
3553 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
3554
3555 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3556 #, c-format
3557 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3558 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
3559
3560 #: ../src/common/paper.cpp:107
3561 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3562 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3563
3564 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3568 msgstr ""
3569 "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
3570
3571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3572 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3573 msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
3574
3575 #: ../src/html/chm.cpp:728
3576 #, c-format
3577 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3578 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
3579
3580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3581 msgid "F"
3582 msgstr "F"
3583
3584 # generic/filedlgg.cpp:610
3585 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Face Name"
3588 msgstr "NovoIme"
3589
3590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3591 msgid "Failed to access lock file."
3592 msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
3593
3594 # common/file.cpp:304
3595 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3598 msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
3599
3600 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3603 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
3604
3605 # common/imagbmp.cpp:266
3606 # common/imagbmp.cpp:278
3607 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3608 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3609 msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
3610
3611 # common/ffile.cpp:182
3612 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3613 msgid "Failed to change video mode"
3614 msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
3615
3616 # common/ffile.cpp:182
3617 #: ../src/common/image.cpp:3036
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3620 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
3621
3622 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3623 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3624 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3625 #
3626 # msw/registry.cpp:399
3627 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3628 #, c-format
3629 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3630 msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
3631
3632 # common/ffile.cpp:182
3633 #: ../src/common/filename.cpp:209
3634 msgid "Failed to close file handle"
3635 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3636
3637 # common/ffile.cpp:182
3638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3639 #, c-format
3640 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3641 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3642
3643 # msw/clipbrd.cpp:122
3644 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3645 msgid "Failed to close the clipboard."
3646 msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3647
3648 # msw/clipbrd.cpp:122
3649 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3650 #, c-format
3651 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3652 msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3653
3654 # msw/dialup.cpp:801
3655 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3656 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3657 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3658
3659 # msw/dialup.cpp:747
3660 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3661 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3662 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3663
3664 # common/ffile.cpp:182
3665 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3666 #, c-format
3667 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3668 msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
3669
3670 # msw/clipbrd.cpp:102
3671 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3674 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3675
3676 # msw/registry.cpp:594
3677 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3678 #, c-format
3679 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3680 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3681
3682 # msw/registry.cpp:603
3683 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3684 #, c-format
3685 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3686 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3687
3688 # common/ffile.cpp:182
3689 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3690 #, c-format
3691 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3692 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3693
3694 # common/ffile.cpp:182
3695 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3696 #, c-format
3697 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3698 msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3699
3700 # msw/dde.cpp:934
3701 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3702 msgid "Failed to create DDE string"
3703 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3704
3705 # msw/mdi.cpp:428
3706 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3707 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3708 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3709
3710 # generic/dirdlgg.cpp:550
3711 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3712 msgid "Failed to create a temporary file name"
3713 msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3714
3715 # generic/dirdlgg.cpp:550
3716 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3717 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3718 msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3719
3720 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3721 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3722 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3723 #
3724 # msw/registry.cpp:399
3725 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3728 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3729
3730 # msw/dde.cpp:401
3731 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3732 #, c-format
3733 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3734 msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3735
3736 # common/imagbmp.cpp:266
3737 # common/imagbmp.cpp:278
3738 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3739 msgid "Failed to create cursor."
3740 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3741
3742 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3743 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3744 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3745 #
3746 # msw/registry.cpp:399
3747 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3748 #, c-format
3749 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3750 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3751
3752 # generic/dirdlgg.cpp:551
3753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Failed to create directory '%s'\n"
3757 "(Do you have the required permissions?)"
3758 msgstr ""
3759 "Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3760 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3761
3762 # common/imagbmp.cpp:266
3763 # common/imagbmp.cpp:278
3764 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3765 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3766 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
3767
3768 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3769 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3770 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3771 #
3772 # msw/registry.cpp:399
3773 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3774 #, c-format
3775 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3776 msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3777
3778 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3779 #, c-format
3780 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3781 msgstr ""
3782 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno "
3783 "(koda napake %d)"
3784
3785 # msw/statbr95.cpp:149
3786 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3787 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3788 msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
3789
3790 # html/winpars.cpp:364
3791 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3792 #, c-format
3793 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3794 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3795
3796 # msw/clipbrd.cpp:134
3797 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3798 msgid "Failed to empty the clipboard."
3799 msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3800
3801 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3802 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3803 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3804 #
3805 # msw/registry.cpp:399
3806 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3807 msgid "Failed to enumerate video modes"
3808 msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3809
3810 # msw/dde.cpp:616
3811 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3812 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3813 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3814
3815 # msw/dialup.cpp:639
3816 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3817 #, c-format
3818 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3819 msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3820
3821 # common/ffile.cpp:182
3822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3823 #, c-format
3824 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3825 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3826
3827 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3828 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3829 msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
3830
3831 # generic/dirdlgg.cpp:550
3832 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3835 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3836
3837 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3838 #, c-format
3839 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3840 msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3841
3842 # msw/dialup.cpp:699
3843 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3844 #, c-format
3845 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3846 msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3847
3848 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3849 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3850 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3851 #
3852 # msw/registry.cpp:399
3853 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3856 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3857
3858 # msw/clipbrd.cpp:623
3859 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3860 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3861 msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3862
3863 # common/timercmn.cpp:196
3864 #: ../src/common/time.cpp:250
3865 msgid "Failed to get the local system time"
3866 msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3867
3868 # generic/dirdlgg.cpp:550
3869 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3870 msgid "Failed to get the working directory"
3871 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
3872
3873 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3874 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3875 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3876
3877 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3878 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3879 msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran."
3880
3881 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3882 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3883 msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3884
3885 # msw/dialup.cpp:933
3886 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3887 #, c-format
3888 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3889 msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
3890
3891 # generic/dirdlgg.cpp:550
3892 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3893 msgid "Failed to insert text in the control."
3894 msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3895
3896 # common/ffile.cpp:182
3897 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3898 #, c-format
3899 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3900 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3901
3902 # common/ffile.cpp:182
3903 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3904 msgid "Failed to install signal handler"
3905 msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
3906
3907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3908 msgid ""
3909 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3910 "program"
3911 msgstr ""
3912 "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, "
3913 "ponovno zaženite program"
3914
3915 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3916 #, c-format
3917 msgid "Failed to kill process %d"
3918 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3919
3920 # common/ffile.cpp:182
3921 #: ../src/common/image.cpp:2261
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3924 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3925
3926 # common/ffile.cpp:182
3927 #: ../src/common/image.cpp:2270
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3930 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3931
3932 # common/ffile.cpp:182
3933 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3936 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3937
3938 # common/ffile.cpp:182
3939 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Failed to load image %d from stream."
3942 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3943
3944 # common/ffile.cpp:182
3945 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3948 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3949
3950 # common/ffile.cpp:182
3951 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3952 #, c-format
3953 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3954 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3955
3956 # generic/dirdlgg.cpp:550
3957 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3958 msgid "Failed to load mpr.dll."
3959 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3960
3961 # common/ffile.cpp:182
3962 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3965 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3966
3967 # common/dynlib.cpp:239
3968 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3969 #, c-format
3970 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3971 msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3972
3973 # common/ffile.cpp:182
3974 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3977 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3978
3979 # common/ffile.cpp:182
3980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3981 #, c-format
3982 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3983 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3984
3985 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3986 #, c-format
3987 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3988 msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
3989
3990 # common/ffile.cpp:182
3991 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3992 #, c-format
3993 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3994 msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3995
3996 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3997 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3998 msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
3999
4000 # generic/dirdlgg.cpp:550
4001 #: ../src/common/filename.cpp:192
4002 #, c-format
4003 msgid "Failed to open '%s' for reading"
4004 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
4005
4006 # generic/dirdlgg.cpp:550
4007 #: ../src/common/filename.cpp:197
4008 #, c-format
4009 msgid "Failed to open '%s' for writing"
4010 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
4011
4012 # generic/dirdlgg.cpp:550
4013 #: ../src/html/chm.cpp:142
4014 #, c-format
4015 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
4016 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
4017
4018 # generic/dirdlgg.cpp:550
4019 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
4020 #, c-format
4021 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
4022 msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
4023
4024 # generic/dirdlgg.cpp:550
4025 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
4028 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
4029
4030 # generic/dirdlgg.cpp:550
4031 #: ../src/x11/utils.cpp:223
4032 #, c-format
4033 msgid "Failed to open display \"%s\"."
4034 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
4035
4036 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4037 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4038 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4039 #
4040 # common/file.cpp:580
4041 # common/file.cpp:583
4042 #: ../src/common/filename.cpp:1054
4043 msgid "Failed to open temporary file."
4044 msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
4045
4046 # msw/clipbrd.cpp:102
4047 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
4048 msgid "Failed to open the clipboard."
4049 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
4050
4051 # html/helpdata.cpp:353
4052 #: ../src/common/translation.cpp:1014
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
4055 msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
4056
4057 # generic/dirdlgg.cpp:550
4058 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
4061 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
4062
4063 # msw/clipbrd.cpp:539
4064 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
4065 msgid "Failed to put data on the clipboard"
4066 msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
4067
4068 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
4069 msgid "Failed to read PID from lock file."
4070 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
4071
4072 # generic/dirdlgg.cpp:552
4073 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
4074 msgid "Failed to read config options."
4075 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
4076
4077 # common/ffile.cpp:182
4078 #: ../src/common/docview.cpp:681
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
4081 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
4082
4083 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
4086 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4087
4088 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
4089 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
4090 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4091
4092 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
4093 msgid "Failed to redirect child process input/output"
4094 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
4095
4096 # generic/dirdlgg.cpp:550
4097 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
4098 msgid "Failed to redirect the child process IO"
4099 msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
4100
4101 # msw/dde.cpp:285
4102 #: ../src/msw/dde.cpp:294
4103 #, c-format
4104 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
4105 msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
4106
4107 # common/fontmap.cpp:552
4108 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
4109 #, c-format
4110 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
4111 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
4112
4113 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4114 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4115 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4116 #
4117 # common/file.cpp:552
4118 # common/file.cpp:562
4119 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
4120 #, c-format
4121 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
4122 msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
4123
4124 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4125 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4126 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4127 #
4128 # common/file.cpp:552
4129 # common/file.cpp:562
4130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
4131 #, c-format
4132 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
4133 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4134
4135 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4136 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4137 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4138 #
4139 # common/file.cpp:580
4140 # common/file.cpp:583
4141 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
4142 #, c-format
4143 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
4144 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
4145
4146 # msw/registry.cpp:440
4147 #: ../src/msw/registry.cpp:529
4148 #, c-format
4149 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
4150 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
4151
4152 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
4156 "exists."
4157 msgstr ""
4158 "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
4159
4160 # msw/registry.cpp:540
4161 #: ../src/msw/registry.cpp:634
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
4164 msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
4165
4166 # msw/clipbrd.cpp:428
4167 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
4168 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
4169 msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
4170
4171 # generic/dirdlgg.cpp:550
4172 #: ../src/common/filename.cpp:2669
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
4175 msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
4176
4177 # msw/dialup.cpp:463
4178 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
4179 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
4180 msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
4181
4182 # msw/clipbrd.cpp:652
4183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
4184 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
4185 msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
4186
4187 # common/ffile.cpp:182
4188 #: ../src/common/docview.cpp:652
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
4191 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4192
4193 # common/ffile.cpp:182
4194 #: ../src/msw/dib.cpp:327
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
4197 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4198
4199 # msw/dde.cpp:661
4200 #: ../src/msw/dde.cpp:769
4201 msgid "Failed to send DDE advise notification"
4202 msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
4203
4204 # generic/dirdlgg.cpp:550
4205 #: ../src/common/ftp.cpp:405
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
4208 msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
4209
4210 # msw/clipbrd.cpp:300
4211 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
4212 msgid "Failed to set clipboard data."
4213 msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
4214
4215 # common/ffile.cpp:182
4216 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
4219 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
4220
4221 # common/ffile.cpp:182
4222 #: ../src/common/file.cpp:549
4223 msgid "Failed to set temporary file permissions"
4224 msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
4225
4226 # generic/dirdlgg.cpp:550
4227 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
4228 msgid "Failed to set text in the text control."
4229 msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
4230
4231 # generic/dirdlgg.cpp:550
4232 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
4235 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4236
4237 # generic/dirdlgg.cpp:550
4238 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to set thread priority %d."
4241 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4242
4243 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
4244 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
4245 msgstr ""
4246
4247 # common/fs_mem.cpp:167
4248 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
4251 msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
4252
4253 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
4256 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4257
4258 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
4259 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
4260 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4261
4262 # generic/dirdlgg.cpp:550
4263 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
4264 msgid "Failed to terminate a thread."
4265 msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
4266
4267 # msw/dde.cpp:635
4268 #: ../src/msw/dde.cpp:747
4269 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
4270 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
4271
4272 # msw/dialup.cpp:933
4273 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
4276 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
4277
4278 # common/ffile.cpp:182
4279 #: ../src/common/filename.cpp:2588
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to touch the file '%s'"
4282 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
4283
4284 # common/ffile.cpp:182
4285 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
4286 #, c-format
4287 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
4288 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
4289
4290 # msw/dde.cpp:301
4291 #: ../src/msw/dde.cpp:315
4292 #, c-format
4293 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
4294 msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
4295
4296 # msw/clipbrd.cpp:428
4297 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
4298 #, c-format
4299 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
4300 msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
4301
4302 # common/fileconf.cpp:800
4303 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
4304 msgid "Failed to update user configuration file."
4305 msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
4306
4307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
4308 #, c-format
4309 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
4310 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
4311
4312 # common/ffile.cpp:182
4313 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
4314 #, c-format
4315 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
4316 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
4317
4318 # generic/filedlgg.cpp:534
4319 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
4320 #, fuzzy
4321 msgid "False"
4322 msgstr "Datoteka"
4323
4324 # html/helpfrm.cpp:899
4325 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Family"
4328 msgstr "&Družina pisave:"
4329
4330 # generic/filedlgg.cpp:534
4331 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
4332 msgid "File"
4333 msgstr "Datoteka"
4334
4335 # generic/dirdlgg.cpp:550
4336 #: ../src/common/docview.cpp:669
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
4339 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
4340
4341 # generic/dirdlgg.cpp:550
4342 #: ../src/common/docview.cpp:646
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
4345 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
4346
4347 # generic/filedlgg.cpp:1074
4348 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
4349 #, c-format
4350 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
4351 msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
4352
4353 # generic/filedlgg.cpp:1074
4354 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "File '%s' already exists.\n"
4358 "Do you want to replace it?"
4359 msgstr ""
4360 "Datoteka '%s' že obstaja.\n"
4361 "Jo želite prepisati?"
4362
4363 # common/filefn.cpp:1086
4364 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "File '%s' couldn't be removed"
4367 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
4368
4369 # common/filefn.cpp:1086
4370 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
4373 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
4374
4375 # common/textcmn.cpp:94
4376 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
4377 msgid "File couldn't be loaded."
4378 msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
4379
4380 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
4383 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
4384
4385 # common/docview.cpp:296
4386 # common/docview.cpp:332
4387 # common/docview.cpp:1388
4388 #: ../src/common/docview.cpp:1762
4389 msgid "File error"
4390 msgstr "Datotečna napaka"
4391
4392 # generic/dirdlgg.cpp:286
4393 # generic/filedlgg.cpp:731
4394 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
4395 msgid "File name exists already."
4396 msgstr "Ime datoteke že obstaja."
4397
4398 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
4399 msgid "File system containing watched object was unmounted"
4400 msgstr ""
4401
4402 # generic/filedlgg.cpp:534
4403 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
4404 msgid "Files"
4405 msgstr "Datoteke"
4406
4407 # generic/filedlgg.cpp:825
4408 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
4409 #, c-format
4410 msgid "Files (%s)"
4411 msgstr "Datoteke (%s)"
4412
4413 # generic/filedlgg.cpp:534
4414 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
4415 msgid "Filter"
4416 msgstr "Končnica"
4417
4418 # html/helpfrm.cpp:340
4419 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
4420 msgid "Find"
4421 msgstr "Poišči"
4422
4423 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
4424 #, fuzzy
4425 msgid "First"
4426 msgstr "prvi"
4427
4428 # html/helpfrm.cpp:515
4429 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
4430 #, fuzzy
4431 msgid "First page"
4432 msgstr "Naslednja stran"
4433
4434 # html/helpfrm.cpp:889
4435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Fixed"
4438 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
4439
4440 # html/helpfrm.cpp:889
4441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
4442 msgid "Fixed font:"
4443 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
4444
4445 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
4446 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4447 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
4448
4449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4450 msgid "Floating"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Floppy"
4456 msgstr "Kopiraj"
4457
4458 #: ../src/common/paper.cpp:113
4459 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4460 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4461
4462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
4463 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
4464 msgid "Font"
4465 msgstr "Pisava"
4466
4467 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4468 msgid "Font &weight:"
4469 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
4470
4471 # html/helpfrm.cpp:899
4472 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
4473 msgid "Font size:"
4474 msgstr "Velikost pisave"
4475
4476 # html/helpfrm.cpp:899
4477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4478 msgid "Font st&yle:"
4479 msgstr "Slo&g pisave:"
4480
4481 # html/helpfrm.cpp:899
4482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
4483 msgid "Font:"
4484 msgstr "Pisava:"
4485
4486 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
4487 #, c-format
4488 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
4489 msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
4490
4491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
4492 msgid "Fork failed"
4493 msgstr "Razcepitev ni uspela"
4494
4495 # common/dlgcmn.cpp:132
4496 # generic/helpwxht.cpp:158
4497 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Forward"
4500 msgstr "&Naprej"
4501
4502 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
4503 msgid "Forward hrefs are not supported"
4504 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
4505
4506 # html/helpfrm.cpp:637
4507 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
4508 #, c-format
4509 msgid "Found %i matches"
4510 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
4511
4512 # generic/prntdlgg.cpp:187
4513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
4514 msgid "From:"
4515 msgstr "Od:"
4516
4517 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
4518 msgid "GIF: Invalid gif index."
4519 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
4520
4521 # common/imaggif.cpp:74
4522 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
4523 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4524 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
4525
4526 # common/imaggif.cpp:58
4527 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
4528 msgid "GIF: error in GIF image format."
4529 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
4530
4531 # common/imaggif.cpp:61
4532 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
4533 msgid "GIF: not enough memory."
4534 msgstr "GIF: premalo spomina."
4535
4536 # common/imaggif.cpp:64
4537 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
4538 msgid "GIF: unknown error!!!"
4539 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
4540
4541 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
4542 msgid ""
4543 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
4544 "please install GTK+ 2.12 or later."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
4548 msgid "GTK+ theme"
4549 msgstr "Tema GTK+"
4550
4551 # generic/prntdlgg.cpp:272
4552 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
4553 msgid "Generic PostScript"
4554 msgstr "Splošni PostScript"
4555
4556 #: ../src/common/paper.cpp:137
4557 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4558 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4559
4560 #: ../src/common/paper.cpp:136
4561 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4562 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4563
4564 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
4565 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
4569 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
4573 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4574 msgstr ""
4575
4576 # html/helpfrm.cpp:501
4577 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4578 msgid "Go back"
4579 msgstr "Pojdi nazaj"
4580
4581 # html/helpfrm.cpp:504
4582 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4583 msgid "Go forward"
4584 msgstr "Pojdi naprej"
4585
4586 # html/helpfrm.cpp:509
4587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
4588 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4589 msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
4590
4591 # generic/filedlgg.cpp:875
4592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4593 msgid "Go to home directory"
4594 msgstr "Pojdi v domačo mapo"
4595
4596 # generic/filedlgg.cpp:869
4597 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4598 msgid "Go to parent directory"
4599 msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
4600
4601 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4602 msgid "Graphics art by "
4603 msgstr "Avtor grafik "
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4606 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4607 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
4608
4609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4610 msgid "Groove"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4614 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4615 msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
4616
4617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4618 msgid "HELP"
4619 msgstr "POMOČ"
4620
4621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4622 msgid "HOME"
4623 msgstr "HOME"
4624
4625 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4626 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4627 msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4628
4629 # html/htmlwin.cpp:251
4630 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4631 #, c-format
4632 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4633 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
4634
4635 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4636 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4637 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4638
4639 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4640 msgid "Harddisk"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4644 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4645 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
4646
4647 # common/dlgcmn.cpp:144
4648 # generic/proplist.cpp:528
4649 # html/helpfrm.cpp:208
4650 # msw/mdi.cpp:1283
4651 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4652 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4653 msgid "Help"
4654 msgstr "Pomoč"
4655
4656 # html/helpfrm.cpp:872
4657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4658 msgid "Help Browser Options"
4659 msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
4660
4661 # generic/helphtml.cpp:319
4662 # generic/helphtml.cpp:320
4663 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4664 msgid "Help Index"
4665 msgstr "Indeks pomoči"
4666
4667 # html/helpfrm.cpp:1172
4668 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4669 msgid "Help Printing"
4670 msgstr "Pomoč pri tiskanju"
4671
4672 # generic/helpwxht.cpp:251
4673 # html/helpctrl.cpp:38
4674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4675 msgid "Help Topics"
4676 msgstr "Teme pomoči"
4677
4678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4679 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4680 msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
4681
4682 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4683 #, c-format
4684 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4685 msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4686
4687 # common/intl.cpp:374
4688 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4689 #, c-format
4690 msgid "Help file \"%s\" not found."
4691 msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4692
4693 # generic/helpwxht.cpp:251
4694 # html/helpctrl.cpp:38
4695 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4696 #, c-format
4697 msgid "Help: %s"
4698 msgstr "Pomoč: %s"
4699
4700 # generic/helpwxht.cpp:251
4701 # html/helpctrl.cpp:38
4702 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "Hide %s"
4705 msgstr "Pomoč: %s"
4706
4707 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4708 msgid "Hide Others"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4712 msgid "Hide this notification message."
4713 msgstr ""
4714
4715 # generic/dirdlgg.cpp:212
4716 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4717 msgid "Home"
4718 msgstr "Domov"
4719
4720 # generic/dirdlgg.cpp:536
4721 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4722 msgid "Home directory"
4723 msgstr "Domača mapa"
4724
4725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4727 msgid "How the object will float relative to the text."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4731 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4732 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
4733
4734 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4735 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4736 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4737 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4738 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4739 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
4740
4741 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4742 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4743 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
4744
4745 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4746 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4747 msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
4748
4749 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4750 msgid "ICO: Invalid icon index."
4751 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
4752
4753 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4754 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4755 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
4756
4757 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4758 msgid "IFF: error in IFF image format."
4759 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
4760
4761 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4762 msgid "IFF: not enough memory."
4763 msgstr "IFF: premalo spomina."
4764
4765 # generic/progdlgg.cpp:241
4766 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4767 msgid "IFF: unknown error!!!"
4768 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
4769
4770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4771 msgid "INS"
4772 msgstr "INS"
4773
4774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4775 msgid "INSERT"
4776 msgstr "INSERT"
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4779 msgid "ISO-2022-JP"
4780 msgstr "ISO-2022-JP"
4781
4782 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4783 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4784 msgstr ""
4785 "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
4786
4787 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4788 msgid ""
4789 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4790 "narrow."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4794 msgid ""
4795 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4796 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4797 msgstr ""
4798 "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
4799 "razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
4800
4801 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4802 msgid ""
4803 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4804 "\"Cancel\" button,\n"
4805 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4806 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4807 msgstr ""
4808 "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, "
4809 "izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
4810 "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
4811 "le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
4812
4813 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4814 #, c-format
4815 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4816 msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
4817
4818 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4819 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4820 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4821
4822 #: ../src/common/xti.cpp:514
4823 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/xti.cpp:502
4827 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4828 msgstr ""
4829
4830 # generic/dirdlgg.cpp:268
4831 # generic/filedlgg.cpp:717
4832 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4833 msgid "Illegal directory name."
4834 msgstr "Neveljavno ime mape."
4835
4836 # generic/filedlgg.cpp:1043
4837 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4838 msgid "Illegal file specification."
4839 msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4840
4841 #: ../src/common/image.cpp:2054
4842 msgid "Image and mask have different sizes."
4843 msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4844
4845 #: ../src/common/image.cpp:2502
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "Image file is not of type %d."
4848 msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld."
4849
4850 #: ../src/common/image.cpp:2632
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "Image is not of type %s."
4853 msgstr "Datoteka slike ni vrste %s."
4854
4855 # msw/textctrl.cpp:219
4856 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4857 msgid ""
4858 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4859 "Please reinstall riched32.dll"
4860 msgstr ""
4861 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo "
4862 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno "
4863 "namestite riched32.dll"
4864
4865 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4866 msgid "Impossible to get child process input"
4867 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4868
4869 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4870 #, c-format
4871 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4872 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4873
4874 # common/ffile.cpp:182
4875 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4876 #, c-format
4877 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4878 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4879
4880 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4881 #, c-format
4882 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4883 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4884
4885 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4886 #, c-format
4887 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4891 msgid "Incorrect number of arguments."
4892 msgstr ""
4893
4894 # html/helpfrm.cpp:372
4895 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4896 msgid "Indent"
4897 msgstr "Zamaknjeno"
4898
4899 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4900 msgid "Indents && Spacing"
4901 msgstr "Zamiki && razmiki"
4902
4903 # html/helpfrm.cpp:372
4904 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4905 msgid "Index"
4906 msgstr "Indeks"
4907
4908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4909 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4910 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4911
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4913 msgid "Info"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/common/init.cpp:273
4917 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4918 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4919
4920 # html/helpfrm.cpp:372
4921 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4922 msgid "Insert"
4923 msgstr "Vstavi"
4924
4925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Insert Field"
4928 msgstr "Vstavi besedilo"
4929
4930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4932 msgid "Insert Image"
4933 msgstr "Vstavi sliko"
4934
4935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Insert Object"
4938 msgstr "Vstavi besedilo"
4939
4940 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4944 msgid "Insert Text"
4945 msgstr "Vstavi besedilo"
4946
4947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4951 msgstr "Razmik nad odstavkom."
4952
4953 # html/helpfrm.cpp:372
4954 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Inset"
4957 msgstr "Vstavi"
4958
4959 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4960 #, c-format
4961 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4962 msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
4963
4964 # common/imagtiff.cpp:171
4965 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4966 msgid "Invalid TIFF image index."
4967 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4968
4969 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4970 msgid "Invalid data view item"
4971 msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
4972
4973 # generic/filedlgg.cpp:1043
4974 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4975 #, c-format
4976 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4977 msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4978
4979 # generic/filedlgg.cpp:1043
4980 #: ../src/x11/app.cpp:122
4981 #, c-format
4982 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4983 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4984
4985 # common/ffile.cpp:101
4986 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4987 #, c-format
4988 msgid "Invalid lock file '%s'."
4989 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4990
4991 # common/intl.cpp:412
4992 #: ../src/common/translation.cpp:955
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Invalid message catalog."
4995 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
4996
4997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4998 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4999 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
5000
5001 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
5002 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
5003 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
5004
5005 #: ../src/common/regex.cpp:314
5006 #, c-format
5007 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
5008 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
5009
5010 #: ../src/common/config.cpp:227
5011 #, c-format
5012 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
5013 msgstr ""
5014
5015 # generic/fontdlgg.cpp:213
5016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
5017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
5018 msgid "Italic"
5019 msgstr "Kurzivno"
5020
5021 #: ../src/common/paper.cpp:132
5022 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
5023 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
5024
5025 # common/imagjpeg.cpp:202
5026 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
5027 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
5028 msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
5029
5030 # common/imagjpeg.cpp:315
5031 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
5032 msgid "JPEG: Couldn't save image."
5033 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
5034
5035 #: ../src/common/paper.cpp:165
5036 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
5037 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
5038
5039 #: ../src/common/paper.cpp:169
5040 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
5041 msgstr "japonska kuverta Čou #3"
5042
5043 #: ../src/common/paper.cpp:182
5044 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
5045 msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
5046
5047 #: ../src/common/paper.cpp:170
5048 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
5049 msgstr "japonska kuverta Čou #4"
5050
5051 #: ../src/common/paper.cpp:183
5052 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
5053 msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
5054
5055 #: ../src/common/paper.cpp:167
5056 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
5057 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
5058
5059 #: ../src/common/paper.cpp:180
5060 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
5061 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
5062
5063 #: ../src/common/paper.cpp:168
5064 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
5065 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
5066
5067 #: ../src/common/paper.cpp:181
5068 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
5069 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
5070
5071 #: ../src/common/paper.cpp:187
5072 msgid "Japanese Envelope You #4"
5073 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
5074
5075 #: ../src/common/paper.cpp:188
5076 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
5077 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
5078
5079 #: ../src/common/paper.cpp:140
5080 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
5081 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
5082
5083 #: ../src/common/paper.cpp:177
5084 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
5085 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
5086
5087 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
5088 msgid "Jump to"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
5092 msgid "Justified"
5093 msgstr "Poravnano"
5094
5095 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
5096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
5097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
5098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
5099 msgid "Justify text left and right."
5100 msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
5101
5102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
5103 msgid "KOI8-R"
5104 msgstr "KOI8-R"
5105
5106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
5107 msgid "KOI8-U"
5108 msgstr "KOI8-U"
5109
5110 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
5111 msgid "KP_"
5112 msgstr "KP_"
5113
5114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5115 msgid "KP_ADD"
5116 msgstr "KP_DODAJ"
5117
5118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5119 msgid "KP_BEGIN"
5120 msgstr "KP_ZAČNI"
5121
5122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5123 msgid "KP_DECIMAL"
5124 msgstr "KP_DECIMALNO"
5125
5126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5127 msgid "KP_DELETE"
5128 msgstr "KP_DELETE"
5129
5130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5131 msgid "KP_DIVIDE"
5132 msgstr "KP_DELJENO"
5133
5134 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5135 msgid "KP_DOWN"
5136 msgstr "KP_DOL"
5137
5138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5139 msgid "KP_END"
5140 msgstr "KP_END"
5141
5142 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5143 msgid "KP_ENTER"
5144 msgstr "KP_ENTER"
5145
5146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5147 msgid "KP_EQUAL"
5148 msgstr "KP_JEENAKO"
5149
5150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5151 msgid "KP_HOME"
5152 msgstr "KP_HOME"
5153
5154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5155 msgid "KP_INSERT"
5156 msgstr "KP_INSERT"
5157
5158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5159 msgid "KP_LEFT"
5160 msgstr "KP_LEVO"
5161
5162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5163 msgid "KP_MULTIPLY"
5164 msgstr "KP_KRAT"
5165
5166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
5167 msgid "KP_NEXT"
5168 msgstr "KP_NASLEDNJI"
5169
5170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
5171 msgid "KP_PAGEDOWN"
5172 msgstr "KP_PAGEDOWN"
5173
5174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5175 msgid "KP_PAGEUP"
5176 msgstr "KP_PAGEUP"
5177
5178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5179 msgid "KP_PRIOR"
5180 msgstr "KP_PREJŠNJI"
5181
5182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5183 msgid "KP_RIGHT"
5184 msgstr "KP_DESNO"
5185
5186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5187 msgid "KP_SEPARATOR"
5188 msgstr "KP_LOČILO"
5189
5190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5191 msgid "KP_SPACE"
5192 msgstr "KP_PRESLEDNICA"
5193
5194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5195 msgid "KP_SUBTRACT"
5196 msgstr "KP_MINUS"
5197
5198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5199 msgid "KP_TAB"
5200 msgstr "KP_TAB"
5201
5202 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5203 msgid "KP_UP"
5204 msgstr "KP_GOR"
5205
5206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5207 msgid "L&ine spacing:"
5208 msgstr "&Razmik med vrsticami:"
5209
5210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5211 msgid "LEFT"
5212 msgstr "LEVO"
5213
5214 # generic/dcpsg.cpp:2262
5215 # generic/prntdlgg.cpp:441
5216 # generic/prntdlgg.cpp:637
5217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5218 msgid "Landscape"
5219 msgstr "Pokrajina"
5220
5221 # common/cmdline.cpp:912
5222 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Last"
5225 msgstr "Prilepi"
5226
5227 # html/helpfrm.cpp:515
5228 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Last page"
5231 msgstr "Naslednja stran"
5232
5233 #: ../src/common/log.cpp:312
5234 #, c-format
5235 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
5236 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
5237 msgstr[0] ""
5238 msgstr[1] ""
5239 msgstr[2] ""
5240 msgstr[3] ""
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:105
5243 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
5244 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
5245
5246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
5250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
5253 msgid "Left"
5254 msgstr "Levo"
5255
5256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
5257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
5258 msgid "Left (&first line):"
5259 msgstr "Levo (&prva vrstica):"
5260
5261 # generic/prntdlgg.cpp:649
5262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5263 msgid "Left margin (mm):"
5264 msgstr "Levi rob"
5265
5266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
5267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
5268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
5269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
5270 msgid "Left-align text."
5271 msgstr "Levo poravnano besedilo."
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:146
5274 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
5275 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:98
5278 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5279 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:145
5282 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
5283 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:151
5286 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
5287 msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in."
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:154
5290 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
5291 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:171
5294 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
5295 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:103
5298 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5299 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5300
5301 #: ../src/common/paper.cpp:149
5302 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
5303 msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in."
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:97
5306 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5307 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5308
5309 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
5310 msgid "License"
5311 msgstr "Licenca"
5312
5313 # generic/fontdlgg.cpp:216
5314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
5315 msgid "Light"
5316 msgstr "Svetlo"
5317
5318 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
5319 #, c-format
5320 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
5321 msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
5322
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
5324 msgid "Line spacing:"
5325 msgstr "Razmik med vrsticami:"
5326
5327 #: ../src/html/chm.cpp:841
5328 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
5329 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
5330
5331 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
5332 msgid "List Style"
5333 msgstr "Slog seznama"
5334
5335 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
5336 msgid "List styles"
5337 msgstr "Slogi seznama"
5338
5339 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5340 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
5341 msgid "Lists font sizes in points."
5342 msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
5343
5344 # generic/tipdlg.cpp:138
5345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
5346 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
5347 msgid "Lists the available fonts."
5348 msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
5349
5350 # generic/filedlgg.cpp:1270
5351 # msw/filedlg.cpp:483
5352 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
5353 #, c-format
5354 msgid "Load %s file"
5355 msgstr "Naloži datoteko %s"
5356
5357 # html/htmlwin.cpp:187
5358 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
5359 msgid "Loading : "
5360 msgstr "Nalaganje: "
5361
5362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
5363 #, c-format
5364 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
5365 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
5366
5367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
5368 #, c-format
5369 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
5370 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
5371
5372 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5373 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5374 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5375 #
5376 # generic/logg.cpp:538
5377 #: ../src/generic/logg.cpp:582
5378 #, c-format
5379 msgid "Log saved to the file '%s'."
5380 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
5381
5382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5384 msgid "Lower case letters"
5385 msgstr "Male črke"
5386
5387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5389 msgid "Lower case roman numerals"
5390 msgstr "Majhne rimske številke"
5391
5392 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
5393 msgid "MDI child"
5394 msgstr "Otrok MDI"
5395
5396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5397 msgid "MENU"
5398 msgstr "MENI"
5399
5400 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
5401 msgid ""
5402 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
5403 "not installed on this machine. Please install it."
5404 msgstr ""
5405 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena "
5406 "na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
5407
5408 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
5409 msgid "Ma&ximize"
5410 msgstr "Po&večaj"
5411
5412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
5413 #, fuzzy
5414 msgid "MacArabic"
5415 msgstr "arabsko"
5416
5417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
5418 msgid "MacArmenian"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5422 msgid "MacBengali"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
5426 msgid "MacBurmese"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
5430 msgid "MacCeltic"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
5434 msgid "MacCentralEurRoman"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
5438 msgid "MacChineseSimp"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
5442 msgid "MacChineseTrad"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
5446 msgid "MacCroatian"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
5450 msgid "MacCyrillic"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
5454 msgid "MacDevanagari"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5458 msgid "MacDingbats"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
5462 msgid "MacEthiopic"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
5466 #, fuzzy
5467 msgid "MacExtArabic"
5468 msgstr "arabsko"
5469
5470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
5471 msgid "MacGaelic"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
5475 msgid "MacGeorgian"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
5479 msgid "MacGreek"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5483 msgid "MacGujarati"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
5487 msgid "MacGurmukhi"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
5491 msgid "MacHebrew"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
5495 msgid "MacIcelandic"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
5499 msgid "MacJapanese"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
5503 msgid "MacKannada"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
5507 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5511 msgid "MacKhmer"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
5515 msgid "MacKorean"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5519 msgid "MacLaotian"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5523 msgid "MacMalayalam"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
5527 msgid "MacMongolian"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
5531 msgid "MacOriya"
5532 msgstr ""
5533
5534 # generic/fontdlgg.cpp:206
5535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5536 #, fuzzy
5537 msgid "MacRoman"
5538 msgstr "serifna"
5539
5540 # generic/fontdlgg.cpp:206
5541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
5542 #, fuzzy
5543 msgid "MacRomanian"
5544 msgstr "serifna"
5545
5546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5547 #, fuzzy
5548 msgid "MacSinhalese"
5549 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5550
5551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
5552 #, fuzzy
5553 msgid "MacSymbol"
5554 msgstr "Simbol"
5555
5556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5557 msgid "MacTamil"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5561 msgid "MacTelugu"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5565 msgid "MacThai"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5569 msgid "MacTibetan"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
5573 msgid "MacTurkish"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5577 msgid "MacVietnamese"
5578 msgstr ""
5579
5580 # generic/dirdlgg.cpp:191
5581 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Make a selection:"
5584 msgstr "Prilepi izbor"
5585
5586 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
5587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5588 msgid "Margins"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
5592 msgid "Match case"
5593 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5594
5595 # generic/fontdlgg.cpp:216
5596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Max height:"
5599 msgstr "&Debelina:"
5600
5601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Max width:"
5604 msgstr "Zamenjaj z:"
5605
5606 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
5607 #, c-format
5608 msgid "Media playback error: %s"
5609 msgstr ""
5610
5611 # common/fs_mem.cpp:144
5612 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
5613 #, c-format
5614 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5615 msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
5616
5617 #: ../src/msw/frame.cpp:354
5618 msgid "Menu"
5619 msgstr "Meni"
5620
5621 #: ../src/common/msgout.cpp:125
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Message"
5624 msgstr "sporočilo %s"
5625
5626 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
5627 msgid "Metal theme"
5628 msgstr "Metalna tema"
5629
5630 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
5631 msgid "Method or property not found."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
5635 msgid "Mi&nimize"
5636 msgstr "Po&manjšaj"
5637
5638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Min height:"
5641 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
5642
5643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
5644 msgid "Min width:"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
5648 msgid "Missing a required parameter."
5649 msgstr ""
5650
5651 # generic/fontdlgg.cpp:208
5652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5653 msgid "Modern"
5654 msgstr "Sodobno"
5655
5656 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5657 msgid "Modified"
5658 msgstr "Spremenjeno"
5659
5660 #: ../src/common/module.cpp:134
5661 #, c-format
5662 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5663 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
5664
5665 #: ../src/common/paper.cpp:133
5666 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5667 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5668
5669 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5670 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5674 msgid "Move down"
5675 msgstr "Premakni navzdol"
5676
5677 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5678 msgid "Move up"
5679 msgstr "Premakni navzgor"
5680
5681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5685 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
5686
5687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5691 msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML"
5692
5693 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5694 msgid "Multiple Cell Properties"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5698 msgid "NUM_LOCK"
5699 msgstr "NUM_LOCK"
5700
5701 # generic/filedlgg.cpp:533
5702 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5703 msgid "Name"
5704 msgstr "Ime"
5705
5706 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5707 msgid "Network"
5708 msgstr ""
5709
5710 # msw/mdi.cpp:188
5711 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5712 #, fuzzy
5713 msgid "New"
5714 msgstr "&Nov"
5715
5716 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5717 #, fuzzy
5718 msgid "New &Box Style..."
5719 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5722 msgid "New &Character Style..."
5723 msgstr "Nov &znakovni slog ..."
5724
5725 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5726 msgid "New &List Style..."
5727 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5728
5729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5730 msgid "New &Paragraph Style..."
5731 msgstr "Nov slog &odstavka ..."
5732
5733 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5734 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5735 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5736 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5738 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5739 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5743 msgid "New Style"
5744 msgstr "Nov slog"
5745
5746 # generic/dirdlgg.cpp:536
5747 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5748 msgid "New directory"
5749 msgstr "Nova mapa"
5750
5751 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5752 msgid "New item"
5753 msgstr "Nov element"
5754
5755 # generic/filedlgg.cpp:610
5756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5757 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5758 msgid "NewName"
5759 msgstr "NovoIme"
5760
5761 # msw/mdi.cpp:188
5762 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5763 msgid "Next"
5764 msgstr "Naslednji"
5765
5766 # html/helpfrm.cpp:515
5767 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5768 msgid "Next page"
5769 msgstr "Naslednja stran"
5770
5771 # common/dlgcmn.cpp:111
5772 # common/dlgcmn.cpp:121
5773 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5774 msgid "No"
5775 msgstr "Ne"
5776
5777 # common/image.cpp:766
5778 # common/image.cpp:800
5779 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5780 #, c-format
5781 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5782 msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
5783
5784 # common/image.cpp:766
5785 # common/image.cpp:800
5786 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5787 #, c-format
5788 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5789 msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
5790
5791 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5792 msgid "No column existing."
5793 msgstr "Stolpec ne obstaja."
5794
5795 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5796 #, fuzzy
5797 msgid "No column for the specified column existing."
5798 msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
5799
5800 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5801 msgid "No column for the specified column position existing."
5802 msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
5803
5804 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5805 msgid "No default application configured for HTML files."
5806 msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
5807
5808 # generic/helphtml.cpp:314
5809 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5810 msgid "No entries found."
5811 msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
5812
5813 # common/fontmap.cpp:716
5814 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5818 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5819 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5820 "one)?"
5821 msgstr ""
5822 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
5823 "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
5824 "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
5825
5826 # common/fontmap.cpp:716
5827 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5831 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5832 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5833 msgstr ""
5834 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
5835 "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
5836 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
5837
5838 # common/image.cpp:758
5839 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5840 msgid "No handler found for animation type."
5841 msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
5842
5843 # common/image.cpp:758
5844 #: ../src/common/image.cpp:2484
5845 msgid "No handler found for image type."
5846 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
5847
5848 # common/image.cpp:766
5849 # common/image.cpp:800
5850 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5851 #: ../src/common/image.cpp:2656
5852 #, c-format
5853 msgid "No image handler for type %d defined."
5854 msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
5855
5856 # common/image.cpp:784
5857 # common/image.cpp:816
5858 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5859 #, c-format
5860 msgid "No image handler for type %s defined."
5861 msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
5862
5863 # html/helpfrm.cpp:628
5864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5865 msgid "No matching page found yet"
5866 msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
5867
5868 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5869 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5870 msgstr ""
5871 "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za "
5872 "podatkovni stolpec po meri."
5873
5874 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5875 msgid "No renderer specified for column."
5876 msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
5877
5878 # generic/helphtml.cpp:314
5879 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5880 msgid "No sound"
5881 msgstr "Brez zvoka"
5882
5883 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5884 msgid "No unused colour in image being masked."
5885 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
5886
5887 #: ../src/common/image.cpp:3133
5888 msgid "No unused colour in image."
5889 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
5890
5891 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5892 #, c-format
5893 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5894 msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
5895
5896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5900 #, fuzzy
5901 msgid "None"
5902 msgstr "(brez)"
5903
5904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5905 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5906 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
5907
5908 # generic/fontdlgg.cpp:212
5909 # generic/fontdlgg.cpp:215
5910 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5911 msgid "Normal"
5912 msgstr "Običajno"
5913
5914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5915 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5916 msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
5917
5918 # html/helpfrm.cpp:881
5919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5920 msgid "Normal font:"
5921 msgstr "Običajna pisava:"
5922
5923 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "Not %s"
5926 msgstr "O programu %s ..."
5927
5928 # generic/tipdlg.cpp:138
5929 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Not available"
5932 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
5933
5934 # generic/fontdlgg.cpp:242
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5936 msgid "Not underlined"
5937 msgstr "Nepodčrtano"
5938
5939 #: ../src/common/paper.cpp:117
5940 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5941 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5942
5943 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5944 msgid "Notice"
5945 msgstr "Obvestilo"
5946
5947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Number of columns could not be determined."
5950 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
5951
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5954 msgid "Numbered outline"
5955 msgstr "Oštevilčen oris"
5956
5957 # common/dlgcmn.cpp:127
5958 # generic/dcpsg.cpp:2270
5959 # generic/dirdlgg.cpp:423
5960 # generic/filedlgg.cpp:907
5961 # generic/fontdlgg.cpp:256
5962 # generic/logg.cpp:733
5963 # generic/prntdlgg.cpp:467
5964 # generic/proplist.cpp:511
5965 # html/helpfrm.cpp:909
5966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5967 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5968 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5969 msgid "OK"
5970 msgstr "V redu"
5971
5972 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5973 #, c-format
5974 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5975 msgstr ""
5976
5977 # html/helpfrm.cpp:512
5978 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Object Properties"
5981 msgstr "&Lastnosti"
5982
5983 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5984 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5988 msgid "Objects must have an id attribute"
5989 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
5990
5991 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5992 msgid "Open File"
5993 msgstr "Odpri Datoteko"
5994
5995 # html/helpfrm.cpp:523
5996 # html/helpfrm.cpp:1183
5997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5998 msgid "Open HTML document"
5999 msgstr "Odpri dokument HTML"
6000
6001 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
6002 #, c-format
6003 msgid "Open file \"%s\""
6004 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
6005
6006 # generic/logg.cpp:473
6007 # generic/logg.cpp:774
6008 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Open..."
6011 msgstr "&Odpri ..."
6012
6013 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
6014 #, c-format
6015 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
6016 msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
6017
6018 # generic/dirdlgg.cpp:297
6019 # generic/dirdlgg.cpp:605
6020 # generic/filedlgg.cpp:625
6021 # generic/filedlgg.cpp:744
6022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
6023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
6024 msgid "Operation not permitted."
6025 msgstr "Operacija ni dovoljena."
6026
6027 # common/filefn.cpp:1086
6028 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid "Option '%s' can't be negated"
6031 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
6032
6033 # common/cmdline.cpp:610
6034 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
6035 #, c-format
6036 msgid "Option '%s' requires a value."
6037 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
6038
6039 # common/cmdline.cpp:671
6040 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
6041 #, c-format
6042 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
6043 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
6044
6045 # generic/prntdlgg.cpp:447
6046 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
6047 msgid "Options"
6048 msgstr "Možnosti"
6049
6050 # generic/prntdlgg.cpp:443
6051 # generic/prntdlgg.cpp:638
6052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
6053 msgid "Orientation"
6054 msgstr "Orientacija"
6055
6056 #: ../src/common/windowid.cpp:260
6057 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
6058 msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna.  Priporočamo zaprtje programa."
6059
6060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
6061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Outline"
6064 msgstr "&Raven orisa:"
6065
6066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
6067 msgid "Outset"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
6071 msgid "Overflow while coercing argument values."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6075 msgid "PAGEDOWN"
6076 msgstr "PAGEDOWN"
6077
6078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
6079 msgid "PAGEUP"
6080 msgstr "PAGEUP"
6081
6082 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
6083 msgid "PAUSE"
6084 msgstr "PREMOR"
6085
6086 # common/imagpcx.cpp:448
6087 # common/imagpcx.cpp:471
6088 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
6089 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
6090 msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati."
6091
6092 # common/imagpcx.cpp:447
6093 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
6094 msgid "PCX: image format unsupported"
6095 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
6096
6097 # common/imagpcx.cpp:470
6098 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
6099 msgid "PCX: invalid image"
6100 msgstr "PCX: neveljavna slika"
6101
6102 # common/imagpcx.cpp:434
6103 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
6104 msgid "PCX: this is not a PCX file."
6105 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
6106
6107 # common/imagpcx.cpp:450
6108 # common/imagpcx.cpp:472
6109 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
6110 msgid "PCX: unknown error !!!"
6111 msgstr "PCX: neznana napaka!"
6112
6113 # common/imagpcx.cpp:449
6114 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
6115 msgid "PCX: version number too low"
6116 msgstr "PCX: številka različice prenizka"
6117
6118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
6119 msgid "PGDN"
6120 msgstr "PGDN"
6121
6122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
6123 msgid "PGUP"
6124 msgstr "PGUP"
6125
6126 # common/imagpnm.cpp:96
6127 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
6128 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
6129 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
6130
6131 # common/imagpnm.cpp:80
6132 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
6133 msgid "PNM: File format is not recognized."
6134 msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
6135
6136 # common/imagpnm.cpp:112
6137 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
6138 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
6139 msgid "PNM: File seems truncated."
6140 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
6141
6142 #: ../src/common/paper.cpp:189
6143 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
6144 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
6145
6146 #: ../src/common/paper.cpp:202
6147 msgid "PRC 16K Rotated"
6148 msgstr "PRC 16K, rotirano"
6149
6150 #: ../src/common/paper.cpp:190
6151 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
6152 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
6153
6154 #: ../src/common/paper.cpp:203
6155 msgid "PRC 32K Rotated"
6156 msgstr "PRC 32K totirano"
6157
6158 #: ../src/common/paper.cpp:191
6159 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
6160 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
6161
6162 #: ../src/common/paper.cpp:204
6163 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
6164 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
6165
6166 #: ../src/common/paper.cpp:192
6167 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
6168 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
6169
6170 #: ../src/common/paper.cpp:205
6171 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
6172 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
6173
6174 #: ../src/common/paper.cpp:201
6175 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
6176 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
6177
6178 #: ../src/common/paper.cpp:214
6179 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
6180 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
6181
6182 #: ../src/common/paper.cpp:193
6183 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
6184 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
6185
6186 #: ../src/common/paper.cpp:206
6187 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
6188 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
6189
6190 #: ../src/common/paper.cpp:194
6191 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
6192 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
6193
6194 #: ../src/common/paper.cpp:207
6195 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
6196 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
6197
6198 #: ../src/common/paper.cpp:195
6199 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
6200 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
6201
6202 #: ../src/common/paper.cpp:208
6203 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
6204 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
6205
6206 #: ../src/common/paper.cpp:196
6207 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
6208 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
6209
6210 #: ../src/common/paper.cpp:209
6211 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
6212 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
6213
6214 #: ../src/common/paper.cpp:197
6215 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
6216 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
6217
6218 #: ../src/common/paper.cpp:210
6219 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
6220 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
6221
6222 #: ../src/common/paper.cpp:198
6223 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
6224 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
6225
6226 #: ../src/common/paper.cpp:211
6227 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
6228 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
6229
6230 #: ../src/common/paper.cpp:199
6231 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
6232 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
6233
6234 #: ../src/common/paper.cpp:212
6235 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
6236 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
6237
6238 #: ../src/common/paper.cpp:200
6239 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
6240 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
6241
6242 #: ../src/common/paper.cpp:213
6243 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
6244 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
6245
6246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
6247 msgid "PRINT"
6248 msgstr "PRINT"
6249
6250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
6251 msgid "Padding"
6252 msgstr ""
6253
6254 # common/prntbase.cpp:731
6255 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
6256 #, c-format
6257 msgid "Page %d"
6258 msgstr "Stran %d"
6259
6260 # common/prntbase.cpp:729
6261 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
6262 #, c-format
6263 msgid "Page %d of %d"
6264 msgstr "Stran %d od %d"
6265
6266 # generic/prntdlgg.cpp:604
6267 #: ../src/gtk/print.cpp:779
6268 msgid "Page Setup"
6269 msgstr "Nastavitev strani"
6270
6271 # generic/prntdlgg.cpp:604
6272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
6273 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
6274 msgid "Page setup"
6275 msgstr "Nastavitev strani"
6276
6277 # generic/prntdlgg.cpp:164
6278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
6279 msgid "Pages"
6280 msgstr "Strani"
6281
6282 # generic/prntdlgg.cpp:433
6283 # generic/prntdlgg.cpp:615
6284 # generic/prntdlgg.cpp:804
6285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
6286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
6287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
6288 msgid "Paper size"
6289 msgstr "Velikost papirja"
6290
6291 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
6292 msgid "Paragraph styles"
6293 msgstr "Slogi odstavka"
6294
6295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
6296 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
6297 msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
6298
6299 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
6302 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
6303
6304 # common/cmdline.cpp:912
6305 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
6306 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
6307 msgid "Paste"
6308 msgstr "Prilepi"
6309
6310 # generic/dirdlgg.cpp:191
6311 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
6312 msgid "Paste selection"
6313 msgstr "Prilepi izbor"
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
6316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
6317 msgid "Peri&od"
6318 msgstr "Pi&ka"
6319
6320 # generic/filedlgg.cpp:537
6321 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
6322 msgid "Permissions"
6323 msgstr "Dovoljenja"
6324
6325 # html/helpfrm.cpp:512
6326 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Picture Properties"
6329 msgstr "&Lastnosti"
6330
6331 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
6332 msgid "Pipe creation failed"
6333 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6334
6335 # generic/filedlgg.cpp:1092
6336 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
6337 msgid "Please choose a valid font."
6338 msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
6339
6340 # generic/filedlgg.cpp:1092
6341 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
6342 msgid "Please choose an existing file."
6343 msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
6344
6345 # generic/filedlgg.cpp:1092
6346 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
6347 msgid "Please choose the page to display:"
6348 msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
6349
6350 # msw/dialup.cpp:768
6351 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
6352 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
6353 msgstr ""
6354 "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
6355
6356 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
6360 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
6361 "or this program won't operate correctly."
6362 msgstr ""
6363 "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
6364 "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
6365 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
6366
6367 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
6368 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Please wait while printing..."
6374 msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje\n"
6375
6376 # html/helpfrm.cpp:899
6377 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Point Size"
6380 msgstr "&Velikost pisave:"
6381
6382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
6383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
6384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
6385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
6386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
6387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
6388 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
6389 msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
6390
6391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
6392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
6393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
6394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
6395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
6396 msgid "Pointer to model not set correctly."
6397 msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
6398
6399 # generic/dcpsg.cpp:2261
6400 # generic/prntdlgg.cpp:440
6401 # generic/prntdlgg.cpp:636
6402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
6403 msgid "Portrait"
6404 msgstr "Portet"
6405
6406 # generic/logg.cpp:1023
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Position"
6410 msgstr "Vprašanje"
6411
6412 # generic/prntdlgg.cpp:272
6413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
6414 msgid "PostScript file"
6415 msgstr "PostScript datoteka"
6416
6417 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Preferences"
6420 msgstr "&Možnosti"
6421
6422 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Preferences..."
6425 msgstr "&Možnosti"
6426
6427 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
6428 msgid "Preparing"
6429 msgstr ""
6430
6431 # html/helpfrm.cpp:903
6432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
6433 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
6434 msgid "Preview:"
6435 msgstr "Predogled:"
6436
6437 # html/helpfrm.cpp:512
6438 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
6439 msgid "Previous page"
6440 msgstr "Prejšnja stran"
6441
6442 # generic/prntdlgg.cpp:113
6443 # generic/prntdlgg.cpp:127
6444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
6445 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
6446 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
6447 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
6448 msgid "Print"
6449 msgstr "Tiskanje"
6450
6451 # common/docview.cpp:897
6452 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
6453 msgid "Print Preview"
6454 msgstr "Predogled tiskanja"
6455
6456 # common/prntbase.cpp:687
6457 # common/prntbase.cpp:711
6458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
6459 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
6460 msgid "Print Preview Failure"
6461 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
6462
6463 # generic/prntdlgg.cpp:172
6464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
6465 msgid "Print Range"
6466 msgstr "Obseg tiskanja"
6467
6468 # generic/prntdlgg.cpp:408
6469 # generic/prntdlgg.cpp:415
6470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
6471 msgid "Print Setup"
6472 msgstr "Nastavitev tiskanja"
6473
6474 # generic/prntdlgg.cpp:455
6475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
6476 msgid "Print in colour"
6477 msgstr "Bravno tiskanje"
6478
6479 # common/docview.cpp:897
6480 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Print previe&w..."
6483 msgstr "&Predogled tiskanja"
6484
6485 # common/docview.cpp:897
6486 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
6487 msgid "Print preview"
6488 msgstr "Predogled tiskanja"
6489
6490 #: ../src/common/docview.cpp:1241
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Print preview creation failed."
6493 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6494
6495 # common/docview.cpp:897
6496 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Print preview..."
6499 msgstr "Predogled tiskanja"
6500
6501 # generic/prntdlgg.cpp:457
6502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
6503 msgid "Print spooling"
6504 msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
6505
6506 # html/helpfrm.cpp:529
6507 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
6508 msgid "Print this page"
6509 msgstr "Natisni to stran"
6510
6511 # generic/dcpsg.cpp:2265
6512 # generic/prntdlgg.cpp:150
6513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
6514 msgid "Print to File"
6515 msgstr "Pošli v datoteko"
6516
6517 # common/prntbase.cpp:366
6518 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Print..."
6521 msgstr "&Natisni ..."
6522
6523 # generic/prntdlgg.cpp:113
6524 # generic/prntdlgg.cpp:127
6525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
6526 msgid "Printer"
6527 msgstr "Tiskalnik"
6528
6529 # generic/prntdlgg.cpp:459
6530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
6531 msgid "Printer command:"
6532 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
6533
6534 # generic/prntdlgg.cpp:149
6535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
6536 msgid "Printer options"
6537 msgstr "Možnosti tiskalnika"
6538
6539 # generic/prntdlgg.cpp:463
6540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
6541 msgid "Printer options:"
6542 msgstr "Možnosti tiskalnika:"
6543
6544 # generic/prntdlgg.cpp:682
6545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
6546 msgid "Printer..."
6547 msgstr "Tiskalnik ..."
6548
6549 # generic/prntdlgg.cpp:682
6550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
6551 msgid "Printer:"
6552 msgstr "Tiskalnik:"
6553
6554 # common/prntbase.cpp:106
6555 # common/prntbase.cpp:148
6556 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
6557 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Printing"
6560 msgstr "Tiskanje poteka"
6561
6562 # common/prntbase.cpp:106
6563 # common/prntbase.cpp:148
6564 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
6565 msgid "Printing "
6566 msgstr "Tiskanje poteka"
6567
6568 # common/prntbase.cpp:120
6569 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
6570 msgid "Printing Error"
6571 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6572
6573 # generic/printps.cpp:232
6574 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "Printing page %d of %d"
6577 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
6578
6579 # generic/printps.cpp:232
6580 #: ../src/generic/printps.cpp:202
6581 #, c-format
6582 msgid "Printing page %d..."
6583 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
6584
6585 # generic/printps.cpp:192
6586 #: ../src/generic/printps.cpp:162
6587 msgid "Printing..."
6588 msgstr "Tiskanje ..."
6589
6590 # generic/prntdlgg.cpp:113
6591 # generic/prntdlgg.cpp:127
6592 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
6593 #: ../src/common/docview.cpp:2057
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Printout"
6596 msgstr "Tiskanje"
6597
6598 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6602 msgstr ""
6603 "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s"
6604 "\"."
6605
6606 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
6607 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6608 msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
6609
6610 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
6611 msgid "Progress:"
6612 msgstr ""
6613
6614 # html/helpfrm.cpp:512
6615 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Properties"
6618 msgstr "&Lastnosti"
6619
6620 # html/helpfrm.cpp:512
6621 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Property"
6624 msgstr "&Lastnosti"
6625
6626 # common/prntbase.cpp:120
6627 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Property Error"
6630 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6631
6632 # generic/dcpsg.cpp:2547
6633 #: ../src/common/paper.cpp:114
6634 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6635 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6636
6637 # generic/logg.cpp:1023
6638 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
6639 msgid "Question"
6640 msgstr "Vprašanje"
6641
6642 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Quit"
6645 msgstr "&Izhod"
6646
6647 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "Quit %s"
6650 msgstr "&Izhod"
6651
6652 # html/helpfrm.cpp:529
6653 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6654 msgid "Quit this program"
6655 msgstr "Zapri ta program"
6656
6657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6658 msgid "RETURN"
6659 msgstr "RETURN"
6660
6661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6662 msgid "RIGHT"
6663 msgstr "DESNO"
6664
6665 # common/utilscmn.cpp:464
6666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
6667 #, fuzzy
6668 msgid "RawCtrl+"
6669 msgstr "Ctrl-"
6670
6671 # common/ffile.cpp:133
6672 # common/ffile.cpp:154
6673 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
6674 #, c-format
6675 msgid "Read error on file '%s'"
6676 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
6677
6678 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
6679 msgid "Ready"
6680 msgstr "Pripravljen"
6681
6682 # common/docview.cpp:1945
6683 # common/docview.cpp:1956
6684 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
6685 msgid "Redo"
6686 msgstr "Ponovi"
6687
6688 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6689 msgid "Redo last action"
6690 msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
6691
6692 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6693 msgid "Refresh"
6694 msgstr "Osveži"
6695
6696 # msw/registry.cpp:532
6697 #: ../src/msw/registry.cpp:626
6698 #, c-format
6699 msgid "Registry key '%s' already exists."
6700 msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
6701
6702 # msw/registry.cpp:501
6703 #: ../src/msw/registry.cpp:595
6704 #, c-format
6705 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6706 msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
6707
6708 # msw/registry.cpp:628
6709 #: ../src/msw/registry.cpp:727
6710 #, c-format
6711 msgid ""
6712 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6713 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6714 "operation aborted."
6715 msgstr ""
6716 "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
6717 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
6718 "operacija prekinjena."
6719
6720 # msw/registry.cpp:432
6721 #: ../src/msw/registry.cpp:521
6722 #, c-format
6723 msgid "Registry value '%s' already exists."
6724 msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
6725
6726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
6728 msgid "Regular"
6729 msgstr "Navadno"
6730
6731 # generic/fontdlgg.cpp:207
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Relative"
6735 msgstr "Okrasno"
6736
6737 # generic/helphtml.cpp:319
6738 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
6739 msgid "Relevant entries:"
6740 msgstr "Ustrezni naslovi:"
6741
6742 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6743 msgid "Remove"
6744 msgstr "Odstrani"
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Remove Bullet"
6749 msgstr "Odstrani"
6750
6751 # html/helpfrm.cpp:269
6752 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
6753 msgid "Remove current page from bookmarks"
6754 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
6755
6756 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6757 #, c-format
6758 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6759 msgstr ""
6760 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče "
6761 "naložiti."
6762
6763 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6764 msgid "Rendering failed."
6765 msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
6766
6767 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
6768 msgid "Renumber List"
6769 msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
6770
6771 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6772 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6773 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6774 #
6775 # msw/filedlg.cpp:445
6776 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6777 msgid "Rep&lace"
6778 msgstr "&Zamenjaj"
6779
6780 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
6781 msgid "Replace"
6782 msgstr "Zamenjaj"
6783
6784 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6785 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6786 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6787 #
6788 # msw/filedlg.cpp:445
6789 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6790 msgid "Replace &all"
6791 msgstr "Zamenjaj &vse"
6792
6793 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6794 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6795 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6796 #
6797 # msw/filedlg.cpp:445
6798 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6799 msgid "Replace selection"
6800 msgstr "Zamenjaj izbor"
6801
6802 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6803 msgid "Replace with:"
6804 msgstr "Zamenjaj z:"
6805
6806 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6807 msgid "Required information entry is empty."
6808 msgstr ""
6809
6810 # common/intl.cpp:412
6811 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6814 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
6815
6816 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6817 msgid "Revert to Saved"
6818 msgstr "Povrni v shranjeno"
6819
6820 # generic/fontdlgg.cpp:216
6821 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Ridge"
6824 msgstr "Desno"
6825
6826 # generic/fontdlgg.cpp:216
6827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6830 msgid "Right"
6831 msgstr "Desno"
6832
6833 # generic/prntdlgg.cpp:661
6834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6835 msgid "Right margin (mm):"
6836 msgstr "Desni rob (mm):"
6837
6838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6842 msgid "Right-align text."
6843 msgstr "Desno poravnaj besedilo."
6844
6845 # generic/fontdlgg.cpp:206
6846 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6847 msgid "Roman"
6848 msgstr "serifna"
6849
6850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6852 msgid "S&tandard bullet name:"
6853 msgstr "&Navadno ime oznake:"
6854
6855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6856 msgid "SCROLL_LOCK"
6857 msgstr "SCROLL_LOCK"
6858
6859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6860 msgid "SELECT"
6861 msgstr "IZBERI"
6862
6863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6864 msgid "SEPARATOR"
6865 msgstr "LOČILO"
6866
6867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6868 msgid "SNAPSHOT"
6869 msgstr "SNAPSHOT"
6870
6871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6872 msgid "SPACE"
6873 msgstr "PRESLEDNICA"
6874
6875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6876 msgid "SPECIAL"
6877 msgstr "POSEBNO"
6878
6879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6880 msgid "SUBTRACT"
6881 msgstr "MINUS"
6882
6883 # generic/logg.cpp:473
6884 # generic/logg.cpp:774
6885 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6886 msgid "Save"
6887 msgstr "Shrani"
6888
6889 # generic/filedlgg.cpp:1286
6890 # msw/filedlg.cpp:484
6891 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6892 #, c-format
6893 msgid "Save %s file"
6894 msgstr "Shrani datoteko %s"
6895
6896 # generic/logg.cpp:473
6897 # generic/logg.cpp:774
6898 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6899 msgid "Save &As..."
6900 msgstr "&Shrani kot ..."
6901
6902 # common/docview.cpp:249
6903 #: ../src/common/docview.cpp:363
6904 msgid "Save As"
6905 msgstr "Shrani Kot"
6906
6907 # common/docview.cpp:249
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Save as"
6911 msgstr "Shrani Kot"
6912
6913 # common/docview.cpp:1494
6914 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6915 msgid "Save current document"
6916 msgstr "Shrani trenutni dokument"
6917
6918 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6919 msgid "Save current document with a different filename"
6920 msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
6921
6922 # generic/logg.cpp:473
6923 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6924 msgid "Save log contents to file"
6925 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
6926
6927 # generic/fontdlgg.cpp:209
6928 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6929 msgid "Script"
6930 msgstr "Skript"
6931
6932 # generic/helpwxht.cpp:161
6933 # html/helpfrm.cpp:414
6934 # html/helpfrm.cpp:434
6935 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6937 msgid "Search"
6938 msgstr "Iskanje"
6939
6940 # html/helpfrm.cpp:416
6941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6942 #, fuzzy
6943 msgid ""
6944 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6945 "above"
6946 msgstr ""
6947 "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
6948
6949 # generic/dirdlgg.cpp:572
6950 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6951 msgid "Search direction"
6952 msgstr "Smer iskanja"
6953
6954 # generic/helpwxht.cpp:161
6955 # html/helpfrm.cpp:414
6956 # html/helpfrm.cpp:434
6957 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6958 msgid "Search for:"
6959 msgstr "Najdi:"
6960
6961 # html/helpfrm.cpp:735
6962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6963 msgid "Search in all books"
6964 msgstr "Išči v vseh knjigah"
6965
6966 # html/helpfrm.cpp:628
6967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6968 msgid "Searching..."
6969 msgstr "Iskanje v teku ..."
6970
6971 # generic/dirdlgg.cpp:191
6972 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6973 msgid "Sections"
6974 msgstr "Razdelki"
6975
6976 # common/ffile.cpp:221
6977 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6978 #, c-format
6979 msgid "Seek error on file '%s'"
6980 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
6981
6982 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6983 #, c-format
6984 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6985 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
6986
6987 # common/docview.cpp:1371
6988 # common/docview.cpp:1422
6989 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6990 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6991 msgid "Select &All"
6992 msgstr "Izberi &vse"
6993
6994 # common/docview.cpp:1371
6995 # common/docview.cpp:1422
6996 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6997 msgid "Select All"
6998 msgstr "Izberi vse"
6999
7000 # common/docview.cpp:1469
7001 #: ../src/common/docview.cpp:1868
7002 msgid "Select a document template"
7003 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
7004
7005 # common/docview.cpp:1494
7006 #: ../src/common/docview.cpp:1942
7007 msgid "Select a document view"
7008 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
7009
7010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
7011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
7012 msgid "Select regular or bold."
7013 msgstr "Izberite navadno ali krepko."
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
7016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
7017 msgid "Select regular or italic style."
7018 msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
7019
7020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
7021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
7022 msgid "Select underlining or no underlining."
7023 msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
7024
7025 # generic/dirdlgg.cpp:191
7026 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
7027 msgid "Selection"
7028 msgstr "Izbira"
7029
7030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
7031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
7032 msgid "Selects the list level to edit."
7033 msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
7034
7035 # common/cmdline.cpp:627
7036 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
7037 #, c-format
7038 msgid "Separator expected after the option '%s'."
7039 msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo."
7040
7041 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Set Cell Style"
7044 msgstr "Izbriši slog"
7045
7046 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
7047 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: ../src/common/filename.cpp:2524
7051 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
7052 msgstr ""
7053
7054 # generic/prntdlgg.cpp:155
7055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
7056 msgid "Setup..."
7057 msgstr "Nastavitve ..."
7058
7059 # msw/dialup.cpp:539
7060 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
7061 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
7062 msgstr ""
7063 "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
7064
7065 # common/utilscmn.cpp:468
7066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Shift+"
7069 msgstr "Shift-"
7070
7071 # generic/filedlgg.cpp:913
7072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
7073 msgid "Show &hidden directories"
7074 msgstr "Pokaži skrite &mape"
7075
7076 # generic/filedlgg.cpp:913
7077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
7078 msgid "Show &hidden files"
7079 msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
7080
7081 # html/helpfrm.cpp:331
7082 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Show All"
7085 msgstr "Pokaži vse"
7086
7087 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
7088 msgid "Show about dialog"
7089 msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
7090
7091 # html/helpfrm.cpp:331
7092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
7093 msgid "Show all"
7094 msgstr "Pokaži vse"
7095
7096 # html/helpfrm.cpp:365
7097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
7098 msgid "Show all items in index"
7099 msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
7100
7101 # generic/filedlgg.cpp:913
7102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
7103 msgid "Show hidden directories"
7104 msgstr "Pokaži skrite mape"
7105
7106 # html/helpfrm.cpp:496
7107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
7108 msgid "Show/hide navigation panel"
7109 msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
7110
7111 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
7112 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
7113 msgid "Shows a Unicode subset."
7114 msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
7115
7116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
7117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
7118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
7119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
7120 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
7121 msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
7122
7123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
7124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
7125 msgid "Shows a preview of the font settings."
7126 msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
7127
7128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
7129 msgid "Shows a preview of the font."
7130 msgstr "Pokaže predogled pisave."
7131
7132 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
7133 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
7134 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
7135 msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
7136
7137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
7138 msgid "Shows the font preview."
7139 msgstr "Prikaže predogled pisave."
7140
7141 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
7142 msgid "Simple monochrome theme"
7143 msgstr "Enostavna enobarvna tema"
7144
7145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
7146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
7147 msgid "Single"
7148 msgstr "Posamično"
7149
7150 # generic/filedlgg.cpp:534
7151 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
7152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
7153 msgid "Size"
7154 msgstr "Velikost"
7155
7156 # generic/filedlgg.cpp:534
7157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
7158 msgid "Size:"
7159 msgstr "Velikost:"
7160
7161 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
7162 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
7163 msgid "Skip"
7164 msgstr "Preskoči"
7165
7166 # generic/fontdlgg.cpp:214
7167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
7168 msgid "Slant"
7169 msgstr "Levo kurzivno"
7170
7171 # generic/fontdlgg.cpp:217
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Solid"
7175 msgstr "Krepko"
7176
7177 # common/docview.cpp:342
7178 # common/docview.cpp:354
7179 # common/docview.cpp:1390
7180 #: ../src/common/docview.cpp:1764
7181 msgid "Sorry, could not open this file."
7182 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
7183
7184 # common/prntbase.cpp:687
7185 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
7186 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
7187 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
7188
7189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
7190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
7191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
7192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
7193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
7194 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
7195 msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
7196
7197 # common/docview.cpp:342
7198 # common/docview.cpp:354
7199 # common/docview.cpp:1390
7200 #: ../src/common/docview.cpp:1787
7201 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
7202 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
7203
7204 #: ../src/unix/sound.cpp:493
7205 msgid "Sound data are in unsupported format."
7206 msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
7207
7208 #: ../src/unix/sound.cpp:478
7209 #, c-format
7210 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
7211 msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
7212
7213 # html/helpfrm.cpp:628
7214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
7215 msgid "Spacing"
7216 msgstr "Razmik"
7217
7218 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
7219 msgid "Spell Check"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
7223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7224 msgid "Standard"
7225 msgstr "Navadno"
7226
7227 #: ../src/common/paper.cpp:106
7228 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7229 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7230
7231 # generic/logg.cpp:598
7232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Static"
7237 msgstr "Stanje:"
7238
7239 # generic/logg.cpp:598
7240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
7241 msgid "Status:"
7242 msgstr "Stanje:"
7243
7244 # common/dlgcmn.cpp:138
7245 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Stop"
7248 msgstr "&Ustavi"
7249
7250 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Strikethrough"
7253 msgstr "Pre&črtano"
7254
7255 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
7256 #, c-format
7257 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
7258 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
7259
7260 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
7261 msgid "Style"
7262 msgstr "Slog"
7263
7264 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
7265 msgid "Style Organiser"
7266 msgstr "Organizator slogov"
7267
7268 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
7269 msgid "Style:"
7270 msgstr "Slog:"
7271
7272 # generic/fontdlgg.cpp:209
7273 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
7274 msgid "Subscrip&t"
7275 msgstr "Po&dpisano"
7276
7277 # generic/fontdlgg.cpp:209
7278 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
7279 msgid "Supe&rscript"
7280 msgstr "&Nadpisano"
7281
7282 #: ../src/common/paper.cpp:152
7283 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
7284 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
7285
7286 #: ../src/common/paper.cpp:153
7287 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
7288 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
7289
7290 # generic/fontdlgg.cpp:210
7291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
7292 msgid "Swiss"
7293 msgstr "neserifna"
7294
7295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
7296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
7297 msgid "Symbol"
7298 msgstr "Simbol"
7299
7300 # html/helpfrm.cpp:881
7301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
7302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
7303 msgid "Symbol &font:"
7304 msgstr "P&isava posebnih znakov:"
7305
7306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
7307 msgid "TAB"
7308 msgstr "TAB"
7309
7310 # common/imagtiff.cpp:192
7311 # common/imagtiff.cpp:203
7312 # common/imagtiff.cpp:314
7313 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
7314 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
7315 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
7316 msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
7317
7318 # common/imagtiff.cpp:163
7319 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
7320 msgid "TIFF: Error loading image."
7321 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
7322
7323 # common/imagtiff.cpp:214
7324 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
7325 msgid "TIFF: Error reading image."
7326 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
7327
7328 # common/imagtiff.cpp:291
7329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
7330 msgid "TIFF: Error saving image."
7331 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
7332
7333 # common/imagtiff.cpp:338
7334 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
7335 msgid "TIFF: Error writing image."
7336 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
7337
7338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
7339 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
7340 msgstr ""
7341
7342 # html/helpfrm.cpp:512
7343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Table Properties"
7346 msgstr "&Lastnosti"
7347
7348 #: ../src/common/paper.cpp:147
7349 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
7350 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
7351
7352 #: ../src/common/paper.cpp:104
7353 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
7354 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
7355
7356 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
7357 msgid "Tabs"
7358 msgstr "Tabulatorji"
7359
7360 # generic/fontdlgg.cpp:211
7361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
7362 msgid "Teletype"
7363 msgstr "strojna"
7364
7365 # common/docview.cpp:1469
7366 #: ../src/common/docview.cpp:1869
7367 msgid "Templates"
7368 msgstr "Šablone"
7369
7370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
7371 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
7372 msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7373
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
7375 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
7376 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
7377
7378 #: ../src/common/ftp.cpp:621
7379 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
7380 msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
7381
7382 #: ../src/common/ftp.cpp:607
7383 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
7384 msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
7385
7386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
7387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
7388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
7389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
7390 msgid "The available bullet styles."
7391 msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
7392
7393 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
7394 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
7395 msgid "The available styles."
7396 msgstr "Slogi na voljo."
7397
7398 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
7399 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
7400 #, fuzzy
7401 msgid "The background colour."
7402 msgstr "Barva ozadja"
7403
7404 # html/helpfrm.cpp:899
7405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
7406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
7407 #, fuzzy
7408 msgid "The bottom margin size."
7409 msgstr "Velikost pisave."
7410
7411 # html/helpfrm.cpp:899
7412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
7413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
7414 #, fuzzy
7415 msgid "The bottom padding size."
7416 msgstr "Velikost pisave."
7417
7418 # html/helpfrm.cpp:899
7419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
7420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
7421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
7423 #, fuzzy
7424 msgid "The bottom position."
7425 msgstr "Položaj tabulatorja."
7426
7427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
7428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
7429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
7430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
7431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
7432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
7433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
7434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
7435 msgid "The bullet character."
7436 msgstr "Znak za oznake."
7437
7438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
7439 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
7440 msgid "The character code."
7441 msgstr "Koda znaka."
7442
7443 # common/fontmap.cpp:511
7444 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
7448 "another charset to replace it with or choose\n"
7449 "[Cancel] if it cannot be replaced"
7450 msgstr ""
7451 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
7452 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
7453 "[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
7454
7455 # msw/ole/dataobj.cpp:169
7456 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
7457 #, c-format
7458 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
7459 msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
7460
7461 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
7462 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
7463 msgid "The default style for the next paragraph."
7464 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7465
7466 # generic/dirdlgg.cpp:538
7467 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
7468 #, c-format
7469 msgid ""
7470 "The directory '%s' does not exist\n"
7471 "Create it now?"
7472 msgstr ""
7473 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
7474 "Jo želite ustvariti?"
7475
7476 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
7480 "truncated if printed.\n"
7481 "\n"
7482 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
7483 msgstr ""
7484
7485 # common/docview.cpp:1676
7486 #: ../src/common/docview.cpp:1181
7487 #, c-format
7488 msgid ""
7489 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
7490 "It has been removed from the most recently used files list."
7491 msgstr ""
7492 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
7493 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
7494
7495 # html/helpfrm.cpp:899
7496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
7497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
7498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
7499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
7500 msgid "The first line indent."
7501 msgstr "Zamik prve vrstice."
7502
7503 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
7504 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
7505 msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
7506
7507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
7508 msgid "The font colour."
7509 msgstr "Barva pisave."
7510
7511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
7512 msgid "The font family."
7513 msgstr "Družina pisave."
7514
7515 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
7516 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
7517 msgid "The font from which to take the symbol."
7518 msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
7519
7520 # html/helpfrm.cpp:899
7521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
7522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
7523 msgid "The font point size."
7524 msgstr "Velikost pisave."
7525
7526 # html/helpfrm.cpp:899
7527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
7528 msgid "The font size in points."
7529 msgstr "Velikost pisave v točkah."
7530
7531 # html/helpfrm.cpp:899
7532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
7533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
7534 #, fuzzy
7535 msgid "The font size units, points or pixels."
7536 msgstr "Velikost pisave v točkah."
7537
7538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
7539 msgid "The font style."
7540 msgstr "Slog pisave."
7541
7542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
7543 msgid "The font weight."
7544 msgstr "Odebeljenost pisave."
7545
7546 #: ../src/common/docview.cpp:1449
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
7549 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
7550
7551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
7552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
7553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
7554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
7555 msgid "The left indent."
7556 msgstr "Levi zamik."
7557
7558 # html/helpfrm.cpp:899
7559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
7560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
7561 #, fuzzy
7562 msgid "The left margin size."
7563 msgstr "Velikost pisave."
7564
7565 # html/helpfrm.cpp:899
7566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
7567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
7568 #, fuzzy
7569 msgid "The left padding size."
7570 msgstr "Velikost pisave."
7571
7572 # html/helpfrm.cpp:899
7573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
7574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
7575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
7576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
7577 #, fuzzy
7578 msgid "The left position."
7579 msgstr "Položaj tabulatorja."
7580
7581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
7582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
7583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
7584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
7585 msgid "The line spacing."
7586 msgstr "Razmik med vrsticami."
7587
7588 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
7589 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
7590 msgid "The list item number."
7591 msgstr "Številka elementa seznama."
7592
7593 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
7594 msgid "The locale ID is unknown."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
7598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7599 #, fuzzy
7600 msgid "The object height."
7601 msgstr "Odebeljenost pisave."
7602
7603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
7604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
7605 #, fuzzy
7606 msgid "The object maximum height."
7607 msgstr "Odebeljenost pisave."
7608
7609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
7610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
7611 #, fuzzy
7612 msgid "The object maximum width."
7613 msgstr "Odebeljenost pisave."
7614
7615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
7616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
7617 #, fuzzy
7618 msgid "The object minimum height."
7619 msgstr "Odebeljenost pisave."
7620
7621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
7622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
7623 #, fuzzy
7624 msgid "The object minimum width."
7625 msgstr "Odebeljenost pisave."
7626
7627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
7628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
7629 #, fuzzy
7630 msgid "The object width."
7631 msgstr "Odebeljenost pisave."
7632
7633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
7634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
7635 msgid "The outline level."
7636 msgstr "Raven orisa."
7637
7638 #: ../src/common/log.cpp:284
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "The previous message repeated %lu time."
7641 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
7642 msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7643 msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7644 msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7645 msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7646
7647 #: ../src/common/log.cpp:277
7648 #, fuzzy
7649 msgid "The previous message repeated once."
7650 msgstr "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7651
7652 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
7653 msgid "The print dialog returned an error."
7654 msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
7655
7656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
7657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
7658 msgid "The range to show."
7659 msgstr "Prikazano območje."
7660
7661 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
7662 msgid ""
7663 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
7664 "private information,\n"
7665 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7666 msgstr ""
7667 "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek "
7668 "vsebujejo zasebne podatke,\n"
7669 "jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
7670
7671 # common/cmdline.cpp:761
7672 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
7673 #, c-format
7674 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7675 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
7676
7677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
7678 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
7679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
7680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
7681 msgid "The right indent."
7682 msgstr "Desni odmik."
7683
7684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7686 #, fuzzy
7687 msgid "The right margin size."
7688 msgstr "Desni odmik."
7689
7690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7692 #, fuzzy
7693 msgid "The right padding size."
7694 msgstr "Desni odmik."
7695
7696 # html/helpfrm.cpp:899
7697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
7698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
7699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7701 #, fuzzy
7702 msgid "The right position."
7703 msgstr "Položaj tabulatorja."
7704
7705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
7706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
7707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
7708 msgid "The spacing after the paragraph."
7709 msgstr "Razmik pod odstavkom."
7710
7711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
7712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
7713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
7714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
7715 msgid "The spacing before the paragraph."
7716 msgstr "Razmik nad odstavkom."
7717
7718 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
7719 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
7720 msgid "The style name."
7721 msgstr "Ime sloga."
7722
7723 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
7724 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
7725 msgid "The style on which this style is based."
7726 msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
7727
7728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
7729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
7730 msgid "The style preview."
7731 msgstr "Predogled sloga."
7732
7733 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
7734 msgid "The system cannot find the file specified."
7735 msgstr ""
7736
7737 # html/helpfrm.cpp:899
7738 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
7739 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
7740 msgid "The tab position."
7741 msgstr "Položaj tabulatorja."
7742
7743 # html/helpfrm.cpp:899
7744 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
7745 msgid "The tab positions."
7746 msgstr "Položaji tabulatorjev."
7747
7748 # common/textcmn.cpp:121
7749 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
7750 msgid "The text couldn't be saved."
7751 msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
7752
7753 # html/helpfrm.cpp:899
7754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7755 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7756 #, fuzzy
7757 msgid "The top margin size."
7758 msgstr "Velikost pisave."
7759
7760 # html/helpfrm.cpp:899
7761 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7762 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7763 #, fuzzy
7764 msgid "The top padding size."
7765 msgstr "Velikost pisave."
7766
7767 # html/helpfrm.cpp:899
7768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
7769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
7770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
7771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
7772 #, fuzzy
7773 msgid "The top position."
7774 msgstr "Položaj tabulatorja."
7775
7776 # common/cmdline.cpp:740
7777 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
7778 #, c-format
7779 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7780 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
7781
7782 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7786 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7787 msgstr ""
7788 "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, "
7789 "je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: "
7790 "%s)."
7791
7792 #: ../src/gtk/print.cpp:961
7793 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7794 msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
7795
7796 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
7797 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7798 msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
7799
7800 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
7801 msgid ""
7802 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7803 msgstr ""
7804 "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti "
7805 "tiskalnik."
7806
7807 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
7808 msgid ""
7809 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7810 "when it is printed."
7811 msgstr ""
7812
7813 # common/imagpcx.cpp:434
7814 #: ../src/common/image.cpp:2609
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "This is not a %s."
7817 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
7818
7819 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
7820 msgid "This platform does not support background transparency."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
7824 msgid ""
7825 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7826 "with GTK+ 2.12 or newer."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
7830 msgid ""
7831 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7832 "comctl32.dll"
7833 msgstr ""
7834 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo "
7835 "različico comctl32.dll"
7836
7837 # msw/thread.cpp:1083
7838 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
7839 msgid ""
7840 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7841 "storage"
7842 msgstr ""
7843 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
7844 "shrambi niti"
7845
7846 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
7847 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7848 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
7849
7850 # msw/thread.cpp:1071
7851 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
7852 msgid ""
7853 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7854 "local storage"
7855 msgstr ""
7856 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni "
7857 "shrambi niti"
7858
7859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
7860 msgid "Thread priority setting is ignored."
7861 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
7862
7863 # msw/mdi.cpp:184
7864 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
7865 msgid "Tile &Horizontally"
7866 msgstr "Razporedi &vodoravno"
7867
7868 # msw/mdi.cpp:185
7869 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
7870 msgid "Tile &Vertically"
7871 msgstr "Razporedi &navpično"
7872
7873 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7874 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7875 msgstr ""
7876 "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite "
7877 "pasiven način."
7878
7879 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7880 msgid "Timer creation failed."
7881 msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
7882
7883 # generic/tipdlg.cpp:162
7884 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7885 msgid "Tip of the Day"
7886 msgstr "Namig dneva"
7887
7888 # generic/tipdlg.cpp:138
7889 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7890 msgid "Tips not available, sorry!"
7891 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
7892
7893 # generic/prntdlgg.cpp:191
7894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7895 msgid "To:"
7896 msgstr "Za:"
7897
7898 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7899 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7900 msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7901
7902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7903 msgid "Too many EndStyle calls!"
7904 msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
7905
7906 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7907 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7908 msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
7909
7910 # generic/prntdlgg.cpp:191
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Top"
7916 msgstr "Za:"
7917
7918 # generic/prntdlgg.cpp:650
7919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7920 msgid "Top margin (mm):"
7921 msgstr "Zgornji rob (mm):"
7922
7923 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7924 msgid "Translations by "
7925 msgstr "Prevajalci"
7926
7927 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7928 msgid "Translators"
7929 msgstr "Prevajalci"
7930
7931 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7932 msgid "True"
7933 msgstr ""
7934
7935 # common/fs_mem.cpp:202
7936 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7937 #, c-format
7938 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7939 msgstr ""
7940 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
7941
7942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7943 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7944 msgstr "turško (ISO-8859-9)"
7945
7946 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7947 msgid "Type"
7948 msgstr "Vrsta"
7949
7950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7952 msgid "Type a font name."
7953 msgstr "Vpišite ime pisave."
7954
7955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7957 msgid "Type a size in points."
7958 msgstr "Vnesite velikost v točkah."
7959
7960 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7961 #, c-format
7962 msgid "Type mismatch in argument %u."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7966 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7967 msgid "Type must have enum - long conversion"
7968 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
7969
7970 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7974 "\"%s\"."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7978 msgid "UP"
7979 msgstr "GOR"
7980
7981 #: ../src/common/paper.cpp:135
7982 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7983 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7984
7985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7986 msgid "US-ASCII"
7987 msgstr "US-ASCII"
7988
7989 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7990 msgid "Unable to add inotify watch"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7994 msgid "Unable to add kqueue watch"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7998 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7999 msgstr ""
8000
8001 # common/ffile.cpp:182
8002 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
8005 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
8006
8007 # common/ffile.cpp:182
8008 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Unable to close inotify instance"
8011 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
8012
8013 # common/ffile.cpp:182
8014 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "Unable to close path '%s'"
8017 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
8018
8019 # common/ffile.cpp:182
8020 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
8023 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
8024
8025 # common/imagbmp.cpp:266
8026 # common/imagbmp.cpp:278
8027 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Unable to create I/O completion port"
8030 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
8031
8032 # msw/mdi.cpp:428
8033 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
8036 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
8037
8038 # msw/dde.cpp:934
8039 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Unable to create inotify instance"
8042 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
8043
8044 # msw/dde.cpp:934
8045 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Unable to create kqueue instance"
8048 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
8049
8050 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
8051 msgid "Unable to dequeue completion packet"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
8055 msgid "Unable to get events from kqueue"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
8059 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: ../src/gtk/app.cpp:442
8063 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
8064 msgstr ""
8065 "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
8066
8067 #: ../src/gtk/app.cpp:275
8068 msgid "Unable to initialize Hildon program"
8069 msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
8070
8071 # generic/dirdlgg.cpp:550
8072 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "Unable to open path '%s'"
8075 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
8076
8077 # html/htmlwin.cpp:175
8078 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
8079 #, c-format
8080 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
8081 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
8082
8083 #: ../src/unix/sound.cpp:369
8084 msgid "Unable to play sound asynchronously."
8085 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
8086
8087 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
8088 msgid "Unable to post completion status"
8089 msgstr ""
8090
8091 # common/file.cpp:285
8092 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
8095 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
8096
8097 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
8098 msgid "Unable to remove inotify watch"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
8102 msgid "Unable to remove kqueue watch"
8103 msgstr ""
8104
8105 # common/ffile.cpp:182
8106 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
8109 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
8110
8111 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
8112 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
8113 msgstr ""
8114
8115 # generic/fontdlgg.cpp:242
8116 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
8117 msgid "Undelete"
8118 msgstr "Razveljavi brisanje"
8119
8120 # generic/fontdlgg.cpp:242
8121 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Underline"
8124 msgstr "&Podčrtaj"
8125
8126 # generic/fontdlgg.cpp:242
8127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
8128 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
8129 msgid "Underlined"
8130 msgstr "Podčrtano"
8131
8132 # common/docview.cpp:1951
8133 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
8134 msgid "Undo"
8135 msgstr "Razveljavi"
8136
8137 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
8138 msgid "Undo last action"
8139 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
8140
8141 # common/cmdline.cpp:712
8142 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
8143 #, c-format
8144 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
8145 msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
8146
8147 # common/cmdline.cpp:712
8148 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
8149 #, c-format
8150 msgid "Unexpected parameter '%s'"
8151 msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
8152
8153 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
8154 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
8155 msgstr ""
8156
8157 # msw/thread.cpp:871
8158 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Ungraceful worker thread termination"
8161 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
8162
8163 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
8164 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
8165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
8166 msgid "Unicode"
8167 msgstr "Unicode"
8168
8169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
8170 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
8171 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
8172
8173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
8174 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
8175 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
8176
8177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
8178 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
8179 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
8180
8181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
8182 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
8183 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
8184
8185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
8186 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
8187 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
8188
8189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
8190 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
8191 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
8192
8193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
8194 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
8195 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
8196
8197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
8198 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
8199 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
8200
8201 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Unindent"
8204 msgstr "&Nezamaknjeno"
8205
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
8208 msgid "Units for the bottom border width."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
8213 msgid "Units for the bottom margin."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
8218 msgid "Units for the bottom outline width."
8219 msgstr ""
8220
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
8223 msgid "Units for the bottom padding."
8224 msgstr ""
8225
8226 # msw/thread.cpp:871
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Units for the bottom position."
8231 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
8232
8233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
8234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8235 msgid "Units for the left border width."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
8240 msgid "Units for the left margin."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
8244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
8245 msgid "Units for the left outline width."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
8249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
8250 msgid "Units for the left padding."
8251 msgstr ""
8252
8253 # msw/thread.cpp:871
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Units for the left position."
8258 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
8259
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Units for the maximum object height."
8264 msgstr "Odebeljenost pisave."
8265
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Units for the maximum object width."
8270 msgstr "Odebeljenost pisave."
8271
8272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
8273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Units for the minimum object height."
8276 msgstr "Odebeljenost pisave."
8277
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Units for the minimum object width."
8282 msgstr "Odebeljenost pisave."
8283
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8286 msgid "Units for the object height."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
8290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
8291 msgid "Units for the object width."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
8296 msgid "Units for the right border width."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
8300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
8301 msgid "Units for the right margin."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
8306 msgid "Units for the right outline width."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
8311 msgid "Units for the right padding."
8312 msgstr ""
8313
8314 # msw/thread.cpp:871
8315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Units for the right position."
8319 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
8320
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
8322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
8323 msgid "Units for the top border width."
8324 msgstr ""
8325
8326 # msw/thread.cpp:871
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Units for the top margin."
8331 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
8332
8333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
8334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8335 msgid "Units for the top outline width."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
8340 msgid "Units for the top padding."
8341 msgstr ""
8342
8343 # msw/thread.cpp:871
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Units for the top position."
8348 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
8349
8350 # generic/progdlgg.cpp:241
8351 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
8352 msgid "Unknown"
8353 msgstr "neznan"
8354
8355 # msw/dde.cpp:1030
8356 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
8357 #, c-format
8358 msgid "Unknown DDE error %08x"
8359 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8360
8361 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
8362 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
8363 msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
8364
8365 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
8368 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8369
8370 # common/cmdline.cpp:518
8371 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
8372 #, c-format
8373 msgid "Unknown Property %s"
8374 msgstr "Neznana lastnost %s"
8375
8376 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
8377 #, c-format
8378 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
8379 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8380
8381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Unknown data format"
8384 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
8385
8386 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
8387 msgid "Unknown dynamic library error"
8388 msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
8389
8390 # common/fontmap.cpp:332
8391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
8392 #, c-format
8393 msgid "Unknown encoding (%d)"
8394 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
8395
8396 # msw/dde.cpp:1030
8397 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid "Unknown error %08x"
8400 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8401
8402 # common/cmdline.cpp:518
8403 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Unknown exception"
8406 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8407
8408 #: ../src/common/image.cpp:2594
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Unknown image data format."
8411 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
8412
8413 # common/cmdline.cpp:496
8414 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
8415 #, c-format
8416 msgid "Unknown long option '%s'"
8417 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
8418
8419 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
8420 msgid "Unknown name or named argument."
8421 msgstr ""
8422
8423 # common/cmdline.cpp:518
8424 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
8425 #, c-format
8426 msgid "Unknown option '%s'"
8427 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8428
8429 # common/mimecmn.cpp:161
8430 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
8431 #, c-format
8432 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
8433 msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
8434
8435 # common/docview.cpp:1923
8436 # common/docview.cpp:1938
8437 # common/docview.cpp:1965
8438 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
8439 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
8440 msgid "Unnamed command"
8441 msgstr "Neimenovan ukaz"
8442
8443 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Unspecified"
8446 msgstr "Poravnano"
8447
8448 # msw/clipbrd.cpp:268
8449 # msw/clipbrd.cpp:369
8450 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
8451 msgid "Unsupported clipboard format."
8452 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
8453
8454 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
8455 #, c-format
8456 msgid "Unsupported theme '%s'."
8457 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
8458
8459 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
8460 msgid "Up"
8461 msgstr "Navzgor"
8462
8463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
8464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
8465 msgid "Upper case letters"
8466 msgstr "Velike začetnice"
8467
8468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
8469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
8470 msgid "Upper case roman numerals"
8471 msgstr "Velike rimske številke"
8472
8473 # common/cmdline.cpp:797
8474 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
8475 #, c-format
8476 msgid "Usage: %s"
8477 msgstr "Uporaba: %s"
8478
8479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
8480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
8481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
8482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
8483 msgid "Use the current alignment setting."
8484 msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
8485
8486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
8487 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
8488 msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
8489
8490 # common/valtext.cpp:188
8491 #: ../src/common/valtext.cpp:175
8492 msgid "Validation conflict"
8493 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
8494
8495 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
8496 msgid "Value"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
8500 #, c-format
8501 msgid "Value must be %s or higher."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
8505 #, c-format
8506 msgid "Value must be %s or less."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "Value must be between %s and %s."
8512 msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:"
8513
8514 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Version "
8517 msgstr "Različica %s"
8518
8519 # generic/printps.cpp:209
8520 # msw/printwin.cpp:252
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Vertical alignment."
8525 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
8526
8527 # generic/filedlgg.cpp:861
8528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
8529 msgid "View files as a detailed view"
8530 msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
8531
8532 # generic/filedlgg.cpp:855
8533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
8534 msgid "View files as a list view"
8535 msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
8536
8537 # common/docview.cpp:1494
8538 #: ../src/common/docview.cpp:1943
8539 msgid "Views"
8540 msgstr "Pogledi"
8541
8542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
8543 msgid "WINDOWS_LEFT"
8544 msgstr "WINDOWS_LEVO"
8545
8546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
8547 msgid "WINDOWS_MENU"
8548 msgstr "WINDOWS_MENI"
8549
8550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
8551 msgid "WINDOWS_RIGHT"
8552 msgstr "WINDOWS_DESNO"
8553
8554 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
8555 #, c-format
8556 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
8557 msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
8558
8559 # common/log.cpp:366
8560 #: ../src/common/log.cpp:230
8561 msgid "Warning: "
8562 msgstr "Opozorilo:"
8563
8564 # generic/fontdlgg.cpp:216
8565 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Weight"
8568 msgstr "&Debelina:"
8569
8570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
8571 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8572 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
8573
8574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
8575 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
8576 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
8577
8578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
8579 msgid "Whether the font is underlined."
8580 msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
8581
8582 # html/helpfrm.cpp:406
8583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
8584 msgid "Whole word"
8585 msgstr "Cela beseda"
8586
8587 # html/helpfrm.cpp:406
8588 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
8589 msgid "Whole words only"
8590 msgstr "Samo cele besede"
8591
8592 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
8593 msgid "Win32 theme"
8594 msgstr "Tema Win32"
8595
8596 # msw/utils.cpp:545
8597 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
8598 msgid "Win32s on Windows 3.1"
8599 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
8600
8601 # msw/utils.cpp:549
8602 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Windows 2000"
8605 msgstr "Windows 95"
8606
8607 # msw/utils.cpp:549
8608 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Windows 7"
8611 msgstr "Windows 95"
8612
8613 # msw/utils.cpp:549
8614 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
8615 msgid "Windows 95"
8616 msgstr "Windows 95"
8617
8618 # msw/utils.cpp:549
8619 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
8620 msgid "Windows 95 OSR2"
8621 msgstr "Windows 95 OSR2"
8622
8623 # msw/utils.cpp:549
8624 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
8625 msgid "Windows 98"
8626 msgstr "Windows 98"
8627
8628 # msw/utils.cpp:549
8629 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
8630 msgid "Windows 98 SE"
8631 msgstr "Windows 98 SE"
8632
8633 # msw/utils.cpp:549
8634 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
8635 #, c-format
8636 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
8637 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
8638
8639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
8640 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
8641 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8642
8643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
8644 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
8645 msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
8646
8647 # msw/utils.cpp:549
8648 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
8649 #, c-format
8650 msgid "Windows CE (%d.%d)"
8651 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
8652
8653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
8654 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
8655 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
8656
8657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
8660 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
8661
8662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
8665 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
8666
8667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8668 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
8669 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8670
8671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8672 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
8673 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
8674
8675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
8676 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
8677 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
8678
8679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8682 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
8683
8684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
8687 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8688
8689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
8690 msgid "Windows Korean (CP 949)"
8691 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
8692
8693 # msw/utils.cpp:549
8694 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
8695 msgid "Windows ME"
8696 msgstr "Windows ME"
8697
8698 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
8699 #, fuzzy, c-format
8700 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8701 msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
8702
8703 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Windows Server 2003"
8706 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
8707
8708 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Windows Server 2008"
8711 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
8712
8713 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Windows Server 2008 R2"
8716 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
8717
8718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8719 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8720 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
8721
8722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8723 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8724 msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
8725
8726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
8729 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
8730
8731 # msw/utils.cpp:549
8732 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Windows Vista"
8735 msgstr "Windows 95"
8736
8737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8738 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8739 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
8740
8741 # msw/utils.cpp:549
8742 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Windows XP"
8745 msgstr "Windows 95"
8746
8747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
8748 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8749 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8750
8751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8754 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8755
8756 # common/ffile.cpp:168
8757 #: ../src/common/ffile.cpp:147
8758 #, c-format
8759 msgid "Write error on file '%s'"
8760 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
8761
8762 #: ../src/xml/xml.cpp:837
8763 #, c-format
8764 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8765 msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
8766
8767 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
8768 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8769 msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
8770
8771 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
8772 #, c-format
8773 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8774 msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
8775
8776 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
8777 msgid "XPM: incorrect header format!"
8778 msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
8779
8780 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
8781 #, c-format
8782 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8783 msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
8784
8785 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
8786 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8787 msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
8788
8789 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
8790 #, c-format
8791 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8792 msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
8793
8794 # common/dlgcmn.cpp:109
8795 # common/dlgcmn.cpp:116
8796 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
8797 msgid "Yes"
8798 msgstr "Da"
8799
8800 # generic/dirdlgg.cpp:571
8801 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
8802 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8803 msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
8804
8805 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
8806 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8807 msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
8808
8809 # generic/dirdlgg.cpp:571
8810 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
8811 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8812 msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
8813
8814 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
8815 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8819 msgid "Zoom &In"
8820 msgstr "Pove&čaj"
8821
8822 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
8823 msgid "Zoom &Out"
8824 msgstr "Po&manjšaj"
8825
8826 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Zoom In"
8829 msgstr "Pove&čaj"
8830
8831 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Zoom Out"
8834 msgstr "Po&manjšaj"
8835
8836 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8837 msgid "Zoom to &Fit"
8838 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8839
8840 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Zoom to Fit"
8843 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8844
8845 # msw/dde.cpp:997
8846 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
8847 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8848 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja"
8849
8850 # msw/dde.cpp:985
8851 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
8852 msgid ""
8853 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8854 "function,\n"
8855 "or an invalid instance identifier\n"
8856 "was passed to a DDEML function."
8857 msgstr ""
8858 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
8859 "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
8860 "neveljaven določitelj instance."
8861
8862 # msw/dde.cpp:1003
8863 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
8864 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8865 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
8866
8867 # msw/dde.cpp:1000
8868 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
8869 msgid "a memory allocation failed."
8870 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
8871
8872 # msw/dde.cpp:994
8873 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
8874 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8875 msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
8876
8877 # msw/dde.cpp:976
8878 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
8879 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8880 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
8881
8882 # msw/dde.cpp:982
8883 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
8884 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8885 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
8886
8887 # msw/dde.cpp:991
8888 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
8889 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8890 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
8891
8892 # msw/dde.cpp:1009
8893 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
8894 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8895 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
8896
8897 # msw/dde.cpp:1024
8898 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
8899 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8900 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
8901
8902 # msw/dde.cpp:1018
8903 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
8904 msgid ""
8905 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8906 "that was terminated by the client, or the server\n"
8907 "terminated before completing a transaction."
8908 msgstr ""
8909 "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
8910 "še pred dokončanjem transakcije\n"
8911 "prekinil odjemalec ali strežnik."
8912
8913 # msw/dde.cpp:1006
8914 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8915 msgid "a transaction failed."
8916 msgstr "transakcija ni uspela"
8917
8918 # common/utilscmn.cpp:466
8919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8920 msgid "alt"
8921 msgstr "ALT"
8922
8923 # msw/dde.cpp:988
8924 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8925 msgid ""
8926 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8927 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8928 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8929 "attempted to perform server transactions."
8930 msgstr ""
8931 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
8932 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
8933 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
8934 "poskusila izvesti strežniške transakcije."
8935
8936 # msw/dde.cpp:1012
8937 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8938 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8939 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
8940
8941 # msw/dde.cpp:1021
8942 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8943 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8944 msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
8945
8946 # msw/dde.cpp:1027
8947 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8948 msgid ""
8949 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8950 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8951 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8952 msgstr ""
8953 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
8954 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8955 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
8956
8957 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8958 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8959 msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
8960
8961 # common/fileconf.cpp:1450
8962 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8963 #, c-format
8964 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8965 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
8966
8967 #: ../src/html/chm.cpp:330
8968 msgid "bad arguments to library function"
8969 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
8970
8971 #: ../src/html/chm.cpp:342
8972 msgid "bad signature"
8973 msgstr "neuporaben podpis"
8974
8975 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8976 msgid "bad zipfile offset to entry"
8977 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
8978
8979 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8980 msgid "binary"
8981 msgstr "binarno"
8982
8983 # generic/fontdlgg.cpp:217
8984 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8985 msgid "bold"
8986 msgstr "krepko"
8987
8988 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8989 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8990 msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
8991
8992 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8993 #, fuzzy, c-format
8994 msgid "build %lu"
8995 msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
8996
8997 # common/ffile.cpp:101
8998 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8999 #, c-format
9000 msgid "can't close file '%s'"
9001 msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
9002
9003 # common/file.cpp:257
9004 #: ../src/common/file.cpp:279
9005 #, c-format
9006 msgid "can't close file descriptor %d"
9007 msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
9008
9009 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9010 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9011 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9012 #
9013 # common/file.cpp:557
9014 # common/file.cpp:567
9015 #: ../src/common/file.cpp:577
9016 #, c-format
9017 msgid "can't commit changes to file '%s'"
9018 msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
9019
9020 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9021 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9022 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9023 #
9024 # common/file.cpp:200
9025 #: ../src/common/file.cpp:213
9026 #, c-format
9027 msgid "can't create file '%s'"
9028 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
9029
9030 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9031 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9032 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9033 #
9034 # common/fileconf.cpp:920
9035 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
9036 #, c-format
9037 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
9038 msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
9039
9040 # common/file.cpp:438
9041 #: ../src/common/file.cpp:480
9042 #, c-format
9043 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
9044 msgstr ""
9045 "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
9046
9047 # common/ffile.cpp:182
9048 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
9049 #, c-format
9050 msgid "can't execute '%s'"
9051 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
9052
9053 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9054 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9055 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9056 #
9057 # common/ffile.cpp:234
9058 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
9059 msgid "can't find central directory in zip"
9060 msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
9061
9062 # common/file.cpp:404
9063 #: ../src/common/file.cpp:450
9064 #, c-format
9065 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
9066 msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
9067
9068 # msw/utils.cpp:376
9069 #: ../src/msw/utils.cpp:374
9070 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
9071 msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
9072
9073 # common/file.cpp:319
9074 #: ../src/common/file.cpp:351
9075 #, c-format
9076 msgid "can't flush file descriptor %d"
9077 msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
9078
9079 # common/file.cpp:373
9080 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
9081 #, c-format
9082 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
9083 msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
9084
9085 # common/fontmap.cpp:646
9086 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
9087 msgid "can't load any font, aborting"
9088 msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
9089
9090 # common/ffile.cpp:85
9091 # common/file.cpp:243
9092 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
9093 #, c-format
9094 msgid "can't open file '%s'"
9095 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
9096
9097 # common/fileconf.cpp:319
9098 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
9099 #, c-format
9100 msgid "can't open global configuration file '%s'."
9101 msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
9102
9103 # common/fileconf.cpp:331
9104 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
9105 #, c-format
9106 msgid "can't open user configuration file '%s'."
9107 msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
9108
9109 # common/fileconf.cpp:800
9110 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
9111 msgid "can't open user configuration file."
9112 msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
9113
9114 # html/helpfrm.cpp:1174
9115 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
9116 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
9117 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
9118
9119 # html/helpfrm.cpp:1174
9120 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
9121 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
9122 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
9123
9124 # common/file.cpp:285
9125 #: ../src/common/file.cpp:303
9126 #, c-format
9127 msgid "can't read from file descriptor %d"
9128 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
9129
9130 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9131 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9132 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9133 #
9134 # common/file.cpp:552
9135 # common/file.cpp:562
9136 #: ../src/common/file.cpp:572
9137 #, c-format
9138 msgid "can't remove file '%s'"
9139 msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
9140
9141 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9142 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9143 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9144 #
9145 # common/file.cpp:580
9146 # common/file.cpp:583
9147 #: ../src/common/file.cpp:589
9148 #, c-format
9149 msgid "can't remove temporary file '%s'"
9150 msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
9151
9152 # common/file.cpp:359
9153 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
9154 #, c-format
9155 msgid "can't seek on file descriptor %d"
9156 msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
9157
9158 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9159 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9160 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9161 #
9162 # common/textfile.cpp:359
9163 #: ../src/common/textfile.cpp:300
9164 #, c-format
9165 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
9166 msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
9167
9168 # common/file.cpp:304
9169 #: ../src/common/file.cpp:319
9170 #, c-format
9171 msgid "can't write to file descriptor %d"
9172 msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
9173
9174 # common/fileconf.cpp:807
9175 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
9176 msgid "can't write user configuration file."
9177 msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
9178
9179 #: ../src/html/chm.cpp:346
9180 msgid "checksum error"
9181 msgstr "napaka kontrolne vsote"
9182
9183 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
9184 msgid "checksum failure reading tar header block"
9185 msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
9186
9187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
9188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
9189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
9190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
9191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
9192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
9193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
9194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
9195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
9196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
9197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
9198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
9199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
9200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
9201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
9202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
9203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
9204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
9205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
9206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
9207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
9208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
9209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
9210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
9211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
9212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
9213 msgid "cm"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: ../src/html/chm.cpp:348
9217 msgid "compression error"
9218 msgstr "napaka pri stiskanju"
9219
9220 #: ../src/common/regex.cpp:240
9221 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
9222 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
9223
9224 # common/utilscmn.cpp:464
9225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
9226 msgid "ctrl"
9227 msgstr "CTRL"
9228
9229 # common/cmdline.cpp:912
9230 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
9231 msgid "date"
9232 msgstr "datum"
9233
9234 #: ../src/html/chm.cpp:350
9235 msgid "decompression error"
9236 msgstr "napaka pri razširjanju"
9237
9238 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
9239 msgid "default"
9240 msgstr "privzeto"
9241
9242 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
9243 msgid "double"
9244 msgstr "dvojno"
9245
9246 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
9247 msgid "dump of the process state (binary)"
9248 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
9249
9250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
9251 msgid "eighteenth"
9252 msgstr "osemnajsti"
9253
9254 # generic/fontdlgg.cpp:216
9255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
9256 msgid "eighth"
9257 msgstr "osmi"
9258
9259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
9260 msgid "eleventh"
9261 msgstr "enajsti"
9262
9263 # common/fileconf.cpp:1437
9264 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
9265 #, c-format
9266 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
9267 msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
9268
9269 #: ../src/html/chm.cpp:344
9270 msgid "error in data format"
9271 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
9272
9273 # common/ffile.cpp:133
9274 # common/ffile.cpp:154
9275 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
9276 #, c-format
9277 msgid "error opening '%s'"
9278 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
9279
9280 # common/ffile.cpp:133
9281 # common/ffile.cpp:154
9282 #: ../src/html/chm.cpp:332
9283 msgid "error opening file"
9284 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
9285
9286 # generic/dirdlgg.cpp:552
9287 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
9288 msgid "error reading zip central directory"
9289 msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
9290
9291 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
9292 msgid "error reading zip local header"
9293 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
9294
9295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
9296 #, c-format
9297 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
9298 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
9299
9300 # common/ffile.cpp:182
9301 #: ../src/common/ffile.cpp:169
9302 #, c-format
9303 msgid "failed to flush the file '%s'"
9304 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
9305
9306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
9307 msgid "fifteenth"
9308 msgstr "petnajsti"
9309
9310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
9311 msgid "fifth"
9312 msgstr "peti"
9313
9314 # common/fileconf.cpp:481
9315 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
9316 #, c-format
9317 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
9318 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
9319
9320 # common/fileconf.cpp:510
9321 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
9322 #, c-format
9323 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
9324 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
9325
9326 # common/fileconf.cpp:536
9327 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
9328 #, c-format
9329 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
9330 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
9331
9332 # common/fileconf.cpp:526
9333 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
9334 #, c-format
9335 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
9336 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
9337
9338 # common/fileconf.cpp:449
9339 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
9340 #, c-format
9341 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
9342 msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
9343
9344 # generic/filedlgg.cpp:534
9345 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
9346 msgid "files"
9347 msgstr "datotek"
9348
9349 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
9350 msgid "first"
9351 msgstr "prvi"
9352
9353 # html/helpfrm.cpp:899
9354 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
9355 msgid "font size"
9356 msgstr "velikost pisave"
9357
9358 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
9359 msgid "fourteenth"
9360 msgstr "štirinajsti"
9361
9362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
9363 msgid "fourth"
9364 msgstr "četrti"
9365
9366 #: ../src/common/appbase.cpp:679
9367 msgid "generate verbose log messages"
9368 msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
9369
9370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
9371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
9372 msgid "image"
9373 msgstr "slika"
9374
9375 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
9376 msgid "incomplete header block in tar"
9377 msgstr "nepopolni blok glave v tar"
9378
9379 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
9380 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
9381 msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
9382
9383 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
9384 msgid "incorrect size given for tar entry"
9385 msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
9386
9387 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
9388 msgid "invalid data in extended tar header"
9389 msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
9390
9391 # generic/logg.cpp:1037
9392 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
9393 msgid "invalid message box return value"
9394 msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
9395
9396 # common/ffile.cpp:101
9397 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
9398 msgid "invalid zip file"
9399 msgstr "neveljavna datoteka zip"
9400
9401 # generic/fontdlgg.cpp:213
9402 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
9403 msgid "italic"
9404 msgstr "ležeče"
9405
9406 # generic/fontdlgg.cpp:216
9407 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
9408 msgid "light"
9409 msgstr "svetlo"
9410
9411 # common/intl.cpp:575
9412 #: ../src/common/intl.cpp:296
9413 #, c-format
9414 msgid "locale '%s' cannot be set."
9415 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
9416
9417 # generic/fontdlgg.cpp:216
9418 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
9419 msgid "midnight"
9420 msgstr "opolnoči"
9421
9422 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
9423 msgid "nineteenth"
9424 msgstr "devetnajsti"
9425
9426 # generic/prntdlgg.cpp:113
9427 # generic/prntdlgg.cpp:127
9428 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
9429 msgid "ninth"
9430 msgstr "deveti"
9431
9432 # msw/dde.cpp:972
9433 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
9434 msgid "no DDE error."
9435 msgstr "ni napake DDE."
9436
9437 # generic/progdlgg.cpp:241
9438 #: ../src/html/chm.cpp:328
9439 msgid "no error"
9440 msgstr "brez napake"
9441
9442 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
9443 #, c-format
9444 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
9445 msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
9446
9447 # html/helpdata.cpp:644
9448 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
9449 msgid "noname"
9450 msgstr "neimanovana"
9451
9452 # html/helpdata.cpp:644
9453 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
9454 msgid "noon"
9455 msgstr "opoldne"
9456
9457 # generic/fontdlgg.cpp:212
9458 # generic/fontdlgg.cpp:215
9459 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
9460 #, fuzzy
9461 msgid "normal"
9462 msgstr "Običajno"
9463
9464 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
9465 msgid "not implemented"
9466 msgstr "ni implementirano"
9467
9468 # common/cmdline.cpp:911
9469 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
9470 msgid "num"
9471 msgstr "št"
9472
9473 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
9474 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
9475 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
9476
9477 #: ../src/html/chm.cpp:340
9478 msgid "out of memory"
9479 msgstr "premalo spomina"
9480
9481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
9482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
9483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
9484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
9485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
9486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
9487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
9488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
9489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
9490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
9491 msgid "percent"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
9495 msgid "process context description"
9496 msgstr "opis konteksta procesa"
9497
9498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
9499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
9500 msgid "pt"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
9504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
9505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
9506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
9507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
9508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
9509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
9510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
9511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
9512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
9513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
9514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
9515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
9516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
9517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
9518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
9519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
9520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
9521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
9522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
9523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
9524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
9525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
9526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
9527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
9528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
9529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
9530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
9531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
9532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
9533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
9534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
9535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
9536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
9537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
9538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
9539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
9540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
9541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
9542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
9543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
9544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
9545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
9546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
9547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
9548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
9549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
9550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
9551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
9552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
9553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
9554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
9555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
9556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
9557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
9558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
9559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
9560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
9561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
9562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
9563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
9564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
9565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
9566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
9567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
9568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
9569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
9570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
9571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
9572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
9573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
9574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
9575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
9576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
9577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
9578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
9579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
9580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
9581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
9582 msgid "px"
9583 msgstr ""
9584
9585 # common/utilscmn.cpp:464
9586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
9587 #, fuzzy
9588 msgid "rawctrl"
9589 msgstr "CTRL"
9590
9591 # common/docview.cpp:296
9592 # common/docview.cpp:332
9593 # common/docview.cpp:1388
9594 #: ../src/html/chm.cpp:334
9595 msgid "read error"
9596 msgstr "napaka pri branju"
9597
9598 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
9599 #, c-format
9600 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
9601 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
9602
9603 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
9604 #, c-format
9605 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
9606 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
9607
9608 # msw/dde.cpp:1015
9609 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
9610 msgid "reentrancy problem."
9611 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
9612
9613 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
9614 msgid "second"
9615 msgstr "drugi"
9616
9617 # common/docview.cpp:296
9618 # common/docview.cpp:332
9619 # common/docview.cpp:1388
9620 #: ../src/html/chm.cpp:338
9621 msgid "seek error"
9622 msgstr "napaka pri iskanju"
9623
9624 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
9625 msgid "seventeenth"
9626 msgstr "sedemnajsti"
9627
9628 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
9629 msgid "seventh"
9630 msgstr "sedmi"
9631
9632 # common/utilscmn.cpp:468
9633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
9634 msgid "shift"
9635 msgstr "SHIFT"
9636
9637 #: ../src/common/appbase.cpp:669
9638 msgid "show this help message"
9639 msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
9640
9641 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
9642 msgid "sixteenth"
9643 msgstr "šestnajsti"
9644
9645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
9646 msgid "sixth"
9647 msgstr "šesti"
9648
9649 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
9650 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
9651 msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
9652
9653 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
9654 msgid "specify the theme to use"
9655 msgstr "določi temo za uporabo"
9656
9657 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
9658 #, fuzzy
9659 msgid "standard/circle"
9660 msgstr "Navadno"
9661
9662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
9663 msgid "standard/circle-outline"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
9667 msgid "standard/diamond"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
9671 #, fuzzy
9672 msgid "standard/square"
9673 msgstr "Navadno"
9674
9675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
9676 msgid "standard/triangle"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
9680 msgid "stored file length not in Zip header"
9681 msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
9682
9683 # common/cmdline.cpp:910
9684 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
9685 msgid "str"
9686 msgstr "str"
9687
9688 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
9689 #, fuzzy
9690 msgid "strikethrough"
9691 msgstr "Pre&črtano"
9692
9693 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
9694 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
9695 msgid "tar entry not open"
9696 msgstr "vnos tar ni odprt"
9697
9698 # generic/helpwxht.cpp:159
9699 # html/helpfrm.cpp:303
9700 # html/helpfrm.cpp:312
9701 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
9702 msgid "tenth"
9703 msgstr "deseti"
9704
9705 # msw/dde.cpp:979
9706 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
9707 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
9708 msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
9709
9710 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
9711 msgid "third"
9712 msgstr "tretji"
9713
9714 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
9715 msgid "thirteenth"
9716 msgstr "trinajsti"
9717
9718 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
9719 msgid "today"
9720 msgstr "danes"
9721
9722 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
9723 msgid "tomorrow"
9724 msgstr "jutri"
9725
9726 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
9727 #, c-format
9728 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
9729 msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
9730
9731 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
9732 msgid "translator-credits"
9733 msgstr "Zasluge prevajalcev"
9734
9735 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
9736 msgid "twelfth"
9737 msgstr "dvanajsti"
9738
9739 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
9740 msgid "twentieth"
9741 msgstr "dvajseti"
9742
9743 # generic/fontdlgg.cpp:242
9744 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
9745 msgid "underlined"
9746 msgstr "podčrtano"
9747
9748 # common/fileconf.cpp:1557
9749 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
9750 #, c-format
9751 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
9752 msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
9753
9754 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
9755 msgid "unexpected end of file"
9756 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
9757
9758 # generic/progdlgg.cpp:241
9759 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
9760 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
9761 msgid "unknown"
9762 msgstr "nepoznan"
9763
9764 # common/fontmap.cpp:507
9765 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
9766 #, c-format
9767 msgid "unknown class %s"
9768 msgstr "neznani razred %s"
9769
9770 # generic/progdlgg.cpp:241
9771 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
9772 msgid "unknown error"
9773 msgstr "neznana napaka"
9774
9775 # msw/dialup.cpp:466
9776 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
9777 #, c-format
9778 msgid "unknown error (error code %08x)."
9779 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
9780
9781 # common/file.cpp:342
9782 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
9783 msgid "unknown seek origin"
9784 msgstr "nepoznana smer iskanja"
9785
9786 # common/fontmap.cpp:354
9787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
9788 #, c-format
9789 msgid "unknown-%d"
9790 msgstr "nepoznan-%d"
9791
9792 # common/docview.cpp:406
9793 #: ../src/common/docview.cpp:510
9794 msgid "unnamed"
9795 msgstr "neimenovana"
9796
9797 # common/docview.cpp:1188
9798 #: ../src/common/docview.cpp:1597
9799 #, c-format
9800 msgid "unnamed%d"
9801 msgstr "neimenovana%d"
9802
9803 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
9804 msgid "unsupported Zip compression method"
9805 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
9806
9807 # common/intl.cpp:379
9808 #: ../src/common/translation.cpp:1724
9809 #, c-format
9810 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9811 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
9812
9813 # common/docview.cpp:296
9814 # common/docview.cpp:332
9815 # common/docview.cpp:1388
9816 #: ../src/html/chm.cpp:336
9817 msgid "write error"
9818 msgstr "napaka pri pisanju"
9819
9820 # common/timercmn.cpp:267
9821 #: ../src/common/time.cpp:319
9822 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9823 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
9824
9825 #: ../src/gtk/print.cpp:989
9826 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9827 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
9828
9829 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
9830 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9831 msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
9832
9833 # html/helpfrm.cpp:1174
9834 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
9835 #, fuzzy
9836 msgid "wxWidget's control not initialized."
9837 msgstr "Kazaelc modela ni inicializiran."
9838
9839 # common/docview.cpp:306
9840 #: ../src/motif/app.cpp:246
9841 #, c-format
9842 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9843 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
9844
9845 # common/docview.cpp:306
9846 #: ../src/x11/app.cpp:165
9847 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9848 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
9849
9850 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
9851 msgid "xxxx"
9852 msgstr "xxxx"
9853
9854 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
9855 msgid "yesterday"
9856 msgstr "včeraj"
9857
9858 # common/log.cpp:242
9859 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
9860 #, c-format
9861 msgid "zlib error %d"
9862 msgstr "napaka zlib %d"
9863
9864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
9865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
9866 msgid "~"
9867 msgstr "~"
9868
9869 # html/htmprint.cpp:490
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid "&Preview..."
9872 #~ msgstr "Predogled"
9873
9874 # html/htmprint.cpp:490
9875 #, fuzzy
9876 #~ msgid "Preview..."
9877 #~ msgstr "Predogled"
9878
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
9881 #~ msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
9882
9883 # generic/logg.cpp:473
9884 # generic/logg.cpp:774
9885 #~ msgid "&Save..."
9886 #~ msgstr "&Shrani ..."
9887
9888 #~ msgid "About "
9889 #~ msgstr "O programu ..."
9890
9891 # generic/filedlgg.cpp:825
9892 #~ msgid "All files (*.*)|*"
9893 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
9894
9895 # html/helpfrm.cpp:1174
9896 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
9897 #~ msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!"
9898
9899 # html/helpfrm.cpp:1174
9900 #~ msgid "Cannot initialize display."
9901 #~ msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati."
9902
9903 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
9904 #~ msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS"
9905
9906 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
9907 #~ msgstr "Zapri\tAlt-F4"
9908
9909 # common/imagbmp.cpp:266
9910 # common/imagbmp.cpp:278
9911 #~ msgid "Couldn't create cursor."
9912 #~ msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
9913
9914 # generic/dirdlgg.cpp:539
9915 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
9916 #~ msgstr "Mapa '%s' ne obstaja!"
9917
9918 # html/htmprint.cpp:272
9919 #~ msgid "File %s does not exist."
9920 #~ msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
9921
9922 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
9923 #~ msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo."
9924
9925 # generic/prntdlgg.cpp:555
9926 # generic/prntdlgg.cpp:626
9927 # generic/prntdlgg.cpp:808
9928 #~ msgid "Paper Size"
9929 #~ msgstr "Velikost papirja"
9930
9931 #~ msgid "%.*f GB"
9932 #~ msgstr "%.*f GB"
9933
9934 #~ msgid "%.*f MB"
9935 #~ msgstr "%.*f MB"
9936
9937 #~ msgid "%.*f TB"
9938 #~ msgstr "%.*f TB"
9939
9940 #~ msgid "%.*f kB"
9941 #~ msgstr "%.*f kB"
9942
9943 #~ msgid "%s"
9944 #~ msgstr "%s"
9945
9946 #~ msgid "%s B"
9947 #~ msgstr "%s B"
9948
9949 #~ msgid "&Goto..."
9950 #~ msgstr "&Pojdi na ..."
9951
9952 #~ msgid "<<"
9953 #~ msgstr "<<"
9954
9955 #~ msgid ">>"
9956 #~ msgstr ">>"
9957
9958 #~ msgid ">>|"
9959 #~ msgstr ">>|"
9960
9961 #~ msgid "Added item is invalid."
9962 #~ msgstr "Dodani element ni veljaven."
9963
9964 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
9965 #~ msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
9966
9967 #~ msgid "BIG5"
9968 #~ msgstr "BIG5"
9969
9970 # common/image.cpp:953
9971 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
9972 #~ msgstr ""
9973 #~ "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja."
9974
9975 # common/image.cpp:653
9976 # common/image.cpp:673
9977 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
9978 #~ msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja"
9979
9980 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9981 #~ msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano."
9982
9983 # common/fontmap.cpp:332
9984 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9985 #~ msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
9986
9987 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
9988 #~ msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika."
9989
9990 # generic/helpext.cpp:96
9991 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
9992 #~ msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti."
9993
9994 # msw/dib.cpp:434
9995 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
9996 #~ msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti."
9997
9998 # html/helpdata.cpp:353
9999 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
10000 #~ msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti."
10001
10002 # common/filefn.cpp:1287
10003 # msw/dir.cpp:294
10004 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
10005 #~ msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna."
10006
10007 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
10008 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
10009 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
10010 #
10011 # msw/thread.cpp:519
10012 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
10013 #~ msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti"
10014
10015 #~ msgid "Changed item is invalid."
10016 #~ msgstr "Spremenjeni element ni veljaven."
10017
10018 # generic/logg.cpp:477
10019 #~ msgid "Click to cancel this window."
10020 #~ msgstr "Kliknite za preklic tega okna."
10021
10022 #~ msgid "Click to confirm your selection."
10023 #~ msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire."
10024
10025 #~ msgid "Column does not have a renderer."
10026 #~ msgstr "Stolpec nima upodobitelja."
10027
10028 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
10029 #~ msgstr "Kazalec stolpca mora biti NULL."
10030
10031 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
10032 #~ msgstr "Model stolpca nima ekvivalenta v povezanem modelu."
10033
10034 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
10035 #~ msgstr "Kontrolnik je napačno inicializiran."
10036
10037 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
10038 #~ msgstr "Stolpca ni mogoče dodati notranjim strukturam."
10039
10040 # common/imagbmp.cpp:266
10041 # common/imagbmp.cpp:278
10042 #~ msgid "Could not unlock mutex"
10043 #~ msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti."
10044
10045 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
10046 #~ msgstr "Pogled podatkov ni pravilno inicializiran"
10047
10048 # generic/progdlgg.cpp:153
10049 #~ msgid "Elapsed time:"
10050 #~ msgstr "Pretečeni čas:"
10051
10052 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
10053 #~ msgstr "Napaka pri čakanju na semafor"
10054
10055 # generic/progdlgg.cpp:160
10056 #~ msgid "Estimated time:"
10057 #~ msgstr "Pričakovan čas:"
10058
10059 # msw/dialup.cpp:860
10060 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
10061 #~ msgstr "Povezava z upraviteljem seje ni uspela: %s"
10062
10063 # msw/statbr95.cpp:149
10064 #~ msgid "Failed to create a status bar."
10065 #~ msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti."
10066
10067 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
10068 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
10069 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
10070 #
10071 # msw/registry.cpp:399
10072 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
10073 #~ msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL"
10074
10075 # generic/logg.cpp:371
10076 #~ msgid "Fatal error"
10077 #~ msgstr "Usodna napaka"
10078
10079 # common/log.cpp:355
10080 #~ msgid "Fatal error: "
10081 #~ msgstr "Usodna napaka:"
10082
10083 #~ msgid "GB-2312"
10084 #~ msgstr "GB-2312"
10085
10086 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
10087 #~ msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML"
10088
10089 #~ msgid "Goto Page"
10090 #~ msgstr "Pojdi na stran"
10091
10092 #~ msgid ""
10093 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
10094 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
10095 #~ msgstr ""
10096 #~ "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je "
10097 #~ "dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!"
10098
10099 # generic/helpwxht.cpp:251
10100 # html/helpctrl.cpp:38
10101 #~ msgid "Help : %s"
10102 #~ msgstr "Pomoč: %s"
10103
10104 #~ msgid "I64"
10105 #~ msgstr "I64"
10106
10107 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
10108 #~ msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
10109
10110 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
10111 #~ msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
10112
10113 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
10114 #~ msgstr ""
10115 #~ "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!"
10116
10117 # common/image.cpp:766
10118 # common/image.cpp:800
10119 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
10120 #~ msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik."
10121
10122 #~ msgid "No model associated with control."
10123 #~ msgstr "S kontrolnikom ni povezan noben model."
10124
10125 # html/helpfrm.cpp:1174
10126 #~ msgid "Owner not initialized."
10127 #~ msgstr "Lastnik ni inicializiran."
10128
10129 # common/valtext.cpp:140
10130 #~ msgid "Passed item is invalid."
10131 #~ msgstr "Podani element je neveljaven."
10132
10133 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
10134 #~ msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName"
10135
10136 #~ msgid "Preparing help window..."
10137 #~ msgstr "Priprava okna pomoči ..."
10138
10139 # common/log.cpp:356
10140 #~ msgid "Program aborted."
10141 #~ msgstr "Program ustavljen."
10142
10143 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
10144 #~ msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!"
10145
10146 # generic/progdlgg.cpp:167
10147 #~ msgid "Remaining time:"
10148 #~ msgstr "Preostali čas:"
10149
10150 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
10151 #~ msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!"
10152
10153 #~ msgid "SHIFT-JIS"
10154 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
10155
10156 # generic/helpwxht.cpp:161
10157 # html/helpfrm.cpp:414
10158 # html/helpfrm.cpp:434
10159 #~ msgid "Search!"
10160 #~ msgstr "Poišči!"
10161
10162 # common/docview.cpp:306
10163 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
10164 #~ msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje."
10165
10166 # common/docview.cpp:313
10167 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
10168 #~ msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti."
10169
10170 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
10171 #~ msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik."
10172
10173 # generic/logg.cpp:598
10174 #~ msgid "Status: "
10175 #~ msgstr "Stanje:"
10176
10177 #~ msgid ""
10178 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
10179 #~ msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti."
10180
10181 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
10182 #~ msgstr ""
10183 #~ "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede "
10184 #~ "(subclassing)!"
10185
10186 #~ msgid "Symbols"
10187 #~ msgstr "Simboli"
10188
10189 #~ msgid "TIFF library error."
10190 #~ msgstr "Napaka knjižnice TIFF."
10191
10192 #~ msgid "TIFF library warning."
10193 #~ msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF."
10194
10195 # common/docview.cpp:1676
10196 #~ msgid ""
10197 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
10198 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
10199 #~ msgstr ""
10200 #~ "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n"
10201 #~ "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
10202
10203 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
10204 #~ msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!"
10205
10206 # common/sckaddr.cpp:107
10207 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
10208 #~ msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje"
10209
10210 #~ msgid "Unknown style flag "
10211 #~ msgstr "Neznana zastavica sloga"
10212
10213 # common/docview.cpp:437
10214 # common/resource.cpp:121
10215 #~ msgid "Warning"
10216 #~ msgstr "Opozorilo"
10217
10218 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
10219 #~ msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
10220
10221 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
10222 #~ msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!"
10223
10224 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
10225 #~ msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije."
10226
10227 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
10228 #~ msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike."
10229
10230 #~ msgid ""
10231 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
10232 #~ msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
10233
10234 # common/docview.cpp:2034
10235 #~ msgid "[EMPTY]"
10236 #~ msgstr "[PRAZEN]"
10237
10238 # common/intl.cpp:374
10239 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
10240 #~ msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti."
10241
10242 #~ msgid "delegate has no type info"
10243 #~ msgstr "delegat nima informacije o tipu"
10244
10245 # common/intl.cpp:369
10246 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
10247 #~ msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
10248
10249 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
10250 #~ msgstr "m_peer ni ali pa je nepravilno inicializiran"
10251
10252 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
10253 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
10254
10255 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
10256 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!"
10257
10258 # common/socket.cpp:347
10259 # common/socket.cpp:401
10260 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
10261 #~ msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
10262
10263 # common/socket.cpp:921
10264 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
10265 #~ msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
10266
10267 #~ msgid "|<<"
10268 #~ msgstr "|<<"
10269
10270 #~ msgid "\t%s: %s\n"
10271 #~ msgstr "\t%s: %s\n"