1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-03-04 12:54+0100\n"
9 "Last-Translator: Christian Buck <chbuck@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
32 "Unannehmlichkeiten.\n"
34 #: ../src/common/log.cpp:411
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
39 #: ../src/common/docview.cpp:1464
43 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
47 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
62 #: ../src/common/paper.cpp:119
63 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
66 #: ../src/common/paper.cpp:120
67 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
70 #: ../src/common/paper.cpp:121
71 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
72 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
74 #: ../src/common/paper.cpp:122
75 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
76 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
82 #: ../src/common/filename.cpp:2368
87 #: ../src/common/filename.cpp:2366
92 #: ../src/common/filename.cpp:2370
97 #: ../src/common/filename.cpp:2364
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
111 msgid_plural "%ld bytes"
112 msgstr[0] "%ld Bytes "
113 msgstr[1] "%ld Bytes "
115 #: ../src/gtk/print.cpp:677
120 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
123 msgstr " %s (oder %s)"
125 #: ../src/common/filename.cpp:2362
130 #: ../src/generic/logg.cpp:285
135 #: ../src/generic/logg.cpp:293
137 msgid "%s Information"
138 msgstr "%s Information"
140 #: ../src/generic/logg.cpp:289
145 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
147 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
150 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
152 msgid "%s files (%s)|%s"
153 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
155 #: ../src/common/msgout.cpp:209
158 msgstr "%s Nachricht"
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
167 msgstr "&Aktuelle Größe"
169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
170 msgid "&After a paragraph:"
173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
188 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
189 msgid "&Arrange Icons"
190 msgstr "Icons anordnen"
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
196 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
201 msgid "&Before a paragraph:"
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
210 msgid "&Bullet style:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
215 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
223 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
224 msgid "&Character code:"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
231 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
242 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
246 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
251 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
252 msgid "&Debug report preview:"
253 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
256 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
257 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
261 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
263 msgid "&Delete Style..."
264 msgstr "Element löschen"
266 #: ../src/generic/logg.cpp:750
268 msgstr "&Einzelheiten"
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
280 msgid "&Edit Style..."
281 msgstr "Element bearbeiten"
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
291 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
293 msgstr "&Fertigstellen"
295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
296 msgid "&Font family:"
297 msgstr "&Schriftart:"
299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
300 msgid "&Font for Level..."
303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
304 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
307 msgstr "&Schriftart:"
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
313 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
318 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
324 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
334 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
340 msgid "&Indeterminate"
341 msgstr "&Unterstrichen"
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
371 #: ../src/generic/logg.cpp:540
375 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
383 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
384 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
388 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
392 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
394 msgstr "&Nächster Tip"
396 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
405 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
407 msgstr "Bemerkungen:"
409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
423 msgid "&Outline level:"
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
427 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
433 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
435 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
436 msgid "&Position (tenths of a mm):"
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
441 msgstr "&Einstellungen"
443 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
444 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
448 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
454 msgstr "&Eigenschaften"
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
460 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
462 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
464 msgstr "&Wiederholen"
466 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
468 msgstr "&Wiederholen "
470 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
471 msgid "&Rename Style..."
474 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
478 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
479 msgid "&Restart numbering"
482 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
484 msgstr "&Wiederherstellen"
486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
502 #: ../src/generic/logg.cpp:535
506 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
507 msgid "&Show tips at startup"
508 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
510 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
514 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
519 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
522 msgstr "Überspringen"
524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
526 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
529 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
534 msgid "&Strikethrough"
537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
541 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
562 msgid "&Underlining:"
563 msgstr "&Unterstrichen"
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
567 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
573 msgstr "&Rückgängig "
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
587 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
588 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
589 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
590 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
598 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
600 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
601 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
603 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
604 #: ../src/common/valtext.cpp:183
606 msgid "'%s' is invalid"
607 msgstr "'%s' ist ungültig"
609 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
611 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
612 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
614 #: ../src/common/intl.cpp:1283
616 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
617 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
619 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
621 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
622 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
624 #: ../src/common/valtext.cpp:172
626 msgid "'%s' should be numeric."
627 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
629 #: ../src/common/valtext.cpp:154
631 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
632 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
634 #: ../src/common/valtext.cpp:160
636 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
637 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
639 #: ../src/common/valtext.cpp:166
641 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
642 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
645 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
649 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
658 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
660 msgid "(Normal text)"
661 msgstr "Normal Font:"
663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
666 msgstr "(Lesezeichen)"
668 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
693 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
702 #: ../src/common/paper.cpp:142
704 msgstr "10 x 11 Zoll"
706 #: ../src/common/paper.cpp:115
708 msgstr "10 x 14 Zoll"
710 #: ../src/common/paper.cpp:116
712 msgstr "11 x 17 Zoll"
714 #: ../src/common/paper.cpp:186
716 msgstr "12 x 11 Zoll"
718 #: ../src/common/paper.cpp:143
720 msgstr "15 x 11 Zoll"
722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
728 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
744 #: ../src/common/paper.cpp:134
745 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
746 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
760 #: ../src/common/paper.cpp:141
764 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
765 msgid ": file does not exist!"
766 msgstr ": Datei existiert nicht!"
768 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
769 msgid ": unknown charset"
770 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
772 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
773 msgid ": unknown encoding"
774 msgstr ": unbekannte Kodierung"
776 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
780 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
787 msgid "<Any Decorative>"
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
817 msgid "<Any Teletype>"
818 msgstr "Schreibmaschine"
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
824 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
826 msgstr "<VERZEICHNIS>"
828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
837 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
838 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
841 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
842 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
845 msgid "<b>Bold face.</b> "
846 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
849 msgid "<i>Italic face.</i> "
850 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
858 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
862 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
866 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
867 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
868 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
870 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
872 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
873 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
875 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
876 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
877 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
883 msgid "A standard bullet name."
886 #: ../src/common/paper.cpp:161
887 msgid "A2 420 x 594 mm"
888 msgstr "A2 420 x 594 mm"
890 #: ../src/common/paper.cpp:158
891 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
892 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
894 #: ../src/common/paper.cpp:163
895 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
896 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
898 #: ../src/common/paper.cpp:172
899 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
900 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
902 #: ../src/common/paper.cpp:162
903 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
904 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
906 #: ../src/common/paper.cpp:108
907 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
908 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
910 #: ../src/common/paper.cpp:148
911 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
912 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
914 #: ../src/common/paper.cpp:155
915 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
916 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
918 #: ../src/common/paper.cpp:173
919 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
920 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
922 #: ../src/common/paper.cpp:150
923 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
924 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
926 #: ../src/common/paper.cpp:99
927 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
928 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
930 #: ../src/common/paper.cpp:109
931 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
932 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
934 #: ../src/common/paper.cpp:159
935 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
936 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
938 #: ../src/common/paper.cpp:174
939 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
940 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
942 #: ../src/common/paper.cpp:156
943 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
944 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
946 #: ../src/common/paper.cpp:110
947 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
948 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
950 #: ../src/common/paper.cpp:166
951 msgid "A6 105 x 148 mm"
952 msgstr "A6 105 x 148 mm"
954 #: ../src/common/paper.cpp:179
955 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
956 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
958 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
959 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
960 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
961 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
967 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
973 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
978 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
983 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
988 msgid "Add current page to bookmarks"
989 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
991 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
992 msgid "Add to custom colours"
993 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
995 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
996 msgid "Added item is invalid."
999 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1001 msgid "Adding book %s"
1002 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1005 msgid "After a paragraph:"
1008 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1010 msgstr "Linksbündig"
1012 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1014 msgstr "Rechtsbündig"
1016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1020 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1022 msgid "All files (%s)|%s"
1023 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1025 #: ../include/wx/defs.h:2582
1026 msgid "All files (*)|*"
1027 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1030 msgid "All files (*.*)|*"
1031 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1033 #: ../include/wx/defs.h:2579
1034 msgid "All files (*.*)|*.*"
1035 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1037 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1041 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1042 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1043 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1045 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1046 msgid "Already dialling ISP."
1047 msgstr "Wähle bereits ISP."
1049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1053 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1055 msgid "And includes the following files:\n"
1056 msgstr "*** und enthält die folgenden Dateien:\n"
1058 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1060 msgid "Animation file is not of type %ld."
1061 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1063 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1065 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1066 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1074 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1075 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1077 #: ../src/html/chm.cpp:564
1078 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1079 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
1081 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1085 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1087 msgstr "Eigenschaften"
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1092 msgid "Available fonts."
1095 #: ../src/common/paper.cpp:139
1096 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1097 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:175
1100 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1101 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:129
1104 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1105 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:111
1108 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1109 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:160
1112 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1113 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:176
1116 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1117 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:157
1120 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1121 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:130
1124 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1125 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:112
1128 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1129 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:184
1132 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1133 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:185
1136 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1137 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:131
1140 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1141 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1152 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1153 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1156 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1157 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1160 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1161 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1164 msgid "BMP: Couldn't write data."
1165 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1168 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1169 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1172 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1173 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1176 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1177 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1179 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1180 msgid "Background colour"
1183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1184 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1185 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1188 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1189 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1192 msgid "Before a paragraph:"
1195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1200 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1201 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1207 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1212 msgid "Bottom margin (mm):"
1213 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1215 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1221 msgid "Bullet &Alignment:"
1224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1225 msgid "Bullet style"
1228 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1232 #: ../src/common/paper.cpp:100
1233 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1234 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1236 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1244 #: ../src/common/paper.cpp:125
1245 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1246 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1248 #: ../src/common/paper.cpp:126
1249 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1250 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1252 #: ../src/common/paper.cpp:124
1253 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1254 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1256 #: ../src/common/paper.cpp:127
1257 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1258 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1260 #: ../src/common/paper.cpp:128
1261 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1262 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1272 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1273 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1274 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1288 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1289 msgid "Can not create mutex."
1290 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1292 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1294 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1295 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1297 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1299 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1300 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1302 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1304 msgid "Can not resume thread %lu"
1305 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1307 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1309 msgid "Can not resume thread %x"
1310 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1312 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1313 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1314 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1316 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1318 msgid "Can not suspend thread %lu"
1319 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1321 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1323 msgid "Can not suspend thread %x"
1324 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1326 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1327 msgid "Can not wait for thread termination"
1328 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1330 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1331 msgid "Can't &Undo "
1332 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1334 #: ../src/common/image.cpp:2648
1336 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1338 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
1340 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1342 msgid "Can't close registry key '%s'"
1343 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
1345 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1347 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1348 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1350 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1352 msgid "Can't create registry key '%s'"
1353 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
1355 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1356 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1357 msgid "Can't create thread"
1358 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1360 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1362 msgid "Can't create window of class %s"
1363 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1367 msgid "Can't delete key '%s'"
1368 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1370 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1372 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1373 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1377 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1378 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1382 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1383 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1387 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1388 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1390 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1392 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1393 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1395 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1397 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1398 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1400 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1402 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1403 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
1405 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1406 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1407 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1409 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1410 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1411 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1413 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1415 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1416 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1420 msgid "Can't open registry key '%s'"
1421 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1423 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1425 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1426 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1429 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1431 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1432 "zugrundeliegenden Strom."
1434 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1436 msgid "Can't read value of '%s'"
1437 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1439 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1440 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1442 msgid "Can't read value of key '%s'"
1443 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1445 #: ../src/common/image.cpp:2072
1447 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1448 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1450 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1451 msgid "Can't save log contents to file."
1452 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1454 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1455 msgid "Can't set thread priority"
1456 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1459 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1461 msgid "Can't set value of '%s'"
1462 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1464 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1466 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1467 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1469 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1470 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1471 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1475 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1476 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1477 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1479 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1481 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1482 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1484 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1485 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1488 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1490 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1491 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1493 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1495 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1496 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1498 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1500 msgid "Cannot find font node '%s'."
1501 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1503 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1504 msgid "Cannot find the location of address book file"
1505 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1509 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1510 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1512 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1513 msgid "Cannot get the hostname"
1514 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1516 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1517 msgid "Cannot get the official hostname"
1518 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1520 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1521 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1522 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1524 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1525 msgid "Cannot initialize OLE"
1526 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1528 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1529 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1530 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1532 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1533 msgid "Cannot initialize display."
1534 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1536 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1538 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1539 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1541 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1543 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1544 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1546 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1548 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1549 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1551 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1553 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1554 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1556 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1558 msgid "Cannot open contents file: %s"
1559 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1561 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1563 msgid "Cannot open file '%s'."
1564 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1566 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1567 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1568 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1570 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1572 msgid "Cannot open index file: %s"
1573 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1575 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1577 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1578 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1580 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1582 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1583 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1585 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1587 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1588 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1590 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1591 msgid "Cannot print empty page."
1592 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1594 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1596 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1597 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1600 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1601 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1602 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1604 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1606 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1609 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1610 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1611 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1613 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1614 msgid "Cannot wait for thread termination."
1615 msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
1617 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1618 msgid "Cant create the thread event queue"
1619 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1621 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1622 msgid "Case sensitive"
1623 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1626 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1627 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1635 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1640 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1641 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1654 msgid "Centre text."
1655 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1661 msgstr "Gehe zu ..."
1663 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1664 msgid "Change List Style"
1667 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1668 msgid "Change Style"
1671 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1672 msgid "Changed item is invalid."
1675 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1677 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1680 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1681 msgid "Character styles"
1684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1688 msgid "Check to add a period after the bullet."
1691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1695 msgid "Check to add a right parenthesis."
1698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1702 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1705 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1707 msgid "Check to make the font bold."
1708 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1710 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1712 msgid "Check to make the font italic."
1713 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1715 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1717 msgid "Check to make the font underlined."
1718 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
1720 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1722 msgid "Check to restart numbering."
1725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1728 msgid "Check to show a line through the text."
1729 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1734 msgid "Check to show the text in capitals."
1735 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1740 msgid "Check to show the text in subscript."
1741 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1743 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1746 msgid "Check to show the text in superscript."
1747 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1749 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1750 msgid "Choose ISP to dial"
1751 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1753 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1754 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1755 msgid "Choose colour"
1756 msgstr "Wähle Farbe"
1758 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1760 msgstr "Wähle Schriftart"
1762 #: ../src/common/module.cpp:75
1764 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1767 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1771 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1772 msgid "Clear the log contents"
1773 msgstr "Logtexte löschen"
1775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1776 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1778 msgid "Click to apply the selected style."
1779 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1783 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1785 msgid "Click to browse for a symbol."
1788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1790 msgid "Click to cancel changes to the font."
1791 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1793 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1794 msgid "Click to cancel the font selection."
1795 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1800 msgid "Click to cancel this window."
1801 msgstr "Fenster schließen"
1803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1805 msgid "Click to change the font colour."
1806 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1811 msgid "Click to change the text colour."
1812 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1817 msgid "Click to choose the font for this level."
1818 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1823 msgid "Click to close this window."
1824 msgstr "Fenster schließen"
1826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1828 msgid "Click to confirm changes to the font."
1829 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1831 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1832 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1833 msgid "Click to confirm the font selection."
1834 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1839 msgid "Click to confirm your selection."
1840 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1844 msgid "Click to create a new character style."
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1850 msgid "Click to create a new list style."
1851 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1855 msgid "Click to create a new paragraph style."
1858 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1859 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1861 msgid "Click to create a new tab position."
1862 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1864 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1865 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1867 msgid "Click to delete all tab positions."
1868 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1873 msgid "Click to delete the selected style."
1874 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1876 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1877 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1879 msgid "Click to delete the selected tab position."
1880 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1885 msgid "Click to edit the selected style."
1886 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1891 msgid "Click to rename the selected style."
1892 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1895 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1896 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1897 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1901 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1902 msgid "Close\tAlt-F4"
1903 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1905 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1907 msgstr "Alles Schließen"
1909 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1910 msgid "Close current document"
1913 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1914 msgid "Close this window"
1915 msgstr "Fenster schließen"
1917 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1922 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1924 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1925 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1927 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1932 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1934 msgid "Column could not be added."
1935 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1937 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1938 msgid "Column description could not be initialized."
1941 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1942 msgid "Column does not have a renderer."
1945 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1947 msgid "Column index not found."
1948 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
1950 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1951 msgid "Column pointer must not be NULL."
1954 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1955 msgid "Column width could not be determined"
1958 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1959 msgid "Column width could not be set."
1962 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1963 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1966 #: ../src/common/init.cpp:189
1969 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1974 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1975 msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*,chm|"
1977 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1981 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1983 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1985 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1987 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1991 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1992 msgid "Confirm registry update"
1993 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1995 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1996 msgid "Connecting..."
1997 msgstr "Verbinde..."
1999 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2003 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2004 msgid "Control is wrongly initialized."
2007 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2009 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2010 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2012 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2014 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2015 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2021 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2026 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2028 msgid "Copy selection"
2031 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2032 msgid "Could not add column to internal structures."
2035 #: ../src/html/chm.cpp:703
2037 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2038 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2040 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2042 msgid "Could not determine column index."
2043 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2045 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2046 msgid "Could not determine column's position"
2049 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2051 msgid "Could not determine number of items"
2052 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2054 #: ../src/html/chm.cpp:274
2056 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2057 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2059 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2060 msgid "Could not find tab for id"
2061 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2063 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2064 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2065 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2067 msgid "Could not get header description."
2068 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2070 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2072 msgid "Could not get items."
2073 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2075 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2077 msgid "Could not get property flags."
2078 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2080 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2082 msgid "Could not get selected items."
2083 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2085 #: ../src/html/chm.cpp:445
2087 msgid "Could not locate file '%s'."
2088 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2090 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2092 msgid "Could not remove column."
2093 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2095 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2097 msgid "Could not retrieve number of items"
2098 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2100 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2102 msgid "Could not set alignment."
2103 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2105 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2107 msgid "Could not set column width."
2108 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2110 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2112 msgid "Could not set header description."
2113 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2115 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2117 msgid "Could not set icon."
2118 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2120 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2122 msgid "Could not set maximum width."
2123 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2125 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2127 msgid "Could not set minimum width."
2128 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2130 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2132 msgid "Could not set property flags."
2133 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2135 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2136 msgid "Could not start document preview."
2137 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2139 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2140 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2141 msgid "Could not start printing."
2142 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2144 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2145 msgid "Could not transfer data to window"
2146 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2148 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2149 msgid "Could not unlock mutex"
2150 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
2152 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2153 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2154 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2157 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2158 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2159 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2160 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2162 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2163 msgid "Couldn't create a timer"
2164 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2166 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2167 msgid "Couldn't create cursor."
2168 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2170 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2172 msgid "Couldn't create the overlay window"
2173 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2175 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2177 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2178 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2180 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2181 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2184 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2185 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2186 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2188 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2190 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2191 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2193 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2194 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2196 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2199 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2201 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2202 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
2205 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2207 msgid "Couldn't open audio: %s"
2208 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
2210 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2212 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2213 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2215 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2216 msgid "Couldn't release a mutex"
2217 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2219 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2221 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2222 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
2224 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2225 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2226 msgid "Couldn't save PNG image."
2227 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2229 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2230 msgid "Couldn't terminate thread"
2231 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2233 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2234 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2235 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2238 msgid "Create directory"
2239 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2241 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2242 msgid "Create new directory"
2243 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2250 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2251 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2253 msgstr "Ausschneiden"
2255 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2256 msgid "Current directory:"
2257 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2259 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2262 msgstr "Font Größe:"
2264 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2267 msgstr "Ausschneiden"
2269 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2271 msgid "Cut selection"
2274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2275 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2276 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2278 #: ../src/common/paper.cpp:101
2279 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2280 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2282 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2283 msgid "DDE poke request failed"
2284 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2299 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2300 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
2302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2303 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2304 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2307 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2308 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2311 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2312 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
2314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2315 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2316 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
2318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2323 #: ../src/common/paper.cpp:123
2324 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2325 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2331 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2332 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2335 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2336 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2339 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2341 msgid "Debug report \"%s\""
2342 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2344 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2345 msgid "Debug report couldn't be created."
2346 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2348 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2349 msgid "Debug report generation has failed."
2350 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2357 msgid "Default encoding"
2358 msgstr "Standard Kodierung"
2360 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2362 msgid "Default font"
2363 msgstr "Standarddrucker"
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2366 msgid "Default printer"
2367 msgstr "Standarddrucker"
2369 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2370 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2375 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2378 msgstr "Alles auswählen"
2380 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2382 msgid "Delete Style"
2383 msgstr "Element löschen"
2385 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2388 msgstr "Element löschen"
2390 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2392 msgstr "Element löschen"
2394 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2396 msgid "Delete selection"
2399 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2401 msgid "Delete style %s?"
2402 msgstr "Element löschen"
2404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2406 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2407 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2409 #: ../src/common/module.cpp:125
2411 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2414 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2416 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2418 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2419 msgid "Developed by "
2422 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2426 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2428 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2429 "not installed on this machine. Please install it."
2431 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2432 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2435 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2436 msgid "Did you know..."
2437 msgstr "Wussten Sie schon..."
2439 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2441 msgid "DirectFB error %d occured."
2444 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2446 msgstr "Verzeichnisse"
2448 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2450 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2451 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2453 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2455 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2456 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2458 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2459 msgid "Directory does not exist"
2460 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2462 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2463 msgid "Directory doesn't exist."
2464 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2466 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2468 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2471 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2472 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2474 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2475 msgid "Display options dialog"
2476 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2479 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2482 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2484 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2486 "Current value is \n"
2491 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2493 "Aktueller Wert ist;\n"
2498 #: ../src/common/docview.cpp:481
2500 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2501 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
2503 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2504 msgid "Documentation by "
2507 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2508 msgid "Documentation writers"
2511 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2513 msgstr "Nicht speichern"
2515 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2519 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2523 #: ../src/common/paper.cpp:178
2524 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2525 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2527 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2529 msgid "Doubly used id : %d"
2530 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2532 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2536 #: ../src/common/paper.cpp:102
2537 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2538 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2560 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2562 msgstr "Element bearbeiten"
2564 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2566 msgid "Elapsed time:"
2567 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2570 msgid "Enter a character style name"
2573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2574 msgid "Enter a list style name"
2577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2579 msgid "Enter a new style name"
2580 msgstr "Die Schriftschitt."
2582 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2584 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2585 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
2587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2588 msgid "Enter a paragraph style name"
2591 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2593 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2594 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2596 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2597 msgid "Entries found"
2598 msgstr "Einträge gefunden"
2600 #: ../src/common/paper.cpp:144
2601 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2602 msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
2604 #: ../src/common/config.cpp:433
2607 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2609 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2612 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2613 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2614 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2615 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2616 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2621 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2623 msgid "Error closing epoll descriptor"
2624 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2626 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2627 msgid "Error creating directory"
2628 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2630 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2632 msgid "Error in reading image DIB."
2633 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2635 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2636 msgid "Error reading config options."
2637 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2639 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2640 msgid "Error saving user configuration data."
2641 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2643 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2645 msgid "Error while printing: "
2646 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2648 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2649 msgid "Error while waiting on semaphore"
2650 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2652 #: ../src/common/log.cpp:709
2656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2657 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2658 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2662 msgid "Estimated time:"
2663 msgstr "Geschätzte Zeit :"
2665 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2666 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2667 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2669 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2671 msgid "Execution of command '%s' failed"
2672 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2674 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2676 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2677 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2679 #: ../src/common/paper.cpp:107
2680 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2681 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2683 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2686 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2688 "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht "
2691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2692 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2693 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2695 #: ../src/html/chm.cpp:710
2697 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2698 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2700 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2704 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2705 msgid "Failed to access lock file."
2706 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2708 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2710 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2711 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
2713 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2715 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2716 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2718 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2720 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2721 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
2723 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2724 msgid "Failed to change video mode"
2725 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2727 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2729 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2730 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2732 #: ../src/common/filename.cpp:196
2733 msgid "Failed to close file handle"
2734 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2736 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2738 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2739 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2741 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2742 msgid "Failed to close the clipboard."
2743 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2745 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2747 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2748 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2750 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2752 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2753 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2755 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2756 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2757 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2759 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2760 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2761 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
2763 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2765 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2766 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2768 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2770 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2771 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2773 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2775 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2777 "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2779 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2781 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2782 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2784 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2786 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2787 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2789 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2790 msgid "Failed to create DDE string"
2791 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2793 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2794 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2795 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2797 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2798 msgid "Failed to create a status bar."
2799 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2801 #: ../src/common/filename.cpp:859
2802 msgid "Failed to create a temporary file name"
2803 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2805 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2806 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2807 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2809 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2811 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2812 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2814 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2815 msgid "Failed to create cursor."
2816 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2818 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2820 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2821 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2823 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2826 "Failed to create directory '%s'\n"
2827 "(Do you have the required permissions?)"
2829 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2830 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2832 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2834 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2835 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2837 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2839 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2840 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2842 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2844 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2845 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2847 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2849 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2850 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2852 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2854 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2855 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2857 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2858 msgid "Failed to empty the clipboard."
2859 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2861 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2862 msgid "Failed to enumerate video modes"
2863 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2865 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2866 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2867 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
2869 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2871 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2872 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
2874 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2876 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2877 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2879 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2880 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2881 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2883 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2885 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2886 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2888 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2890 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2891 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2893 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2894 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2895 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2897 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2898 msgid "Failed to get the local system time"
2899 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2901 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2902 msgid "Failed to get the working directory"
2903 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2905 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2906 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2907 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2909 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2910 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2911 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2913 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2914 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2915 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2917 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2919 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2920 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2922 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2924 msgid "Failed to insert text in the control."
2925 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2927 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2929 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2930 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2932 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2934 msgid "Failed to install signal handler"
2935 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2937 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2939 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2942 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
2943 "Programm neu starten"
2945 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2947 msgid "Failed to kill process %d"
2948 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2950 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2952 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2953 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2955 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2957 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2958 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2960 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2961 msgid "Failed to load mpr.dll."
2962 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2964 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2966 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2967 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2969 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2971 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2972 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2974 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2976 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2979 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2981 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2982 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2984 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2985 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2988 #: ../src/common/filename.cpp:182
2990 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2991 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2993 #: ../src/common/filename.cpp:185
2995 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2996 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2998 #: ../src/html/chm.cpp:142
3000 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3001 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3003 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3005 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3006 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3008 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3010 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3011 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3013 #: ../src/common/filename.cpp:894
3014 msgid "Failed to open temporary file."
3015 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
3017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3018 msgid "Failed to open the clipboard."
3019 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3021 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3022 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3023 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3025 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3026 msgid "Failed to read PID from lock file."
3027 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3029 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3031 msgid "Failed to read config options."
3032 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
3034 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3036 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3037 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3039 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3040 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3041 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3043 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3044 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3045 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3047 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3049 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3050 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3052 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3053 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3054 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
3056 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3058 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3060 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3062 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3064 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3065 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3069 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3070 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3072 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3074 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3075 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3077 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3079 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3080 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3082 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3085 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3089 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3091 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3092 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3094 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3095 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3096 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3098 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3100 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3101 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3103 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3104 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3105 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3107 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3108 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3110 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3112 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3114 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3115 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3117 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3118 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3119 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3121 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3123 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3124 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3126 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3127 msgid "Failed to set clipboard data."
3128 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3132 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3133 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3135 #: ../src/common/file.cpp:509
3136 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3137 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
3139 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3141 msgid "Failed to set text in the text control."
3142 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
3144 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3146 msgid "Failed to set thread priority %d."
3147 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3149 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3151 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3152 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3154 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3155 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3158 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3159 msgid "Failed to terminate a thread."
3160 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3163 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3164 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
3166 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3168 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3169 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3171 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3173 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3174 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3176 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3178 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3179 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3183 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3184 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
3186 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3188 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3189 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3191 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3192 msgid "Failed to update user configuration file."
3193 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
3195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3197 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3198 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3200 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3202 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3203 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3205 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3207 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3209 #: ../src/common/log.cpp:698
3210 msgid "Fatal error: "
3211 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
3213 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3217 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3219 msgid "File %s does not exist."
3220 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3222 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3224 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3225 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3227 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3230 "File '%s' already exists.\n"
3231 "Do you want to replace it?"
3233 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3234 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3236 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3237 msgid "File couldn't be loaded."
3238 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3240 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3242 msgstr "Dateifehler"
3244 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3245 msgid "File name exists already."
3246 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3248 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3252 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3255 msgstr "Dateien (%s)"
3257 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3267 msgstr "Fixed font:"
3269 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3270 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3271 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3273 #: ../src/common/paper.cpp:113
3274 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3275 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3277 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3283 msgid "Font &weight:"
3284 msgstr "Die Schriftdicke."
3286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3288 msgstr "Font Größe:"
3290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3292 msgid "Font st&yle:"
3293 msgstr "Font Größe:"
3295 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3298 msgstr "Font Größe:"
3300 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3302 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3305 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3307 msgstr "'Fork' gescheitert"
3309 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3310 msgid "Forward hrefs are not supported"
3311 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3313 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3315 msgid "Found %i matches"
3316 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3326 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3327 msgid "GIF: Invalid gif index."
3328 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3330 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3331 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3332 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3334 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3335 msgid "GIF: error in GIF image format."
3336 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3338 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3339 msgid "GIF: not enough memory."
3340 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3342 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3343 msgid "GIF: unknown error!!!"
3344 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3346 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3350 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3351 msgid "Generic PostScript"
3352 msgstr "Generisches PostScript"
3354 #: ../src/common/paper.cpp:137
3355 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3356 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3358 #: ../src/common/paper.cpp:136
3359 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3360 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3364 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3366 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3367 msgid "Go back to the previous HTML page"
3370 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3372 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3374 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3375 msgid "Go forward to the next HTML page"
3378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3379 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3380 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3382 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3383 msgid "Go to home directory"
3384 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
3386 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3387 msgid "Go to parent directory"
3388 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3392 msgstr "Gehe zur Seite"
3394 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3395 msgid "Graphics art by "
3398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3399 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3400 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3402 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3403 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3404 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
3406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3414 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3415 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3416 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3418 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3420 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3421 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3423 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3424 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3425 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3427 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3429 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3430 "pages and it can't continue any longer!"
3433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3434 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3435 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3437 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3441 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3447 msgid "Help Browser Options"
3448 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3450 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3454 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3455 msgid "Help Printing"
3456 msgstr "Hilfe drucken"
3458 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3460 msgstr "Hilfe-Themen"
3462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3463 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3464 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3466 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3468 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3471 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3473 msgid "Help file \"%s\" not found."
3474 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3476 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3481 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3485 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3486 msgid "Home directory"
3487 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3489 #: ../include/wx/filefn.h:146
3493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3494 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3495 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
3497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3501 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3502 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
3504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3505 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3506 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3509 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3510 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3513 msgid "ICO: Invalid icon index."
3514 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3516 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3517 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3518 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3520 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3521 msgid "IFF: error in IFF image format."
3522 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
3524 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3525 msgid "IFF: not enough memory."
3526 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3528 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3529 msgid "IFF: unknown error!!!"
3530 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3544 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3545 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3548 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3550 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3551 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3553 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
3554 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
3556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3558 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3559 "\"Cancel\" button,\n"
3560 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3561 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3563 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
3564 "bitte \"Abbrechen\".\n"
3565 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
3567 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
3569 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3571 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3572 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
3574 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3575 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3576 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
3578 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3579 msgid "Illegal directory name."
3580 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
3582 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3583 msgid "Illegal file specification."
3584 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
3586 #: ../src/common/image.cpp:1841
3587 msgid "Image and mask have different sizes."
3588 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
3590 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3592 msgid "Image file is not of type %ld."
3593 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
3595 #: ../src/common/image.cpp:2264
3597 msgid "Image file is not of type %s."
3598 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
3600 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3602 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3603 "Please reinstall riched32.dll"
3605 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
3606 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
3608 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3609 msgid "Impossible to get child process input"
3610 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
3612 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3614 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3615 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
3617 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3619 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3620 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
3622 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3624 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3625 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3627 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3631 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3632 msgid "Indents && Spacing"
3635 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3637 msgstr "Hilfe-Index"
3639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3640 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3641 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3643 #: ../src/common/init.cpp:248
3644 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3645 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
3647 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3652 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3653 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3654 msgid "Insert Image"
3657 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3658 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3659 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3660 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3664 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3665 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3666 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
3668 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3670 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3673 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3674 msgid "Invalid TIFF image index."
3675 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
3677 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3679 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3680 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
3682 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3683 msgid "Invalid data view item"
3686 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3688 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3689 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
3691 #: ../src/x11/app.cpp:124
3693 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3694 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
3696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3698 msgid "Invalid lock file '%s'."
3699 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
3701 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3702 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3703 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
3705 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3706 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3707 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
3709 #: ../src/common/regex.cpp:312
3711 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3712 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
3714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3717 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3721 #: ../src/common/paper.cpp:132
3722 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3723 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
3725 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3726 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3727 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
3729 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3730 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3731 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
3733 #: ../src/common/paper.cpp:165
3734 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3735 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
3737 #: ../src/common/paper.cpp:169
3738 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3739 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
3741 #: ../src/common/paper.cpp:182
3742 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3743 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
3745 #: ../src/common/paper.cpp:170
3746 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3747 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
3749 #: ../src/common/paper.cpp:183
3750 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3751 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
3753 #: ../src/common/paper.cpp:167
3754 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3755 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
3757 #: ../src/common/paper.cpp:180
3758 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3759 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
3761 #: ../src/common/paper.cpp:168
3762 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3763 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
3765 #: ../src/common/paper.cpp:181
3766 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3767 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
3769 #: ../src/common/paper.cpp:187
3770 msgid "Japanese Envelope You #4"
3771 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
3773 #: ../src/common/paper.cpp:188
3774 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3775 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
3777 #: ../src/common/paper.cpp:140
3778 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3779 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
3781 #: ../src/common/paper.cpp:177
3782 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3783 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
3785 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3791 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3792 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3793 msgid "Justify text left and right."
3796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3881 msgid "KP_SEPARATOR"
3884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3901 msgid "L&ine spacing:"
3904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3912 #: ../src/common/paper.cpp:105
3913 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3914 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
3916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3927 msgid "Left (&first line):"
3930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3931 msgid "Left margin (mm):"
3932 msgstr "Linker Rand (mm):"
3934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3938 msgid "Left-align text."
3941 #: ../src/common/paper.cpp:146
3942 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3943 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
3945 #: ../src/common/paper.cpp:98
3946 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3947 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
3949 #: ../src/common/paper.cpp:145
3950 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3951 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
3953 #: ../src/common/paper.cpp:151
3954 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3955 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
3957 #: ../src/common/paper.cpp:154
3958 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3959 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
3961 #: ../src/common/paper.cpp:171
3962 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3963 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
3965 #: ../src/common/paper.cpp:103
3966 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3967 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
3969 #: ../src/common/paper.cpp:149
3970 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3971 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
3973 #: ../src/common/paper.cpp:97
3974 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3975 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
3977 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3985 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3987 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3991 msgid "Line spacing:"
3994 #: ../src/html/chm.cpp:820
3995 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3996 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
3998 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4002 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4008 msgid "Lists font sizes in points."
4011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4014 msgid "Lists the available fonts."
4015 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
4017 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4019 msgid "Load %s file"
4020 msgstr "%s-Datei laden"
4022 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4026 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4028 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4029 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4033 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4034 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4036 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4038 msgid "Log saved to the file '%s'."
4039 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
4041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4043 msgid "Lower case letters"
4046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4048 msgid "Lower case roman numerals"
4051 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4059 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4061 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4062 "not installed on this machine. Please install it."
4064 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4065 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4067 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4069 msgstr "Ma&ximieren"
4071 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4073 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4075 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4077 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4078 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
4080 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4084 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4086 msgstr "Metal-Thema"
4088 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4090 msgstr "Mi&nimieren"
4092 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4094 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4095 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
4097 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4099 msgid "Model pointer not initialized."
4100 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
4102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4110 #: ../src/common/module.cpp:134
4112 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4113 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4115 #: ../src/common/paper.cpp:133
4116 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4117 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4119 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4121 msgstr "Abwärts verschieben"
4123 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4131 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4136 msgid "New &Character Style..."
4139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4140 msgid "New &List Style..."
4143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4144 msgid "New &Paragraph Style..."
4147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4157 msgstr "Neues &Element"
4159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4160 msgid "New directory"
4161 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4163 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4165 msgstr "Neues &Element"
4167 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4172 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4178 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
4180 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4184 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4186 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4187 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4189 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4191 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4192 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4194 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4195 msgid "No column existing."
4198 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4199 msgid "No column for the specified column index existing."
4202 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4203 msgid "No column for the specified column position existing."
4206 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4207 msgid "No default application configured for HTML files."
4210 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4211 msgid "No entries found."
4212 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4214 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4217 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4218 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4219 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4222 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4223 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4224 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
4225 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4227 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4230 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4231 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4232 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4234 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4235 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
4236 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4238 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4240 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4241 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
4243 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4245 msgid "No handler found for animation type."
4246 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4248 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4249 msgid "No handler found for image type."
4250 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4252 #: ../src/common/image.cpp:2278
4254 msgid "No image handler for type %d defined."
4255 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4257 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4259 msgid "No image handler for type %ld defined."
4260 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4262 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4264 msgid "No image handler for type %s defined."
4265 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
4267 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4269 msgid "No matching page found yet"
4270 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4272 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4273 msgid "No model associated with control."
4276 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4277 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4280 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4281 msgid "No renderer specified for column."
4284 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4288 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4289 msgid "No unused colour in image being masked."
4290 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
4292 #: ../src/common/image.cpp:2742
4293 msgid "No unused colour in image."
4294 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
4296 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4298 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4302 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4303 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
4305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4312 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4313 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4314 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
4316 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4317 msgid "Normal font:"
4318 msgstr "Normal Font:"
4320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4322 msgid "Not underlined"
4323 msgstr "unterstrichen"
4325 #: ../src/common/paper.cpp:117
4326 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4327 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
4329 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4332 msgstr "Bemerkungen:"
4334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4336 msgid "Numbered outline"
4339 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4340 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4344 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4345 msgid "Objects must have an id attribute"
4346 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
4348 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4349 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4351 msgstr "Datei öffnen"
4353 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4354 msgid "Open HTML document"
4355 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
4357 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4359 msgid "Open file \"%s\""
4360 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
4362 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4364 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4368 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4369 msgid "Operation not permitted."
4370 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
4372 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4374 msgid "Option '%s' requires a value."
4375 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
4377 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4379 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4380 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
4382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4384 msgstr "Einstellungen"
4386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4388 msgstr "Orientierung"
4390 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4391 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4394 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4396 msgid "Owner not initialized."
4397 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4411 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4412 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4413 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
4415 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4416 msgid "PCX: image format unsupported"
4417 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
4419 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4420 msgid "PCX: invalid image"
4421 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
4423 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4424 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4425 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
4427 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4428 msgid "PCX: unknown error !!!"
4429 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
4431 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4432 msgid "PCX: version number too low"
4433 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4443 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4444 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4445 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
4447 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4448 msgid "PNM: File format is not recognized."
4449 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
4451 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4452 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4453 msgid "PNM: File seems truncated."
4454 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
4456 #: ../src/common/paper.cpp:189
4457 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4458 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4460 #: ../src/common/paper.cpp:202
4461 msgid "PRC 16K Rotated"
4462 msgstr "PRC 16K Rotiert"
4464 #: ../src/common/paper.cpp:190
4465 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4466 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4468 #: ../src/common/paper.cpp:203
4469 msgid "PRC 32K Rotated"
4470 msgstr "PRC 32K Rotiert"
4472 #: ../src/common/paper.cpp:191
4473 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4474 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
4476 #: ../src/common/paper.cpp:204
4477 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4478 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
4480 #: ../src/common/paper.cpp:192
4481 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4482 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:205
4485 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4486 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
4488 #: ../src/common/paper.cpp:201
4489 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4490 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
4492 #: ../src/common/paper.cpp:214
4493 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4494 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
4496 #: ../src/common/paper.cpp:193
4497 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4498 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
4500 #: ../src/common/paper.cpp:206
4501 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4502 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
4504 #: ../src/common/paper.cpp:194
4505 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4506 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
4508 #: ../src/common/paper.cpp:207
4509 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4510 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
4512 #: ../src/common/paper.cpp:195
4513 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4514 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
4516 #: ../src/common/paper.cpp:208
4517 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4518 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
4520 #: ../src/common/paper.cpp:196
4521 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4522 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
4524 #: ../src/common/paper.cpp:209
4525 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4526 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
4528 #: ../src/common/paper.cpp:197
4529 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4530 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
4532 #: ../src/common/paper.cpp:210
4533 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4534 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
4536 #: ../src/common/paper.cpp:198
4537 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4538 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
4540 #: ../src/common/paper.cpp:211
4541 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4542 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
4544 #: ../src/common/paper.cpp:199
4545 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4546 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
4548 #: ../src/common/paper.cpp:212
4549 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4550 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
4552 #: ../src/common/paper.cpp:200
4553 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4554 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
4556 #: ../src/common/paper.cpp:213
4557 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4558 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4564 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4569 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4571 msgid "Page %d of %d"
4572 msgstr "Seite %d aus %d"
4574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4576 msgstr "Seiten-Einstellungen"
4578 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4580 msgstr "Seiteneinstellungen"
4582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4589 msgstr "Papierformat"
4591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4594 msgstr "Papierformat"
4596 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4597 msgid "Paragraph styles"
4600 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4602 msgid "Passed item is invalid."
4603 msgstr "'%s' ist ungültig"
4605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4606 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4607 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
4609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4610 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4611 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
4613 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4614 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4615 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
4617 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4618 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4623 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4625 msgid "Paste selection"
4628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4633 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4635 msgstr "Zugriffsrechte"
4637 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4638 msgid "Pipe creation failed"
4639 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
4641 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4642 msgid "Please choose a valid font."
4643 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
4645 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4646 msgid "Please choose an existing file."
4647 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
4649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4650 msgid "Please choose the page to display:"
4651 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
4653 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4654 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4655 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
4657 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4660 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4661 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4662 "or this program won't operate correctly."
4664 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
4665 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
4668 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4669 msgid "Please wait while printing\n"
4670 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
4672 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4673 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4674 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4675 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4676 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4679 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4680 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4681 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4682 msgid "Pointer to model not set correctly."
4685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4690 msgid "PostScript file"
4691 msgstr "PostScript-Datei"
4693 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4694 msgid "Preparing help window..."
4697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4698 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4703 msgid "Previous page"
4704 msgstr "Vorherige Seite"
4706 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4707 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4708 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4713 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4714 msgid "Print Preview"
4715 msgstr "Druckvorschau"
4717 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4718 msgid "Print Preview Failure"
4719 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
4721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4723 msgstr "Seitenbereich"
4725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4727 msgstr "Druckereinstellungen"
4729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4730 msgid "Print in colour"
4731 msgstr "Farbig drucken"
4733 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4734 msgid "Print previe&w"
4735 msgstr "Druck&vorschau"
4737 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4738 msgid "Print preview"
4739 msgstr "Druck&vorschau"
4741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4742 msgid "Print spooling"
4743 msgstr "Druckersteuerung"
4745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4746 msgid "Print this page"
4747 msgstr "Diese Seite Drucken"
4749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4750 msgid "Print to File"
4751 msgstr "In Datei drucken"
4753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4758 msgid "Printer command:"
4759 msgstr "Druckbefehl:"
4761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4762 msgid "Printer options"
4763 msgstr "Drucker-Einstellungen"
4765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4766 msgid "Printer options:"
4767 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
4769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4777 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4779 msgstr "Drucken von "
4781 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4782 msgid "Printing Error"
4783 msgstr "Fehler beim Drucken"
4785 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4787 msgid "Printing page %d..."
4788 msgstr "Drucke Seite %d..."
4790 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4794 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4797 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4799 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder "
4802 #: ../src/common/log.cpp:699
4803 msgid "Program aborted."
4804 msgstr "Programm abgebrochen."
4806 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4807 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4810 #: ../src/common/paper.cpp:114
4811 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4812 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4814 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4818 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4820 msgid "Quit this program"
4821 msgstr "Diese Seite Drucken"
4823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4831 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4833 msgid "Read error on file '%s'"
4834 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
4836 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4840 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4843 msgstr "&Wiederholen"
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4846 msgid "Redo last action"
4849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4851 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4852 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
4854 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4856 msgstr "Aktualisiere"
4858 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4860 msgid "Registry key '%s' already exists."
4861 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
4863 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4865 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4867 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
4869 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4872 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4873 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4874 "operation aborted."
4876 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
4877 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
4880 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4882 msgid "Registry value '%s' already exists."
4883 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
4885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4890 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4891 msgid "Relevant entries:"
4892 msgstr "Relevante Einträge:"
4894 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4896 msgid "Remaining time:"
4897 msgstr "Verbleibende Zeit : "
4899 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4904 msgid "Remove current page from bookmarks"
4905 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
4907 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4909 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4911 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
4914 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4916 msgid "Rendering failed."
4917 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
4919 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4920 msgid "Renumber List"
4923 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4927 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4932 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4933 msgid "Replace &all"
4934 msgstr "Alle &ersetzen"
4936 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4938 msgid "Replace selection"
4939 msgstr "Alle &ersetzen"
4941 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4942 msgid "Replace with:"
4943 msgstr "Ersetzen durch:"
4945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4946 msgid "Resource files must have same version number!"
4947 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
4949 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4950 msgid "Revert to Saved"
4951 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes."
4953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4960 msgid "Right margin (mm):"
4961 msgstr "Rechter Rand (mm):"
4963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4967 msgid "Right-align text."
4970 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4976 msgid "S&tandard bullet name:"
4979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5011 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5015 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5017 msgid "Save %s file"
5018 msgstr "Datei %s speichern"
5020 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5022 msgstr "&Speichern unter..."
5024 #: ../src/common/docview.cpp:305
5026 msgstr "Sichern Als"
5028 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5030 msgid "Save current document"
5031 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5033 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5034 msgid "Save current document with a different filename"
5037 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5038 msgid "Save log contents to file"
5039 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5041 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5045 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5052 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5054 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
5056 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5057 msgid "Search direction"
5058 msgstr "Suchrichtung"
5060 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5062 msgstr "Suchen nach:"
5064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5065 msgid "Search in all books"
5066 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5068 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5073 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5075 msgid "Searching..."
5078 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5082 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5084 msgid "Seek error on file '%s'"
5085 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5087 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5089 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5091 "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio "
5094 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5095 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5097 msgstr "Alles auswählen"
5099 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5102 msgstr "Alles auswählen"
5104 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5105 msgid "Select a document template"
5106 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5108 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5109 msgid "Select a document view"
5110 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5114 msgid "Select regular or bold."
5117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5119 msgid "Select regular or italic style."
5122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5124 msgid "Select underlining or no underlining."
5127 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5133 msgid "Selects the list level to edit."
5136 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5138 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5139 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5143 msgstr "Einstellungen..."
5145 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5146 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5147 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
5149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5156 msgid "Show &hidden directories"
5157 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
5159 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5161 msgid "Show &hidden files"
5162 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5164 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5165 msgid "Show about dialog"
5168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5170 msgstr "Alles zeigen"
5172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5173 msgid "Show all items in index"
5174 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
5176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5177 msgid "Show hidden directories"
5178 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
5180 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5181 msgid "Show/hide navigation panel"
5182 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
5184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5186 msgid "Shows a Unicode subset."
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5192 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5193 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5198 msgid "Shows a preview of the font settings."
5201 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5202 msgid "Shows a preview of the font."
5205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5207 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5211 msgid "Shows the font preview."
5212 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5214 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5215 msgid "Simple monochrome theme"
5218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5227 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5231 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5238 msgstr "Überspringen"
5240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5244 #: ../src/common/docview.cpp:597
5245 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5246 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
5248 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5249 msgid "Sorry, could not open this file."
5250 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
5252 #: ../src/common/docview.cpp:604
5253 msgid "Sorry, could not save this file."
5254 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
5256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5257 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5258 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
5260 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5261 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5262 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
5264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5267 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5268 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5271 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5272 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5273 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
5275 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5276 msgid "Sound data are in unsupported format."
5277 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
5279 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5281 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5282 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
5284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5294 #: ../src/common/paper.cpp:106
5295 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5296 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
5298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5302 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5307 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5309 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
5310 "um streaming objects handelt"
5312 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5314 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5315 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
5317 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5322 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5323 msgid "Style Organiser"
5326 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5331 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5333 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5335 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
5338 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5343 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5345 msgid "Supe&rscript"
5348 #: ../src/common/paper.cpp:152
5349 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5350 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:153
5353 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5354 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5368 msgid "Symbol &font:"
5369 msgstr "Normal Font:"
5371 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5380 msgid "TIFF library error."
5381 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
5383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5384 msgid "TIFF library warning."
5385 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
5387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5388 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5389 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5390 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
5392 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5393 msgid "TIFF: Error loading image."
5394 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
5396 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5397 msgid "TIFF: Error reading image."
5398 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
5400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5401 msgid "TIFF: Error saving image."
5402 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5404 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5405 msgid "TIFF: Error writing image."
5406 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5408 #: ../src/common/paper.cpp:147
5409 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5410 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:104
5413 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5414 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
5416 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5422 msgstr "Schreibmaschine"
5424 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5428 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5429 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5433 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5434 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5436 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5437 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5438 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
5440 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5441 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5442 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
5444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5448 msgid "The available bullet styles."
5451 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5452 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5454 msgid "The available styles."
5455 msgstr "Die Schriftschitt."
5457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5465 msgid "The bullet character."
5468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5470 msgid "The character code."
5473 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5476 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5477 "another charset to replace it with or choose\n"
5478 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5480 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
5481 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
5482 "falls er nicht ersetzt werden kann."
5484 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5486 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5487 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
5489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5490 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5491 msgid "The default style for the next paragraph."
5494 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5497 "The directory '%s' does not exist\n"
5500 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
5501 "Soll es erstellt werden ?"
5503 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5506 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5507 "It has been removed from the most recently used files list."
5509 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
5510 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5512 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5515 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5516 "It has been removed from the most recently used files list."
5518 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
5519 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5526 msgid "The first line indent."
5527 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5529 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5530 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5534 msgid "The font colour."
5535 msgstr "Die Schriftfarbe."
5537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5538 msgid "The font family."
5539 msgstr "Die Schriftart."
5541 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5542 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5543 msgid "The font from which to take the symbol."
5546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5548 msgid "The font point size."
5549 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5551 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5553 msgid "The font size in points."
5554 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5557 msgid "The font style."
5558 msgstr "Die Schriftschitt."
5560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5561 msgid "The font weight."
5562 msgstr "Die Schriftdicke."
5564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5569 msgid "The left indent."
5570 msgstr "Die Schriftdicke."
5572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5576 msgid "The line spacing."
5579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5581 msgid "The list item number."
5584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5587 msgid "The outline level."
5588 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5590 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5592 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5593 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
5595 #: ../src/common/log.cpp:501
5597 msgid "The previous message repeated once."
5598 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5602 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5603 msgid "The print dialog returned an error."
5606 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5607 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5608 msgid "The range to show."
5611 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5613 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5614 "private information,\n"
5615 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5617 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
5618 "sicher, dass alle Dateien,\n"
5619 " die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
5620 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
5622 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5624 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5625 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
5627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5631 msgid "The right indent."
5634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5637 msgid "The spacing after the paragraph."
5640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5644 msgid "The spacing before the paragraph."
5647 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5648 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5650 msgid "The style name."
5651 msgstr "Die Schriftschitt."
5653 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5654 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5655 msgid "The style on which this style is based."
5658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5661 msgid "The style preview."
5662 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5664 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5665 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5667 msgid "The tab position."
5668 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5670 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5672 msgid "The tab positions."
5673 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5675 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5676 msgid "The text couldn't be saved."
5677 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
5679 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5681 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5682 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
5684 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5687 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5688 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5690 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
5691 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
5693 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5694 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5697 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5698 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5701 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5703 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5705 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
5706 "Standarddrucker einrichten."
5708 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5711 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5714 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
5715 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
5717 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5719 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5722 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
5723 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
5725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5726 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5728 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
5731 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5733 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5736 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
5737 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
5739 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5740 msgid "Thread priority setting is ignored."
5741 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
5743 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5744 msgid "Tile &Horizontally"
5745 msgstr "Horizontal anordnen"
5747 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5748 msgid "Tile &Vertically"
5749 msgstr "Vertikal anordnen"
5751 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5752 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5754 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
5757 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5758 msgid "Timer creation failed."
5759 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
5761 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5762 msgid "Tip of the Day"
5763 msgstr "Tipp des Tages"
5765 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5766 msgid "Tips not available, sorry!"
5767 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
5769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5773 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5774 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5777 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5778 msgid "Too many EndStyle calls!"
5781 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5782 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5784 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
5786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5787 msgid "Top margin (mm):"
5788 msgstr "Oberer Rand (mm):"
5790 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5791 msgid "Translations by "
5794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5798 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5800 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5802 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
5803 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
5805 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5806 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5807 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
5809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5810 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5811 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5813 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5820 msgid "Type a font name."
5821 msgstr "Die Schriftart."
5823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5825 msgid "Type a size in points."
5828 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5829 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5830 msgid "Type must have enum - long conversion"
5831 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
5833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5837 #: ../src/common/paper.cpp:135
5838 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5839 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
5841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5846 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5847 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5850 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5852 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5853 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
5855 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5857 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5858 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
5860 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5861 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5862 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5866 msgstr "Löschen rückgängig machen"
5868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5873 msgstr "&Unterstrichen"
5875 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5878 msgstr "&Rückgängig"
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5881 msgid "Undo last action"
5884 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5886 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5887 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5889 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5891 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5892 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5894 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5900 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5901 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5904 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5905 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
5907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5908 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5909 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
5911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5912 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5913 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
5915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5916 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5917 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
5919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5920 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5921 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
5923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5924 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5925 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5928 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5929 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5931 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5936 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5938 msgid "Unknown DDE error %08x"
5939 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
5941 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5942 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5943 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
5945 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5947 msgid "Unknown Property %s"
5948 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
5950 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5952 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5955 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5956 msgid "Unknown dynamic library error"
5957 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
5959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5961 msgid "Unknown encoding (%d)"
5962 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
5964 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5966 msgid "Unknown long option '%s'"
5967 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
5969 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5971 msgid "Unknown option '%s'"
5972 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
5974 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5975 msgid "Unknown style flag "
5976 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
5978 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5980 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5981 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
5983 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5984 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5985 msgid "Unnamed command"
5986 msgstr "Unbenanntes Kommando"
5988 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5989 msgid "Unsupported clipboard format."
5990 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
5992 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5994 msgid "Unsupported theme '%s'."
5995 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
5997 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6003 msgid "Upper case letters"
6006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6008 msgid "Upper case roman numerals"
6011 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6014 msgstr "Verwendung: %s"
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6018 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6020 msgid "Use the current alignment setting."
6023 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6024 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6027 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6028 msgid "Validation conflict"
6029 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
6031 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6034 msgstr "Zugriffsrechte"
6036 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6037 msgid "View files as a detailed view"
6038 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
6040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6041 msgid "View files as a list view"
6042 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
6044 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6046 msgstr "Darstellung"
6048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6049 msgid "WINDOWS_LEFT"
6052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6053 msgid "WINDOWS_MENU"
6056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6057 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6060 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6062 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6063 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
6065 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6069 #: ../src/common/log.cpp:713
6073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6074 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6075 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6078 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6079 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
6081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6082 msgid "Whether the font is underlined."
6083 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
6085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6087 msgstr "Ganzes Wort"
6089 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6090 msgid "Whole words only"
6091 msgstr "Nur ganze Worte"
6093 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6095 msgstr "Win32 Thema"
6097 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6098 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6099 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
6101 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6103 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6104 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6106 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6110 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6111 msgid "Windows 95 OSR2"
6112 msgstr "Windows 95 OSR2"
6114 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6118 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6119 msgid "Windows 98 SE"
6120 msgstr "Windows 98 SE"
6122 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6124 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6125 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6128 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6129 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6132 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6133 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
6135 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6137 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6138 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6141 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6142 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
6144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6145 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6146 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
6148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6149 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6150 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
6152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6153 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6154 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
6156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6157 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6158 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
6160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6161 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6162 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
6164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6165 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6166 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
6168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6169 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6170 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
6172 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6176 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6178 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6179 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6181 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6183 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6184 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6187 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6188 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
6190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6191 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6192 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
6194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6195 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6196 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
6198 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6200 msgid "Windows XP (build %lu"
6201 msgstr "Windows XP (build %lu"
6203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6204 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6205 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6207 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6209 msgid "Write error on file '%s'"
6210 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
6212 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6214 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6215 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
6217 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6218 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6219 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
6221 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6223 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6224 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
6226 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6227 msgid "XPM: incorrect header format!"
6230 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6232 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6233 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
6235 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6236 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6239 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6241 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6244 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6246 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6247 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
6249 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6251 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6252 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
6254 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6256 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6257 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
6259 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6261 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6262 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
6264 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6268 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6270 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6271 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
6273 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6274 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6278 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6279 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
6281 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6283 msgstr "Ver&größern"
6285 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6287 msgstr "Ver&kleinern"
6289 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6290 msgid "Zoom to &Fit"
6291 msgstr "&Passende Grösse"
6293 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6297 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6298 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6299 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
6301 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6303 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6305 "or an invalid instance identifier\n"
6306 "was passed to a DDEML function."
6308 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
6309 "Funktion aufzurufen,\n"
6310 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
6311 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
6313 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6314 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6316 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
6318 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6319 msgid "a memory allocation failed."
6320 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
6322 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6323 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6324 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
6326 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6327 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6329 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
6332 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6333 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6335 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
6338 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6339 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6341 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
6344 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6345 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6347 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
6350 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6351 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6353 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
6356 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6358 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6359 "that was terminated by the client, or the server\n"
6360 "terminated before completing a transaction."
6362 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
6363 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
6364 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
6366 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6367 msgid "a transaction failed."
6368 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
6370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6374 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6376 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6377 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6378 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6379 "attempted to perform server transactions."
6381 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
6382 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
6383 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
6384 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
6386 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6387 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6388 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
6390 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6391 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6392 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
6394 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6396 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6397 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6398 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6400 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
6402 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
6404 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
6406 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6407 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6408 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
6410 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6412 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6413 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
6415 #: ../src/html/chm.cpp:330
6416 msgid "bad arguments to library function"
6417 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
6419 #: ../src/html/chm.cpp:342
6420 msgid "bad signature"
6421 msgstr "Falsche Unterschrift"
6423 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6424 msgid "bad zipfile offset to entry"
6425 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
6427 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6431 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6435 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6436 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6437 msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
6439 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6441 msgid "can't close file '%s'"
6442 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
6444 #: ../src/common/file.cpp:261
6446 msgid "can't close file descriptor %d"
6447 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
6449 #: ../src/common/file.cpp:537
6451 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6452 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
6454 #: ../src/common/file.cpp:195
6456 msgid "can't create file '%s'"
6457 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
6459 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6461 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6462 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
6464 #: ../src/common/file.cpp:443
6466 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6467 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
6469 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6471 msgid "can't execute '%s'"
6472 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
6474 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6475 msgid "can't find central directory in zip"
6476 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
6478 #: ../src/common/file.cpp:413
6480 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6481 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
6483 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6484 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6485 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
6487 #: ../src/common/file.cpp:329
6489 msgid "can't flush file descriptor %d"
6490 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
6492 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6494 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6495 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
6497 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6498 msgid "can't load any font, aborting"
6499 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
6501 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6503 msgid "can't open file '%s'"
6504 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
6506 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6508 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6509 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6511 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6513 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6514 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6516 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6517 msgid "can't open user configuration file."
6518 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
6520 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6521 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6522 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
6524 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6525 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6526 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
6528 #: ../src/common/file.cpp:285
6530 msgid "can't read from file descriptor %d"
6531 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6533 #: ../src/common/file.cpp:532
6535 msgid "can't remove file '%s'"
6536 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
6538 #: ../src/common/file.cpp:548
6540 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6541 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
6543 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6545 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6546 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
6548 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6550 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6551 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
6553 #: ../src/common/file.cpp:301
6555 msgid "can't write to file descriptor %d"
6556 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
6558 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6559 msgid "can't write user configuration file."
6560 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
6562 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6564 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6565 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
6567 #: ../src/html/chm.cpp:346
6568 msgid "checksum error"
6569 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
6571 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6572 msgid "checksum failure reading tar header block"
6575 #: ../src/html/chm.cpp:348
6576 msgid "compression error"
6577 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
6579 #: ../src/common/regex.cpp:240
6580 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6581 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
6583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6587 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6591 #: ../src/html/chm.cpp:350
6592 msgid "decompression error"
6593 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
6595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6599 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6600 msgid "delegate has no type info"
6601 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
6603 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6607 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6608 msgid "dump of the process state (binary)"
6609 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
6611 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6615 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6619 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6623 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6626 msgstr "Kodierung %s"
6628 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6630 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6631 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
6633 #: ../src/html/chm.cpp:344
6634 msgid "error in data format"
6635 msgstr "Fehler im Datenformat"
6637 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6639 msgid "error opening '%s'"
6640 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6642 #: ../src/html/chm.cpp:332
6643 msgid "error opening file"
6644 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
6646 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6647 msgid "error reading zip central directory"
6648 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
6650 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6651 msgid "error reading zip local header"
6652 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
6654 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6656 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6658 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge."
6660 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6662 msgid "failed to flush the file '%s'"
6663 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
6665 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6669 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6673 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6675 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6676 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
6678 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6680 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6681 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
6683 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6685 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6686 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
6688 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6690 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6692 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
6694 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6696 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6697 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
6699 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6704 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6710 msgstr "Font Größe:"
6712 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6716 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6720 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6721 msgid "generate verbose log messages"
6722 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
6724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6725 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6730 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6731 msgid "incomplete header block in tar"
6734 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6735 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6736 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
6738 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6739 msgid "incorrect size given for tar entry"
6742 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6743 msgid "invalid data in extended tar header"
6746 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6747 msgid "invalid message box return value"
6748 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
6750 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6751 msgid "invalid zip file"
6752 msgstr "Ungültige Zip-Datei."
6754 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6758 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6762 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6764 msgid "locale '%s' can not be set."
6765 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
6767 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6769 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6770 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
6772 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6773 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6776 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6778 msgstr "Mitternacht"
6780 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6784 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6788 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6789 msgid "no DDE error."
6790 msgstr "kein DDE-Fehler"
6792 #: ../src/html/chm.cpp:328
6794 msgstr "kein Fehler"
6796 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6798 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6801 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6805 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6809 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6810 msgid "not implemented"
6813 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6817 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6818 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6819 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
6821 #: ../src/html/chm.cpp:340
6822 msgid "out of memory"
6823 msgstr "nicht genug Speicher."
6825 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6826 msgid "process context description"
6827 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
6829 #: ../src/html/chm.cpp:334
6833 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6835 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6836 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme."
6838 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6840 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6841 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge."
6843 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6844 msgid "reentrancy problem."
6845 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
6847 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6851 #: ../src/html/chm.cpp:338
6853 msgstr "Seek-Fehler"
6855 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6859 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6867 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6868 msgid "show this help message"
6869 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
6871 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6875 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6879 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6880 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6881 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
6883 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6884 msgid "specify the theme to use"
6885 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
6887 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6888 msgid "stored file length not in Zip header"
6889 msgstr "Länger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
6891 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6895 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6896 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6897 msgid "tar entry not open"
6900 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6904 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6905 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6906 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
6908 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6912 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6916 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6918 msgid "tiff module: %s"
6919 msgstr "Tiff-Modul: %s"
6921 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6925 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6931 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6934 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6935 msgid "translator-credits"
6938 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6942 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6946 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6948 msgstr "unterstrichen"
6950 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6952 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6953 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
6955 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6957 msgid "unexpected end of file"
6958 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
6960 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6961 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6965 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6967 msgid "unknown class %s"
6968 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
6970 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6971 msgid "unknown error"
6972 msgstr "unbekannter Fehler"
6974 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6976 msgid "unknown error (error code %08x)."
6977 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
6979 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6980 msgid "unknown seek origin"
6981 msgstr "Unbekannte Suchposition"
6983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6986 msgstr "unbekannt-%d"
6988 #: ../src/common/docview.cpp:450
6992 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6995 msgstr "Unbenannt%d"
6997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6998 msgid "unsupported Zip compression method"
6999 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
7001 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7003 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7004 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
7006 #: ../src/html/chm.cpp:336
7008 msgstr "Schreibfehler"
7010 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7011 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7012 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
7014 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7015 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7018 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7019 msgid "wxRichTextFontPage"
7022 #: ../src/html/search.cpp:49
7023 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7026 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7027 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7028 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
7030 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7031 msgid "wxSocket: unknown event!."
7032 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
7034 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7035 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7038 #: ../src/motif/app.cpp:248
7040 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7041 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
7043 #: ../src/x11/app.cpp:167
7044 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7045 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
7047 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7051 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7055 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7057 msgid "zlib error %d"
7058 msgstr " zlib-Fehler %d"
7060 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7069 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7070 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7073 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7074 #~ msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
7076 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7077 #~ msgstr "#define %s muss ein integer sein"
7079 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7080 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
7082 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7083 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
7085 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7086 #~ msgstr "%s: inkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
7090 #~ msgstr "Übe&r..."
7096 #~ msgstr "&Drucken"
7098 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7099 #~ msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
7101 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7102 #~ msgstr "*** Er befindet sich in \"%s\"\n"
7105 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7106 #~ "while parsing resource."
7108 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
7109 #~ "beim Parsen der Ressource."
7111 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7112 #~ msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
7114 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7115 #~ msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
7117 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7118 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
7121 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7123 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7125 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7127 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7130 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7131 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7133 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
7134 #~ "(ungleich Null)\n"
7135 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
7138 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7139 #~ msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
7141 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7142 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
7144 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7145 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
7147 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7148 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
7151 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7152 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7154 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
7155 #~ "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
7158 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7159 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7161 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
7162 #~ "Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
7165 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7166 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7168 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
7169 #~ "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
7171 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7172 #~ msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
7174 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7175 #~ msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
7178 #~ msgstr "Gefunden"
7180 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7181 #~ msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
7183 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7184 #~ msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
7186 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7187 #~ msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
7189 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7190 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
7192 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7193 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
7195 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7196 #~ msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
7198 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7199 #~ msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
7201 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7202 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
7204 #~ msgid "No XBM facility available!"
7205 #~ msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
7207 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7208 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
7210 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7211 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
7214 #~ msgid "Select all"
7215 #~ msgstr "Alles auswählen"
7217 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7218 #~ msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
7220 #~ msgid "String conversions not supported"
7221 #~ msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
7223 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7224 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
7226 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7227 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
7229 #~ msgid "Video Output"
7230 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
7232 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7234 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
7235 #~ "Stack zu entfernen."
7237 #~ msgid "establish"
7238 #~ msgstr "Verbunden"
7241 #~ msgstr "einleiten"
7243 #~ msgid "invalid eof() return value."
7244 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
7249 #~ msgid "unknown line terminator"
7250 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
7253 #~ msgstr "Schreiben"
7261 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7262 #~ msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
7267 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7268 #~ msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
7270 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7271 #~ msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
7273 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7274 #~ msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
7276 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7277 #~ msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
7279 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7280 #~ msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
7282 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7283 #~ msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
7288 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7290 #~ "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
7296 #~ msgid "underlined "
7297 #~ msgstr "unterstrichen "
7299 #~ msgid "unsupported zip archive"
7300 #~ msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Archiv."
7304 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7306 #~ msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
7308 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7310 #~ "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
7312 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7314 #~ "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
7316 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7317 #~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
7319 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7320 #~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
7322 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7323 #~ msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
7326 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7328 #~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung "
7329 #~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
7335 #~ msgstr "Einstellungen"