]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
wxX11:
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:35Romaans (zomertijd)\n"
6 "Last-Translator: Patrick Hubers <phubers@solve-i-t.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Heeft u de benodigde machtinging?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "bestaat niet\n"
28 "Nu maken?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fout %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
44 msgid " bytes "
45 msgstr " bytes "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i van %i"
79
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
81 #, c-format
82 msgid "%s (or %s)"
83 msgstr "%s (of %s)"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
86 #, c-format
87 msgid "%s Error"
88 msgstr "%s Fout"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
91 #, c-format
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Informatie"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
96 #, c-format
97 msgid "%s Warning"
98 msgstr "%s Waarschuwing"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
101 #, c-format
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
122 #, fuzzy
123 msgid "&Cancel"
124 msgstr "Annuleer"
125
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
127 msgid "&Cascade"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
131 msgid "&Close"
132 msgstr "&Sluiten"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:679
135 msgid "&Details"
136 msgstr "&Details"
137
138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
139 #, fuzzy
140 msgid "&Find"
141 msgstr "Zoeken"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Voltooien"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
148 #, fuzzy
149 msgid "&Help"
150 msgstr "Help"
151
152 #: ../src/generic/logg.cpp:476
153 msgid "&Log"
154 msgstr "&Log"
155
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
157 #, fuzzy
158 msgid "&Next"
159 msgstr "&Volgende >"
160
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
162 msgid "&Next >"
163 msgstr "&Volgende >"
164
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
166 msgid "&Next Tip"
167 msgstr "&Volgende tip"
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
170 msgid "&Redo"
171 msgstr "Opnie&uw"
172
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
174 msgid "&Redo "
175 msgstr "Opnie&uw "
176
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
178 msgid "&Replace"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
182 msgid "&Save..."
183 msgstr "O&pslaan..."
184
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
188
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
190 msgid "&Undo"
191 msgstr "&Ongedaan maken"
192
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
194 msgid "&Undo "
195 msgstr "Maak &ongedaan: "
196
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
198 msgid "&Window"
199 msgstr "&Venster"
200
201 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
202 #, c-format
203 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
204 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
205
206 #: ../src/common/valtext.cpp:140
207 #, c-format
208 msgid "'%s' is invalid"
209 msgstr "'%s' is ongeldig"
210
211 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
214 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
215
216 #: ../src/common/intl.cpp:436
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
219 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
220
221 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
224 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binair bestand."
225
226 #: ../src/common/valtext.cpp:178
227 #, c-format
228 msgid "'%s' should be numeric."
229 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:160
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
234 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:166
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
239 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:172
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
244 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
245
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
247 msgid "(Help)"
248 msgstr "(Help)"
249
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
252 msgid "(bookmarks)"
253 msgstr "(favorieten)"
254
255 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
256 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
257 #: ../src/common/resource.cpp:3019
258 msgid ""
259 ", expected static, #include or #define\n"
260 "whilst parsing resource."
261 msgstr ""
262 ", verwachtte static, #include of #define\n"
263 "tijdens inlezen van bron."
264
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
267 msgid "."
268 msgstr "."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
272 msgid ".."
273 msgstr ".."
274
275 #: ../src/common/paper.cpp:120
276 msgid "10 x 14 in"
277 msgstr "10 x 14 inch"
278
279 #: ../src/common/paper.cpp:121
280 msgid "11 x 17 in"
281 msgstr "11 x 17 inch"
282
283 #: ../src/common/paper.cpp:139
284 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
285 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
286
287 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
288 msgid ": file does not exist!"
289 msgstr ": bestand bestaat niet!"
290
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
292 msgid ": unknown charset"
293 msgstr ": onbekende tekenset"
294
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
296 msgid ": unknown encoding"
297 msgstr ": onbekende codering"
298
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
300 msgid "< &Back"
301 msgstr "< &Terug"
302
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
304 msgid "<DIR>"
305 msgstr "<DIR>"
306
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
308 msgid "<DIR> "
309 msgstr "<DIR> "
310
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
312 msgid "<LINK>"
313 msgstr "<LINK>"
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
316 msgid "<LINK> "
317 msgstr "<LINK> "
318
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
320 msgid ""
321 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
322 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
323 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
324 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
325 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
326 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
327 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font></tt></body></html>"
332 msgstr ""
333 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
334 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief "
335 "lettertype.</i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
336 "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte "
337 "+0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
338 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte "
339 "+3</font><br><font size=+4>lettergrootte "
340 "+4</font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> "
341 "<i>cursief</i> <b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font "
342 "size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte "
343 "-1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font "
344 "size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte "
345 "+2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</font><br><font "
346 "size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
347
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
363
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
367
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
369 msgid "ASCII"
370 msgstr ""
371
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
375
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
379
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
381 #, c-format
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
384
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
386 msgid "All"
387 msgstr "Alles"
388
389 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
392
393 #: ../include/wx/defs.h:1623
394 #, fuzzy
395 msgid "All files (*.*)|*.*"
396 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
397
398 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
399 msgid "Already dialling ISP."
400 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
401
402 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
403 #, c-format
404 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
405 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
406
407 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
408 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
409 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
410
411 #: ../src/common/paper.cpp:134
412 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
413 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:116
416 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
417 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:135
420 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
421 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:117
424 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
425 msgstr "B5, 182, 257 mm"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:136
428 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
429 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
430
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
432 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
433 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
436 #, fuzzy
437 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
438 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
439
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
441 msgid "BMP: Couldn't write data."
442 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
443
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
445 #, fuzzy
446 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
447 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
448
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
450 #, fuzzy
451 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
452 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
453
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
455 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
456 msgstr ""
457
458 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
459 msgid "Back"
460 msgstr "Terug"
461
462 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
463 msgid "Backward"
464 msgstr "Achteruit"
465
466 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
467 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
468 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
469
470 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
471 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
472 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
473
474 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
475 #, c-format
476 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
477 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
478
479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
480 msgid "Bold"
481 msgstr "Vet"
482
483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
484 msgid "Bottom margin (mm):"
485 msgstr "Ondermarge (mm):"
486
487 #: ../src/common/paper.cpp:105
488 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
489 msgstr "C, 17 x 22 inch"
490
491 #: ../src/generic/logg.cpp:473
492 msgid "C&lear"
493 msgstr "&Wissen"
494
495 #: ../src/common/paper.cpp:130
496 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
497 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:131
500 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
501 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:129
504 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
505 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:132
508 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
509 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:133
512 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
513 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
514
515 #: ../src/msw/thread.cpp:243
516 msgid "Can not create event object."
517 msgstr "Kan geen event-object maken."
518
519 #: ../src/msw/thread.cpp:145
520 msgid "Can not create mutex"
521 msgstr "Kan geen mutex maken"
522
523 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Can not enumerate files '%s'"
526 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
527
528 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
529 #, c-format
530 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
531 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
532
533 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
534 #, c-format
535 msgid "Can not resume thread %x"
536 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
537
538 #: ../src/msw/thread.cpp:461
539 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
540 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
541
542 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
543 #, c-format
544 msgid "Can not suspend thread %x"
545 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
546
547 #: ../src/msw/thread.cpp:902
548 msgid "Can not wait for thread termination"
549 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
550
551 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
552 msgid "Can't &Undo "
553 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
554
555 #: ../src/common/image.cpp:1207
556 #, c-format
557 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
558 msgstr ""
559 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
560
561 #: ../src/msw/registry.cpp:421
562 #, c-format
563 msgid "Can't close registry key '%s'"
564 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
565
566 #: ../src/msw/registry.cpp:493
567 #, c-format
568 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
569 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
570
571 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
574 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
575
576 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
577 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
578 msgstr ""
579 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
580
581 #: ../src/msw/registry.cpp:402
582 #, c-format
583 msgid "Can't create registry key '%s'"
584 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
585
586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
587 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
588 msgstr "Kan geen 'inter-process read pipe' maken"
589
590 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
591 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
592 msgstr "Kan geen 'inter-process write pipe' maken"
593
594 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
595 msgid "Can't create thread"
596 msgstr "Kan thread niet maken"
597
598 #: ../src/msw/window.cpp:2855
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Can't create window of class %s"
601 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
602
603 #: ../src/msw/registry.cpp:661
604 #, c-format
605 msgid "Can't delete key '%s'"
606 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
607
608 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
609 #, c-format
610 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
611 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
612
613 #: ../src/msw/registry.cpp:686
614 #, c-format
615 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
616 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
617
618 #: ../src/msw/registry.cpp:697
619 #, c-format
620 msgid "Can't delete value of key '%s'"
621 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
624 #, c-format
625 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
626 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
627
628 #: ../src/msw/registry.cpp:980
629 #, c-format
630 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
631 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
632
633 #: ../src/common/ffile.cpp:226
634 #, c-format
635 msgid "Can't find current position in file '%s'"
636 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
637
638 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
639 #, c-format
640 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
641 msgstr "Kan serialisatie-object '%s' voor object '%s' niet vinden."
642
643 #: ../src/msw/registry.cpp:351
644 #, c-format
645 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
646 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
647
648 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
649 #, c-format
650 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
651 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
652
653 #: ../src/common/object.cpp:328
654 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
655 msgstr "Kan dynamische bibliotheek wxSerial niet laden."
656
657 #: ../src/msw/dib.cpp:434
658 #, c-format
659 msgid "Can't open file '%s'"
660 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
661
662 #: ../src/msw/registry.cpp:377
663 #, c-format
664 msgid "Can't open registry key '%s'"
665 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
666
667 #: ../src/msw/registry.cpp:904
668 #, c-format
669 msgid "Can't read value of '%s'"
670 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
671
672 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
673 #, c-format
674 msgid "Can't read value of key '%s'"
675 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
676
677 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
678 msgid "Can't save log contents to file."
679 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
680
681 #: ../src/msw/thread.cpp:513
682 msgid "Can't set thread priority"
683 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
684
685 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
686 #, c-format
687 msgid "Can't set value of '%s'"
688 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
689
690 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
691 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
692 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
694 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
695 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
697 msgid "Cancel"
698 msgstr "Annuleer"
699
700 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
701 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
702 msgstr ""
703
704 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
705 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
706 msgstr ""
707
708 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
709 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
710 msgstr ""
711
712 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
713 #, c-format
714 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
715 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
716
717 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
720 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
721
722 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Cannot find font node '%s'."
725 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
726
727 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
728 msgid "Cannot find the location of address book file"
729 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
730
731 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
732 #, c-format
733 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
734 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
735
736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
737 msgid "Cannot get the hostname"
738 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
739
740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
741 msgid "Cannot get the official hostname"
742 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
743
744 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
745 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
746 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
747
748 #: ../src/msw/app.cpp:257
749 msgid "Cannot initialize OLE"
750 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
751
752 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
755 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
756
757 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
758 #, c-format
759 msgid "Cannot open HTML document: %s"
760 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
761
762 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
763 #, c-format
764 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
765 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
766
767 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
768 #, c-format
769 msgid "Cannot open URL '%s'"
770 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
771
772 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
773 #, c-format
774 msgid "Cannot open contents file: %s"
775 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
776
777 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Cannot open file '%s'."
780 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
781
782 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
783 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
784 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
785
786 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
787 #, c-format
788 msgid "Cannot open index file: %s"
789 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
790
791 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
794 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
795
796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
799 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
800
801 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
802 msgid "Cannot print empty page."
803 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
804
805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
806 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
807 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
808
809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
810 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
811 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
812
813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
814 msgid "Case sensitive"
815 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
816
817 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
818 #, fuzzy
819 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
820 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
821
822 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
823 #, fuzzy
824 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
825 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2/Latin 2)"
826
827 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
828 msgid "Choose ISP to dial"
829 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
830
831 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
832 msgid "Choose font"
833 msgstr "Kies lettertype"
834
835 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
836 msgid "ChoosePixelFormat failed."
837 msgstr ""
838
839 #: ../src/generic/logg.cpp:473
840 msgid "Clear the log contents"
841 msgstr "Wis de loggegevens"
842
843 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
844 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
845 msgid "Close"
846 msgstr "Sluiten"
847
848 #: ../src/generic/logg.cpp:475
849 msgid "Close this window"
850 msgstr "Sluit dit venster"
851
852 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
853 #, fuzzy
854 msgid "Computer"
855 msgstr "Deze computer"
856
857 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
858 #, c-format
859 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
860 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
861
862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
863 msgid "Confirm"
864 msgstr "Bevestig"
865
866 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
867 msgid "Confirm registry update"
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
871 msgid "Connecting..."
872 msgstr "Bezig te verbinden..."
873
874 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
875 #, c-format
876 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
877 msgstr "Verbinding met wxHelp heeft na %d seconden een time-out veroorzaakt"
878
879 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
881 msgid "Contents"
882 msgstr "Inhoud"
883
884 #: ../src/common/strconv.cpp:608
885 #, c-format
886 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
890 msgid "Copies:"
891 msgstr "Kopieën:"
892
893 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
894 #: ../src/common/resource.cpp:1929
895 #, c-format
896 msgid "Could not find resource include file %s."
897 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
898
899 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
900 msgid "Could not find tab for id"
901 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
902
903 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
904 #, c-format
905 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
906 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
907
908 #: ../src/common/resource.cpp:795
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
912 " or provide #define (see manual for caveats)"
913 msgstr ""
914 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
915 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
916
917 #: ../src/common/resource.cpp:1244
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
921 "or provide #define (see manual for caveats)"
922 msgstr ""
923 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
924 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
925
926 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
927 msgid "Could not start document preview."
928 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
929
930 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
931 msgid "Could not start printing."
932 msgstr "Kon printen niet starten."
933
934 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
935 msgid "Could not transfer data to window"
936 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
937
938 #: ../src/msw/thread.cpp:187
939 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
940 msgstr "Kon geen mutex-lock verkrijgen"
941
942 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
943 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
944 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
945 msgid "Couldn't add an image to the image list."
946 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
947
948 #: ../src/msw/timer.cpp:105
949 msgid "Couldn't create a timer"
950 msgstr "Kon geen timer creëren"
951
952 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
953 #, fuzzy
954 msgid "Couldn't create cursor."
955 msgstr "Kon geen timer creëren"
956
957 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
958 #, c-format
959 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
960 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
961
962 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
963 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
964 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
965
966 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
967 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
968 msgstr ""
969 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
970
971 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
972 #, c-format
973 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
974 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
975
976 #: ../src/msw/thread.cpp:219
977 msgid "Couldn't release a mutex"
978 msgstr "Kon mutex niet vrijgeven"
979
980 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
981 #, c-format
982 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
983 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
984
985 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
986 msgid "Couldn't terminate thread"
987 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
988
989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
990 msgid "Create directory"
991 msgstr "Maak map"
992
993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
994 msgid "Create new directory"
995 msgstr "Maak nieuwe map"
996
997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
998 msgid "Current directory:"
999 msgstr "Huidige map:"
1000
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1004 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1005
1006 #: ../src/common/paper.cpp:106
1007 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1008 msgstr "D, 22 x34 inch"
1009
1010 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1011 msgid "DDE poke request failed"
1012 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1013
1014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1015 #, fuzzy
1016 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1017 msgstr "BMP: kan geen 4-bits codering verwerken"
1018
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1020 #, fuzzy
1021 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1022 msgstr "BMP: codering komt niet overeen met bit-diepte"
1023
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1025 #, fuzzy
1026 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1027 msgstr "BMP: afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1028
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1030 #, fuzzy
1031 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1032 msgstr "BMP: afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1033
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1035 #, fuzzy
1036 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1037 msgstr "BMP: onbekende bitdiepte in bestand."
1038
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1040 #, fuzzy
1041 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1042 msgstr "BMP: onbekende codering in bestand."
1043
1044 #: ../src/common/paper.cpp:128
1045 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1046 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1047
1048 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1049 msgid "Date"
1050 msgstr "Datum"
1051
1052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1053 msgid "Decorative"
1054 msgstr "Decoratief"
1055
1056 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1057 msgid "Default encoding"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1063 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1064
1065 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1066 msgid ""
1067 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1068 "not installed on this machine. Please install it."
1069 msgstr ""
1070 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1071 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1072
1073 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1076 msgstr ""
1077 "Maken van dialoogvenster mislukt. U bent mogelijk '#include wx/msw/wx.rc' in "
1078 "uw resources vergeten."
1079
1080 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1081 msgid "Did you know..."
1082 msgstr "Wist u dat..."
1083
1084 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1085 #, c-format
1086 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1087 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1088
1089 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1090 msgid "Directory does not exist"
1091 msgstr "Map bestaat niet"
1092
1093 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1094 msgid ""
1095 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1096 "insensitive."
1097 msgstr ""
1098 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1099 "hoofdlettergevoelig."
1100
1101 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1102 msgid "Display options dialog"
1103 msgstr "Toon optie-dialoog"
1104
1105 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1109 "?\n"
1110 "Current value is \n"
1111 "%s, \n"
1112 "New value is \n"
1113 "%s %1"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../src/common/docview.cpp:439
1117 #, c-format
1118 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1119 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1120
1121 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1122 #, c-format
1123 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1127 msgid "Done"
1128 msgstr "Klaar"
1129
1130 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1131 msgid "Done."
1132 msgstr "Klaar."
1133
1134 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Down"
1137 msgstr "Klaar"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:107
1140 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1141 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1142
1143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1144 msgid "Elapsed time : "
1145 msgstr "Verstreken tijd: "
1146
1147 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1148 msgid "Entries found"
1149 msgstr "Ingangen gevonden"
1150
1151 #: ../src/common/config.cpp:345
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1155 msgstr ""
1156 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1157 "in '%s'."
1158
1159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1166 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1167 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1168 msgid "Error"
1169 msgstr "Fout"
1170
1171 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1172 msgid "Error "
1173 msgstr "Fout "
1174
1175 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1176 msgid "Error creating directory"
1177 msgstr "Fout bij het maken van map"
1178
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Error in reading image DIB ."
1182 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1183
1184 #: ../src/common/log.cpp:369
1185 msgid "Error: "
1186 msgstr "Fout: "
1187
1188 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1189 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1190 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1191
1192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1193 msgid "Estimated time : "
1194 msgstr "Geschatte tijd: "
1195
1196 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1197 msgid "Etcetera"
1198 msgstr "Etcetera"
1199
1200 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1201 #, c-format
1202 msgid "Execution of command '%s' failed"
1203 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1204
1205 #: ../src/common/paper.cpp:112
1206 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1207 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1208
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1211 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1212 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1213 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1214
1215 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1217 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1218 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1219 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1220
1221 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1222 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1223 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1224 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1225 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1226
1227 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1228 #, c-format
1229 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1230 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1231
1232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1233 msgid "Failed to access lock file."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../src/common/filename.cpp:158
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Failed to close file handle"
1239 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1240
1241 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1244 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1245
1246 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1247 msgid "Failed to close the clipboard."
1248 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1249
1250 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1251 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1252 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1253
1254 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1255 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1256 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1257
1258 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1261 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1262
1263 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1264 #, c-format
1265 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1266 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1267
1268 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1269 msgid "Failed to create DDE string"
1270 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1271
1272 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1273 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1274 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1275
1276 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1277 msgid "Failed to create a status bar."
1278 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1279
1280 #: ../src/common/filename.cpp:625
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Failed to create a temporary file name"
1283 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1284
1285 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1288 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1289
1290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1291 msgid "Failed to create directory "
1292 msgstr "Maken van map mislukt"
1293
1294 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1297 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1298
1299 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1300 #, c-format
1301 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1305 #, c-format
1306 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1307 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1308
1309 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1310 msgid "Failed to empty the clipboard."
1311 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1312
1313 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1314 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1315 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1316
1317 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1318 #, c-format
1319 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1320 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1321
1322 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1325 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1326
1327 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1331 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1332 msgstr ""
1333 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1334 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1335
1336 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1340 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1341 msgstr ""
1342 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1343 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1344
1345 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1349 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1350 msgstr ""
1351 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1352 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1353
1354 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1355 #, c-format
1356 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1357 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1358
1359 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Failed to get clipboard data."
1362 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1363
1364 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1365 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1366 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1367
1368 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1369 msgid "Failed to get the UTC system time."
1370 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1371
1372 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1373 msgid "Failed to get the local system time"
1374 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1375
1376 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1377 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1381 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1387 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1388
1389 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1390 msgid ""
1391 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1392 "program"
1393 msgstr ""
1394 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1395 "herstart het programma a.u.b."
1396
1397 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Failed to kill process %d"
1400 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1401
1402 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1405 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1406
1407 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1410 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1411
1412 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1415 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1416
1417 #: ../src/common/regex.cpp:251
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1420 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1421
1422 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1425 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1426
1427 #: ../src/common/filename.cpp:147
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1430 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1431
1432 #: ../src/common/filename.cpp:614
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Failed to open temporary file."
1435 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1436
1437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1438 msgid "Failed to open the clipboard."
1439 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1440
1441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1442 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1443 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1444
1445 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Failed to read PID from lock file."
1448 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1449
1450 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1451 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1452 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1453
1454 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1455 #, c-format
1456 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1457 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1458
1459 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1462 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1463
1464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1467 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
1468
1469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1472 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1473
1474 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1477 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1478
1479 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1480 #, c-format
1481 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1482 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1483
1484 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1485 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1486 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1487
1488 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1491 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1492
1493 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1494 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1495 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1496
1497 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1498 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1499 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1500
1501 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1502 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1503 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1504
1505 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1508 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1509
1510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1511 msgid "Failed to set clipboard data."
1512 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1513
1514 #: ../src/common/file.cpp:516
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1517 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1518
1519 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to set thread priority %d."
1522 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1523
1524 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1527 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1528
1529 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1530 msgid "Failed to terminate a thread."
1531 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1532
1533 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1534 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1535 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1536
1537 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1540 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1541
1542 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1545 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1546
1547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1550 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1551
1552 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1555 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1556
1557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1560 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1561
1562 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1563 msgid "Fatal error"
1564 msgstr "Fatale fout"
1565
1566 #: ../src/common/log.cpp:362
1567 msgid "Fatal error: "
1568 msgstr "Fatale fout: "
1569
1570 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1571 msgid "Fatal error: exiting"
1572 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1573
1574 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "File %s does not exist."
1577 msgstr ": bestand bestaat niet!"
1578
1579 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1580 #, c-format
1581 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1582 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1583
1584 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1585 msgid "File couldn't be loaded."
1586 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1587
1588 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1589 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1590 msgid "File error"
1591 msgstr "Bestandsfout"
1592
1593 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1595 msgid "File name exists already."
1596 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1597
1598 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1599 #, c-format
1600 msgid "Files (%s)|%s"
1601 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1602
1603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1604 msgid "Find"
1605 msgstr "Zoeken"
1606
1607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1608 msgid "Fixed font:"
1609 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1610
1611 #: ../src/common/paper.cpp:118
1612 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1613 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1614
1615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1616 msgid "Font"
1617 msgstr "Lettertype"
1618
1619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1620 msgid "Font size:"
1621 msgstr "Lettertype-grootte:"
1622
1623 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1624 msgid "Fork failed"
1625 msgstr "'Fork' mislukt"
1626
1627 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1628 msgid "Forward"
1629 msgstr "Vooruit"
1630
1631 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1632 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1633 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1634 msgid "Found "
1635 msgstr "Gevonden: "
1636
1637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1638 #, c-format
1639 msgid "Found %i matches"
1640 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1641
1642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1643 msgid "From:"
1644 msgstr "Van:"
1645
1646 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1647 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1648 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1649
1650 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1651 msgid "GIF: error in GIF image format."
1652 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1653
1654 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1655 msgid "GIF: not enough memory."
1656 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1657
1658 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1659 msgid "GIF: unknown error!!!"
1660 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1661
1662 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1663 msgid "GTK+ theme"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../src/common/paper.cpp:142
1667 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1668 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1669
1670 #: ../src/common/paper.cpp:141
1671 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1672 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1673
1674 #: ../src/common/image.cpp:753
1675 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1679 msgid "Go back"
1680 msgstr "Ga terug"
1681
1682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1683 msgid "Go forward"
1684 msgstr "Ga vooruit"
1685
1686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1687 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1688 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1689
1690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1691 msgid "Go to home directory"
1692 msgstr "Ga naar startmap"
1693
1694 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1695 msgid "Go to parent directory"
1696 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1697
1698 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1699 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1700 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1701
1702 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1703 #, c-format
1704 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1705 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1706
1707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1708 msgid ""
1709 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1710 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1711 "files (*.*)|*"
1712 msgstr ""
1713 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
1714 "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project "
1715 "(*.hhp)|*.hhp|Alle bestanden (*.*)|*"
1716
1717 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1718 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1719 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1720
1721 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1723 msgid "Help"
1724 msgstr "Help"
1725
1726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1727 msgid "Help Browser Options"
1728 msgstr "Help Browser Instellingen"
1729
1730 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1731 msgid "Help Index"
1732 msgstr "Help Index"
1733
1734 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1735 msgid "Help Printing"
1736 msgstr "Help Afdrukken"
1737
1738 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1739 #, c-format
1740 msgid "Help: %s"
1741 msgstr "Help: %s"
1742
1743 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1744 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1748 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1752 #, fuzzy
1753 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1754 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1755
1756 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1757 #, fuzzy
1758 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1759 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1760
1761 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1762 #, fuzzy
1763 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1764 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1765
1766 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1767 #, fuzzy
1768 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1769 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1770
1771 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1772 #, fuzzy
1773 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1774 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
1775
1776 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1777 #, fuzzy
1778 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1779 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
1780
1781 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1782 #, fuzzy
1783 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1784 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1785
1786 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1787 #, fuzzy
1788 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1789 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1790
1791 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1792 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1793 #, c-format
1794 msgid "Icon resource specification %s not found."
1795 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1796
1797 #: ../src/common/resource.cpp:250
1798 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1799 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1800
1801 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1802 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1803 msgid "Illegal directory name."
1804 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1805
1806 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1807 msgid "Illegal file specification."
1808 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1809
1810 #: ../src/common/image.cpp:776
1811 msgid "Image and Mask have different sizes"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1815 msgid ""
1816 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1817 "Please reinstall riched32.dll"
1818 msgstr ""
1819 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1820 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1821
1822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1823 msgid "Impossible to get child process input"
1824 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1825
1826 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1829 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1830
1831 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1834 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1835
1836 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1837 #, c-format
1838 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1842 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1843 msgstr "Verkeerde versie van HTML-help"
1844
1845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1846 msgid "Index"
1847 msgstr "Index"
1848
1849 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1852 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1853
1854 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1855 msgid "Invalid TIFF image index."
1856 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1857
1858 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1859 #, c-format
1860 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1866 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1867
1868 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Invalid lock file '%s'."
1871 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
1872
1873 #: ../src/common/regex.cpp:173
1874 #, c-format
1875 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1879 msgid "Italic"
1880 msgstr "Cursief"
1881
1882 #: ../src/common/paper.cpp:137
1883 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1884 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1885
1886 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1887 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1888 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1889
1890 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1891 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1892 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1893
1894 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1895 msgid "KOI8-R"
1896 msgstr "KOI8-R"
1897
1898 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1900 msgid "Landscape"
1901 msgstr "Liggend"
1902
1903 #: ../src/common/paper.cpp:110
1904 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1905 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1906
1907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1908 msgid "Left margin (mm):"
1909 msgstr "Linkermarge (mm):"
1910
1911 #: ../src/common/paper.cpp:103
1912 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1913 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1914
1915 #: ../src/common/paper.cpp:108
1916 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1917 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1918
1919 #: ../src/common/paper.cpp:102
1920 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1921 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1922
1923 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1924 msgid "Light"
1925 msgstr "Licht"
1926
1927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1928 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1929 #, c-format
1930 msgid "Load %s file"
1931 msgstr "Laad %s-bestand"
1932
1933 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1934 msgid "Loading : "
1935 msgstr "Bezig met laden: "
1936
1937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1940 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren"
1941
1942 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1943 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1944 msgstr ""
1945 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1946
1947 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1948 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1949 msgstr ""
1950 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1951
1952 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1953 #, c-format
1954 msgid "Log saved to the file '%s'."
1955 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1956
1957 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1958 msgid "MDI child"
1959 msgstr "MDI subvenster"
1960
1961 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1962 #, fuzzy
1963 msgid ""
1964 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1965 "not installed on this machine. Please install it."
1966 msgstr ""
1967 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1968 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1969
1970 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1971 #, c-format
1972 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1973 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
1974
1975 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1976 msgid "Match case"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1980 #, c-format
1981 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1982 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
1983
1984 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1985 #, c-format
1986 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1987 msgstr ""
1988 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
1989
1990 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1991 #, c-format
1992 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1996 msgid "Modern"
1997 msgstr "Modern"
1998
1999 #: ../src/common/paper.cpp:138
2000 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2001 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2002
2003 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2004 msgid "More..."
2005 msgstr "Meer..."
2006
2007 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2008 msgid "Mounted Devices"
2009 msgstr "Gekoppelde apparaten"
2010
2011 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2012 msgid "My Harddisk"
2013 msgstr "Mijn harde schijf"
2014
2015 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2016 msgid "My Home"
2017 msgstr "Mijn basismap"
2018
2019 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2020 msgid "Name"
2021 msgstr "Naam"
2022
2023 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2024 msgid "New..."
2025 msgstr "Nieuw..."
2026
2027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2028 msgid "NewName"
2029 msgstr "Nieuwe map"
2030
2031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2032 msgid "Next page"
2033 msgstr "Volgende pagina"
2034
2035 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2036 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2037 msgid "No"
2038 msgstr "Nee"
2039
2040 #: ../src/common/image.cpp:784
2041 msgid "No Unused Color in image being masked"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2045 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2046 msgid "No XBM facility available!"
2047 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2048
2049 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2050 msgid "No XPM icon facility available!"
2051 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2052
2053 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2054 msgid "No entries found."
2055 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2056
2057 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid ""
2060 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2061 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2062 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2063 "one)?"
2064 msgstr ""
2065 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2066 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2067 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2068
2069 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid ""
2072 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2073 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2074 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2075 msgstr ""
2076 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2077 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2078 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2079
2080 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2081 #, c-format
2082 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: ../src/common/image.cpp:1009
2086 msgid "No handler found for image type."
2087 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2088
2089 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2090 #, c-format
2091 msgid "No image handler for type %d defined."
2092 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2093
2094 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2095 #, c-format
2096 msgid "No image handler for type %s defined."
2097 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2098
2099 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2100 msgid "No matching page found yet"
2101 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2102
2103 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2104 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2105 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2106
2107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2108 msgid "Normal"
2109 msgstr "Normaal"
2110
2111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2112 msgid "Normal font:"
2113 msgstr "Normaal lettertype: "
2114
2115 #: ../src/common/paper.cpp:122
2116 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2117 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2118
2119 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2120 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2121 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2122 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2123 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2124 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2125 msgid "OK"
2126 msgstr "OK"
2127
2128 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2129 msgid "Open HTML document"
2130 msgstr "HTML-document openen"
2131
2132 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2134 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2135 msgid "Operation not permitted."
2136 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2137
2138 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2139 #, c-format
2140 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2141 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2142
2143 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2144 #, c-format
2145 msgid "Option '%s' requires a value."
2146 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2147
2148 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2149 #, c-format
2150 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2151 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2152
2153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2154 msgid "Options"
2155 msgstr "Instellingen"
2156
2157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2158 msgid "Orientation"
2159 msgstr "Oriëntatie"
2160
2161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2162 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2163 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2164
2165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2166 msgid "PCX: image format unsupported"
2167 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2168
2169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2170 msgid "PCX: invalid image"
2171 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2172
2173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2174 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2175 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2176
2177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2178 msgid "PCX: unknown error !!!"
2179 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2180
2181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2182 msgid "PCX: version number too low"
2183 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2184
2185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2186 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2187 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2188
2189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2190 msgid "PNM: File format is not recognized."
2191 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2192
2193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2194 msgid "PNM: File seems truncated."
2195 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2196
2197 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2198 #, c-format
2199 msgid "Page %d"
2200 msgstr "Pagina %d"
2201
2202 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2203 #, c-format
2204 msgid "Page %d of %d"
2205 msgstr "Pagina %d van %d"
2206
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2208 msgid "Page Setup"
2209 msgstr "Pagina-instellingen"
2210
2211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2212 msgid "Pages"
2213 msgstr "Pagina's"
2214
2215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2217 msgid "Paper Size"
2218 msgstr "Papierformaat"
2219
2220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2222 msgid "Paper size"
2223 msgstr "Papierformaat"
2224
2225 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2226 msgid "Permissions"
2227 msgstr "Machtigingen"
2228
2229 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2230 msgid "Pipe creation failed"
2231 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2232
2233 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2234 msgid "Please choose a valid font."
2235 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2236
2237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2238 msgid "Please choose an existing file."
2239 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2240
2241 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2242 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2243 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2244
2245 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2249 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2250 "or this program won't operate correctly."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2254 msgid "Please wait..."
2255 msgstr "Even geduld a.u.b...."
2256
2257 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2259 msgid "Portrait"
2260 msgstr "Staand"
2261
2262 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2263 msgid "PostScript"
2264 msgstr "PostScript"
2265
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2267 msgid "PostScript file"
2268 msgstr "PostScript-bestand"
2269
2270 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2271 msgid "PostScript:"
2272 msgstr "PostScript:"
2273
2274 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2275 msgid "Preview Only"
2276 msgstr "Alleen afdrukvoorbeeld"
2277
2278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2279 msgid "Preview:"
2280 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2281
2282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2283 msgid "Previous page"
2284 msgstr "Vorige pagina"
2285
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2287 msgid "Print"
2288 msgstr "Afdrukken"
2289
2290 #: ../src/common/docview.cpp:896
2291 msgid "Print Preview"
2292 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2293
2294 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2295 msgid "Print Preview Failure"
2296 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2297
2298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2299 msgid "Print Range"
2300 msgstr "Afdrukbereik"
2301
2302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2303 msgid "Print Setup"
2304 msgstr "Afdrukinstellingen"
2305
2306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2307 msgid "Print in colour"
2308 msgstr "In kleur afdrukken"
2309
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2311 msgid "Print spooling"
2312 msgstr "Afdruk-spoolen"
2313
2314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2315 msgid "Print this page"
2316 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2317
2318 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2319 msgid "Print to File"
2320 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2321
2322 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2323 msgid "Print..."
2324 msgstr "Afdrukken..."
2325
2326 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2327 msgid "Printer Command: "
2328 msgstr "Printercommando: "
2329
2330 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2331 msgid "Printer Options: "
2332 msgstr "Printer-opties: "
2333
2334 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2335 msgid "Printer Settings"
2336 msgstr "Printer-instellingen"
2337
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2339 msgid "Printer command:"
2340 msgstr "Printercommando:"
2341
2342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2343 msgid "Printer options"
2344 msgstr "Printer-opties"
2345
2346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2347 msgid "Printer options:"
2348 msgstr "Printer-opties:"
2349
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2351 msgid "Printer..."
2352 msgstr "Printer..."
2353
2354 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2355 msgid "Printing"
2356 msgstr "Bezig met afdrukken"
2357
2358 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2359 msgid "Printing Error"
2360 msgstr "Afdrukfout"
2361
2362 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2363 #, c-format
2364 msgid "Printing page %d..."
2365 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2366
2367 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2368 msgid "Printing..."
2369 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2370
2371 #: ../src/common/log.cpp:363
2372 msgid "Program aborted."
2373 msgstr "Programma afgebroken."
2374
2375 #: ../src/common/paper.cpp:119
2376 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2377 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2378
2379 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2380 msgid "Question"
2381 msgstr "Vraag"
2382
2383 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2384 #, c-format
2385 msgid "Read error on file '%s'"
2386 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2387
2388 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2389 #, c-format
2390 msgid "Registry key '%s' already exists."
2391 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2392
2393 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2394 #, c-format
2395 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2396 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2397
2398 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2402 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2403 "operation aborted."
2404 msgstr ""
2405 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2406 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2407 "bewerking afgebroken."
2408
2409 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2410 #, c-format
2411 msgid "Registry value '%s' already exists."
2412 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2413
2414 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2415 msgid "Relevant entries:"
2416 msgstr "Relevante ingangen:"
2417
2418 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2419 msgid "Remaining time : "
2420 msgstr "Resterende tijd: "
2421
2422 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2423 msgid "Remove current page from bookmarks"
2424 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2425
2426 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Replace &all"
2429 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2430
2431 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2432 msgid "Replace with:"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2436 msgid "Resource files must have same version number!"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2440 msgid "Right margin (mm):"
2441 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2442
2443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2444 msgid "Roman"
2445 msgstr "Romein"
2446
2447 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2448 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2449 #, c-format
2450 msgid "Save %s file"
2451 msgstr "Sla %s-bestand op"
2452
2453 #: ../src/common/docview.cpp:248
2454 msgid "Save as"
2455 msgstr "Opslaan als"
2456
2457 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2458 msgid "Save log contents to file"
2459 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2460
2461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2462 msgid "Script"
2463 msgstr "Schrift-letter"
2464
2465 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2467 msgid "Search"
2468 msgstr "Zoeken"
2469
2470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2471 msgid ""
2472 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2473 "above"
2474 msgstr ""
2475 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2476 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2477
2478 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Search direction"
2481 msgstr "Maak map"
2482
2483 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Search for:"
2486 msgstr "Zoeken"
2487
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2489 msgid "Search in all books"
2490 msgstr "Zoek in alle boeken"
2491
2492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2493 msgid "Searching..."
2494 msgstr "Bezig met zoeken..."
2495
2496 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2497 msgid "Sections"
2498 msgstr "Secties"
2499
2500 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2501 #, c-format
2502 msgid "Seek error on file '%s'"
2503 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2504
2505 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2506 msgid "Select a document template"
2507 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2508
2509 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2510 msgid "Select a document view"
2511 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2512
2513 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2514 msgid "Select a file"
2515 msgstr "Selecteer een bestand"
2516
2517 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2518 msgid "Send to Printer"
2519 msgstr "Stuur naar printer"
2520
2521 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2522 #, c-format
2523 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2524 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2525
2526 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2527 #, fuzzy
2528 msgid "SetPixelFormat failed."
2529 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2530
2531 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2532 msgid "Setup"
2533 msgstr "Instellingen"
2534
2535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2536 msgid "Setup..."
2537 msgstr "Instellingen..."
2538
2539 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2540 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2541 msgstr ""
2542 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2543
2544 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2545 msgid "Show all"
2546 msgstr "Toon alles"
2547
2548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2549 msgid "Show all items in index"
2550 msgstr "Toon alle items in de index"
2551
2552 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2553 msgid "Show hidden files"
2554 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2555
2556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2557 msgid "Show/hide navigation panel"
2558 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2559
2560 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2561 msgid "Size"
2562 msgstr "Formaat"
2563
2564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2565 msgid "Slant"
2566 msgstr "Schuin"
2567
2568 #: ../src/common/docview.cpp:305
2569 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2570 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2571
2572 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2573 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2574 msgid "Sorry, could not open this file."
2575 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2576
2577 #: ../src/common/docview.cpp:312
2578 msgid "Sorry, could not save this file."
2579 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2580
2581 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2582 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2583 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2584
2585 #: ../src/common/paper.cpp:111
2586 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2587 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2588
2589 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2590 msgid "Status: "
2591 msgstr "Status: "
2592
2593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2594 msgid "Swiss"
2595 msgstr "Schreefloos"
2596
2597 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2598 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2599 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2600 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2601
2602 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2603 msgid "TIFF: Error loading image."
2604 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2605
2606 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2607 msgid "TIFF: Error reading image."
2608 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2609
2610 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2611 msgid "TIFF: Error saving image."
2612 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2613
2614 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2615 msgid "TIFF: Error writing image."
2616 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2617
2618 #: ../src/common/paper.cpp:109
2619 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2620 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2621
2622 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2623 msgid "Teletype"
2624 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2625
2626 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2627 msgid "Templates"
2628 msgstr "Sjablonen"
2629
2630 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2631 msgid "Temporary"
2632 msgstr "Tijdelijk"
2633
2634 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2635 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2636 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2637
2638 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2639 msgid "The Computer"
2640 msgstr "Deze computer"
2641
2642 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2643 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2650 "another charset to replace it with or choose\n"
2651 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2652 msgstr ""
2653 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2654 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2655 "als het niet vervangen kan worden"
2656
2657 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2658 #, c-format
2659 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2660 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2661
2662 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2663 msgid "The directory "
2664 msgstr "De map"
2665
2666 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid ""
2669 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2670 "It has been removed from the most recently used files list."
2671 msgstr ""
2672 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2673 "Het is ook verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2674
2675 #: ../src/common/filename.cpp:780
2676 #, c-format
2677 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2681 #, c-format
2682 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2683 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2684
2685 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2686 msgid "The text couldn't be saved."
2687 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2688
2689 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2690 #, c-format
2691 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2692 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2693
2694 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2698 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2699 msgstr ""
2700 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2701 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2702
2703 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2704 msgid ""
2705 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2706 "storage"
2707 msgstr ""
2708 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale "
2709 "thread-geheugenruimte."
2710
2711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2712 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2713 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2714
2715 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2716 msgid ""
2717 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2718 "local storage"
2719 msgstr ""
2720 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2721 "lokale thread-geheugenruimte."
2722
2723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2724 msgid "Thread priority setting is ignored."
2725 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2726
2727 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2728 msgid "Tile &Horizontally"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2732 msgid "Tile &Vertically"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2736 msgid "Time"
2737 msgstr "Tijd"
2738
2739 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2740 msgid "Tip of the Day"
2741 msgstr "Tip van de dag"
2742
2743 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2744 msgid "Tips not available, sorry!"
2745 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2746
2747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2748 msgid "To:"
2749 msgstr "Aan:"
2750
2751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2752 msgid "Top margin (mm):"
2753 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2754
2755 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2756 #, c-format
2757 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2758 msgstr ""
2759 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2760 "is niet geladen!"
2761
2762 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2763 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2764 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2765
2766 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2767 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2768 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2769
2770 #: ../src/common/paper.cpp:140
2771 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2772 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2773
2774 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2775 #, c-format
2776 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2777 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2778
2779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2780 msgid "Underline"
2781 msgstr "Onderstreept"
2782
2783 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2784 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2785 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2786 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2787 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2788 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2789 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2790 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2791 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2792 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2793 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2794 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2795
2796 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2797 #, c-format
2798 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2799 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2800
2801 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2802 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2806 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2810 #, c-format
2811 msgid "Unknown DDE error %08x"
2812 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2813
2814 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2817 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2818
2819 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2820 #, c-format
2821 msgid "Unknown encoding (%d)"
2822 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2823
2824 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2825 #, c-format
2826 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2827 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2828
2829 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2830 #, c-format
2831 msgid "Unknown long option '%s'"
2832 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2833
2834 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2835 #, c-format
2836 msgid "Unknown option '%s'"
2837 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2838
2839 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2840 msgid "Unknown style flag "
2841 msgstr ""
2842
2843 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2844 #, c-format
2845 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2846 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2847
2848 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2849 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2850 msgid "Unnamed command"
2851 msgstr "Naamloze opdracht"
2852
2853 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2854 #, c-format
2855 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2856 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2857
2858 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2859 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2860 msgid "Unsupported clipboard format."
2861 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2862
2863 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2864 #, c-format
2865 msgid "Unsupported theme '%s'."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2869 msgid "Up"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2873 #, c-format
2874 msgid "Usage: %s"
2875 msgstr "Gebruik: %s"
2876
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2878 msgid "User"
2879 msgstr "Gebruiker"
2880
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2882 msgid "User Local"
2883 msgstr "Lokale gebruiker"
2884
2885 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2886 msgid "Validation conflict"
2887 msgstr "Validatie-conflict"
2888
2889 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2890 msgid "Variables"
2891 msgstr "Variabelen"
2892
2893 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2894 msgid "View files as a detailed view"
2895 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2896
2897 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2898 msgid "View files as a list view"
2899 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2900
2901 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2902 msgid "Views"
2903 msgstr "Weergaven"
2904
2905 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2906 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2907 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2908
2909 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2910 msgid "Warning"
2911 msgstr "Waarschuwing"
2912
2913 #: ../src/common/log.cpp:373
2914 msgid "Warning: "
2915 msgstr "Waarschuwing: "
2916
2917 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2918 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2919 msgstr ""
2920 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2921
2922 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2925 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1/Latin 1)"
2926
2927 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2930 msgstr "West-Europees nieuw (ISO-8859-15/Latin 0)"
2931
2932 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Whole word"
2935 msgstr "Alleen hele woorden"
2936
2937 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2938 msgid "Whole words only"
2939 msgstr "Alleen hele woorden"
2940
2941 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2942 msgid "Win32 theme"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2946 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2947 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2948
2949 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2950 msgid "Window"
2951 msgstr "Venster"
2952
2953 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2954 msgid "Windows 3.1"
2955 msgstr "Windows 3.1"
2956
2957 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2958 #, c-format
2959 msgid "Windows 9%c"
2960 msgstr "Windows 9%c"
2961
2962 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2963 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2964 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2965
2966 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2967 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2968 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2969
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2973 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2974
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2976 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2982 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2983
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2985 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2986 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
2987
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2989 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2990 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2991
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2993 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2994 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2995
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2999 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3000
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3004 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3005
3006 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3007 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3008 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3009
3010 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3013 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3014
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3016 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3017 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3018
3019 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3020 #, c-format
3021 msgid "Write error on file '%s'"
3022 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3023
3024 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3025 msgid "X Scaling"
3026 msgstr "X-vergroting"
3027
3028 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3029 msgid "X Translation"
3030 msgstr "X-verplaatsing"
3031
3032 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3033 #, c-format
3034 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3038 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3042 #, c-format
3043 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3049 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
3050
3051 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3052 #, c-format
3053 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3057 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3061 #, c-format
3062 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3066 msgid "Y Scaling"
3067 msgstr "Y-vergroting"
3068
3069 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3070 msgid "Y Translation"
3071 msgstr "Y-verplaatsing"
3072
3073 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3074 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3075 msgid "Yes"
3076 msgstr "Ja"
3077
3078 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3079 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3080 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3081
3082 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3083 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3087 msgid "[EMPTY]"
3088 msgstr "[LEEG]"
3089
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3091 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3092 msgstr ""
3093 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3094 "veroorzaakt."
3095
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3097 msgid ""
3098 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3099 "function,\n"
3100 "or an invalid instance identifier\n"
3101 "was passed to a DDEML function."
3102 msgstr ""
3103 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3104 "te roepen\n"
3105 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3106
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3108 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3109 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3110
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3112 msgid "a memory allocation failed."
3113 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3114
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3116 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3117 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3118
3119 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3121 msgstr ""
3122 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3123
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3125 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3126 msgstr ""
3127 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3128
3129 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3130 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3131 msgstr ""
3132 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3133 "veroorzaakt."
3134
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3136 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3137 msgstr ""
3138 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3139
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3141 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3142 msgstr ""
3143 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3144 "veroorzaakt."
3145
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3147 msgid ""
3148 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3149 "that was terminated by the client, or the server\n"
3150 "terminated before completing a transaction."
3151 msgstr ""
3152 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3153 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3154 "voordat de transactie was afgerond."
3155
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3157 msgid "a transaction failed."
3158 msgstr "een transactie is mislukt."
3159
3160 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3161 msgid "alt"
3162 msgstr "alt"
3163
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3165 msgid ""
3166 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3167 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3168 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3169 "attempted to perform server transactions."
3170 msgstr ""
3171 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3172 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3173 "is\n"
3174 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3175
3176 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3177 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3178 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3179
3180 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3181 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3182 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3183
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3185 msgid ""
3186 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3187 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3188 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3189 msgstr ""
3190 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3191 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3192 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3193
3194 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3195 #, c-format
3196 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3197 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3198
3199 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3200 msgid "binary"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3204 #, c-format
3205 msgid "can't close file '%s'"
3206 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3207
3208 #: ../src/common/file.cpp:272
3209 #, c-format
3210 msgid "can't close file descriptor %d"
3211 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3212
3213 #: ../src/common/file.cpp:543
3214 #, c-format
3215 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3216 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3217
3218 #: ../src/common/file.cpp:215
3219 #, c-format
3220 msgid "can't create file '%s'"
3221 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3222
3223 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3224 #, c-format
3225 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3226 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3227
3228 #: ../src/common/file.cpp:455
3229 #, c-format
3230 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3231 msgstr ""
3232 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3233
3234 #: ../src/common/file.cpp:421
3235 #, c-format
3236 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3237 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3238
3239 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3240 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3241 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3242
3243 #: ../src/common/file.cpp:335
3244 #, c-format
3245 msgid "can't flush file descriptor %d"
3246 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3247
3248 #: ../src/common/file.cpp:389
3249 #, c-format
3250 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3251 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3252
3253 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3254 msgid "can't load any font, aborting"
3255 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3256
3257 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3258 #, c-format
3259 msgid "can't open file '%s'"
3260 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3261
3262 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3263 #, c-format
3264 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3265 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3266
3267 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3268 #, c-format
3269 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3270 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3271
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3273 msgid "can't open user configuration file."
3274 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3275
3276 #: ../src/common/file.cpp:298
3277 #, c-format
3278 msgid "can't read from file descriptor %d"
3279 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3280
3281 #: ../src/common/file.cpp:538
3282 #, c-format
3283 msgid "can't remove file '%s'"
3284 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3285
3286 #: ../src/common/file.cpp:554
3287 #, c-format
3288 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3289 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3290
3291 #: ../src/common/file.cpp:375
3292 #, c-format
3293 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3294 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3295
3296 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3299 msgstr "kan bestand '%s' niet naar schijf schrijven."
3300
3301 #: ../src/common/file.cpp:320
3302 #, c-format
3303 msgid "can't write to file descriptor %d"
3304 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3305
3306 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3307 msgid "can't write user configuration file."
3308 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3309
3310 #: ../src/common/intl.cpp:398
3311 #, c-format
3312 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3313 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3314
3315 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3316 #, fuzzy
3317 msgid "centered"
3318 msgstr "Etcetera"
3319
3320 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3321 msgid "ctrl"
3322 msgstr "ctrl"
3323
3324 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3325 msgid "date"
3326 msgstr "datum"
3327
3328 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3329 #, fuzzy
3330 msgid "default"
3331 msgstr "alt"
3332
3333 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3334 msgid "eighteenth"
3335 msgstr "achttiende"
3336
3337 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3338 msgid "eighth"
3339 msgstr "achtste"
3340
3341 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3342 msgid "eleventh"
3343 msgstr "elfde"
3344
3345 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3346 #, c-format
3347 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3348 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3349
3350 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3351 msgid "establish"
3352 msgstr "Maken"
3353
3354 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3355 #, c-format
3356 msgid "failed to flush the file '%s'"
3357 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3358
3359 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3360 msgid "fifteenth"
3361 msgstr "vijftiende"
3362
3363 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3364 msgid "fifth"
3365 msgstr "vijfde"
3366
3367 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3368 #, c-format
3369 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3370 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3371
3372 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3373 #, c-format
3374 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3375 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3376
3377 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3378 #, c-format
3379 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3380 msgstr ""
3381 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3382
3383 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3384 #, c-format
3385 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3386 msgstr ""
3387 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3388
3389 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3390 #, c-format
3391 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3392 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3393
3394 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3395 msgid "first"
3396 msgstr "eerste"
3397
3398 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3399 msgid "fourteenth"
3400 msgstr "veertiende"
3401
3402 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3403 msgid "fourth"
3404 msgstr "vierde"
3405
3406 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3407 msgid "generate verbose log messages"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3411 msgid "gmtime() failed"
3412 msgstr "gmtime() mislukt"
3413
3414 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3415 msgid "initiate"
3416 msgstr "Starten"
3417
3418 #: ../src/common/file.cpp:459
3419 msgid "invalid eof() return value."
3420 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3421
3422 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3423 msgid "invalid message box return value"
3424 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3425
3426 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3427 msgid "large"
3428 msgstr "groot"
3429
3430 #: ../src/common/intl.cpp:611
3431 #, c-format
3432 msgid "locale '%s' can not be set."
3433 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3434
3435 #: ../src/common/intl.cpp:393
3436 #, c-format
3437 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3438 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3439
3440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3441 msgid "medium"
3442 msgstr "medium"
3443
3444 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3445 msgid "midnight"
3446 msgstr "middernacht"
3447
3448 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3449 msgid "mktime() failed"
3450 msgstr "kmtime() mislukt"
3451
3452 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3453 msgid "nineteenth"
3454 msgstr "negentiende"
3455
3456 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3457 msgid "ninth"
3458 msgstr "negende"
3459
3460 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3461 msgid "no DDE error."
3462 msgstr "geen DDE-fout"
3463
3464 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3465 msgid "noname"
3466 msgstr "naamloos"
3467
3468 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3469 msgid "noon"
3470 msgstr "middag"
3471
3472 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3473 msgid "num"
3474 msgstr "num"
3475
3476 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3477 msgid "reentrancy problem."
3478 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3479
3480 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3481 msgid "second"
3482 msgstr "tweede"
3483
3484 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3485 msgid "seventeenth"
3486 msgstr "zeventiende"
3487
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3489 msgid "seventh"
3490 msgstr "zevende"
3491
3492 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3493 msgid "shift"
3494 msgstr "shift"
3495
3496 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3497 msgid "show this help message"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3501 msgid "sixteenth"
3502 msgstr "zestiende"
3503
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3505 msgid "sixth"
3506 msgstr "zesde"
3507
3508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3509 msgid "small"
3510 msgstr "klein"
3511
3512 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3513 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3517 msgid "specify the theme to use"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3521 msgid "str"
3522 msgstr "str"
3523
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3525 msgid "tenth"
3526 msgstr "tiende"
3527
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3529 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3530 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3531
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3533 msgid "third"
3534 msgstr "derde"
3535
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3537 msgid "thirteenth"
3538 msgstr "dertiende"
3539
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3541 msgid "today"
3542 msgstr "vandaag"
3543
3544 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3545 msgid "tomorrow"
3546 msgstr "morgen"
3547
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3549 msgid "twelfth"
3550 msgstr "twaalfde"
3551
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3553 msgid "twentieth"
3554 msgstr "twintigste"
3555
3556 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3557 #, c-format
3558 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3559 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3560
3561 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3562 msgid "unknown"
3563 msgstr "onbekend"
3564
3565 #: ../src/common/regex.cpp:144
3566 #, fuzzy
3567 msgid "unknown error"
3568 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3569
3570 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3571 #, c-format
3572 msgid "unknown error (error code %08x)."
3573 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3574
3575 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3576 #, fuzzy
3577 msgid "unknown line terminator"
3578 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3579
3580 #: ../src/common/file.cpp:358
3581 msgid "unknown seek origin"
3582 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3583
3584 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3585 #, c-format
3586 msgid "unknown-%d"
3587 msgstr "onbekend-%d"
3588
3589 #: ../src/common/docview.cpp:405
3590 msgid "unnamed"
3591 msgstr "naamloos"
3592
3593 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3594 #, c-format
3595 msgid "unnamed%d"
3596 msgstr "naamloos%d"
3597
3598 #: ../src/common/intl.cpp:403
3599 #, c-format
3600 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3601 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3602
3603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3604 msgid "very large"
3605 msgstr "zeer groot"
3606
3607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3608 msgid "very small"
3609 msgstr "zeer klein"
3610
3611 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3612 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3613 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3614
3615 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3616 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3617 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3618
3619 #: ../src/common/socket.cpp:921
3620 msgid "wxSocket: unknown event!."
3621 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3622
3623 #: ../src/motif/app.cpp:586
3624 #, c-format
3625 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3626 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3627
3628 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3629 msgid "yesterday"
3630 msgstr "gisteren"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Unknown digit value"
3634 #~ msgstr "Onbekende codering (%d)"
3635
3636 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3637 #~ msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
3638
3639 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3640 #~ msgstr "wxWindows: fout bij zoeken van tijdelijke bestandsnaam.\n"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3644 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Kan geen venster van type %s maken!\n"
3647 #~ "Mogelijk Windows 3.x compatibiliteitsprobleem?"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3652 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Kan lege dialoogsjabloon niet vinden!\n"
3655 #~ "Kijn resource include-pad na voor wx.rc."
3656
3657 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3658 #~ msgstr "Kon DDE-server '%s' niet starten."
3659
3660 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3661 #~ msgstr "Cyrillisch (Latin 5)"
3662
3663 #~ msgid "No XPM facility available!"
3664 #~ msgstr "Geen XPM-faciliteit beschikbaar!"
3665
3666 #~ msgid "ISO-8859-12"
3667 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3668
3669 #~ msgid "ISO-8859-14"
3670 #~ msgstr "ISO-8859-14"