1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: wxWindows 2.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-21 12:38+0100\n"
10 "Last-Translator: Luis Paúl Tomillo <lpault.ccr@nexo.es>\n"
11 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
19 "(Do you have the required permissions?)"
22 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
24 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
32 "¿Crear uno nuevo ahora?"
34 #: ../src/common/log.cpp:241
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
39 #: ../src/common/docview.cpp:1205
43 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
45 msgstr " Previsualización"
47 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
51 #: ../src/common/paper.cpp:124
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
55 #: ../src/common/paper.cpp:125
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
59 #: ../src/common/paper.cpp:126
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
63 #: ../src/common/paper.cpp:127
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
67 #: ../src/common/paper.cpp:123
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
71 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
72 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
73 #: ../src/common/resource.cpp:2983
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr "#define %s debe ser un entero."
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
84 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
89 #: ../src/generic/logg.cpp:233
94 #: ../src/generic/logg.cpp:241
96 msgid "%s Information"
97 msgstr "%s Información"
99 #: ../src/generic/logg.cpp:237
104 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
106 msgid "%s not a bitmap resource specification."
107 msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
109 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
111 msgid "%s not an icon resource specification."
112 msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
114 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
115 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
116 #: ../src/common/resource.cpp:3080
118 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
119 msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
121 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
122 msgid "&Arrange Icons"
125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
130 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
134 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
138 #: ../src/generic/logg.cpp:679
142 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
151 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
156 #: ../src/generic/logg.cpp:476
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
163 msgstr "&Siguiente >"
165 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
167 msgstr "&Siguiente >"
169 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
171 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
181 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
185 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
189 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
190 msgid "&Show tips at startup"
191 msgstr "%Mostrar las sugerencias en el comienzo"
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
201 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
206 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' es inválido"
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s debe ser numérico."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
267 ", se esperaba static, #include o #define\n"
268 "al analizar recurso."
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": codificación desconocida"
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
333 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
334 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
335 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
336 "+4</font></tt></body></html>"
338 "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</i> "
339 "<b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></b><br><font "
340 "size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente "
341 "-1</font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font "
342 "size=+1>tamaño de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente "
343 "+2</font><br><font size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font "
344 "size=+4>tamaño de fuente +4</font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> "
345 "<b>negrita</b> <i>cursiva</i> <b><i>negrita cursiva "
346 "<u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>tamaño de fuente "
347 "-2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font "
348 "size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente "
349 "+1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font "
350 "size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente "
351 "+4</font></tt></body></html>"
353 #: ../src/common/paper.cpp:113
354 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
355 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
357 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
358 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
361 #: ../src/common/paper.cpp:114
362 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
363 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
365 #: ../src/common/paper.cpp:115
366 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
367 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
370 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
371 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
373 #: ../src/common/ftp.cpp:369
377 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
378 msgid "Add current page to bookmarks"
379 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
381 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
382 msgid "Add to custom colours"
383 msgstr "Añadir a colores personalizados"
385 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
387 msgid "Adding book %s"
388 msgstr "Añadiendo libro %s"
390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
394 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
395 msgid "All files (*)|*"
396 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
398 #: ../include/wx/defs.h:1623
400 msgid "All files (*.*)|*.*"
401 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
403 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
404 msgid "Already dialling ISP."
405 msgstr "Llamando al ISP"
407 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
409 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
411 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribira el fichero)?"
413 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
414 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
415 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
417 #: ../src/common/paper.cpp:134
418 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
419 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
421 #: ../src/common/paper.cpp:116
422 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
423 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
425 #: ../src/common/paper.cpp:135
426 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
427 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
429 #: ../src/common/paper.cpp:117
430 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
431 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
433 #: ../src/common/paper.cpp:136
434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
435 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
438 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
439 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
443 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
444 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
447 msgid "BMP: Couldn't write data."
448 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
452 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
453 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
457 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
458 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
461 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
464 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
468 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
472 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
473 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
474 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
477 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
478 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
480 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
482 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
483 msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
490 msgid "Bottom margin (mm):"
491 msgstr "Margen inferior (mm):"
493 #: ../src/common/paper.cpp:105
494 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
495 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
497 #: ../src/generic/logg.cpp:473
501 #: ../src/common/paper.cpp:130
502 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
503 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:131
506 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
507 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
509 #: ../src/common/paper.cpp:129
510 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
511 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
513 #: ../src/common/paper.cpp:132
514 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
515 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
517 #: ../src/common/paper.cpp:133
518 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
519 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
521 #: ../src/msw/thread.cpp:243
522 msgid "Can not create event object."
525 #: ../src/msw/thread.cpp:145
527 msgid "Can not create mutex"
528 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
530 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
532 msgid "Can not enumerate files '%s'"
533 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
535 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
537 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
538 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
540 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
542 msgid "Can not resume thread %x"
545 #: ../src/msw/thread.cpp:461
547 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
548 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
550 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
552 msgid "Can not suspend thread %x"
555 #: ../src/msw/thread.cpp:902
557 msgid "Can not wait for thread termination"
558 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
560 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
562 msgstr "No se puede deshacer "
564 #: ../src/common/image.cpp:1207
566 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
568 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
571 #: ../src/msw/registry.cpp:421
573 msgid "Can't close registry key '%s'"
574 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
576 #: ../src/msw/registry.cpp:493
578 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
581 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
583 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
584 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
586 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
587 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
590 #: ../src/msw/registry.cpp:402
592 msgid "Can't create registry key '%s'"
593 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
595 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
596 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
599 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
600 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
603 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
605 msgid "Can't create thread"
606 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
608 #: ../src/msw/window.cpp:2855
610 msgid "Can't create window of class %s"
611 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
613 #: ../src/msw/registry.cpp:661
615 msgid "Can't delete key '%s'"
616 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
618 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
620 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
621 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
623 #: ../src/msw/registry.cpp:686
625 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
626 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
628 #: ../src/msw/registry.cpp:697
630 msgid "Can't delete value of key '%s'"
631 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
633 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
635 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
636 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
638 #: ../src/msw/registry.cpp:980
640 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
641 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
643 #: ../src/common/ffile.cpp:226
645 msgid "Can't find current position in file '%s'"
646 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
648 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
650 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
652 "No se puede encontrar el objeto de serialización '%s' para el objeto '%s'."
654 #: ../src/msw/registry.cpp:351
656 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
659 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
661 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
662 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
664 #: ../src/common/object.cpp:328
665 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
666 msgstr "No se puede cargar librería dinámica wxSerial."
668 #: ../src/msw/dib.cpp:434
670 msgid "Can't open file '%s'"
671 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
673 #: ../src/msw/registry.cpp:377
675 msgid "Can't open registry key '%s'"
676 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
678 #: ../src/msw/registry.cpp:904
680 msgid "Can't read value of '%s'"
681 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
683 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
685 msgid "Can't read value of key '%s'"
686 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
688 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
689 msgid "Can't save log contents to file."
690 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
692 #: ../src/msw/thread.cpp:513
694 msgid "Can't set thread priority"
695 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
697 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
699 msgid "Can't set value of '%s'"
700 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
702 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
703 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
704 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
706 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
707 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
712 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
713 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
716 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
717 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
720 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
721 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
724 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
726 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
729 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
731 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
734 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
736 msgid "Cannot find font node '%s'."
737 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
739 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
740 msgid "Cannot find the location of address book file"
743 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
745 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
747 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
750 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
751 msgid "Cannot get the hostname"
752 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
754 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
755 msgid "Cannot get the official hostname"
756 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
758 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
759 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
762 #: ../src/msw/app.cpp:257
763 msgid "Cannot initialize OLE"
766 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
768 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
769 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
771 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
773 msgid "Cannot open HTML document: %s"
774 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
776 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
778 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
779 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
781 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
783 msgid "Cannot open URL '%s'"
784 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
786 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
788 msgid "Cannot open contents file: %s"
789 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
791 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
793 msgid "Cannot open file '%s'."
794 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
796 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
797 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
798 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
800 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
802 msgid "Cannot open index file: %s"
803 msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
805 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
807 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
808 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
810 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
812 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
813 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
816 msgid "Cannot print empty page."
817 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
820 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
822 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
824 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
825 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
826 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
828 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
829 msgid "Case sensitive"
830 msgstr "Caso Sensitivo"
832 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
833 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
834 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
836 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
838 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
839 msgstr "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
841 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
842 msgid "Choose ISP to dial"
845 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
847 msgstr "Elegir fuente"
849 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
850 msgid "ChoosePixelFormat failed."
853 #: ../src/generic/logg.cpp:473
854 msgid "Clear the log contents"
855 msgstr "Borrar los contenidos del log"
857 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
858 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
862 #: ../src/generic/logg.cpp:475
863 msgid "Close this window"
864 msgstr "Cerrar esta ventana"
866 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
869 msgstr "El Ordenador"
871 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
873 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
874 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
880 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
881 msgid "Confirm registry update"
884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
885 msgid "Connecting..."
886 msgstr "Conectando..."
888 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
890 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
891 msgstr "Conexión a wxHelp fuera de tiempo en %d segundos"
893 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
894 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
898 #: ../src/common/strconv.cpp:608
900 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
907 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
908 #: ../src/common/resource.cpp:1929
910 msgid "Could not find resource include file %s."
911 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
913 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
914 msgid "Could not find tab for id"
915 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
917 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
919 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
922 #: ../src/common/resource.cpp:795
925 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
926 " or provide #define (see manual for caveats)"
928 "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
930 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
932 #: ../src/common/resource.cpp:1244
935 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
936 "or provide #define (see manual for caveats)"
938 "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
939 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
941 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
942 msgid "Could not start document preview."
943 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
945 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
946 msgid "Could not start printing."
947 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
949 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
950 msgid "Could not transfer data to window"
951 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
953 #: ../src/msw/thread.cpp:187
954 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
957 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
958 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
959 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
960 msgid "Couldn't add an image to the image list."
963 #: ../src/msw/timer.cpp:105
965 msgid "Couldn't create a timer"
966 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
968 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
970 msgid "Couldn't create cursor."
971 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
973 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
975 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
976 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
978 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
980 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
981 msgstr "No se pudo escribir la cabecera del bitmap."
983 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
984 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
986 "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
989 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
991 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
994 #: ../src/msw/thread.cpp:219
995 msgid "Couldn't release a mutex"
998 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
1000 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1003 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
1005 msgid "Couldn't terminate thread"
1006 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1008 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
1009 msgid "Create directory"
1010 msgstr "Crear directorio"
1012 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
1013 msgid "Create new directory"
1014 msgstr "Crear nuevo directorio"
1016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
1017 msgid "Current directory:"
1018 msgstr "Directorio actual:"
1020 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1022 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1023 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1025 #: ../src/common/paper.cpp:106
1026 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1027 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
1029 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1031 msgid "DDE poke request failed"
1032 msgstr "Error en la creación de la tubería"
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1036 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1037 msgstr "BMP: Aun no pueden tratarse ficheros de 4bpp."
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1041 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1042 msgstr "BMP: La codificación no se corresponde con la profundidad de color."
1044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1046 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1047 msgstr "BMP: Altura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1051 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1052 msgstr "BMP: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1056 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1057 msgstr "BMP: Profundidad de color desconocida en fichero."
1059 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1061 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1062 msgstr "BMP: Codificación desconocida en fichero."
1064 #: ../src/common/paper.cpp:128
1065 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1066 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1068 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1076 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1077 msgid "Default encoding"
1080 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1082 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1083 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
1085 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1087 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1088 "not installed on this machine. Please install it."
1091 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1092 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1095 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1096 msgid "Did you know..."
1097 msgstr "¿Sabías que...?"
1099 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1101 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1102 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
1104 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1105 msgid "Directory does not exist"
1106 msgstr "El directorio no existe"
1108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1110 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1113 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
1114 "búsqueda es Insensitiva."
1116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1117 msgid "Display options dialog"
1118 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
1120 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1123 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1125 "Current value is \n"
1131 #: ../src/common/docview.cpp:439
1133 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1134 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
1136 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1138 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1141 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1149 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1154 #: ../src/common/paper.cpp:107
1155 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1156 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
1158 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1159 msgid "Elapsed time : "
1160 msgstr "Tiempo transcurrido : "
1162 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1163 msgid "Entries found"
1164 msgstr "Documentos encontrados"
1166 #: ../src/common/config.cpp:345
1169 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1171 "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
1174 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1175 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1178 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1179 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1181 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1182 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1186 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1191 msgid "Error creating directory"
1192 msgstr "Error creando directorio"
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1196 msgid "Error in reading image DIB ."
1197 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1199 #: ../src/common/log.cpp:369
1203 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1204 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1205 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1207 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1208 msgid "Estimated time : "
1209 msgstr "Tiempo estimado : "
1211 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1215 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1217 msgid "Execution of command '%s' failed"
1220 #: ../src/common/paper.cpp:112
1221 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1222 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1224 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1225 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1226 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1227 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1228 msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
1230 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1231 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1232 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1233 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1234 msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
1236 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1237 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1238 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1239 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1240 msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1244 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1247 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1248 msgid "Failed to access lock file."
1251 #: ../src/common/filename.cpp:158
1253 msgid "Failed to close file handle"
1254 msgstr "Error al guardar bitmap"
1256 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1258 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1259 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1261 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1263 msgid "Failed to close the clipboard."
1264 msgstr "Error al guardar bitmap"
1266 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1267 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1270 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1271 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1274 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1276 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1277 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1279 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1281 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1284 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1286 msgid "Failed to create DDE string"
1287 msgstr "Error al crear el directorio"
1289 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1291 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1292 msgstr "Error al crear el directorio"
1294 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1296 msgid "Failed to create a status bar."
1297 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1299 #: ../src/common/filename.cpp:625
1301 msgid "Failed to create a temporary file name"
1302 msgstr "Error al crear el directorio"
1304 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1306 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1309 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1310 msgid "Failed to create directory "
1311 msgstr "Error al crear el directorio"
1313 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1315 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1316 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1318 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1320 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1323 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1325 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1326 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
1328 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1330 msgid "Failed to empty the clipboard."
1331 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1333 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1334 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1337 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1339 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1342 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1344 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1345 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1347 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1350 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1351 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1353 "Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
1354 "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
1356 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1359 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1360 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1362 "Error al buscar fuente XBM %s. \n"
1363 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
1365 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1368 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1369 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1371 "Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
1372 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
1374 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1376 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1377 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1379 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1381 msgid "Failed to get clipboard data."
1382 msgstr "Error al guardar bitmap"
1384 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1386 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1387 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1389 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1390 msgid "Failed to get the UTC system time."
1391 msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
1393 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1394 msgid "Failed to get the local system time"
1395 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1397 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1398 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1401 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1402 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1405 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1406 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1409 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1411 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1414 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
1415 "detectada - por favor reinicie el programa"
1417 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1419 msgid "Failed to kill process %d"
1420 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1422 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1424 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1425 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1427 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1429 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1430 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1432 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1434 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1435 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1437 #: ../src/common/regex.cpp:251
1439 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1442 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1444 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1445 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1447 #: ../src/common/filename.cpp:147
1449 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1450 msgstr "Error al guardar bitmap"
1452 #: ../src/common/filename.cpp:614
1454 msgid "Failed to open temporary file."
1455 msgstr "Error al guardar bitmap"
1457 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1459 msgid "Failed to open the clipboard."
1460 msgstr "Error al guardar bitmap"
1462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1464 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1465 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1469 msgid "Failed to read PID from lock file."
1470 msgstr "Error al crear el directorio"
1472 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1473 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1474 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1476 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1478 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1479 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1481 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1483 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1484 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1488 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1489 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
1491 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1493 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1494 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
1496 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1498 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1501 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1503 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1504 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1508 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1509 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1511 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1513 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1514 msgstr "Error al crear el directorio"
1516 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1517 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1520 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1521 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1524 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1525 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1528 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1530 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1531 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1533 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1535 msgid "Failed to set clipboard data."
1536 msgstr "Error al guardar bitmap"
1538 #: ../src/common/file.cpp:516
1540 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1541 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1543 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1545 msgid "Failed to set thread priority %d."
1546 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1548 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1550 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1551 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
1553 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1554 msgid "Failed to terminate a thread."
1555 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1557 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1559 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1560 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1562 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1564 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1565 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1567 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1569 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1570 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1574 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1575 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1577 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1579 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1580 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1582 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1584 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1585 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1587 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1589 msgstr "Error fatal"
1591 #: ../src/common/log.cpp:362
1592 msgid "Fatal error: "
1593 msgstr "Error fatal: "
1595 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1597 msgid "Fatal error: exiting"
1598 msgstr "Error fatal: "
1600 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1602 msgid "File %s does not exist."
1603 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
1605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1607 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1608 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
1610 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1611 msgid "File couldn't be loaded."
1612 msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
1614 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1615 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1617 msgstr "Error de fichero"
1619 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1621 msgid "File name exists already."
1622 msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
1624 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1626 msgid "Files (%s)|%s"
1629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1635 msgstr "Fuente fija:"
1637 #: ../src/common/paper.cpp:118
1638 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1639 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1647 msgstr "Tamaño de fuente:"
1649 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1651 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
1653 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1657 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1658 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1659 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1661 msgstr "Encontrado "
1663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1665 msgid "Found %i matches"
1666 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
1668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1672 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1673 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1674 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
1676 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1677 msgid "GIF: error in GIF image format."
1678 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
1680 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1681 msgid "GIF: not enough memory."
1682 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
1684 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1685 msgid "GIF: unknown error!!!"
1686 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
1688 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1692 #: ../src/common/paper.cpp:142
1693 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1694 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1696 #: ../src/common/paper.cpp:141
1697 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1698 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1700 #: ../src/common/image.cpp:753
1701 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1713 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1714 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1717 msgid "Go to home directory"
1718 msgstr "Ir al directorio principal"
1720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1721 msgid "Go to parent directory"
1722 msgstr "Ir al directorio superior"
1724 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1725 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1726 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
1728 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1730 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1731 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
1733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1735 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1736 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1739 "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda "
1740 "(*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML "
1741 "(*.hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
1743 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1744 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1745 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
1747 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1753 msgid "Help Browser Options"
1754 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
1756 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1758 msgstr "Indice de la Ayuda"
1760 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1761 msgid "Help Printing"
1762 msgstr "Ayuda de Impresión"
1764 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1769 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1770 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1773 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1774 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1777 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1779 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1780 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1782 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1784 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1785 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1789 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1790 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1794 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1795 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1797 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1799 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1800 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1804 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1805 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
1807 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1809 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1810 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1812 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1814 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1815 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1817 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1818 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1820 msgid "Icon resource specification %s not found."
1821 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
1823 #: ../src/common/resource.cpp:250
1824 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1825 msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
1827 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1828 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1829 msgid "Illegal directory name."
1830 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
1832 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1833 msgid "Illegal file specification."
1834 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1836 #: ../src/common/image.cpp:776
1837 msgid "Image and Mask have different sizes"
1840 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1842 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1843 "Please reinstall riched32.dll"
1846 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1847 msgid "Impossible to get child process input"
1848 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1850 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1852 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1853 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1855 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1857 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1858 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1860 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1862 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1865 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1866 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1867 msgstr "Versión incorrecta del libro de ayuda HTML"
1869 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1873 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1874 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1875 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
1877 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1878 msgid "Invalid TIFF image index."
1879 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1881 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1883 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1886 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1888 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1889 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1891 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1893 msgid "Invalid lock file '%s'."
1894 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
1896 #: ../src/common/regex.cpp:173
1898 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1905 #: ../src/common/paper.cpp:137
1906 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1907 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
1909 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1910 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1911 msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
1913 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1914 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1915 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
1917 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1921 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1926 #: ../src/common/paper.cpp:110
1927 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1928 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
1930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1931 msgid "Left margin (mm):"
1932 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
1934 #: ../src/common/paper.cpp:103
1935 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1936 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1938 #: ../src/common/paper.cpp:108
1939 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1940 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
1942 #: ../src/common/paper.cpp:102
1943 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1944 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
1946 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1950 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1951 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1953 msgid "Load %s file"
1954 msgstr "Cargar el fichero %s"
1956 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1962 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1963 msgstr "BMP: No pudo reservarse memoria."
1965 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1966 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1968 "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
1970 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1971 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1973 "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
1976 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1978 msgid "Log saved to the file '%s'."
1979 msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
1981 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1983 msgstr "Ventana hija MDI"
1985 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1987 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1988 "not installed on this machine. Please install it."
1991 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1993 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1994 msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
1996 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2000 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2002 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2003 msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
2005 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
2007 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2009 "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2011 #: ../src/mgl/app.cpp:169
2013 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2020 #: ../src/common/paper.cpp:138
2021 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2022 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2024 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2028 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2029 msgid "Mounted Devices"
2030 msgstr "Dispositivos Montados"
2032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2034 msgstr "Mi Disco Duro"
2036 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2038 msgstr "Mi Directorio"
2040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2044 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2048 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2050 msgstr "Nuevo Nombre"
2052 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2054 msgstr "Página siguiente"
2056 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2057 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2061 #: ../src/common/image.cpp:784
2062 msgid "No Unused Color in image being masked"
2065 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2066 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2067 msgid "No XBM facility available!"
2068 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
2070 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2071 msgid "No XPM icon facility available!"
2072 msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
2074 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2075 msgid "No entries found."
2076 msgstr "No se han encontrado documentos."
2078 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2081 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2082 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2083 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2086 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
2087 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2088 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2090 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2093 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2094 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2095 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2097 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
2098 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2099 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2101 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2103 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2106 #: ../src/common/image.cpp:1009
2107 msgid "No handler found for image type."
2108 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
2110 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2112 msgid "No image handler for type %d defined."
2113 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
2115 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2117 msgid "No image handler for type %s defined."
2118 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
2120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2121 msgid "No matching page found yet"
2122 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
2124 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2125 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2126 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2133 msgid "Normal font:"
2134 msgstr "Fuente normal:"
2136 #: ../src/common/paper.cpp:122
2137 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2138 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2140 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2141 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2143 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2144 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2145 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2150 msgid "Open HTML document"
2151 msgstr "Abrir documento HTML"
2153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2156 msgid "Operation not permitted."
2157 msgstr "Operación no permitida"
2159 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2161 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2162 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
2164 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2166 msgid "Option '%s' requires a value."
2167 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
2169 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2171 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2172 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
2174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2180 msgstr "Orientación"
2182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2183 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2184 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
2186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2187 msgid "PCX: image format unsupported"
2188 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2191 msgid "PCX: invalid image"
2192 msgstr "PCX: imagen inválida"
2194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2195 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2196 msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
2198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2199 msgid "PCX: unknown error !!!"
2200 msgstr "¡¡ PCX: error desconocido !!"
2202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2203 msgid "PCX: version number too low"
2204 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
2206 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2207 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2208 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
2210 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2211 msgid "PNM: File format is not recognized."
2212 msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
2214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2215 msgid "PNM: File seems truncated."
2216 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2218 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2223 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2225 msgid "Page %d of %d"
2226 msgstr "Página %d de %d"
2228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2230 msgstr "Configurar Página"
2232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2239 msgstr "Tamaño del Papel"
2241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2244 msgstr "Tamaño del papel"
2246 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2250 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2251 msgid "Pipe creation failed"
2252 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2254 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2255 msgid "Please choose a valid font."
2256 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
2258 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2259 msgid "Please choose an existing file."
2260 msgstr "Por favor elige un fichero existente"
2262 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2263 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2266 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2269 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2270 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2271 "or this program won't operate correctly."
2274 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2275 msgid "Please wait..."
2276 msgstr "Por favor, espere..."
2278 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2283 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2288 msgid "PostScript file"
2289 msgstr "Fichero PostScript"
2291 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2295 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2296 msgid "Preview Only"
2297 msgstr "Solo Previsualización"
2299 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2301 msgstr "Previsualización:"
2303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2304 msgid "Previous page"
2305 msgstr "Página anterior"
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2311 #: ../src/common/docview.cpp:896
2312 msgid "Print Preview"
2313 msgstr "Previsualización de la impresión"
2315 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2316 msgid "Print Preview Failure"
2317 msgstr "Error en previsualización de impresión"
2319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2321 msgstr "Rango de Impresión"
2323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2325 msgstr "Configuración de Impresión"
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2328 msgid "Print in colour"
2329 msgstr "Impresión en color"
2331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2332 msgid "Print spooling"
2333 msgstr "Cola de Impresión"
2335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2336 msgid "Print this page"
2337 msgstr "Imprimir esta página"
2339 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2340 msgid "Print to File"
2341 msgstr "Imprimir a Fichero"
2343 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2345 msgstr "Imprimir..."
2347 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2348 msgid "Printer Command: "
2349 msgstr "Comando de Impresora:"
2351 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2352 msgid "Printer Options: "
2353 msgstr "Opciones de Impresora:"
2355 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2356 msgid "Printer Settings"
2357 msgstr "Propiedades de la Impresora."
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2360 msgid "Printer command:"
2361 msgstr "Comando de impresión: "
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2364 msgid "Printer options"
2365 msgstr "Opciones de impresión"
2367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2368 msgid "Printer options:"
2369 msgstr "Opciones de impresora:"
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2373 msgstr "Impresora..."
2375 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2377 msgstr "Imprimiendo"
2379 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2380 msgid "Printing Error"
2381 msgstr "Error de impresión"
2383 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2385 msgid "Printing page %d..."
2386 msgstr "Imprimiendo página %d..."
2388 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2390 msgstr "Imprimiendo..."
2392 #: ../src/common/log.cpp:363
2393 msgid "Program aborted."
2394 msgstr "Programa abortado."
2396 #: ../src/common/paper.cpp:119
2397 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2398 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2400 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2404 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2406 msgid "Read error on file '%s'"
2407 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2409 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2411 msgid "Registry key '%s' already exists."
2414 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2416 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2419 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2422 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2423 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2424 "operation aborted."
2427 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2429 msgid "Registry value '%s' already exists."
2432 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2433 msgid "Relevant entries:"
2434 msgstr "Documentos significantivos:"
2436 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2437 msgid "Remaining time : "
2438 msgstr "Tiempo restante : "
2440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2441 msgid "Remove current page from bookmarks"
2442 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
2444 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2446 msgid "Replace &all"
2447 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2449 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2450 msgid "Replace with:"
2453 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2454 msgid "Resource files must have same version number!"
2457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2458 msgid "Right margin (mm):"
2459 msgstr "Margen derecho (mm):"
2461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2465 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2466 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2468 msgid "Save %s file"
2469 msgstr "Guardar el fichero %s"
2471 #: ../src/common/docview.cpp:248
2473 msgstr "Guardar como"
2475 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2476 msgid "Save log contents to file"
2477 msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
2479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2483 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2490 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2493 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
2496 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2498 msgid "Search direction"
2499 msgstr "Crear directorio"
2501 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2507 msgid "Search in all books"
2508 msgstr "Buscar en todos los libros"
2510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2511 msgid "Searching..."
2512 msgstr "Buscando..."
2514 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2518 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2520 msgid "Seek error on file '%s'"
2521 msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
2523 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2524 msgid "Select a document template"
2525 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
2527 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2528 msgid "Select a document view"
2529 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2531 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2532 msgid "Select a file"
2533 msgstr "Seleccionar un fichero"
2535 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2536 msgid "Send to Printer"
2537 msgstr "Enviar a Impresora"
2539 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2541 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2542 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
2544 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2546 msgid "SetPixelFormat failed."
2547 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2549 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2551 msgstr "Configuración"
2553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2555 msgstr "Configuración..."
2557 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2558 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2563 msgstr "Mostrar todo"
2565 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2566 msgid "Show all items in index"
2567 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
2569 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2570 msgid "Show hidden files"
2571 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
2573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2574 msgid "Show/hide navigation panel"
2575 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
2577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2585 #: ../src/common/docview.cpp:305
2586 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2587 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
2589 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2590 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2591 msgid "Sorry, could not open this file."
2592 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
2594 #: ../src/common/docview.cpp:312
2595 msgid "Sorry, could not save this file."
2596 msgstr "No pudo guardarse este fichero."
2598 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2599 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2600 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
2602 #: ../src/common/paper.cpp:111
2603 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2604 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2606 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2614 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2615 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2616 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2617 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2620 msgid "TIFF: Error loading image."
2621 msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
2623 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2624 msgid "TIFF: Error reading image."
2625 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
2627 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2628 msgid "TIFF: Error saving image."
2629 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
2631 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2632 msgid "TIFF: Error writing image."
2633 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
2635 #: ../src/common/paper.cpp:109
2636 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2637 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
2639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2643 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2647 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2649 msgstr "Temporalmente"
2651 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2652 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2653 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2655 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2656 msgid "The Computer"
2657 msgstr "El Ordenador"
2659 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2660 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2663 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2666 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2667 "another charset to replace it with or choose\n"
2668 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2670 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
2671 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
2672 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
2674 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2676 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2678 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
2681 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2682 msgid "The directory "
2683 msgstr "El directorio"
2685 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2688 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2689 "It has been removed from the most recently used files list."
2691 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
2692 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
2694 #: ../src/common/filename.cpp:780
2696 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2699 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2701 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2702 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
2704 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2705 msgid "The text couldn't be saved."
2706 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
2708 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2710 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2711 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
2713 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2716 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2717 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2720 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2723 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2726 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2730 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2732 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2735 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2738 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2741 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2745 msgid "Thread priority setting is ignored."
2746 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
2748 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2749 msgid "Tile &Horizontally"
2752 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2753 msgid "Tile &Vertically"
2756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2760 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2761 msgid "Tip of the Day"
2762 msgstr "Sugerencia del Día"
2764 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2765 msgid "Tips not available, sorry!"
2766 msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
2768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2773 msgid "Top margin (mm):"
2774 msgstr "Margen superior (mm):"
2776 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2778 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2780 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
2782 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2783 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2785 "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
2788 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2789 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2790 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2792 #: ../src/common/paper.cpp:140
2793 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2794 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2796 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2798 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2799 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
2801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2805 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2806 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2807 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2808 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2809 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2810 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2811 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2812 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2813 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2814 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2815 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2816 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
2818 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2820 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2821 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
2823 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2824 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2827 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2828 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2831 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2833 msgid "Unknown DDE error %08x"
2836 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2838 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2839 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2841 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2843 msgid "Unknown encoding (%d)"
2844 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2846 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2848 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2849 msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
2851 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2853 msgid "Unknown long option '%s'"
2854 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
2856 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2858 msgid "Unknown option '%s'"
2859 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
2861 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2862 msgid "Unknown style flag "
2865 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2867 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2868 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
2870 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2871 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2872 msgid "Unnamed command"
2873 msgstr "Mandato sin nombre"
2875 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2877 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2878 msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
2880 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2881 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2882 msgid "Unsupported clipboard format."
2885 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2887 msgid "Unsupported theme '%s'."
2890 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2894 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2903 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2905 msgstr "Usuario Local"
2907 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2908 msgid "Validation conflict"
2909 msgstr "Conflicto de validación."
2911 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2916 msgid "View files as a detailed view"
2917 msgstr "Ver ficheros en detalle"
2919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2920 msgid "View files as a list view"
2921 msgstr "Ver ficheros como lista"
2923 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2927 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2928 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2929 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
2931 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2935 #: ../src/common/log.cpp:373
2939 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2940 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2941 msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
2943 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2945 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2946 msgstr "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2948 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2950 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2951 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2953 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2956 msgstr "Sólo palabras completas"
2958 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2959 msgid "Whole words only"
2960 msgstr "Sólo palabras completas"
2962 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2966 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2967 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2970 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2975 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2979 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2985 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2986 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2989 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2990 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2993 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2994 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2997 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3000 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3002 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3003 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3005 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3006 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3007 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3009 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3010 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3011 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3013 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3014 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3015 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
3017 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
3019 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3020 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3022 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3024 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3025 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3027 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3028 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3029 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
3031 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3032 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3033 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
3035 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3036 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3037 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3039 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3041 msgid "Write error on file '%s'"
3042 msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
3044 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3048 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3049 msgid "X Translation"
3050 msgstr "Traslación X"
3052 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3054 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3057 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3058 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3061 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3063 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3066 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3068 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3069 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
3071 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3073 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3076 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3077 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3080 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3082 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3085 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3089 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3090 msgid "Y Translation"
3091 msgstr "Traslación Y"
3093 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3094 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3099 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3100 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
3102 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3103 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3106 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3110 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3111 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3114 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3116 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3118 "or an invalid instance identifier\n"
3119 "was passed to a DDEML function."
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3123 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3126 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3128 msgid "a memory allocation failed."
3129 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3132 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3136 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3140 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3144 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3148 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3152 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3157 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3158 "that was terminated by the client, or the server\n"
3159 "terminated before completing a transaction."
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3164 msgid "a transaction failed."
3165 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3167 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3173 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3174 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3175 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3176 "attempted to perform server transactions."
3179 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3180 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3183 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3184 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3189 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3190 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3191 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3194 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3196 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3197 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
3199 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3203 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3205 msgid "can't close file '%s'"
3206 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
3208 #: ../src/common/file.cpp:272
3210 msgid "can't close file descriptor %d"
3211 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
3213 #: ../src/common/file.cpp:543
3215 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3216 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
3218 #: ../src/common/file.cpp:215
3220 msgid "can't create file '%s'"
3221 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
3223 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3225 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3226 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
3228 #: ../src/common/file.cpp:455
3230 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3232 "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
3235 #: ../src/common/file.cpp:421
3237 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3238 msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
3240 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3241 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3244 #: ../src/common/file.cpp:335
3246 msgid "can't flush file descriptor %d"
3247 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
3249 #: ../src/common/file.cpp:389
3251 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3253 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
3255 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3256 msgid "can't load any font, aborting"
3257 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
3259 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3261 msgid "can't open file '%s'"
3262 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3264 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3266 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3267 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
3269 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3271 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3272 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
3274 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3275 msgid "can't open user configuration file."
3276 msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
3278 #: ../src/common/file.cpp:298
3280 msgid "can't read from file descriptor %d"
3281 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3283 #: ../src/common/file.cpp:538
3285 msgid "can't remove file '%s'"
3286 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
3288 #: ../src/common/file.cpp:554
3290 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3291 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
3293 #: ../src/common/file.cpp:375
3295 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3296 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
3298 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3300 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3301 msgstr "no se puede guardar el fichero '%s' al disco."
3303 #: ../src/common/file.cpp:320
3305 msgid "can't write to file descriptor %d"
3306 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3308 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3309 msgid "can't write user configuration file."
3310 msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
3312 #: ../src/common/intl.cpp:398
3314 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3315 msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
3317 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3322 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3326 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3330 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3335 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3337 msgstr "décimo octavo"
3339 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3343 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3347 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3349 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3350 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
3352 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3356 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3358 msgid "failed to flush the file '%s'"
3359 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
3361 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3363 msgstr "décimo quinto"
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3369 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3371 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3372 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
3374 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3376 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3377 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
3379 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3381 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3383 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
3386 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3388 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3389 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3393 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3394 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3402 msgstr "décimo cuarto"
3404 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3408 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3409 msgid "generate verbose log messages"
3412 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3413 msgid "gmtime() failed"
3414 msgstr "error en gmtime()"
3416 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3420 #: ../src/common/file.cpp:459
3421 msgid "invalid eof() return value."
3422 msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
3424 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3425 msgid "invalid message box return value"
3426 msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
3428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3432 #: ../src/common/intl.cpp:611
3434 msgid "locale '%s' can not be set."
3435 msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
3437 #: ../src/common/intl.cpp:393
3439 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3440 msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
3442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3446 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3450 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3451 msgid "mktime() failed"
3452 msgstr "error en mktime()"
3454 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3456 msgstr "décimo noveno"
3458 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3462 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3463 msgid "no DDE error."
3466 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3470 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3474 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3478 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3479 msgid "reentrancy problem."
3482 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3486 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3488 msgstr "décimo séptimo"
3490 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3494 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3498 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3499 msgid "show this help message"
3502 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3504 msgstr "décimo sexto"
3506 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3514 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3515 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3518 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3519 msgid "specify the theme to use"
3522 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3526 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3530 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3531 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3534 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3538 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3540 msgstr "décimo tercero"
3542 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3546 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3558 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3560 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3561 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
3563 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3565 msgstr "desconocido"
3567 #: ../src/common/regex.cpp:144
3569 msgid "unknown error"
3570 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3572 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3574 msgid "unknown error (error code %08x)."
3577 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3579 msgid "unknown line terminator"
3580 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3582 #: ../src/common/file.cpp:358
3583 msgid "unknown seek origin"
3584 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3586 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3589 msgstr "desconocido-%d"
3591 #: ../src/common/docview.cpp:405
3595 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3598 msgstr "sin nombre%d"
3600 #: ../src/common/intl.cpp:403
3602 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3603 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
3605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3611 msgstr "muy pequeño"
3613 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3614 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3615 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
3617 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3618 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3619 msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
3621 #: ../src/common/socket.cpp:921
3622 msgid "wxSocket: unknown event!."
3623 msgstr "wxSocket: ¡Evento desconocido!."
3625 #: ../src/motif/app.cpp:586
3627 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3628 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
3630 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3635 #~ msgid "Unknown digit value"
3636 #~ msgstr "Codificación desconocida (%d)"
3639 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3640 #~ msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
3642 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3643 #~ msgstr "wxWindows: error al encontrar nombre del fichero temporal.\n"
3646 #~ msgid "Can not create mutex."
3647 #~ msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
3649 #~ msgid "No XPM facility available!"
3650 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte XPM!"
3652 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
3653 #~ msgstr "nombre de fichero vacío en wxFindFileInPath"
3655 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3656 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en dominio '%s' para locale '%s'."
3658 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3659 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en locale '%s'."
3661 #~ msgid "Information"
3662 #~ msgstr "Información"
3664 #~ msgid "Print Error"
3665 #~ msgstr "Error de Impresión"
3667 #~ msgid "Found %i correspondencias"
3668 #~ msgstr "Encontradas %i correspondencias"
3671 #~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
3672 #~ "face.</i><b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font "
3673 #~ "size=-2>font size-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
3674 #~ "size=+0>font size+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
3675 #~ "size=+2>font size+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
3676 #~ "size=+4>font size+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
3677 #~ "<i>italic</i><b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font "
3678 #~ "size=-2>font size-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
3679 #~ "size=+0>font size+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
3680 #~ "size=+2>font size+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
3681 #~ "size=+4>font size+4</font></tt></body></html>"
3683 #~ "<html><body>Cuerpo Normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Cuerpo "
3684 #~ "cursiva.</i><b>Cuerpo Negrita.</b> <b><i>Cuerpo Negrita "
3685 #~ "Cursiva.</i></b><br><font size=-2>Tamaño de fuente-2</font><br><font "
3686 #~ "size=-1>Tamaño de fuente -1 </font><br><font size=+0>Tamaño de "
3687 #~ "fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño de fuente +1</font><br><font "
3688 #~ "size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font size=+3>Tamaño de fuente "
3689 #~ "+3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</font><br><p><tt>Cuerpo de "
3690 #~ "tamaño fijo<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i><b><i>negrita cursiva "
3691 #~ "<u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>Tamaño de fuente-2</font><br><font "
3692 #~ "size=-1>Tamaño de fuente -1</font><br><font size=+0>Tamaño de "
3693 #~ "fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño de fuente +1</font><br><font "
3694 #~ "size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font size=+3>Tamaño de fuente "
3695 #~ "+3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</font></tt></body></html>"
3698 #~ "There was a problem previewing.\n"
3699 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3701 #~ "Ha ocurrido un problema en la previsualización.\n"
3702 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3704 #~ msgid "Previewing"
3705 #~ msgstr "Previsualizando"
3708 #~ "There was a problem printing.\n"
3709 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3711 #~ "Ha ocurrido un problema imprimiendo.\n"
3712 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3714 #~ msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3715 #~ msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3717 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3718 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
3720 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3721 #~ msgstr "Cyrillic (Latin 5)"
3723 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3724 #~ msgstr "Baltic II (ISO-8859-10)"
3726 #~ msgid "ISO-8859-12"
3727 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3729 #~ msgid "ISO-8859-13"
3730 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3732 #~ msgid "ISO-8859-14"
3733 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3735 #~ msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3736 #~ msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3738 #~ msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3739 #~ msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3741 #~ msgid "Failed to allocate %u bytes of memory."
3742 #~ msgstr "Error al reservar %u octetos de memoria."
3744 #~ msgid "Couldn't write the BMP file header."
3745 #~ msgstr "No se pudo escribir la cabecera de fichero BMP."
3747 #~ msgid "Couldn't write bitmap data."
3748 #~ msgstr "No se pudieron escribir datos del bitmap."