A couple of fixes to Brazilian Portuguese translations from Felipe.
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-07-14 03:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@drevo.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@googlegroups.com>\n"
9 "Language: sv\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
22
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
29 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr "              Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
31
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
33 #, c-format
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr " (kopia %d av %d)"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:425
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fel %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
43 #, c-format
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr " (i modul \"%s\")"
46
47 #: ../src/common/docview.cpp:1624
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Förhandsgranska"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
56 msgid " bold"
57 msgstr " fet"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
60 msgid " italic"
61 msgstr " kursiv"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
64 msgid " light"
65 msgstr " tunn"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:118
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:117
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%d av %lu"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i av %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] "%ld byte"
102 msgstr[1] "%ld byte"
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%lu av %lu"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (eller %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:230
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "%s fel"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:242
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s information"
123
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
125 #, c-format
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr "%s inställningar"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:234
130 #, c-format
131 msgid "%s Warning"
132 msgstr "%s varning"
133
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
135 #, c-format
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
138
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
140 #, c-format
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "%s filer (%s)|%s"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
146 msgid "&About"
147 msgstr "&Om"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
150 msgid "&Actual Size"
151 msgstr "V&erklig storlek"
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr "&Efter ett stycke:"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
159 msgid "&Alignment"
160 msgstr "&Justering"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
163 msgid "&Apply"
164 msgstr "&Verkställ"
165
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
167 msgid "&Apply Style"
168 msgstr "&Använd stil"
169
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "Ordna &ikoner"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
175 msgid "&Ascending"
176 msgstr "&Stigande"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
179 msgid "&Back"
180 msgstr "&Bakåt"
181
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
183 msgid "&Based on:"
184 msgstr "&Baserad på:"
185
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
187 msgid "&Before a paragraph:"
188 msgstr "&Före ett stycke:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
191 msgid "&Bg colour:"
192 msgstr "&Bg-färg:"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
195 msgid "&Bold"
196 msgstr "&Fet"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
199 msgid "&Bottom"
200 msgstr "&Botten"
201
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
208 msgid "&Bottom:"
209 msgstr "&Undre"
210
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
212 msgid "&Box"
213 msgstr "&Låda"
214
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "&Punktlisttecken:"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 msgid "&CD-Rom"
222 msgstr "&cd-rom"
223
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
227 msgid "&Cancel"
228 msgstr "&Avbryt"
229
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
231 msgid "&Cascade"
232 msgstr "Över&lappande"
233
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
235 msgid "&Cell"
236 msgstr "&Cell"
237
238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
239 msgid "&Character code:"
240 msgstr "&Teckenkod:"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
243 msgid "&Clear"
244 msgstr "&Töm"
245
246 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
249 msgid "&Close"
250 msgstr "St&äng"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
253 msgid "&Color"
254 msgstr "F&ärg"
255
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
257 msgid "&Colour:"
258 msgstr "F&ärg:"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
261 msgid "&Convert"
262 msgstr "&Konvertera"
263
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
266 msgid "&Copy"
267 msgstr "K&opiera"
268
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
270 msgid "&Copy URL"
271 msgstr "K&opiera URL"
272
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "&Anpassa..."
276
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
280
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Ta bort"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Ta &bort stil..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
292 msgid "&Descending"
293 msgstr "&Fallande"
294
295 #: ../src/generic/logg.cpp:688
296 msgid "&Details"
297 msgstr "&Detaljer"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
300 msgid "&Down"
301 msgstr "&Ner"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 msgid "&Edit"
305 msgstr "&Redigera"
306
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "&Redigera stil..."
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
312 msgid "&Execute"
313 msgstr "&Kör"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
316 msgid "&File"
317 msgstr "&Arkiv"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
320 msgid "&Find"
321 msgstr "&Sök"
322
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
324 msgid "&Finish"
325 msgstr "&Avsluta"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
328 msgid "&First"
329 msgstr "&Första"
330
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr "&Flytande läge:"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
336 msgid "&Floppy"
337 msgstr "&Diskett"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
340 msgid "&Font"
341 msgstr "&Typsnitt"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
346
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
350
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
353 msgid "&Font:"
354 msgstr "&Typsnitt:"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
357 msgid "&Forward"
358 msgstr "&Framåt"
359
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
361 msgid "&From:"
362 msgstr "&Från:"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 msgid "&Harddisk"
366 msgstr "&Hårddisk"
367
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "&Höjd:"
372
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
376 msgid "&Help"
377 msgstr "&Hjälp"
378
379 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "&Dölj detaljer"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
384 msgid "&Home"
385 msgstr "&Hem"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
391
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
394 msgid "&Indeterminate"
395 msgstr "&Obestämd"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
398 msgid "&Index"
399 msgstr "&Index"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
402 msgid "&Info"
403 msgstr "&Info"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 msgid "&Italic"
407 msgstr "&Kursiv"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 msgid "&Jump to"
411 msgstr "&Hoppa till"
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
415 msgid "&Justified"
416 msgstr "Marginal&justerad"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
419 msgid "&Last"
420 msgstr "&Sista"
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
424 msgid "&Left"
425 msgstr "&Vänster"
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
435 msgid "&Left:"
436 msgstr "&Vänster:"
437
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
439 msgid "&List level:"
440 msgstr "&Listnivå:"
441
442 #: ../src/generic/logg.cpp:523
443 msgid "&Log"
444 msgstr "&Logga"
445
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
447 msgid "&Move"
448 msgstr "&Flytta"
449
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr "&Flytta objektet till:"
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
455 msgid "&Network"
456 msgstr "&Nätverk"
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
459 msgid "&New"
460 msgstr "&Ny"
461
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
464 msgid "&Next"
465 msgstr "&Nästa"
466
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
468 msgid "&Next >"
469 msgstr "&Nästa >"
470
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
472 msgid "&Next Paragraph"
473 msgstr "&Nästa stycke"
474
475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
476 msgid "&Next Tip"
477 msgstr "&Nästa tips"
478
479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
480 msgid "&Next style:"
481 msgstr "&Nästa stil:"
482
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
484 msgid "&No"
485 msgstr "&Nej"
486
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
488 msgid "&Notes:"
489 msgstr "&Anteckningar:"
490
491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
492 msgid "&Number:"
493 msgstr "&Nummer:"
494
495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
497 msgid "&OK"
498 msgstr "&OK"
499
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
502 msgid "&Open..."
503 msgstr "&Öppna..."
504
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
506 msgid "&Outline level:"
507 msgstr "&Sammanfattningsnivå:"
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
510 msgid "&Page Break"
511 msgstr "&Sidbrytning"
512
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
515 msgid "&Paste"
516 msgstr "K&listra in"
517
518 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
519 msgid "&Picture"
520 msgstr "&Bild"
521
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
523 msgid "&Point size:"
524 msgstr "&Punktstorlek:"
525
526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
527 msgid "&Position (tenths of a mm):"
528 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
529
530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
531 msgid "&Position mode:"
532 msgstr "&Positionsläge:"
533
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
535 msgid "&Preferences"
536 msgstr "&Inställningar"
537
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
540 msgid "&Previous"
541 msgstr "&Föregående"
542
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "&Föregående stycke"
546
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
548 msgid "&Print..."
549 msgstr "Skriv &ut..."
550
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
553 msgid "&Properties"
554 msgstr "&Egenskaper"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
557 msgid "&Quit"
558 msgstr "&Avsluta"
559
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
563 msgid "&Redo"
564 msgstr "&Upprepa"
565
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
567 msgid "&Redo "
568 msgstr "&Upprepa "
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr "&Byt namn på stil..."
573
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
575 msgid "&Replace"
576 msgstr "&Ersätt"
577
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "&Börja om numrering"
581
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
583 msgid "&Restore"
584 msgstr "&Återställ"
585
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
588 msgid "&Right"
589 msgstr "&Höger"
590
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
599 msgid "&Right:"
600 msgstr "&Höger:"
601
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
603 msgid "&Save"
604 msgstr "&Spara"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
607 msgid "&Save as"
608 msgstr "Spara s&om"
609
610 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
611 msgid "&See details"
612 msgstr "&Visa detaljer"
613
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "&Visa tips vid start"
617
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
619 msgid "&Size"
620 msgstr "&Storlek"
621
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
623 msgid "&Size:"
624 msgstr "&Storlek:"
625
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
627 msgid "&Skip"
628 msgstr "&Hoppa över"
629
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
636 msgid "&Spell Check"
637 msgstr "&Stavningskontroll"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
640 msgid "&Stop"
641 msgstr "&Stopp"
642
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
644 msgid "&Strikethrough"
645 msgstr "&Genomstruken"
646
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
648 msgid "&Style:"
649 msgstr "&Stil:"
650
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
652 msgid "&Styles:"
653 msgstr "&Stilar:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
656 msgid "&Subset:"
657 msgstr "&Delmängd:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
661 msgid "&Symbol:"
662 msgstr "&Symbol:"
663
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
665 msgid "&Table"
666 msgstr "&Tabell"
667
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
669 msgid "&Top"
670 msgstr "&Toppen"
671
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
678 msgid "&Top:"
679 msgstr "&Övre:"
680
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
682 msgid "&Underline"
683 msgstr "&Understrykning"
684
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "&Understrykning:"
688
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
692 msgid "&Undo"
693 msgstr "&Ångra"
694
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
696 msgid "&Undo "
697 msgstr "&Ångra "
698
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
700 msgid "&Unindent"
701 msgstr "&Utindentera"
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
704 msgid "&Up"
705 msgstr "&Upp"
706
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
708 msgid "&Vertical alignment:"
709 msgstr "&Vertical justering:"
710
711 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
712 msgid "&View..."
713 msgstr "&Visa..."
714
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
716 msgid "&Weight:"
717 msgstr "&Vikt:"
718
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
721 msgid "&Width:"
722 msgstr "&Bredd:"
723
724 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
726 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
727 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
728 msgid "&Window"
729 msgstr "&Fönster"
730
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
732 msgid "&Yes"
733 msgstr "&Ja"
734
735 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
736 #, c-format
737 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
738 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
739
740 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
741 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
742 #, c-format
743 msgid "'%s' is invalid"
744 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
745
746 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
749 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
750
751 #: ../src/common/translation.cpp:1086
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
754 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
755
756 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
759 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
760
761 #: ../src/common/valtext.cpp:247
762 #, c-format
763 msgid "'%s' should be numeric."
764 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:239
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
769 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:241
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
774 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:243
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
779 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:245
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain digits."
784 msgstr "\"%s\" får bara innehålla siffror."
785
786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
788 msgid "(*)"
789 msgstr "(*)"
790
791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
792 msgid "(Help)"
793 msgstr "(Hjälp)"
794
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
797 msgid "(None)"
798 msgstr "(Ingen)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
801 msgid "(Normal text)"
802 msgstr "(Normal text)"
803
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
806 msgid "(bookmarks)"
807 msgstr "(bokmärken)"
808
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
814 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
821 msgid "(none)"
822 msgstr "(ingen)"
823
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
826 msgid "*"
827 msgstr "*"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
831 msgid "*)"
832 msgstr "*)"
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
836 msgid "+"
837 msgstr "+"
838
839 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
840 msgid ", 64-bit edition"
841 msgstr ", 64-bitarsutgåva"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
845 msgid "-"
846 msgstr "-"
847
848 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
849 msgid "..."
850 msgstr "…"
851
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
854 msgid "1.1"
855 msgstr "1.1"
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
859 msgid "1.2"
860 msgstr "1.2"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
864 msgid "1.3"
865 msgstr "1.3"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
869 msgid "1.4"
870 msgstr "1.4"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
874 msgid "1.5"
875 msgstr "1.5"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
879 msgid "1.6"
880 msgstr "1.6"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
884 msgid "1.7"
885 msgstr "1.7"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
889 msgid "1.8"
890 msgstr "1.8"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
894 msgid "1.9"
895 msgstr "1.9"
896
897 #: ../src/common/paper.cpp:141
898 msgid "10 x 11 in"
899 msgstr "10 x 11 tum"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:114
902 msgid "10 x 14 in"
903 msgstr "10 x 14 tum"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:115
906 msgid "11 x 17 in"
907 msgstr "11 x 17 tum"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:185
910 msgid "12 x 11 in"
911 msgstr "12 x 11 tum"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:142
914 msgid "15 x 11 in"
915 msgstr "15 x 11 tum"
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
919 msgid "2"
920 msgstr "2"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:133
923 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
924 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:140
927 msgid "9 x 11 in"
928 msgstr "9 x 11 tum"
929
930 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
931 msgid ": file does not exist!"
932 msgstr ": filen finns inte!"
933
934 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
935 msgid ": unknown charset"
936 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
937
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
939 msgid ": unknown encoding"
940 msgstr ": okänd kodning"
941
942 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
943 msgid "< &Back"
944 msgstr "< &Bakåt"
945
946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
948 msgid "<Any Decorative>"
949 msgstr "<Någon dekorativ>"
950
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
953 msgid "<Any Modern>"
954 msgstr "<Någon modern>"
955
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
958 msgid "<Any Roman>"
959 msgstr "<Någon roman>"
960
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
963 msgid "<Any Script>"
964 msgstr "<Någon skrivstil>"
965
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
968 msgid "<Any Swiss>"
969 msgstr "<Någon swiss>"
970
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
973 msgid "<Any Teletype>"
974 msgstr "<Någon teletyp>"
975
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
977 msgid "<Any>"
978 msgstr "<Någon>"
979
980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
981 msgid "<DIR>"
982 msgstr "<KAT>"
983
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
985 msgid "<DRIVE>"
986 msgstr "<ENHET>"
987
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
989 msgid "<LINK>"
990 msgstr "<LÄNK>"
991
992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
993 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
994 msgstr "<b><i>Fet kursiv.</i></b><br>"
995
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
997 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understruket</u></i></b><br>"
999
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1001 msgid "<b>Bold face.</b> "
1002 msgstr "<b>Fet.</b> "
1003
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1005 msgid "<i>Italic face.</i> "
1006 msgstr "<i>Kursiv.</i> "
1007
1008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1010 msgid ">"
1011 msgstr ">"
1012
1013 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1014 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1015 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1016
1017 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1018 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1019 msgstr "En debugrapport har skapats. Den kan hittas i"
1020
1021 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1022 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1023 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
1024
1025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1029 msgid "A standard bullet name."
1030 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
1031
1032 #: ../src/common/paper.cpp:218
1033 #, fuzzy
1034 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:219
1038 #, fuzzy
1039 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:160
1043 msgid "A2 420 x 594 mm"
1044 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:157
1047 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:162
1051 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:171
1055 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:161
1059 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:107
1063 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:147
1067 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:154
1071 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:172
1075 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:149
1079 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:98
1083 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:108
1087 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:158
1091 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:173
1095 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:155
1099 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:109
1103 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:165
1107 msgid "A6 105 x 148 mm"
1108 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:178
1111 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
1113
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1118
1119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1120 msgid "ADD"
1121 msgstr "ADDERA"
1122
1123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1124 msgid "ASCII"
1125 msgstr "ASCII"
1126
1127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1128 msgid "About"
1129 msgstr "Om"
1130
1131 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1132 #, c-format
1133 msgid "About %s"
1134 msgstr "Om %s"
1135
1136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1137 msgid "Absolute"
1138 msgstr "Absolut"
1139
1140 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1141 msgid "Actual Size"
1142 msgstr "Verklig storlek"
1143
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1145 msgid "Add"
1146 msgstr "Lägg till"
1147
1148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Add Column"
1151 msgstr "Lägg till kolumn"
1152
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Add Row"
1156 msgstr "Lägg till rad"
1157
1158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1159 msgid "Add current page to bookmarks"
1160 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1161
1162 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1163 msgid "Add to custom colours"
1164 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1165
1166 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1167 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1168 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1169
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1171 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1172 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1173
1174 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1175 #, c-format
1176 msgid "Adding book %s"
1177 msgstr "Lägger till bok %s"
1178
1179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1180 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1181 msgstr "Kunde inte lägga till typ TEXT"
1182
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1184 msgid "Adding flavor utxt failed"
1185 msgstr "Kunde inte lägga till typ utxt"
1186
1187 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1188 msgid "Advanced"
1189 msgstr "Avancerad"
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1192 msgid "After a paragraph:"
1193 msgstr "Efter ett stycke:"
1194
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1196 msgid "Align Left"
1197 msgstr "Vänsterjustera"
1198
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1200 msgid "Align Right"
1201 msgstr "Högerjustera"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1204 msgid "Alignment"
1205 msgstr "Justering"
1206
1207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1208 msgid "All"
1209 msgstr "Alla"
1210
1211 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1212 #, c-format
1213 msgid "All files (%s)|%s"
1214 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1215
1216 #: ../include/wx/defs.h:2922
1217 msgid "All files (*)|*"
1218 msgstr "Alla filer (*)|*"
1219
1220 #: ../include/wx/defs.h:2919
1221 msgid "All files (*.*)|*.*"
1222 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1225 msgid "All styles"
1226 msgstr "Alla stilar"
1227
1228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1229 msgid "Alphabetic Mode"
1230 msgstr "Alfabetiskt läge"
1231
1232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1233 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1234 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1235
1236 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1237 msgid "Already dialling ISP."
1238 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1239
1240 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1241 msgid "Alt+"
1242 msgstr "Alt-"
1243
1244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1245 msgid "And includes the following files:\n"
1246 msgstr "Och innehåller följande filer:\n"
1247
1248 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1249 #, c-format
1250 msgid "Animation file is not of type %ld."
1251 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1252
1253 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1254 #, c-format
1255 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1256 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1257
1258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1260 msgid "Application"
1261 msgstr "program"
1262
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1264 msgid "Apply"
1265 msgstr "Verkställ"
1266
1267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1269 msgid "Arabic"
1270 msgstr "Arabiska"
1271
1272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1273 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1274 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1275
1276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1277 #, c-format
1278 msgid "Argument %u not found."
1279 msgstr "Argument %u hittades inte."
1280
1281 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1282 msgid "Artists"
1283 msgstr "Konstnärer"
1284
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1286 msgid "Ascending"
1287 msgstr "Stigande"
1288
1289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1290 msgid "Attributes"
1291 msgstr "Attribut"
1292
1293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1296 msgid "Available fonts."
1297 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1298
1299 #: ../src/common/paper.cpp:138
1300 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1302
1303 #: ../src/common/paper.cpp:174
1304 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1305 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1306
1307 #: ../src/common/paper.cpp:128
1308 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1309 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1310
1311 #: ../src/common/paper.cpp:110
1312 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1313 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:159
1316 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1321 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:156
1324 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1325 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:129
1328 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1329 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:111
1332 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1333 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:183
1336 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:184
1340 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1341 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1345 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1346
1347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1348 msgid "BACK"
1349 msgstr "TILLBAKA"
1350
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1353 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1354 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1357 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1358 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1359
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1361 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1362 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1363
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1365 msgid "BMP: Couldn't write data."
1366 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1369 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1370 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1373 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1374 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1377 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1378 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1379
1380 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1381 msgid "Back"
1382 msgstr "Bakåt"
1383
1384 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1385 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1386 msgid "Background"
1387 msgstr "Bakgrund"
1388
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1390 msgid "Background &colour:"
1391 msgstr "Bakgrunds&färg:"
1392
1393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1394 msgid "Background colour"
1395 msgstr "Bakgrundsfärg"
1396
1397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1398 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1399 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1400
1401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1402 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1403 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1404
1405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1406 msgid "Before a paragraph:"
1407 msgstr "Före ett stycke:"
1408
1409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1411 msgid "Bitmap"
1412 msgstr "Bitmapp"
1413
1414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1415 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1416 msgstr "Bildrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
1417
1418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1419 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1420 msgid "Bold"
1421 msgstr "Fet"
1422
1423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1425 msgid "Border"
1426 msgstr "Ram"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1429 msgid "Borders"
1430 msgstr "Ramar"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1433 msgid "Bottom"
1434 msgstr "Botten"
1435
1436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1437 msgid "Bottom margin (mm):"
1438 msgstr "Undre marginal (mm):"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1441 msgid "Box Properties"
1442 msgstr "Egenskaper för låda"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1445 msgid "Box styles"
1446 msgstr "Lådstilar"
1447
1448 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1449 msgid "Browse"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1454 msgid "Bullet &Alignment:"
1455 msgstr "Justering &av punktlista:"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1458 msgid "Bullet style"
1459 msgstr "Punktliststil"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1462 msgid "Bullets"
1463 msgstr "Punktlisttecken"
1464
1465 #: ../src/common/paper.cpp:99
1466 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1467 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1468
1469 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1470 msgid "C&lear"
1471 msgstr "&Töm"
1472
1473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1474 msgid "C&olour:"
1475 msgstr "F&ärg:"
1476
1477 #: ../src/common/paper.cpp:124
1478 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1479 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1480
1481 #: ../src/common/paper.cpp:125
1482 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1483 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1484
1485 #: ../src/common/paper.cpp:123
1486 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1487 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1488
1489 #: ../src/common/paper.cpp:126
1490 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1491 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1492
1493 #: ../src/common/paper.cpp:127
1494 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1495 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1496
1497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1498 msgid "CANCEL"
1499 msgstr "AVBRYT"
1500
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1502 msgid "CAPITAL"
1503 msgstr "CAPITAL"
1504
1505 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1506 msgid "CD-Rom"
1507 msgstr "cd-rom"
1508
1509 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1510 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1511 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1512
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1514 msgid "CLEAR"
1515 msgstr "TÖM"
1516
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1518 msgid "COMMAND"
1519 msgstr "COMMAND"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1522 msgid "Ca&pitals"
1523 msgstr "&Versaler"
1524
1525 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1526 msgid "Can't &Undo "
1527 msgstr "Kan inte &ångra "
1528
1529 #: ../src/common/image.cpp:2686
1530 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1531 msgstr "Kan inte automatiskt avgöra bildformat för icke-sökbar indata."
1532
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1534 #, c-format
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1547
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1551
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1561
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1566
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1586
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1596
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1600
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1604
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "Kan inte bevaka icke existerande katalog \"%s\" för ändringar."
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1614
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1622 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1634
1635 #: ../src/common/image.cpp:2483
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1639
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1643
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1653
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1656 msgstr "Kan inte skriva till stdin för barnprocess"
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1662
1663 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1665 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1666 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1667 msgid "Cancel"
1668 msgstr "Avbryt"
1669
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1673
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1676 msgstr ""
1677 "Kan inte skapa ny kolumns ID. Antagligen har maximalt antal kolumner "
1678 "uppnåtts."
1679
1680 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1681 #, c-format
1682 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1683 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1684
1685 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1686 #, c-format
1687 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1688 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1689
1690 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1693 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1694
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1696 msgid "Cannot find the location of address book file"
1697 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1698
1699 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1702 msgstr "Kan inte hitta aktiv instans av \"%s\""
1703
1704 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1707 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1708
1709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1710 msgid "Cannot get the hostname"
1711 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1712
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1714 msgid "Cannot get the official hostname"
1715 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1716
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1718 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1719 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1720
1721 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1722 msgid "Cannot initialize OLE"
1723 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1724
1725 #: ../src/common/socket.cpp:847
1726 msgid "Cannot initialize sockets"
1727 msgstr "Kan inte initiera uttag (socket)"
1728
1729 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1730 #, c-format
1731 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1732 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1733
1734 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1735 #, c-format
1736 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1737 msgstr "Kan inte läsa in resurser från \"%s\"."
1738
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1742 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1743
1744 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1747 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1748
1749 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1752 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1753
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot open contents file: %s"
1757 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1758
1759 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1760 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1761 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1762
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot open index file: %s"
1766 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1767
1768 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1771 msgstr "Kan inte öppna resursfil \"%s\"."
1772
1773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1774 msgid "Cannot print empty page."
1775 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1776
1777 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1780 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1781
1782 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot resume thread %lu"
1785 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1786
1787 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot resume thread %lx"
1790 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lx"
1791
1792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1793 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1794 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1795
1796 #: ../src/common/intl.cpp:542
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1799 msgstr "Kan inte ange lokal för språk \"%s\"."
1800
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1802 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1803 msgstr "Kan inte starta tråden: Fel vid skrivning av TLS."
1804
1805 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1808 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1809
1810 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1813 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lx"
1814
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1816 msgid "Cannot wait for thread termination"
1817 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1818
1819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1820 msgid "Case sensitive"
1821 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1822
1823 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1824 msgid "Categorized Mode"
1825 msgstr "Kategoriserat läge"
1826
1827 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1828 msgid "Cell Properties"
1829 msgstr "Egenskaper för cell"
1830
1831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1832 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1833 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1837 msgid "Cen&tred"
1838 msgstr "Cen&trerad"
1839
1840 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1841 msgid "Centered"
1842 msgstr "Centrerad"
1843
1844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1845 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1846 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1847
1848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1850 msgid "Centre"
1851 msgstr "Centrera"
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1857 msgid "Centre text."
1858 msgstr "Centrera text."
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1861 msgid "Centred"
1862 msgstr "Centrerad"
1863
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1866 msgid "Ch&oose..."
1867 msgstr "V&älj..."
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1870 msgid "Change List Style"
1871 msgstr "Byt liststil"
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1874 msgid "Change Object Style"
1875 msgstr "Ändra objektstil"
1876
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1879 msgid "Change Properties"
1880 msgstr "Ändra egenskaper"
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1883 msgid "Change Style"
1884 msgstr "Ändra stil"
1885
1886 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1887 #, c-format
1888 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1889 msgstr ""
1890 "Ändringar kommer inte att sparas för att undvika att den existerande filen "
1891 "\"%s\" skrivs över"
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1894 msgid "Character styles"
1895 msgstr "Teckenstilar"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1901 msgid "Check to add a period after the bullet."
1902 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1908 msgid "Check to add a right parenthesis."
1909 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1915 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1916 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1917
1918 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1919 msgid "Check to make the font bold."
1920 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1921
1922 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1923 msgid "Check to make the font italic."
1924 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursiv."
1925
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1927 msgid "Check to make the font underlined."
1928 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1932 msgid "Check to restart numbering."
1933 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1937 msgid "Check to show a line through the text."
1938 msgstr "Kryssa i för visa en linje genom texten."
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1942 msgid "Check to show the text in capitals."
1943 msgstr "Kryssa i för att visa texten i versaler."
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1947 msgid "Check to show the text in small capitals."
1948 msgstr "Kryssa i för att visa texten i kapitäler."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1952 msgid "Check to show the text in subscript."
1953 msgstr "Kryssa i för att visa texten nedsänkt."
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1957 msgid "Check to show the text in superscript."
1958 msgstr "Kryssa i för visa texten upphöjd."
1959
1960 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1961 msgid "Choose ISP to dial"
1962 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1963
1964 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1965 msgid "Choose a directory:"
1966 msgstr "Välj en katalog:"
1967
1968 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1969 msgid "Choose a file"
1970 msgstr "Välj en fil"
1971
1972 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1973 msgid "Choose colour"
1974 msgstr "Välj färg"
1975
1976 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1977 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1978 msgid "Choose font"
1979 msgstr "Välj typsnitt"
1980
1981 #: ../src/common/module.cpp:74
1982 #, c-format
1983 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1984 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
1985
1986 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1987 msgid "Cl&ose"
1988 msgstr "St&äng"
1989
1990 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1991 msgid "Class not registered."
1992 msgstr "Klassen är inte registrerad."
1993
1994 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1995 msgid "Clear"
1996 msgstr "Töm"
1997
1998 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1999 msgid "Clear the log contents"
2000 msgstr "Töm logginnehållet"
2001
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2004 msgid "Click to apply the selected style."
2005 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2011 msgid "Click to browse for a symbol."
2012 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
2013
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2015 msgid "Click to cancel changes to the font."
2016 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
2017
2018 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2019 msgid "Click to cancel the font selection."
2020 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2023 msgid "Click to change the font colour."
2024 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2028 msgid "Click to change the text background colour."
2029 msgstr "Klicka för att ändra färgen för textbakgrund."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2033 msgid "Click to change the text colour."
2034 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2038 msgid "Click to choose the font for this level."
2039 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2043 msgid "Click to close this window."
2044 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
2045
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2047 msgid "Click to confirm changes to the font."
2048 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
2049
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2052 msgid "Click to confirm the font selection."
2053 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2054
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2057 msgid "Click to create a new box style."
2058 msgstr "Klicka för att skapa en ny lådstil."
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2062 msgid "Click to create a new character style."
2063 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2067 msgid "Click to create a new list style."
2068 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2072 msgid "Click to create a new paragraph style."
2073 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2077 msgid "Click to create a new tab position."
2078 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
2079
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2082 msgid "Click to delete all tab positions."
2083 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2087 msgid "Click to delete the selected style."
2088 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2092 msgid "Click to delete the selected tab position."
2093 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2097 msgid "Click to edit the selected style."
2098 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2102 msgid "Click to rename the selected style."
2103 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
2104
2105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2106 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2108 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2109 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2110 msgid "Close"
2111 msgstr "Stäng"
2112
2113 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2114 msgid "Close All"
2115 msgstr "Stäng alla"
2116
2117 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2118 msgid "Close current document"
2119 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
2120
2121 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2122 msgid "Close this window"
2123 msgstr "Stäng detta fönster"
2124
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2126 msgid "Color"
2127 msgstr "Färg"
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2130 msgid "Colour"
2131 msgstr "Färg"
2132
2133 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2134 #, c-format
2135 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2136 msgstr "Färgväljningsdialogrutan misslyckades med fel %0lx."
2137
2138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2139 msgid "Colour:"
2140 msgstr "Färg:"
2141
2142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2143 msgid "Column could not be added."
2144 msgstr "Kolumn kunde inte läggas till."
2145
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2147 msgid "Column description could not be initialized."
2148 msgstr "Kolumnbeskrivning kunde inte initieras."
2149
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2151 msgid "Column index not found."
2152 msgstr "Kolumnindex hittades inte."
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2155 msgid "Column width could not be determined"
2156 msgstr "Kolumnbredd kunde inte avgöras"
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2159 msgid "Column width could not be set."
2160 msgstr "Kolumnbredd kunde inte anges."
2161
2162 #: ../src/common/init.cpp:188
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2166 "ignored."
2167 msgstr ""
2168 "Kommandoradsargument %d kunde inte bli konverterad till Unicode och kommer "
2169 "att ignoreras."
2170
2171 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2172 #, c-format
2173 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2174 msgstr "Vanlig dialogruta misslyckades med felkod %0lx."
2175
2176 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2177 msgid ""
2178 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2179 "Manager."
2180 msgstr ""
2181 "Kompositering stöds inte på detta system, slå på det i din fönsterhanterare."
2182
2183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2184 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2185 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
2186
2187 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2188 msgid "Computer"
2189 msgstr "Dator"
2190
2191 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2192 #, c-format
2193 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2194 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
2195
2196 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2197 msgid "Confirm"
2198 msgstr "Bekräfta"
2199
2200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2201 msgid "Confirm registry update"
2202 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
2203
2204 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2205 msgid "Connecting..."
2206 msgstr "Ansluter..."
2207
2208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2209 msgid "Contents"
2210 msgstr "Innehåll"
2211
2212 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2213 #, c-format
2214 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2215 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
2216
2217 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2218 msgid "Convert"
2219 msgstr "Konvertera"
2220
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2222 #, c-format
2223 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2224 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
2225
2226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2227 msgid "Copies:"
2228 msgstr "Kopior:"
2229
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2231 msgid "Copy"
2232 msgstr "Kopiera"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2235 msgid "Copy selection"
2236 msgstr "Kopiera markerat"
2237
2238 #: ../src/html/chm.cpp:718
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2241 msgstr "Kunde inte skapa temporär fil \"%s\""
2242
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2244 msgid "Could not determine column index."
2245 msgstr "Kunde inte avgöra kolumnindex."
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2248 msgid "Could not determine column's position"
2249 msgstr "Kunde inte avgöra kolumnens position"
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2252 msgid "Could not determine number of columns."
2253 msgstr "Kunde inte bestämma antal kolumner."
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2256 msgid "Could not determine number of items"
2257 msgstr "Kunde inte bestämma antal poster"
2258
2259 #: ../src/html/chm.cpp:273
2260 #, c-format
2261 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2262 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2263
2264 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2265 msgid "Could not find tab for id"
2266 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2271 msgid "Could not get header description."
2272 msgstr "Kan inte hämta beskrivning för huvud."
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2275 msgid "Could not get items."
2276 msgstr "Kunde inte hämta poster."
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2279 msgid "Could not get property flags."
2280 msgstr "Kunde inte hämta egenskapsflaggor."
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2283 msgid "Could not get selected items."
2284 msgstr "Kunde inte hämta valda poster."
2285
2286 #: ../src/html/chm.cpp:444
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not locate file '%s'."
2289 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2292 msgid "Could not remove column."
2293 msgstr "Kunde inte ta bort kolumn."
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2296 msgid "Could not retrieve number of items"
2297 msgstr "Kunde inte hämta antal poster"
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2300 msgid "Could not set alignment."
2301 msgstr "Kunde inte ange justering."
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2304 msgid "Could not set column width."
2305 msgstr "Kunde inte ange kolumnbredd."
2306
2307 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2308 msgid "Could not set current working directory"
2309 msgstr "Kunde inte ange aktuell katalog"
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2312 msgid "Could not set header description."
2313 msgstr "Kunden inte ange beskrivning för huvud."
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2316 msgid "Could not set icon."
2317 msgstr "Kunde inte ange ikon."
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2320 msgid "Could not set maximum width."
2321 msgstr "Kunde inte ange maximumbredd."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2324 msgid "Could not set minimum width."
2325 msgstr "Kunde inte ange minimumbredd."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2328 msgid "Could not set property flags."
2329 msgstr "Kunde inte ange egenskapsflaggor."
2330
2331 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2332 msgid "Could not start document preview."
2333 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2334
2335 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2336 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2337 msgid "Could not start printing."
2338 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2339
2340 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2341 msgid "Could not transfer data to window"
2342 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2343
2344 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2345 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2346 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2347
2348 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2350 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2351 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2352 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2353
2354 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2355 msgid "Couldn't create a timer"
2356 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2359 msgid "Couldn't create the overlay window"
2360 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2361
2362 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2363 msgid "Couldn't enumerate translations"
2364 msgstr "Kunde inte räkna upp översättningar"
2365
2366 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2367 #, c-format
2368 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2369 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2370
2371 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2372 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2373 msgstr "Kunde inte hämta hatch-stil från wxBrush."
2374
2375 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2376 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2377 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2380 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2381 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2382
2383 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2384 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2385 msgstr "Kunde inte initiera GIF-hashtabell."
2386
2387 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2388 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2389 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2390
2391 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2392 #, c-format
2393 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2394 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2395
2396 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2397 msgid "Couldn't obtain folder name"
2398 msgstr "Kunde inte erhålla katalognamn"
2399
2400 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2401 #, c-format
2402 msgid "Couldn't open audio: %s"
2403 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2404
2405 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2406 #, c-format
2407 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2408 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2409
2410 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2411 msgid "Couldn't release a mutex"
2412 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2413
2414 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2415 #, c-format
2416 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2417 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2418
2419 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2420 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2421 msgid "Couldn't save PNG image."
2422 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2423
2424 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2425 msgid "Couldn't terminate thread"
2426 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2427
2428 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2429 #, c-format
2430 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2431 msgstr "Skapa-parameter %s hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2432
2433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2434 msgid "Create directory"
2435 msgstr "Skapa katalog"
2436
2437 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2438 msgid "Create new directory"
2439 msgstr "Skapa ny katalog"
2440
2441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Ctrl+"
2444 msgstr "Ctrl-"
2445
2446 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2447 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2448 msgid "Cu&t"
2449 msgstr "&Klipp ut"
2450
2451 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2452 msgid "Current directory:"
2453 msgstr "Aktuell katalog:"
2454
2455 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2456 msgid "Custom size"
2457 msgstr "Valfri storlek"
2458
2459 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2460 msgid "Customize Columns"
2461 msgstr "Anpassa kolumner"
2462
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2464 msgid "Cut"
2465 msgstr "Klipp ut"
2466
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2468 msgid "Cut selection"
2469 msgstr "Klipp ut markerat"
2470
2471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2472 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2473 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2474
2475 #: ../src/common/paper.cpp:100
2476 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2477 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2478
2479 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2480 msgid "DDE poke request failed"
2481 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2482
2483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2484 msgid "DECIMAL"
2485 msgstr "DECIMAL"
2486
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2488 msgid "DEL"
2489 msgstr "DEL"
2490
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2492 msgid "DELETE"
2493 msgstr "DELETE"
2494
2495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2496 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2497 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2498
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2500 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2501 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2502
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2504 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2505 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2508 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2509 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2512 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2513 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2514
2515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2516 msgid "DIVIDE"
2517 msgstr "DIVIDERA"
2518
2519 #: ../src/common/paper.cpp:122
2520 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2521 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2522
2523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2524 msgid "DOWN"
2525 msgstr "NER"
2526
2527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2528 msgid "Dashed"
2529 msgstr "Streckad"
2530
2531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2532 msgid "Data object has invalid data format"
2533 msgstr "Dataobjekt har felaktigt dataformat"
2534
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2536 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2537 msgstr "Datumrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
2538
2539 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2540 #, c-format
2541 msgid "Debug report \"%s\""
2542 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2543
2544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2545 msgid "Debug report couldn't be created."
2546 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2547
2548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2549 msgid "Debug report generation has failed."
2550 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2551
2552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2553 msgid "Decorative"
2554 msgstr "Dekorativ"
2555
2556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2557 msgid "Default encoding"
2558 msgstr "Standardkodning"
2559
2560 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2561 msgid "Default font"
2562 msgstr "Standardtypsnitt"
2563
2564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2565 msgid "Default printer"
2566 msgstr "Standardskrivare"
2567
2568 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2569 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2570 msgid "Delete"
2571 msgstr "Ta bort"
2572
2573 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2574 msgid "Delete A&ll"
2575 msgstr "Ta bort a&llt"
2576
2577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Delete Column"
2580 msgstr "Ta bort kolumn"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Delete Row"
2585 msgstr "Ta bort rad"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2588 msgid "Delete Style"
2589 msgstr "Ta bort stil"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2592 msgid "Delete Text"
2593 msgstr "Ta bort text"
2594
2595 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2596 msgid "Delete item"
2597 msgstr "Ta bort post"
2598
2599 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2600 msgid "Delete selection"
2601 msgstr "Ta bort markerat"
2602
2603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2604 #, c-format
2605 msgid "Delete style %s?"
2606 msgstr "Ta bort stil %s?"
2607
2608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2609 #, c-format
2610 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2611 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2612
2613 #: ../src/common/module.cpp:124
2614 #, c-format
2615 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2616 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2617
2618 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2619 msgid "Descending"
2620 msgstr "Fallande"
2621
2622 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2623 msgid "Desktop"
2624 msgstr "Skrivbord"
2625
2626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2627 msgid "Developed by "
2628 msgstr "Utvecklat av "
2629
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2631 msgid "Developers"
2632 msgstr "Utvecklare"
2633
2634 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2635 msgid ""
2636 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2637 "not installed on this machine. Please install it."
2638 msgstr ""
2639 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2640 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Installera "
2641 "den."
2642
2643 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2644 msgid "Did you know..."
2645 msgstr "Visste du att..."
2646
2647 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2648 #, c-format
2649 msgid "DirectFB error %d occurred."
2650 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2651
2652 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2653 msgid "Directories"
2654 msgstr "Kataloger"
2655
2656 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2657 #, c-format
2658 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2659 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2660
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2662 #, c-format
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2664 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte tas bort"
2665
2666 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2667 msgid "Directory does not exist"
2668 msgstr "Katalogen finns inte"
2669
2670 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2671 msgid "Directory doesn't exist."
2672 msgstr "Katalogen finns inte."
2673
2674 #: ../src/common/docview.cpp:455
2675 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2676 msgstr "Bortse från ändringar och ladda om den senast sparade versionen?"
2677
2678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2679 msgid ""
2680 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2681 "insensitive."
2682 msgstr ""
2683 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2684 "skiftlägesokänslig."
2685
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2687 msgid "Display options dialog"
2688 msgstr "Visa alternativdialog"
2689
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2691 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2692 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2693
2694 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2695 msgid ""
2696 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2697 "\" ?\n"
2698 "Current value is \n"
2699 "%s, \n"
2700 "New value is \n"
2701 "%s %1"
2702 msgstr ""
2703 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2704 "Nuvarande värde är \n"
2705 "%s, \n"
2706 "Nytt värde är \n"
2707 "%s %1"
2708
2709 #: ../src/common/docview.cpp:531
2710 #, c-format
2711 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2712 msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
2713
2714 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2715 msgid "Document:"
2716 msgstr "Dokument:"
2717
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2719 msgid "Documentation by "
2720 msgstr "Dokumenterat av "
2721
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2723 msgid "Documentation writers"
2724 msgstr "Dokumentationssförfattare"
2725
2726 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2727 msgid "Don't Save"
2728 msgstr "Spara inte"
2729
2730 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2731 msgid "Done"
2732 msgstr "Färdigt"
2733
2734 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2735 msgid "Done."
2736 msgstr "Färdigt."
2737
2738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2739 msgid "Dotted"
2740 msgstr "Prickad"
2741
2742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2743 msgid "Double"
2744 msgstr "Dubbel"
2745
2746 #: ../src/common/paper.cpp:177
2747 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2748 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2749
2750 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2751 #, c-format
2752 msgid "Doubly used id : %d"
2753 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2754
2755 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2756 msgid "Down"
2757 msgstr "Ner"
2758
2759 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2760 msgid "Drag"
2761 msgstr "Dra"
2762
2763 #: ../src/common/paper.cpp:101
2764 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2765 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2766
2767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2768 msgid "END"
2769 msgstr "END"
2770
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2772 msgid "ENTER"
2773 msgstr "ENTER"
2774
2775 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2776 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2777 msgstr "EOF under läsning från inotify-identifierare"
2778
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2780 msgid "ESC"
2781 msgstr "ESC"
2782
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2784 msgid "ESCAPE"
2785 msgstr "ESCAPE"
2786
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2788 msgid "EXECUTE"
2789 msgstr "EXEKVERA"
2790
2791 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2792 msgid "Edit"
2793 msgstr "Redigera"
2794
2795 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2796 msgid "Edit item"
2797 msgstr "Redigera post"
2798
2799 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Elapsed time:"
2802 msgstr "Passerad tid : "
2803
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2808 msgid "Enable the height value."
2809 msgstr "Slå på höjdvärdet."
2810
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2813 msgid "Enable the maximum width value."
2814 msgstr "Slå på objektets maximumbredd."
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2818 msgid "Enable the minimum height value."
2819 msgstr "Slå på minimumhöjdvärde."
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2823 msgid "Enable the minimum width value."
2824 msgstr "Slå på minumbreddvärdet."
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2828 msgid "Enable the width value."
2829 msgstr "Slå på breddvärdet."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2833 msgid "Enable vertical alignment."
2834 msgstr "Slå på vertikal justering."
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2838 msgid "Enables a background colour."
2839 msgstr "Slår på en bakgrundsfärg."
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2842 msgid "Enter a box style name"
2843 msgstr "Ange namn för lådstil"
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2846 msgid "Enter a character style name"
2847 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2850 msgid "Enter a list style name"
2851 msgstr "Ange namn för liststil"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2854 msgid "Enter a new style name"
2855 msgstr "Ange ett nytt stilnamn"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2858 msgid "Enter a paragraph style name"
2859 msgstr "Ange namn för styckestil"
2860
2861 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2862 #, c-format
2863 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2864 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2865
2866 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2867 msgid "Entries found"
2868 msgstr "Poster funna"
2869
2870 #: ../src/common/paper.cpp:143
2871 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2872 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2873
2874 #: ../src/common/config.cpp:473
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2878 msgstr ""
2879 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2880
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2886 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2887 msgid "Error"
2888 msgstr "Fel"
2889
2890 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2891 msgid "Error closing epoll descriptor"
2892 msgstr "Fel vid stängning av epoll-identifierare"
2893
2894 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2895 msgid "Error closing kqueue instance"
2896 msgstr "Kunde inte stänga kqueue-instans"
2897
2898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2899 msgid "Error creating directory"
2900 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2901
2902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2903 msgid "Error in reading image DIB."
2904 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2905
2906 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2907 #, c-format
2908 msgid "Error in resource: %s"
2909 msgstr "Fel i resurs: %s"
2910
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2912 msgid "Error reading config options."
2913 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2914
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2916 msgid "Error saving user configuration data."
2917 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2918
2919 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2920 msgid "Error while printing: "
2921 msgstr "Fel vid utskrift: "
2922
2923 #: ../src/common/log.cpp:223
2924 msgid "Error: "
2925 msgstr "Fel: "
2926
2927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2928 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2930
2931 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Estimated time:"
2934 msgstr "Uppskattad tid: "
2935
2936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2937 msgid "Event queue overflowed"
2938 msgstr "Händelsekö flödade över"
2939
2940 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2941 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2942 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|"
2943
2944 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2945 msgid "Execute"
2946 msgstr "Kör"
2947
2948 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2949 #, c-format
2950 msgid "Execution of command '%s' failed"
2951 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
2952
2953 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2954 #, c-format
2955 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2956 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2957
2958 #: ../src/common/paper.cpp:106
2959 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2960 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
2961
2962 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2966 msgstr ""
2967 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
2968 "skrivas över."
2969
2970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2971 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2972 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
2973
2974 #: ../src/html/chm.cpp:725
2975 #, c-format
2976 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2977 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
2978
2979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2980 msgid "F"
2981 msgstr "F"
2982
2983 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2984 msgid "Face Name"
2985 msgstr "Typsnittsnamn"
2986
2987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2988 msgid "Failed to access lock file."
2989 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
2990
2991 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2992 #, c-format
2993 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2994 msgstr "Kunde inte lägga till identifierare %d till epoll-identifierare %d"
2995
2996 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2997 #, c-format
2998 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2999 msgstr "Kunde inte allokera %luKb minne för bilddata."
3000
3001 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3002 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3003 msgstr "Kunde inte allokera färg för OpenGL"
3004
3005 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3006 msgid "Failed to change video mode"
3007 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
3008
3009 #: ../src/common/image.cpp:3139
3010 #, c-format
3011 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3012 msgstr "Kunde kontrollera bildformat för fil \"%s\"."
3013
3014 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3015 #, c-format
3016 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3017 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
3018
3019 #: ../src/common/filename.cpp:211
3020 msgid "Failed to close file handle"
3021 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3022
3023 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3024 #, c-format
3025 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3026 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
3027
3028 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3029 msgid "Failed to close the clipboard."
3030 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3031
3032 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3033 #, c-format
3034 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3035 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
3036
3037 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3038 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3039 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3040
3041 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3042 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3043 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3044
3045 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3046 #, c-format
3047 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3048 msgstr "Kunde inte konvertera filen \"%s\" till Unicode."
3049
3050 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3051 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3052 msgstr "Kunde inte kopiera dialogrutans innehåll till urklippsbordet."
3053
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3057 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
3058
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3062 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3063
3064 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3067 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
3068
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3072 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3073
3074 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3075 msgid "Failed to create DDE string"
3076 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3077
3078 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3079 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3080 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
3081
3082 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3083 msgid "Failed to create a temporary file name"
3084 msgstr "Kunde inte skapa ett namn för temporär fil"
3085
3086 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3087 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3088 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
3089
3090 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3093 msgstr "Kunde inte skapa en instans av \"%s\""
3094
3095 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3098 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3099
3100 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3101 msgid "Failed to create cursor."
3102 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3103
3104 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3107 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3108
3109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Failed to create directory '%s'\n"
3113 "(Do you have the required permissions?)"
3114 msgstr ""
3115 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
3116 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
3117
3118 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3119 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3120 msgstr "Kunde inte skapa epoll-identifierare"
3121
3122 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3125 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
3126
3127 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3130 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialogrutan (felkod %d)"
3131
3132 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3133 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3134 msgstr "Misslyckades att skapa wake up-rör som används av händelseslinga."
3135
3136 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3139 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3140
3141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3142 msgid "Failed to empty the clipboard."
3143 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3144
3145 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3146 msgid "Failed to enumerate video modes"
3147 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
3148
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3150 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3151 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeslinga med DDE-server"
3152
3153 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3156 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3157
3158 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3161 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
3162
3163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3164 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3165 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
3166
3167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3170 msgstr "Kunde inte hitta CLSID för \"%s\""
3171
3172 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3175 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
3176
3177 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3180 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3181
3182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3185 msgstr "Kunde inte hämta OLE-automationsgränssnitt för \"%s\""
3186
3187 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3188 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3189 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3190
3191 #: ../src/common/time.cpp:249
3192 msgid "Failed to get the local system time"
3193 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
3194
3195 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3196 msgid "Failed to get the working directory"
3197 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
3198
3199 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3200 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3201 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
3202
3203 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3204 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3205 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
3206
3207 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3208 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3209 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
3210
3211 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3214 msgstr "Kunde inte initiera den uppringda anslutningen: %s"
3215
3216 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3217 msgid "Failed to insert text in the control."
3218 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3219
3220 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3223 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
3224
3225 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3226 msgid "Failed to install signal handler"
3227 msgstr "Kunde inte installera signalhanterare"
3228
3229 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3230 msgid ""
3231 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3232 "program"
3233 msgstr ""
3234 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - starta om programmet"
3235
3236 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to kill process %d"
3239 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
3240
3241 #: ../src/common/image.cpp:2365
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Kunde inte läsa in bild \"%s\" från resurser."
3245
3246 #: ../src/common/image.cpp:2374
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3249 msgstr "Kunde inte läsa in ikon \"%s\" från resurser."
3250
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3254 msgstr "Kunde inte läsa in bild %%d från fil \"%s\"."
3255
3256 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load image %d from stream."
3259 msgstr "Kunde inte läsa in bild %d från ström."
3260
3261 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3264 msgstr "Kunde inte läsa in bild från fil \"%s\"."
3265
3266 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3269 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3270
3271 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3272 msgid "Failed to load mpr.dll."
3273 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
3274
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3278 msgstr "Kunde ladda resurs \"%s\"."
3279
3280 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3283 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
3284
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3288 msgstr "Kunde inte låsa resursen \"%s\"."
3289
3290 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3293 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3294
3295 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3298 msgstr "Kunde inte ändra identifierare %d i epoll-identifierare %d"
3299
3300 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3303 msgstr "Kunde inte ändra filtider för \"%s\""
3304
3305 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3306 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3307 msgstr "Kunde inte bevaka I/O-kanaler"
3308
3309 #: ../src/common/filename.cpp:194
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3312 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
3313
3314 #: ../src/common/filename.cpp:199
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3317 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
3318
3319 #: ../src/html/chm.cpp:141
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3322 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3323
3324 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3327 msgstr "Kunde inte öppna URL \"%s\" i standardwebbläsare."
3328
3329 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3332 msgstr "Kunde inte öppna katalog \"%s\" för bevakning."
3333
3334 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3337 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3338
3339 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3340 msgid "Failed to open temporary file."
3341 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
3342
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3344 msgid "Failed to open the clipboard."
3345 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3346
3347 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3350 msgstr "Kunde inte tolka pluralformer: \"%s\""
3351
3352 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3355 msgstr "Misslyckades att förbereda uppspelning \"%s\"."
3356
3357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3358 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3359 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3360
3361 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3362 msgid "Failed to read PID from lock file."
3363 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3364
3365 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3366 msgid "Failed to read config options."
3367 msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsalternativ."
3368
3369 #: ../src/common/docview.cpp:678
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3372 msgstr "Kunde inte läsa dokument från filen \"%s\"."
3373
3374 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3375 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3376 msgstr "Kunde inte läsa händelse från DirectFB-rör"
3377
3378 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3379 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3380 msgstr "Kunde inte läsa från wake up-rör"
3381
3382 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3383 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3384 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
3385
3386 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3387 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3388 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens IO"
3389
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3393 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3394
3395 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3398 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
3399
3400 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3403 msgstr "Kunde inte ta bort debugrapportfil \"%s\""
3404
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3408 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
3409
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3413 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3414
3415 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3418 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3419
3420 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3424 "exists."
3425 msgstr ""
3426 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3427
3428 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3431 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3432
3433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3434 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3435 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3436
3437 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3440 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3441
3442 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3443 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3444 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3445
3446 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3447 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3448 msgstr "Kunde inte hämta vilka urklippsformat som stöds"
3449
3450 #: ../src/common/docview.cpp:649
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3453 msgstr "Kunde inte spara dokument till filen \"%s\"."
3454
3455 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3458 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3459
3460 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3461 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3462 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3463
3464 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3467 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3468
3469 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3470 msgid "Failed to set clipboard data."
3471 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3472
3473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3476 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3477
3478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3479 msgid "Failed to set process priority"
3480 msgstr "Kunde inte ange processprioritet"
3481
3482 #: ../src/common/file.cpp:576
3483 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3484 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på  temporär fil"
3485
3486 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3487 msgid "Failed to set text in the text control."
3488 msgstr "Misslyckades med att ange text i textkontrollen."
3489
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3493 msgstr "Kunde inte ange trådkonkurrensnivå till %lu"
3494
3495 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to set thread priority %d."
3498 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3499
3500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3501 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3502 msgstr "Kunde inte ställa in ickeblockerande rör, programet kan hänga sig."
3503
3504 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3507 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3508
3509 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3510 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3511 msgstr "Kunde inte växla DirectFB-rör till icke-blockerande läge"
3512
3513 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3514 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3515 msgstr "Misslyckades att växla wake up-rör till ickeblockerande läge"
3516
3517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3518 msgid "Failed to terminate a thread."
3519 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3520
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3522 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3523 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeslinga med DDE-servern"
3524
3525 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3528 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3529
3530 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3533 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3534
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3538 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3539
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3543 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3544
3545 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3548 msgstr "Kunde inte avregistrera identifierare %d från epoll-identifierare %d"
3549
3550 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3551 msgid "Failed to update user configuration file."
3552 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3553
3554 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3557 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3558
3559 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3562 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3563
3564 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3565 msgid "False"
3566 msgstr "Falskt"
3567
3568 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3569 msgid "Family"
3570 msgstr "Familj"
3571
3572 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3573 msgid "File"
3574 msgstr "Arkiv"
3575
3576 #: ../src/common/docview.cpp:666
3577 #, c-format
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3579 msgstr "Fil \"%s\" kunde inte öppnas för läsning."
3580
3581 #: ../src/common/docview.cpp:643
3582 #, c-format
3583 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3584 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte öppnas för skrivning."
3585
3586 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3587 #, c-format
3588 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3589 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3590
3591 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "File '%s' already exists.\n"
3595 "Do you want to replace it?"
3596 msgstr ""
3597 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3598 "Vill du ersätta den?"
3599
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3601 #, c-format
3602 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3603 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte tas bort"
3604
3605 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3606 #, c-format
3607 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3608 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte byta namn till \"%s\""
3609
3610 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3611 msgid "File couldn't be loaded."
3612 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3613
3614 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3615 #, c-format
3616 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3617 msgstr "Fildialogruta misslyckades med felkod %0lx."
3618
3619 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3620 msgid "File error"
3621 msgstr "Filfel"
3622
3623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3624 msgid "File name exists already."
3625 msgstr "Filnamnet finns redan."
3626
3627 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3628 msgid "Files"
3629 msgstr "Filer"
3630
3631 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3632 #, c-format
3633 msgid "Files (%s)"
3634 msgstr "Filer (%s)"
3635
3636 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3637 msgid "Filter"
3638 msgstr "Filter"
3639
3640 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3641 msgid "Find"
3642 msgstr "Sök"
3643
3644 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3645 msgid "First"
3646 msgstr "Första"
3647
3648 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3649 msgid "First page"
3650 msgstr "Första sida"
3651
3652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3653 msgid "Fixed"
3654 msgstr "Fixerat"
3655
3656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3657 msgid "Fixed font:"
3658 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3659
3660 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3661 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3662 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> "
3663
3664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3665 msgid "Floating"
3666 msgstr "Flytande"
3667
3668 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3669 msgid "Floppy"
3670 msgstr "Diskett"
3671
3672 #: ../src/common/paper.cpp:112
3673 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3674 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3675
3676 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3677 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3678 msgid "Font"
3679 msgstr "Typsnitt"
3680
3681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3682 msgid "Font &weight:"
3683 msgstr "Typsnittets &vikt."
3684
3685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3686 msgid "Font size:"
3687 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3688
3689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3690 msgid "Font st&yle:"
3691 msgstr "Typsnitts&stil:"
3692
3693 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3694 msgid "Font:"
3695 msgstr "Typsnitt:"
3696
3697 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3698 #, c-format
3699 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3700 msgstr "Typsnittsindexfil %s försvann när typsnitten lästes in."
3701
3702 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3703 msgid "Fork failed"
3704 msgstr "Gren misslyckades"
3705
3706 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3707 msgid "Forward"
3708 msgstr "Framåt"
3709
3710 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3711 msgid "Forward hrefs are not supported"
3712 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3713
3714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3715 #, c-format
3716 msgid "Found %i matches"
3717 msgstr "Hittade %i träffar"
3718
3719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3720 msgid "From:"
3721 msgstr "Från:"
3722
3723 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3724 msgid "GIF: Invalid gif index."
3725 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3726
3727 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3728 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3729 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3730
3731 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3732 msgid "GIF: error in GIF image format."
3733 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3734
3735 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3736 msgid "GIF: not enough memory."
3737 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3738
3739 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3740 msgid "GIF: unknown error!!!"
3741 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3742
3743 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3744 msgid ""
3745 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3746 "please install GTK+ 2.12 or later."
3747 msgstr ""
3748 "Den installerade GTK+ på den här maskinen är för gammal för att stöda "
3749 "skärmkompositering, installera GTK+ 2.12 eller senare."
3750
3751 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3752 msgid "GTK+ theme"
3753 msgstr "GTK+ tema"
3754
3755 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3756 msgid "General"
3757 msgstr "Allmän"
3758
3759 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3760 msgid "Generic PostScript"
3761 msgstr "Allmän PostScript"
3762
3763 #: ../src/common/paper.cpp:136
3764 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3765 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3766
3767 #: ../src/common/paper.cpp:135
3768 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3769 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3770
3771 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3772 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3773 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3774
3775 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3776 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3777 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3778
3779 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3780 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3781 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3782
3783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3784 msgid "Go back"
3785 msgstr "Gå tillbaka"
3786
3787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3788 msgid "Go forward"
3789 msgstr "Gå framåt"
3790
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3792 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3793 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3794
3795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3796 msgid "Go to home directory"
3797 msgstr "Gå till hemkatalog"
3798
3799 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3800 msgid "Go to parent directory"
3801 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3802
3803 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3804 msgid "Graphics art by "
3805 msgstr "Grafik av "
3806
3807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3808 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3809 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3810
3811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3812 msgid "Groove"
3813 msgstr "Skårad"
3814
3815 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3816 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3817 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3818
3819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3820 msgid "HELP"
3821 msgstr "HJÄLP"
3822
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3824 msgid "HOME"
3825 msgstr "HEM"
3826
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3828 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3829 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3830
3831 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3832 #, c-format
3833 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3834 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3835
3836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3837 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3838 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3839
3840 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3841 msgid "Harddisk"
3842 msgstr "Hårddisk"
3843
3844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3845 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3846 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3847
3848 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3851 msgid "Help"
3852 msgstr "Hjälp"
3853
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3855 msgid "Help Browser Options"
3856 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3857
3858 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3859 msgid "Help Index"
3860 msgstr "Hjälpindex"
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3863 msgid "Help Printing"
3864 msgstr "Hjälputskrift"
3865
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3867 msgid "Help Topics"
3868 msgstr "Hjälpavsnitt"
3869
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3871 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3872 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3873
3874 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3875 #, c-format
3876 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3877 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3878
3879 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3880 #, c-format
3881 msgid "Help file \"%s\" not found."
3882 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3883
3884 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3885 #, c-format
3886 msgid "Help: %s"
3887 msgstr "Hjälp: %s"
3888
3889 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3890 #, c-format
3891 msgid "Hide %s"
3892 msgstr "Dölj %s"
3893
3894 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3895 msgid "Hide Others"
3896 msgstr "Dölj övriga"
3897
3898 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3899 msgid "Hide this notification message."
3900 msgstr "Dölj detta notifieringsmeddelande."
3901
3902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3903 msgid "Home"
3904 msgstr "Hem"
3905
3906 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3907 msgid "Home directory"
3908 msgstr "Hemkatalog"
3909
3910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3912 msgid "How the object will float relative to the text."
3913 msgstr "Hur objektet ska flyta i förhållande till texten."
3914
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3916 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3917 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3918
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3923 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3924 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3925
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3927 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3928 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3929
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3931 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3932 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3933
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3935 msgid "ICO: Invalid icon index."
3936 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3937
3938 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3939 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3940 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3941
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3943 msgid "IFF: error in IFF image format."
3944 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3945
3946 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3947 msgid "IFF: not enough memory."
3948 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3949
3950 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3951 msgid "IFF: unknown error!!!"
3952 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
3953
3954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3955 msgid "INS"
3956 msgstr "INS"
3957
3958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3959 msgid "INSERT"
3960 msgstr "INSERT"
3961
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3963 msgid "ISO-2022-JP"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3967 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3968 msgstr "Ikon- och textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
3969
3970 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3971 msgid ""
3972 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3973 "narrow."
3974 msgstr ""
3975 "Om möjligt, försök ändra layoutparametrarna för att göra utskriften smalare."
3976
3977 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3978 msgid ""
3979 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3980 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3981 msgstr ""
3982 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
3983 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
3984
3985 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3986 msgid ""
3987 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3988 "\"Cancel\" button,\n"
3989 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3990 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3991 msgstr ""
3992 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
3993 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
3994 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
3995
3996 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3997 #, c-format
3998 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3999 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
4000
4001 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4002 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4003 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
4004
4005 #: ../src/common/xti.cpp:513
4006 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4007 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
4008
4009 #: ../src/common/xti.cpp:501
4010 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4011 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
4012
4013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4014 msgid "Illegal directory name."
4015 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
4016
4017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4018 msgid "Illegal file specification."
4019 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
4020
4021 #: ../src/common/image.cpp:2158
4022 msgid "Image and mask have different sizes."
4023 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
4024
4025 #: ../src/common/image.cpp:2609
4026 #, c-format
4027 msgid "Image file is not of type %d."
4028 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
4029
4030 #: ../src/common/image.cpp:2739
4031 #, c-format
4032 msgid "Image is not of type %s."
4033 msgstr "Bild är inte av typen %s."
4034
4035 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4036 msgid ""
4037 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4038 "Please reinstall riched32.dll"
4039 msgstr ""
4040 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4041 "istället. Installera om riched32.dll"
4042
4043 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4044 msgid "Impossible to get child process input"
4045 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
4046
4047 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4048 #, c-format
4049 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4050 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
4051
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4053 #, c-format
4054 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4055 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
4056
4057 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4058 #, c-format
4059 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4060 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
4061
4062 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4063 #, c-format
4064 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4065 msgstr "Inkorrekt GIF-ramstorlek (%u, %d) för ruta #%u"
4066
4067 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4068 msgid "Incorrect number of arguments."
4069 msgstr "Ej korrekt antal argument."
4070
4071 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4072 msgid "Indent"
4073 msgstr "Indentera"
4074
4075 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4076 msgid "Indents && Spacing"
4077 msgstr "Indrag && avstånd"
4078
4079 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4080 msgid "Index"
4081 msgstr "Index"
4082
4083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4084 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4085 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4086
4087 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4088 msgid "Info"
4089 msgstr "Info"
4090
4091 #: ../src/common/init.cpp:276
4092 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4093 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4096 msgid "Insert"
4097 msgstr "Sätt in"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4100 msgid "Insert Field"
4101 msgstr "Infoga fält"
4102
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4105 msgid "Insert Image"
4106 msgstr "Infoga bild"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4109 msgid "Insert Object"
4110 msgstr "Infoga objekt"
4111
4112 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4116 msgid "Insert Text"
4117 msgstr "Infoga text"
4118
4119 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4120 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4121 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4122 msgstr "Lägger till en sidbrytning före stycket."
4123
4124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4125 msgid "Inset"
4126 msgstr "Infällning"
4127
4128 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4129 #, c-format
4130 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4131 msgstr "Ogiltigt GTK+ kommandoradsargument, använd \"%s --help\""
4132
4133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4134 msgid "Invalid TIFF image index."
4135 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
4136
4137 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4138 msgid "Invalid data view item"
4139 msgstr "Ogiltig datavypost"
4140
4141 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4142 #, c-format
4143 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4144 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
4145
4146 #: ../src/x11/app.cpp:121
4147 #, c-format
4148 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4149 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
4150
4151 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4152 #, c-format
4153 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4154 msgstr "Ogiltig inotify-händelse för \"%s\""
4155
4156 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4157 #, c-format
4158 msgid "Invalid lock file '%s'."
4159 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4160
4161 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4162 msgid "Invalid message catalog."
4163 msgstr "Ogiltig meddelandekatalog."
4164
4165 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4166 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4167 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
4168
4169 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4170 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4171 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
4172
4173 #: ../src/common/regex.cpp:313
4174 #, c-format
4175 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4176 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
4177
4178 #: ../src/common/config.cpp:226
4179 #, c-format
4180 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4181 msgstr "Ogiltigt värde %ld för en boolsk nyckel \"%s\" i config-fil."
4182
4183 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4184 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4185 msgid "Italic"
4186 msgstr "Kursiv"
4187
4188 #: ../src/common/paper.cpp:131
4189 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4190 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
4191
4192 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4193 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4194 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
4195
4196 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4197 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4198 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:164
4201 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4202 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:168
4205 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4206 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:181
4209 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4210 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:169
4213 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4214 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:182
4217 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4218 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:166
4221 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4222 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:179
4225 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4226 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:167
4229 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4230 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:180
4233 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4234 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:186
4237 msgid "Japanese Envelope You #4"
4238 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:187
4241 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4242 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:139
4245 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4246 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:176
4249 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4250 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
4251
4252 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4253 msgid "Jump to"
4254 msgstr "Hoppa till"
4255
4256 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4257 msgid "Justified"
4258 msgstr "Marginaljusterad"
4259
4260 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4264 msgid "Justify text left and right."
4265 msgstr "Justera text vänster och höger."
4266
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4268 msgid "KOI8-R"
4269 msgstr "KOI8-R"
4270
4271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4272 msgid "KOI8-U"
4273 msgstr "KOI8-U"
4274
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4276 msgid "KP_"
4277 msgstr "KP_"
4278
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4280 msgid "KP_ADD"
4281 msgstr "KP_ADDERA"
4282
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4284 msgid "KP_BEGIN"
4285 msgstr "KP_BÖRJA"
4286
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4288 msgid "KP_DECIMAL"
4289 msgstr "KP_DECIMAL"
4290
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4292 msgid "KP_DELETE"
4293 msgstr "KP_DELETE"
4294
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4296 msgid "KP_DIVIDE"
4297 msgstr "KP_DIVIDERA"
4298
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4300 msgid "KP_DOWN"
4301 msgstr "KP_NER"
4302
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4304 msgid "KP_END"
4305 msgstr "KP_END"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4308 msgid "KP_ENTER"
4309 msgstr "KP_ENTER"
4310
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4312 msgid "KP_EQUAL"
4313 msgstr "KP_LIKAMED"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4316 msgid "KP_HOME"
4317 msgstr "KP_HEM"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4320 msgid "KP_INSERT"
4321 msgstr "KP_INSERT"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4324 msgid "KP_LEFT"
4325 msgstr "KP_VÄNSTER"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4328 msgid "KP_MULTIPLY"
4329 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4332 msgid "KP_NEXT"
4333 msgstr "KP_NÄSTA"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4336 msgid "KP_PAGEDOWN"
4337 msgstr "KP_SIDANER"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4340 msgid "KP_PAGEUP"
4341 msgstr "KP_SIDAUPP"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4344 msgid "KP_PRIOR"
4345 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4348 msgid "KP_RIGHT"
4349 msgstr "KP_HÖGER"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4352 msgid "KP_SEPARATOR"
4353 msgstr "KP_SEPARERARE"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4356 msgid "KP_SPACE"
4357 msgstr "KP_MELLANSLAG"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4360 msgid "KP_SUBTRACT"
4361 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4364 msgid "KP_TAB"
4365 msgstr "KP_TABB"
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4368 msgid "KP_UP"
4369 msgstr "KP_UPP"
4370
4371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4372 msgid "L&ine spacing:"
4373 msgstr "&Radavstånd:"
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4376 msgid "LEFT"
4377 msgstr "VÄNSTER"
4378
4379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4380 msgid "Landscape"
4381 msgstr "Liggande"
4382
4383 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4384 msgid "Last"
4385 msgstr "Sista"
4386
4387 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4388 msgid "Last page"
4389 msgstr "Sista sida"
4390
4391 #: ../src/common/log.cpp:309
4392 #, c-format
4393 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4394 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4395 msgstr[0] ""
4396 msgstr[1] ""
4397
4398 #: ../src/common/paper.cpp:104
4399 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4400 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
4401
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4409 msgid "Left"
4410 msgstr "Vänster"
4411
4412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4414 msgid "Left (&first line):"
4415 msgstr "Vänster (&första raden):"
4416
4417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4418 msgid "Left margin (mm):"
4419 msgstr "Vänster marginal (mm):"
4420
4421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4425 msgid "Left-align text."
4426 msgstr "Vänsterjustera text."
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:145
4429 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4430 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:97
4433 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4434 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:144
4437 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4438 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:150
4441 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4442 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:153
4445 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4446 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:170
4449 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4450 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:102
4453 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4454 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:148
4457 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4458 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:96
4461 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4462 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
4463
4464 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4465 msgid "License"
4466 msgstr "Licens"
4467
4468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4469 msgid "Light"
4470 msgstr "Tunn"
4471
4472 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4473 #, c-format
4474 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4475 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
4476
4477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4478 msgid "Line spacing:"
4479 msgstr "Radavstånd:"
4480
4481 #: ../src/html/chm.cpp:838
4482 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4483 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
4484
4485 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4486 msgid "List Style"
4487 msgstr "Liststil"
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4490 msgid "List styles"
4491 msgstr "Liststilar"
4492
4493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4495 msgid "Lists font sizes in points."
4496 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
4497
4498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4500 msgid "Lists the available fonts."
4501 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
4502
4503 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4504 #, c-format
4505 msgid "Load %s file"
4506 msgstr "Läs in %s fil"
4507
4508 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4509 msgid "Loading : "
4510 msgstr "Läser in: "
4511
4512 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4513 #, c-format
4514 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4515 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
4516
4517 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4518 #, c-format
4519 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4520 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
4521
4522 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4523 #, c-format
4524 msgid "Log saved to the file '%s'."
4525 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
4526
4527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4528 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4529 msgid "Lower case letters"
4530 msgstr "Små bokstäver"
4531
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4534 msgid "Lower case roman numerals"
4535 msgstr "Små romerska siffor"
4536
4537 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4538 msgid "MDI child"
4539 msgstr "MDI-barn"
4540
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4542 msgid "MENU"
4543 msgstr "MENY"
4544
4545 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4546 msgid ""
4547 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4548 "not installed on this machine. Please install it."
4549 msgstr ""
4550 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4551 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Installera det."
4552
4553 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4554 msgid "Ma&ximize"
4555 msgstr "Ma&ximera"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4558 #, fuzzy
4559 msgid "MacArabic"
4560 msgstr "Arabiska"
4561
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4563 #, fuzzy
4564 msgid "MacArmenian"
4565 msgstr "Roman"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4568 msgid "MacBengali"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4572 msgid "MacBurmese"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4576 msgid "MacCeltic"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4580 #, fuzzy
4581 msgid "MacCentralEurRoman"
4582 msgstr "Roman"
4583
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4585 msgid "MacChineseSimp"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4589 msgid "MacChineseTrad"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4593 msgid "MacCroatian"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4597 msgid "MacCyrillic"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4601 msgid "MacDevanagari"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4605 msgid "MacDingbats"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4609 #, fuzzy
4610 msgid "MacEthiopic"
4611 msgstr "Arabiska"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4614 #, fuzzy
4615 msgid "MacExtArabic"
4616 msgstr "Arabiska"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4619 msgid "MacGaelic"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4623 msgid "MacGeorgian"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4627 msgid "MacGreek"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4631 msgid "MacGujarati"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4635 msgid "MacGurmukhi"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4639 msgid "MacHebrew"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4643 msgid "MacIcelandic"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4647 msgid "MacJapanese"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4651 msgid "MacKannada"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4655 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4659 msgid "MacKhmer"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4663 msgid "MacKorean"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4667 msgid "MacLaotian"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4671 msgid "MacMalayalam"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4675 msgid "MacMongolian"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4679 msgid "MacOriya"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4683 #, fuzzy
4684 msgid "MacRoman"
4685 msgstr "Roman"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4688 #, fuzzy
4689 msgid "MacRomanian"
4690 msgstr "Roman"
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4693 #, fuzzy
4694 msgid "MacSinhalese"
4695 msgstr "Matcha skiftläge"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4698 #, fuzzy
4699 msgid "MacSymbol"
4700 msgstr "Symbol"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4703 msgid "MacTamil"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4707 msgid "MacTelugu"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4711 msgid "MacThai"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4715 msgid "MacTibetan"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4719 msgid "MacTurkish"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4723 msgid "MacVietnamese"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4727 msgid "Make a selection:"
4728 msgstr "Skapa en markering:"
4729
4730 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4732 msgid "Margins"
4733 msgstr "Marginaler"
4734
4735 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4736 msgid "Match case"
4737 msgstr "Matcha skiftläge"
4738
4739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4740 msgid "Max height:"
4741 msgstr "Max höjd:"
4742
4743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4744 msgid "Max width:"
4745 msgstr "Max bredd:"
4746
4747 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4748 #, c-format
4749 msgid "Media playback error: %s"
4750 msgstr "Medieuppspelningsfel: %s"
4751
4752 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4753 #, c-format
4754 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4755 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4756
4757 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4758 msgid "Menu"
4759 msgstr "Meny"
4760
4761 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4762 msgid "Message"
4763 msgstr "Meddelande"
4764
4765 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4766 msgid "Metal theme"
4767 msgstr "Metalltema"
4768
4769 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4770 msgid "Method or property not found."
4771 msgstr "Metod eller egenskap hittades inte."
4772
4773 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4774 msgid "Mi&nimize"
4775 msgstr "&Minimera"
4776
4777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4778 msgid "Min height:"
4779 msgstr "Min höjd:"
4780
4781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4782 msgid "Min width:"
4783 msgstr "Min bredd:"
4784
4785 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4786 msgid "Missing a required parameter."
4787 msgstr "Saknar en nödvändig parameter."
4788
4789 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4790 msgid "Modern"
4791 msgstr "Modern"
4792
4793 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4794 msgid "Modified"
4795 msgstr "Ändrad"
4796
4797 #: ../src/common/module.cpp:133
4798 #, c-format
4799 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4800 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4801
4802 #: ../src/common/paper.cpp:132
4803 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4804 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4805
4806 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4807 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4808 msgstr ""
4809 "Bevakning av individuella filer för ändringar stöds inte  för närvarande."
4810
4811 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4812 msgid "Move down"
4813 msgstr "Flytta ner"
4814
4815 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4816 msgid "Move up"
4817 msgstr "Flytta upp"
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4821 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4822 msgstr "Flyttar objektet till nästa stycke."
4823
4824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4826 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4827 msgstr "Flyttar objektet till föregående stycke."
4828
4829 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4830 msgid "Multiple Cell Properties"
4831 msgstr "Egenskaper för flera celler"
4832
4833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4834 msgid "NUM_LOCK"
4835 msgstr "NUM_LOCK"
4836
4837 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4838 msgid "Name"
4839 msgstr "Namn"
4840
4841 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4842 msgid "Network"
4843 msgstr "Nätverk"
4844
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4846 msgid "New"
4847 msgstr "Ny"
4848
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4850 msgid "New &Box Style..."
4851 msgstr "Ny &lådstil..."
4852
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4854 msgid "New &Character Style..."
4855 msgstr "Ny &teckenstil..."
4856
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4858 msgid "New &List Style..."
4859 msgstr "Ny &liststil..."
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4862 msgid "New &Paragraph Style..."
4863 msgstr "Ny &styckestil..."
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4875 msgid "New Style"
4876 msgstr "Ny stil"
4877
4878 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4879 msgid "New directory"
4880 msgstr "Ny katalog"
4881
4882 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4883 msgid "New item"
4884 msgstr "Nytt post"
4885
4886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4888 msgid "NewName"
4889 msgstr "Nytt namn"
4890
4891 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4892 msgid "Next"
4893 msgstr "Nästa"
4894
4895 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4896 msgid "Next page"
4897 msgstr "Nästa sida"
4898
4899 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4900 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4901 msgid "No"
4902 msgstr "Nej"
4903
4904 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4905 #, c-format
4906 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4907 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
4908
4909 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4910 #, c-format
4911 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4912 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4913
4914 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4915 msgid "No column existing."
4916 msgstr "Ingen kolumn finns."
4917
4918 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4919 msgid "No column for the specified column existing."
4920 msgstr "Ingen kolumn för den specificerade kolumnen finns."
4921
4922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4923 msgid "No column for the specified column position existing."
4924 msgstr "Ingen kolumn för den angivna positionen finns."
4925
4926 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4927 msgid "No default application configured for HTML files."
4928 msgstr "Inget standardprogram för HTML-filer är konfigurerat."
4929
4930 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4931 msgid "No entries found."
4932 msgstr "Inga poster funna."
4933
4934 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4938 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4939 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4940 "one)?"
4941 msgstr ""
4942 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
4943 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
4944 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
4945
4946 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4950 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4951 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4952 msgstr ""
4953 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
4954 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
4955 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
4956
4957 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4958 msgid "No handler found for animation type."
4959 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
4960
4961 #: ../src/common/image.cpp:2591
4962 msgid "No handler found for image type."
4963 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4964
4965 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4966 #: ../src/common/image.cpp:2763
4967 #, c-format
4968 msgid "No image handler for type %d defined."
4969 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4970
4971 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4972 #, c-format
4973 msgid "No image handler for type %s defined."
4974 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
4975
4976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4977 msgid "No matching page found yet"
4978 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
4979
4980 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4981 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4982 msgstr "Ingen rendrerare eller ogiltig rendrerartyp angiven för datakolumn."
4983
4984 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4985 msgid "No renderer specified for column."
4986 msgstr "Ingen rendrerare specificerad för kolumn."
4987
4988 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4989 msgid "No sound"
4990 msgstr "Inget ljud"
4991
4992 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4993 msgid "No unused colour in image being masked."
4994 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
4995
4996 #: ../src/common/image.cpp:3236
4997 msgid "No unused colour in image."
4998 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
4999
5000 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5001 #, c-format
5002 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5003 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5008 msgid "None"
5009 msgstr "Ingen"
5010
5011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5012 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5013 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
5014
5015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5016 msgid "Normal"
5017 msgstr "Normal"
5018
5019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5020 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5021 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
5022
5023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5024 msgid "Normal font:"
5025 msgstr "Normalt typsnitt:"
5026
5027 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5028 #, c-format
5029 msgid "Not %s"
5030 msgstr "Inte %s"
5031
5032 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5033 msgid "Not available"
5034 msgstr "Inte tillgängligt"
5035
5036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5037 msgid "Not underlined"
5038 msgstr "Inte understruken"
5039
5040 #: ../src/common/paper.cpp:116
5041 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5042 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
5043
5044 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5045 msgid "Notice"
5046 msgstr "Notis"
5047
5048 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5049 msgid "Number of columns could not be determined."
5050 msgstr "Antal kolumner kunde inte bestämmas."
5051
5052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5054 msgid "Numbered outline"
5055 msgstr "Numrerad sammanfattning"
5056
5057 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5058 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5059 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5060 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5061 msgid "OK"
5062 msgstr "OK"
5063
5064 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5065 #, c-format
5066 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5067 msgstr "OLE-automationsfel i %s: %s"
5068
5069 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5070 msgid "Object Properties"
5071 msgstr "Objektegenskaper"
5072
5073 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5074 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5075 msgstr "Objektimplementation stöder inte namngivna argument."
5076
5077 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5078 msgid "Objects must have an id attribute"
5079 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
5080
5081 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5082 msgid "Open File"
5083 msgstr "Öppna Fil"
5084
5085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5086 msgid "Open HTML document"
5087 msgstr "Öppna HTML-dokument"
5088
5089 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5090 #, c-format
5091 msgid "Open file \"%s\""
5092 msgstr "Öppna fil \"%s\""
5093
5094 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5095 msgid "Open..."
5096 msgstr "Öppna..."
5097
5098 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5099 #, c-format
5100 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5101 msgstr "OpenGL-funktion \"%s\" misslyckades: %s (fel %d)"
5102
5103 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5105 msgid "Operation not permitted."
5106 msgstr "Operation ej tillåten."
5107
5108 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5109 #, c-format
5110 msgid "Option '%s' can't be negated"
5111 msgstr "Flagga \"%s\" kan inte negeras"
5112
5113 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5114 #, c-format
5115 msgid "Option '%s' requires a value."
5116 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
5117
5118 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5119 #, c-format
5120 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5121 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
5122
5123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5124 msgid "Options"
5125 msgstr "Alternativ"
5126
5127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5128 msgid "Orientation"
5129 msgstr "Orientering"
5130
5131 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5132 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5133 msgstr "Slut på window-ID. Nedstängning av programmet rekommenderas."
5134
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5137 msgid "Outline"
5138 msgstr "Kontur"
5139
5140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5141 msgid "Outset"
5142 msgstr "Utfällning"
5143
5144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5145 msgid "Overflow while coercing argument values."
5146 msgstr "Överflöde vid tvingning av argumentvärden."
5147
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5149 msgid "PAGEDOWN"
5150 msgstr "SIDANER"
5151
5152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5153 msgid "PAGEUP"
5154 msgstr "SIDAUPP"
5155
5156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5157 msgid "PAUSE"
5158 msgstr "PAUSE"
5159
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5161 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5162 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
5163
5164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5165 msgid "PCX: image format unsupported"
5166 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
5167
5168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5169 msgid "PCX: invalid image"
5170 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
5171
5172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5173 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5174 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
5175
5176 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5177 msgid "PCX: unknown error !!!"
5178 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
5179
5180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5181 msgid "PCX: version number too low"
5182 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
5183
5184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5185 msgid "PGDN"
5186 msgstr "PGDN"
5187
5188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5189 msgid "PGUP"
5190 msgstr "PGUP"
5191
5192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5193 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5194 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
5195
5196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5197 msgid "PNM: File format is not recognized."
5198 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
5199
5200 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5201 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5202 msgid "PNM: File seems truncated."
5203 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:188
5206 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5207 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:201
5210 msgid "PRC 16K Rotated"
5211 msgstr "PRC 16K Rotated"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:189
5214 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5215 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:202
5218 msgid "PRC 32K Rotated"
5219 msgstr "PRC 32K roterad"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:190
5222 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5223 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:203
5226 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5227 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:191
5230 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5231 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:204
5234 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5235 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:200
5238 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5239 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:213
5242 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5243 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:192
5246 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5247 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:205
5250 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5251 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:193
5254 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5255 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:206
5258 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5259 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:194
5262 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5263 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:207
5266 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5267 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:195
5270 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5271 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:208
5274 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5275 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:196
5278 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5279 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:209
5282 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5283 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:197
5286 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5287 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:210
5290 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5291 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:198
5294 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5295 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:211
5298 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5299 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
5300
5301 #: ../src/common/paper.cpp:199
5302 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5303 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:212
5306 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5307 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
5308
5309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5310 msgid "PRINT"
5311 msgstr "SKRIVUT"
5312
5313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5314 msgid "Padding"
5315 msgstr "Utfyllnad"
5316
5317 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5318 #, c-format
5319 msgid "Page %d"
5320 msgstr "Sida %d"
5321
5322 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5323 #, c-format
5324 msgid "Page %d of %d"
5325 msgstr "Sida %d av %d"
5326
5327 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5328 msgid "Page Setup"
5329 msgstr "Sidinställningar"
5330
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5332 msgid "Page setup"
5333 msgstr "Sidinställning"
5334
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5336 msgid "Pages"
5337 msgstr "Sidor"
5338
5339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5342 msgid "Paper size"
5343 msgstr "Pappersstorlek"
5344
5345 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5346 msgid "Paragraph styles"
5347 msgstr "Styckestilar"
5348
5349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5350 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5351 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
5352
5353 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5354 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5355 msgstr "Skickar ett okänt objekt till GetObject"
5356
5357 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5358 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5359 msgid "Paste"
5360 msgstr "Klistra in"
5361
5362 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5363 msgid "Paste selection"
5364 msgstr "Klistra in markerat"
5365
5366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5367 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5368 msgid "Peri&od"
5369 msgstr "P&unkt"
5370
5371 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5372 msgid "Permissions"
5373 msgstr "Behörigheter"
5374
5375 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5376 msgid "Picture Properties"
5377 msgstr "Bildgenskaper"
5378
5379 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5380 msgid "Pipe creation failed"
5381 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5382
5383 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5384 msgid "Please choose a valid font."
5385 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
5386
5387 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5388 msgid "Please choose an existing file."
5389 msgstr "Välj en existerande fil."
5390
5391 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5392 msgid "Please choose the page to display:"
5393 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
5394
5395 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5396 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5397 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
5398
5399 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5403 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5404 "or this program won't operate correctly."
5405 msgstr ""
5406 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
5407 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
5408 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
5409
5410 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5411 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5412 msgstr "Välj kolumner att visa och ange ordning:"
5413
5414 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5415 msgid "Please wait while printing..."
5416 msgstr "Vänta på utskrift..."
5417
5418 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5419 msgid "Point Size"
5420 msgstr "Punktstorlek"
5421
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5428 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5429 msgstr "Pekare till datavykontroll är inte korrekt angiven."
5430
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5436 msgid "Pointer to model not set correctly."
5437 msgstr "Pekare till modell är inte korrekt angiven."
5438
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5440 msgid "Portrait"
5441 msgstr "Stående"
5442
5443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5444 msgid "Position"
5445 msgstr "Position"
5446
5447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5448 msgid "PostScript file"
5449 msgstr "PostScript-fil"
5450
5451 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5452 msgid "Preferences"
5453 msgstr "Inställningar"
5454
5455 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5456 msgid "Preferences..."
5457 msgstr "Inställningar..."
5458
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5460 msgid "Preparing"
5461 msgstr "Förbereder"
5462
5463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5464 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5465 msgid "Preview:"
5466 msgstr "Förhandsgranska:"
5467
5468 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5469 msgid "Previous page"
5470 msgstr "Föregående sida"
5471
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5473 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5474 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5475 msgid "Print"
5476 msgstr "Skriv ut"
5477
5478 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5479 msgid "Print Preview"
5480 msgstr "Förhandsgranska"
5481
5482 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5483 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5484 msgid "Print Preview Failure"
5485 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
5486
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5488 msgid "Print Range"
5489 msgstr "Sidintervall"
5490
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5492 msgid "Print Setup"
5493 msgstr "Utskriftsinställningar"
5494
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5496 msgid "Print in colour"
5497 msgstr "Skriv ut med färg"
5498
5499 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5500 msgid "Print previe&w..."
5501 msgstr "För&handsgranska..."
5502
5503 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5504 msgid "Print preview creation failed."
5505 msgstr "Förhandsgranskning kunde inte skapas."
5506
5507 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5508 msgid "Print preview..."
5509 msgstr "Förhandsgranska..."
5510
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5512 msgid "Print spooling"
5513 msgstr "Utskrift-spooling"
5514
5515 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5516 msgid "Print this page"
5517 msgstr "Skriv ut denna sida"
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5520 msgid "Print to File"
5521 msgstr "Skriv ut till fil"
5522
5523 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5524 msgid "Print..."
5525 msgstr "Skriv ut..."
5526
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5528 msgid "Printer"
5529 msgstr "Skrivare"
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5532 msgid "Printer command:"
5533 msgstr "Skrivarkommando:"
5534
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5536 msgid "Printer options"
5537 msgstr "Skrivaralternativ"
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5540 msgid "Printer options:"
5541 msgstr "Skrivaralternativ:"
5542
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5544 msgid "Printer..."
5545 msgstr "Skrivare..."
5546
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5548 msgid "Printer:"
5549 msgstr "Skrivare:"
5550
5551 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5552 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5553 msgid "Printing"
5554 msgstr "Skriver ut "
5555
5556 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5557 msgid "Printing "
5558 msgstr "Skriver ut "
5559
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5561 msgid "Printing Error"
5562 msgstr "Utskriftsfel"
5563
5564 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5565 #, c-format
5566 msgid "Printing page %d of %d"
5567 msgstr "Skriver sida %d av %d"
5568
5569 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5570 #, c-format
5571 msgid "Printing page %d..."
5572 msgstr "Skriver sida %d..."
5573
5574 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5575 msgid "Printing..."
5576 msgstr "Skriver ut..."
5577
5578 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5579 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5580 msgid "Printout"
5581 msgstr "Utskrift"
5582
5583 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5587 msgstr ""
5588 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
5589 "\"."
5590
5591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5592 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5593 msgstr "Förloppsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
5594
5595 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5596 msgid "Progress:"
5597 msgstr "Förlopp:"
5598
5599 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5600 msgid "Properties"
5601 msgstr "Egenskaper"
5602
5603 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5604 msgid "Property"
5605 msgstr "Egenskap"
5606
5607 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5608 msgid "Property Error"
5609 msgstr "Egenskapsfel"
5610
5611 #: ../src/common/paper.cpp:113
5612 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5613 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5614
5615 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5616 msgid "Question"
5617 msgstr "Fråga"
5618
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5620 msgid "Quit"
5621 msgstr "Avsluta"
5622
5623 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5624 #, c-format
5625 msgid "Quit %s"
5626 msgstr "Avsluta %s"
5627
5628 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5629 msgid "Quit this program"
5630 msgstr "Avsluta programmet"
5631
5632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5633 msgid "RETURN"
5634 msgstr "RETURN"
5635
5636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5637 msgid "RIGHT"
5638 msgstr "HÖGER"
5639
5640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5641 #, fuzzy
5642 msgid "RawCtrl+"
5643 msgstr "Ctrl-"
5644
5645 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5646 #, c-format
5647 msgid "Read error on file '%s'"
5648 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
5649
5650 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5651 msgid "Ready"
5652 msgstr "Redo"
5653
5654 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5655 msgid "Redo"
5656 msgstr "Gör om"
5657
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5659 msgid "Redo last action"
5660 msgstr "Gör om senaste händelse"
5661
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5663 msgid "Refresh"
5664 msgstr "Uppdatera"
5665
5666 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5667 #, c-format
5668 msgid "Registry key '%s' already exists."
5669 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
5670
5671 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5672 #, c-format
5673 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5674 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
5675
5676 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5680 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5681 "operation aborted."
5682 msgstr ""
5683 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
5684 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
5685 "Operationen avbruten."
5686
5687 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5688 #, c-format
5689 msgid "Registry value '%s' already exists."
5690 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
5691
5692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5694 msgid "Regular"
5695 msgstr "Vanlig"
5696
5697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5698 msgid "Relative"
5699 msgstr "Relativt"
5700
5701 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5702 msgid "Relevant entries:"
5703 msgstr "Relevanta poster:"
5704
5705 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Remaining time:"
5708 msgstr "Återstående tid: "
5709
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5711 msgid "Remove"
5712 msgstr "Ta bort"
5713
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5715 msgid "Remove Bullet"
5716 msgstr "Ta bort listpunkttecken"
5717
5718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5719 msgid "Remove current page from bookmarks"
5720 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
5721
5722 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5723 #, c-format
5724 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5725 msgstr ""
5726 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
5727
5728 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5729 msgid "Rendering failed."
5730 msgstr "Rendrering misslyckades."
5731
5732 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5733 msgid "Renumber List"
5734 msgstr "Omnumrera lista"
5735
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5737 msgid "Rep&lace"
5738 msgstr "&Ersätt"
5739
5740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5741 msgid "Replace"
5742 msgstr "Ersätt"
5743
5744 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5745 msgid "Replace &all"
5746 msgstr "Ersätt &alla"
5747
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5749 msgid "Replace selection"
5750 msgstr "Ersätt markerat"
5751
5752 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5753 msgid "Replace with:"
5754 msgstr "Ersätt med:"
5755
5756 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5757 msgid "Required information entry is empty."
5758 msgstr "Nödvändigt informationsfält är tomt."
5759
5760 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5761 #, c-format
5762 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5763 msgstr "Resursen \"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
5764
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5766 msgid "Revert to Saved"
5767 msgstr "Återgå till sparad"
5768
5769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5770 msgid "Ridge"
5771 msgstr "Upphöjd"
5772
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5776 msgid "Right"
5777 msgstr "Höger"
5778
5779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5780 msgid "Right margin (mm):"
5781 msgstr "Höger marginal (mm):"
5782
5783 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5787 msgid "Right-align text."
5788 msgstr "Högerjustera text."
5789
5790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5791 msgid "Roman"
5792 msgstr "Roman"
5793
5794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5796 msgid "S&tandard bullet name:"
5797 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5798
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5800 msgid "SCROLL_LOCK"
5801 msgstr "SCROLL_LOCK"
5802
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5804 msgid "SELECT"
5805 msgstr "SELECT"
5806
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5808 msgid "SEPARATOR"
5809 msgstr "SEPARERARE"
5810
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5812 msgid "SNAPSHOT"
5813 msgstr "SKÄRMDUMP"
5814
5815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5816 msgid "SPACE"
5817 msgstr "MELLANSLAG"
5818
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5820 msgid "SPECIAL"
5821 msgstr "SPECIAL"
5822
5823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5824 msgid "SUBTRACT"
5825 msgstr "SUBTRAHERA"
5826
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5828 msgid "Save"
5829 msgstr "Spara"
5830
5831 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5832 #, c-format
5833 msgid "Save %s file"
5834 msgstr "Spara %s fil"
5835
5836 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5837 msgid "Save &As..."
5838 msgstr "Spara so&m..."
5839
5840 #: ../src/common/docview.cpp:360
5841 msgid "Save As"
5842 msgstr "Spara som"
5843
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5845 msgid "Save as"
5846 msgstr "Spara som"
5847
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5849 msgid "Save current document"
5850 msgstr "Spara aktuellt dokument"
5851
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5853 msgid "Save current document with a different filename"
5854 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
5855
5856 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5857 msgid "Save log contents to file"
5858 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
5859
5860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5861 msgid "Script"
5862 msgstr "Skrivstil"
5863
5864 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5866 msgid "Search"
5867 msgstr "Sök"
5868
5869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5870 msgid ""
5871 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5872 "above"
5873 msgstr ""
5874 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
5875 "skrev in ovan"
5876
5877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5878 msgid "Search direction"
5879 msgstr "Sökriktning"
5880
5881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5882 msgid "Search for:"
5883 msgstr "Sök efter:"
5884
5885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5886 msgid "Search in all books"
5887 msgstr "Sök i alla böcker"
5888
5889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5890 msgid "Searching..."
5891 msgstr "Söker..."
5892
5893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5894 msgid "Sections"
5895 msgstr "Avdelningar"
5896
5897 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5898 #, c-format
5899 msgid "Seek error on file '%s'"
5900 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
5901
5902 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5903 #, c-format
5904 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5905 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
5906
5907 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5908 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5909 msgid "Select &All"
5910 msgstr "Markera &allt"
5911
5912 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5913 msgid "Select All"
5914 msgstr "Markera allt"
5915
5916 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5917 msgid "Select a document template"
5918 msgstr "Välj en dokumentmall"
5919
5920 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5921 msgid "Select a document view"
5922 msgstr "Välj en dokumentvy"
5923
5924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5926 msgid "Select regular or bold."
5927 msgstr "Välj vanlig eller fet."
5928
5929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5931 msgid "Select regular or italic style."
5932 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
5933
5934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5936 msgid "Select underlining or no underlining."
5937 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
5938
5939 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5940 msgid "Selection"
5941 msgstr "Markering"
5942
5943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5945 msgid "Selects the list level to edit."
5946 msgstr "Välj listnivå att redigera."
5947
5948 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5949 #, c-format
5950 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5951 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
5952
5953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5954 msgid "Set Cell Style"
5955 msgstr "Ange cellstil"
5956
5957 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5958 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5959 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
5960
5961 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5962 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5963 msgstr "Inställning av katalogåtkomsttid stöds inte i denna OS-version"
5964
5965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5966 msgid "Setup..."
5967 msgstr "Inställningar..."
5968
5969 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5970 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5971 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
5972
5973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Shift+"
5976 msgstr "Skift-"
5977
5978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5979 msgid "Show &hidden directories"
5980 msgstr "Visa &dolda kataloger"
5981
5982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5983 msgid "Show &hidden files"
5984 msgstr "Visa &dolda filer"
5985
5986 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5987 msgid "Show All"
5988 msgstr "Visa alla"
5989
5990 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5991 msgid "Show about dialog"
5992 msgstr "Visa om-dialogruta"
5993
5994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5995 msgid "Show all"
5996 msgstr "Visa alla"
5997
5998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5999 msgid "Show all items in index"
6000 msgstr "Visa alla poster i index"
6001
6002 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6003 msgid "Show hidden directories"
6004 msgstr "Visa dolda kataloger"
6005
6006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6007 msgid "Show/hide navigation panel"
6008 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
6009
6010 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6011 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6012 msgid "Shows a Unicode subset."
6013 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6014
6015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6019 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6020 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
6021
6022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6024 msgid "Shows a preview of the font settings."
6025 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
6026
6027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6028 msgid "Shows a preview of the font."
6029 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
6030
6031 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6033 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6034 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
6035
6036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6037 msgid "Shows the font preview."
6038 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
6039
6040 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6041 msgid "Simple monochrome theme"
6042 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
6043
6044 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6046 msgid "Single"
6047 msgstr "Enkel"
6048
6049 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6051 msgid "Size"
6052 msgstr "Storlek"
6053
6054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6055 msgid "Size:"
6056 msgstr "Storlek:"
6057
6058 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6059 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6060 msgid "Skip"
6061 msgstr "Hoppa över"
6062
6063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6064 msgid "Slant"
6065 msgstr "Lutande"
6066
6067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6068 msgid "Small C&apitals"
6069 msgstr "Kapi&täler"
6070
6071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6072 msgid "Solid"
6073 msgstr "Solid"
6074
6075 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6076 msgid "Sorry, could not open this file."
6077 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
6078
6079 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6080 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6081 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
6082
6083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6088 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6089 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6090
6091 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6092 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6093 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
6094
6095 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6096 msgid "Sound data are in unsupported format."
6097 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6098
6099 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6100 #, c-format
6101 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6102 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6103
6104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6105 msgid "Spacing"
6106 msgstr "Avstånd"
6107
6108 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6109 msgid "Spell Check"
6110 msgstr "Stavningskontroll"
6111
6112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6114 msgid "Standard"
6115 msgstr "Standard"
6116
6117 #: ../src/common/paper.cpp:105
6118 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6119 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
6120
6121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6123 msgid "Static"
6124 msgstr "Statiskt"
6125
6126 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6127 msgid "Status:"
6128 msgstr "Status:"
6129
6130 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6131 msgid "Stop"
6132 msgstr "Stopp"
6133
6134 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6135 msgid "Strikethrough"
6136 msgstr "Genomstruken"
6137
6138 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6139 #, c-format
6140 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6141 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6144 msgid "Style"
6145 msgstr "Stil"
6146
6147 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6148 msgid "Style Organiser"
6149 msgstr "Stilorganiserare"
6150
6151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6152 msgid "Style:"
6153 msgstr "Stil:"
6154
6155 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6156 msgid "Subscrip&t"
6157 msgstr "&Nedsänkt"
6158
6159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6160 msgid "Supe&rscript"
6161 msgstr "&Upphöjt"
6162
6163 #: ../src/common/paper.cpp:151
6164 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6165 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6166
6167 #: ../src/common/paper.cpp:152
6168 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6169 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6170
6171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6172 msgid "Swiss"
6173 msgstr "Swiss"
6174
6175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6176 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6177 msgid "Symbol"
6178 msgstr "Symbol"
6179
6180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6181 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6182 msgid "Symbol &font:"
6183 msgstr "Symbol&typsnitt:"
6184
6185 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6186 msgid "Symbols"
6187 msgstr "Symboler"
6188
6189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6190 msgid "TAB"
6191 msgstr "TABB"
6192
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6195 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6196 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
6197
6198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6199 msgid "TIFF: Error loading image."
6200 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
6201
6202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6203 msgid "TIFF: Error reading image."
6204 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
6205
6206 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6207 msgid "TIFF: Error saving image."
6208 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
6209
6210 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6211 msgid "TIFF: Error writing image."
6212 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
6213
6214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6215 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6216 msgstr "TIFF: Bildstorlek är onormalt stor."
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6219 msgid "Table Properties"
6220 msgstr "Tabellegenskaper"
6221
6222 #: ../src/common/paper.cpp:146
6223 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6224 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
6225
6226 #: ../src/common/paper.cpp:103
6227 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6228 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6231 msgid "Tabs"
6232 msgstr "Tabbar"
6233
6234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6235 msgid "Teletype"
6236 msgstr "Teletyp"
6237
6238 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6239 msgid "Templates"
6240 msgstr "Mallar"
6241
6242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6243 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6244 msgstr "Textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
6245
6246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6247 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6248 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
6249
6250 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6251 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6252 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
6253
6254 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6255 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6256 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
6257
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6262 msgid "The available bullet styles."
6263 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
6264
6265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6267 msgid "The available styles."
6268 msgstr "Tillgängliga stilar."
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6271 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6272 msgid "The background colour."
6273 msgstr "Bakgrundsfärgen."
6274
6275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6277 msgid "The bottom margin size."
6278 msgstr "Storlek för undre marginal."
6279
6280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6282 msgid "The bottom padding size."
6283 msgstr "Undre utfyllnadsstorlek."
6284
6285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6289 msgid "The bottom position."
6290 msgstr "Undre position."
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6300 msgid "The bullet character."
6301 msgstr "Punktlisttecknet."
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6304 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6305 msgid "The character code."
6306 msgstr "Teckenkoden."
6307
6308 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6312 "another charset to replace it with or choose\n"
6313 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6314 msgstr ""
6315 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
6316 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
6317 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
6318
6319 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6320 #, c-format
6321 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6322 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
6323
6324 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6325 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6326 msgid "The default style for the next paragraph."
6327 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6328
6329 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "The directory '%s' does not exist\n"
6333 "Create it now?"
6334 msgstr ""
6335 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
6336 "Skapa den nu?"
6337
6338 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6342 "truncated if printed.\n"
6343 "\n"
6344 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6345 msgstr ""
6346 "Dokumentet \"%s\" ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
6347 "trunkeras om det skrivs ut.\n"
6348 "\n"
6349 "Vill du ändå fortsätta skriva ut?"
6350
6351 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6355 "It has been removed from the most recently used files list."
6356 msgstr ""
6357 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
6358 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
6359
6360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6364 msgid "The first line indent."
6365 msgstr "Indrag på första raden."
6366
6367 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6368 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6369 msgstr "Följande GTK+ standardalternativ stöds också:\n"
6370
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6372 msgid "The font colour."
6373 msgstr "Typsnittets färg."
6374
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6376 msgid "The font family."
6377 msgstr "Typsnittets familj."
6378
6379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6381 msgid "The font from which to take the symbol."
6382 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6383
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6386 msgid "The font point size."
6387 msgstr "Typsnittets punktstorlek"
6388
6389 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6390 msgid "The font size in points."
6391 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6392
6393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6394 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6395 msgid "The font size units, points or pixels."
6396 msgstr "Enhet för typsnittsstorlek, punkter eller pixlar."
6397
6398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6399 msgid "The font style."
6400 msgstr "Typsnittets stil."
6401
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6403 msgid "The font weight."
6404 msgstr "Typsnittets vikt."
6405
6406 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6407 #, c-format
6408 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6409 msgstr "Formatet för filen \"%s\" kunde inte avgöras."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6415 msgid "The left indent."
6416 msgstr "Vänster indrag."
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6420 msgid "The left margin size."
6421 msgstr "Storlek för vänster marginal."
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6425 msgid "The left padding size."
6426 msgstr "Vänster utfyllnadsstorlek."
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6432 msgid "The left position."
6433 msgstr "Vänster position."
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6439 msgid "The line spacing."
6440 msgstr "Radavståndet."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6444 msgid "The list item number."
6445 msgstr "Listpostnumret."
6446
6447 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6448 msgid "The locale ID is unknown."
6449 msgstr "Okänt lokal-ID."
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6453 msgid "The object height."
6454 msgstr "Objekthöjden."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6458 msgid "The object maximum height."
6459 msgstr "Objektets maximumhöjd."
6460
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6463 msgid "The object maximum width."
6464 msgstr "Objektets maximumbredd."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6468 msgid "The object minimum height."
6469 msgstr "Objektets minimumhöjd."
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6473 msgid "The object minimum width."
6474 msgstr "Objektets minimumbredd."
6475
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6478 msgid "The object width."
6479 msgstr "Objektbredden."
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6483 msgid "The outline level."
6484 msgstr "Sammanfattningsnivån."
6485
6486 #: ../src/common/log.cpp:281
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "The previous message repeated %lu time."
6489 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6490 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
6491 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
6492
6493 #: ../src/common/log.cpp:274
6494 msgid "The previous message repeated once."
6495 msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
6496
6497 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6498 msgid "The print dialog returned an error."
6499 msgstr "Utskriftsdialogrutan returnerade ett fel."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6502 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6503 msgid "The range to show."
6504 msgstr "Räckvidden att visa."
6505
6506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6507 msgid ""
6508 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6509 "private information,\n"
6510 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6511 msgstr ""
6512 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
6513 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
6514
6515 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6516 #, c-format
6517 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6518 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6524 msgid "The right indent."
6525 msgstr "Höger indrag."
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6529 msgid "The right margin size."
6530 msgstr "Storlek för höger marginal."
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6534 msgid "The right padding size."
6535 msgstr "Höger utfyllnadsstorlek."
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6541 msgid "The right position."
6542 msgstr "Höger position."
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6547 msgid "The spacing after the paragraph."
6548 msgstr "Avståndet efter stycket."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6554 msgid "The spacing before the paragraph."
6555 msgstr "Avståndet före stycket."
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6558 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6559 msgid "The style name."
6560 msgstr "Stilens namn."
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6564 msgid "The style on which this style is based."
6565 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6569 msgid "The style preview."
6570 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6571
6572 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6573 msgid "The system cannot find the file specified."
6574 msgstr "Systemet kan inte hitta den specificerade filen."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6578 msgid "The tab position."
6579 msgstr "Tabbpositionen."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6582 msgid "The tab positions."
6583 msgstr "Tabbpositionerna."
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6586 msgid "The text couldn't be saved."
6587 msgstr "Texten kunde inte sparas."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6591 msgid "The top margin size."
6592 msgstr "Storlek för övre marginal."
6593
6594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6596 msgid "The top padding size."
6597 msgstr "Övre utfyllnadsstorlek."
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6603 msgid "The top position."
6604 msgstr "Övre position."
6605
6606 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6607 #, c-format
6608 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6609 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
6610
6611 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6615 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6616 msgstr ""
6617 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
6618 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
6619
6620 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6621 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6622 msgstr "wxGtkPrinterDC kan inte användas."
6623
6624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6625 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6626 msgstr "Det finns ingen kolumn eller rendrerare för det angivna kolumnindexet."
6627
6628 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6629 msgid ""
6630 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6631 msgstr ""
6632 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
6633 "standardskrivare."
6634
6635 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6636 msgid ""
6637 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6638 "when it is printed."
6639 msgstr ""
6640 "Detta dokument ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
6641 "trunkeras när det skrivs ut."
6642
6643 #: ../src/common/image.cpp:2716
6644 #, c-format
6645 msgid "This is not a %s."
6646 msgstr "Detta är inte en %s."
6647
6648 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6649 msgid "This platform does not support background transparency."
6650 msgstr "Denna plattform stöder inte bakgrundsgenomskinlighet."
6651
6652 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6653 msgid ""
6654 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6655 "with GTK+ 2.12 or newer."
6656 msgstr ""
6657 "Det här programmet kompilerades med en för gammal version av GTK+, bygg om "
6658 "det med GTK+ 2.12 eller senare"
6659
6660 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6661 msgid ""
6662 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6663 "comctl32.dll"
6664 msgstr ""
6665 "Detta system stöder inte datumkontroller, uppgradera din version av comctl32."
6666 "dll"
6667
6668 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6669 msgid ""
6670 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6671 "storage"
6672 msgstr ""
6673 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
6674 "lagring"
6675
6676 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6677 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6678 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6679
6680 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6681 msgid ""
6682 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6683 "local storage"
6684 msgstr ""
6685 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
6686 "lokala lagring"
6687
6688 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6689 msgid "Thread priority setting is ignored."
6690 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6691
6692 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6693 msgid "Tile &Horizontally"
6694 msgstr "Ordna &horisontellt"
6695
6696 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6697 msgid "Tile &Vertically"
6698 msgstr "Ordna &vertikalt"
6699
6700 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6701 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6702 msgstr ""
6703 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
6704 "passivt läge."
6705
6706 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6707 msgid "Timer creation failed."
6708 msgstr "Kunde inte skapa timer."
6709
6710 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6711 msgid "Tip of the Day"
6712 msgstr "Dagens tips"
6713
6714 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6715 msgid "Tips not available, sorry!"
6716 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
6717
6718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6719 msgid "To:"
6720 msgstr "Till:"
6721
6722 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6723 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6724 msgstr "Växlingsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
6725
6726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6727 msgid "Too many EndStyle calls!"
6728 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
6729
6730 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6731 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6732 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
6733
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6736 msgid "Top"
6737 msgstr "Toppen"
6738
6739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6740 msgid "Top margin (mm):"
6741 msgstr "Övre marginal (mm):"
6742
6743 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6744 msgid "Translations by "
6745 msgstr "Översättningar av "
6746
6747 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6748 msgid "Translators"
6749 msgstr "Översättare"
6750
6751 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6752 msgid "True"
6753 msgstr "Sant"
6754
6755 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6756 #, c-format
6757 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6758 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
6759
6760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6761 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6762 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
6763
6764 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6765 msgid "Type"
6766 msgstr "Typ"
6767
6768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6770 msgid "Type a font name."
6771 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
6772
6773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6775 msgid "Type a size in points."
6776 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
6777
6778 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6779 #, c-format
6780 msgid "Type mismatch in argument %u."
6781 msgstr "Typerna överensstämmer inte i argument %u."
6782
6783 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6784 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6785 msgid "Type must have enum - long conversion"
6786 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
6787
6788 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6792 "\"%s\"."
6793 msgstr ""
6794 "Typoperation \"%s\" misslyckades: Egenskap med etikett \"%s\" är av typ \"%s"
6795 "\", INTE \"%s\"."
6796
6797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6798 msgid "UP"
6799 msgstr "UPP"
6800
6801 #: ../src/common/paper.cpp:134
6802 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6803 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
6804
6805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6806 msgid "US-ASCII"
6807 msgstr "US-ASCII"
6808
6809 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6810 msgid "Unable to add inotify watch"
6811 msgstr "Kunde inte lägga till inotify-bevakning"
6812
6813 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6814 msgid "Unable to add kqueue watch"
6815 msgstr "Kunde inte lägga till kqueue-bevakning"
6816
6817 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6818 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6819 msgstr "Kunde inte associera handtag med I/O-avslutningsport"
6820
6821 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6822 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6823 msgstr "Kunde inte stänga I/O-avslutningsporthantag"
6824
6825 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6826 msgid "Unable to close inotify instance"
6827 msgstr "Kunde inte stänga inotify-instans"
6828
6829 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6830 #, c-format
6831 msgid "Unable to close path '%s'"
6832 msgstr "Kunde inte stänga sökväg \"%s\""
6833
6834 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6835 #, c-format
6836 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6837 msgstr "Kunde inte stänga handtag för \"%s\""
6838
6839 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6840 msgid "Unable to create I/O completion port"
6841 msgstr "Kunde inte skapa I/O-avslutningsport"
6842
6843 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6844 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6845 msgstr "Kunde inte skapa IOCP arbetstråd"
6846
6847 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6848 msgid "Unable to create inotify instance"
6849 msgstr "Kunde inte skapa en inotify-instans"
6850
6851 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6852 msgid "Unable to create kqueue instance"
6853 msgstr "Kunde inte skapa kqueue-instans"
6854
6855 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6856 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6857 msgstr "Kunde inte ta bort avslutningspaket från kö"
6858
6859 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6860 msgid "Unable to get events from kqueue"
6861 msgstr "Kunde inte hämta händelser från kqueue"
6862
6863 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6864 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6865 msgstr "Kunde inte hantera inbyggd dra-och-släpp-data"
6866
6867 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6868 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6869 msgstr "Kunde inte initiera GTK+, är DISPLAY inställt korrekt?"
6870
6871 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6872 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6873 msgstr "Kunde inte initiera Hildon-program"
6874
6875 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6876 #, c-format
6877 msgid "Unable to open path '%s'"
6878 msgstr "Kunde inte öppna sökväg \"%s\""
6879
6880 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6881 #, c-format
6882 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6883 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
6884
6885 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6886 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6887 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
6888
6889 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6890 msgid "Unable to post completion status"
6891 msgstr "Kunde inte skicka avslutningsstatus"
6892
6893 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6894 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6895 msgstr "Kan inte läsa från inotify-identifierare"
6896
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6898 msgid "Unable to remove inotify watch"
6899 msgstr "Kunde inte ta bort inotify-bevakning"
6900
6901 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6902 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6903 msgstr "Kunde inte ta bort kqueue-bevakning"
6904
6905 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6906 #, c-format
6907 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6908 msgstr "Kunde inte starta en bevakning för \"%s\""
6909
6910 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6911 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6912 msgstr "Kunde inte starta IOCP arbetstråd"
6913
6914 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6915 msgid "Undelete"
6916 msgstr "Ångra borttagning"
6917
6918 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6919 msgid "Underline"
6920 msgstr "Understrykning"
6921
6922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6923 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6924 msgid "Underlined"
6925 msgstr "Understruken"
6926
6927 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6928 msgid "Undo"
6929 msgstr "Ångra"
6930
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6932 msgid "Undo last action"
6933 msgstr "Ångra senaste händelse"
6934
6935 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6936 #, c-format
6937 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6938 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
6939
6940 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6941 #, c-format
6942 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6943 msgstr "Oväntad händelse för \"%s\": ingen matchande bevakningsidentifierare."
6944
6945 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6946 #, c-format
6947 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6948 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
6949
6950 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6951 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6952 msgstr "Oväntad ny I/O-avslutningsport skapades"
6953
6954 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6955 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6956 msgstr "Ickeelegant avslutande av arbetstråd"
6957
6958 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6959 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6960 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6961 msgid "Unicode"
6962 msgstr "Unicode"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6965 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6966 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
6967
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6969 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6970 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
6971
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6973 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6974 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
6975
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6977 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6978 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
6979
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6981 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6982 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
6983
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6985 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6986 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
6987
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6989 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6990 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
6991
6992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6993 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6994 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
6995
6996 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6997 msgid "Unindent"
6998 msgstr "Utindentera"
6999
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7002 msgid "Units for the bottom border width."
7003 msgstr "Enheter för undre rambredd."
7004
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7007 msgid "Units for the bottom margin."
7008 msgstr "Enheter för undre marginal."
7009
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7012 msgid "Units for the bottom outline width."
7013 msgstr "Enheter för undre konturbredd."
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7017 msgid "Units for the bottom padding."
7018 msgstr "Enheter för undre utfyllnadsstorlek."
7019
7020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7022 msgid "Units for the bottom position."
7023 msgstr "Enheter för undre position."
7024
7025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7027 msgid "Units for the left border width."
7028 msgstr "Enheter för vänster rambredd."
7029
7030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7032 msgid "Units for the left margin."
7033 msgstr "Enheter för vänster marginal."
7034
7035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7037 msgid "Units for the left outline width."
7038 msgstr "Enheter för vänster konturbredd."
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7042 msgid "Units for the left padding."
7043 msgstr "Enheter för vänster utfyllnadsstorlek."
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7047 msgid "Units for the left position."
7048 msgstr "Enheter för vänster position."
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7052 msgid "Units for the maximum object height."
7053 msgstr "Enheter för objektets maximumhöjd."
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7057 msgid "Units for the maximum object width."
7058 msgstr "Enheter för objektets maximumbredd."
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7062 msgid "Units for the minimum object height."
7063 msgstr "Enheter för objektets minimumhöjd."
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7067 msgid "Units for the minimum object width."
7068 msgstr "Enheter för objektets minimumbredd."
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7072 msgid "Units for the object height."
7073 msgstr "Enheter för objekthöjd."
7074
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7077 msgid "Units for the object width."
7078 msgstr "Enheter för objektvidd."
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7082 msgid "Units for the right border width."
7083 msgstr "Enheter för höger rambredd."
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7087 msgid "Units for the right margin."
7088 msgstr "Enheter för höger marginal."
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7092 msgid "Units for the right outline width."
7093 msgstr "Enheter för höger konturbredd."
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7097 msgid "Units for the right padding."
7098 msgstr "Enheter för höger utfyllnadsstorlek."
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7102 msgid "Units for the right position."
7103 msgstr "Enheter för höger position."
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7107 msgid "Units for the top border width."
7108 msgstr "Enheter för övre rambredd."
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7112 msgid "Units for the top margin."
7113 msgstr "Enheter för övre marginal."
7114
7115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7117 msgid "Units for the top outline width."
7118 msgstr "Enheter för övre konturbredd."
7119
7120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7122 msgid "Units for the top padding."
7123 msgstr "Enheter för övre utfyllnadsstorlek."
7124
7125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7127 msgid "Units for the top position."
7128 msgstr "Enheter för övre position."
7129
7130 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7131 msgid "Unknown"
7132 msgstr "Okänd"
7133
7134 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7135 #, c-format
7136 msgid "Unknown DDE error %08x"
7137 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7138
7139 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7140 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7141 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
7142
7143 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7144 #, c-format
7145 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7146 msgstr "Okänd PNG-upplösningsenhet %d"
7147
7148 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7149 #, c-format
7150 msgid "Unknown Property %s"
7151 msgstr "Okänd egenskap %s"
7152
7153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7154 #, c-format
7155 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7156 msgstr "Okänd TIFF-upplösningsenhet %d ignoreras"
7157
7158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7159 msgid "Unknown data format"
7160 msgstr "Okänt dataformat"
7161
7162 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7163 msgid "Unknown dynamic library error"
7164 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
7165
7166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7167 #, c-format
7168 msgid "Unknown encoding (%d)"
7169 msgstr "Okänd kodning (%d)"
7170
7171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7172 #, c-format
7173 msgid "Unknown error %08x"
7174 msgstr "Okänt fel %08x"
7175
7176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7177 msgid "Unknown exception"
7178 msgstr "Okänt undantag"
7179
7180 #: ../src/common/image.cpp:2701
7181 msgid "Unknown image data format."
7182 msgstr "Okänt bilddataformat."
7183
7184 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7185 #, c-format
7186 msgid "Unknown long option '%s'"
7187 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
7188
7189 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7190 msgid "Unknown name or named argument."
7191 msgstr "Okänt namn eller namngivet argument."
7192
7193 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7194 #, c-format
7195 msgid "Unknown option '%s'"
7196 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7197
7198 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7199 #, c-format
7200 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7201 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
7202
7203 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7205 msgid "Unnamed command"
7206 msgstr "Namnlöst kommando"
7207
7208 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7209 msgid "Unspecified"
7210 msgstr "Ospecificerad"
7211
7212 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7213 msgid "Unsupported clipboard format."
7214 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
7215
7216 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7217 #, c-format
7218 msgid "Unsupported theme '%s'."
7219 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
7220
7221 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7222 msgid "Up"
7223 msgstr "Upp"
7224
7225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7227 msgid "Upper case letters"
7228 msgstr "Stora bokstäver"
7229
7230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7232 msgid "Upper case roman numerals"
7233 msgstr "Stora romerska siffor"
7234
7235 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7236 #, c-format
7237 msgid "Usage: %s"
7238 msgstr "Användning: %s"
7239
7240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7244 msgid "Use the current alignment setting."
7245 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
7246
7247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7248 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7249 msgstr "Det finns ingen giltig pekare till inbyggd datavykontrol"
7250
7251 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7252 msgid "Validation conflict"
7253 msgstr "Valideringskonflikt"
7254
7255 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7256 msgid "Value"
7257 msgstr "Värde"
7258
7259 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7260 #, c-format
7261 msgid "Value must be %s or higher."
7262 msgstr "Värde måste vara %s eller högre."
7263
7264 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7265 #, c-format
7266 msgid "Value must be %s or less."
7267 msgstr "Värde måste vara %s eller mindre."
7268
7269 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7270 #, c-format
7271 msgid "Value must be between %s and %s."
7272 msgstr "Värde måste vara mellan %s och %s."
7273
7274 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7275 msgid "Version "
7276 msgstr "Version "
7277
7278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7280 msgid "Vertical alignment."
7281 msgstr "Vertikal justering."
7282
7283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7284 msgid "View files as a detailed view"
7285 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
7286
7287 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7288 msgid "View files as a list view"
7289 msgstr "Visa filer som lista"
7290
7291 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7292 msgid "Views"
7293 msgstr "Vyer"
7294
7295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7296 msgid "WINDOWS_LEFT"
7297 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7298
7299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7300 msgid "WINDOWS_MENU"
7301 msgstr "WINDOWS_MENY"
7302
7303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7304 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7305 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7306
7307 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7308 #, c-format
7309 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7310 msgstr "Väntan på IO för epoll-identifierare %d misslyckades"
7311
7312 #: ../src/common/log.cpp:227
7313 msgid "Warning: "
7314 msgstr "Varning: "
7315
7316 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7317 msgid "Weight"
7318 msgstr "Vikt"
7319
7320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7321 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7322 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7323
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7325 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7326 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7327
7328 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7329 msgid "Whether the font is underlined."
7330 msgstr "Om typsnittet är understruket."
7331
7332 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7333 msgid "Whole word"
7334 msgstr "Hela ord"
7335
7336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7337 msgid "Whole words only"
7338 msgstr "Endast hela ord"
7339
7340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7341 msgid "Win32 theme"
7342 msgstr "Win32 tema"
7343
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7345 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7346 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7347
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7349 msgid "Windows 2000"
7350 msgstr "Windows 2000"
7351
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7353 msgid "Windows 7"
7354 msgstr "Windows 7"
7355
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7357 msgid "Windows 95"
7358 msgstr "Windows 95"
7359
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7361 msgid "Windows 95 OSR2"
7362 msgstr "Windows 95 OSR2"
7363
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7365 msgid "Windows 98"
7366 msgstr "Windows 98"
7367
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7369 msgid "Windows 98 SE"
7370 msgstr "Windows 98 SE"
7371
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7373 #, c-format
7374 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7375 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
7376
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7378 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7379 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7380
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7382 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7383 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7384
7385 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7386 #, c-format
7387 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7388 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7389
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7391 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7392 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7393
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7397 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7398
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7402 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7405 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7406 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7407
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7409 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7410 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7411
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7413 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7414 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7415
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7419 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7420
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7424 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7425
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7427 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7428 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7429
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7431 msgid "Windows ME"
7432 msgstr "Windows ME"
7433
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7435 #, c-format
7436 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7437 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7438
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7440 msgid "Windows Server 2003"
7441 msgstr "Windows Server 2003"
7442
7443 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7444 msgid "Windows Server 2008"
7445 msgstr "Windows Server 2008"
7446
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7448 msgid "Windows Server 2008 R2"
7449 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7450
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7452 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7453 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7454
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7456 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7457 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7458
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7462 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7463
7464 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7465 msgid "Windows Vista"
7466 msgstr "Windows Vista"
7467
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7469 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7470 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7471
7472 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7473 msgid "Windows XP"
7474 msgstr "Windows XP"
7475
7476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7477 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7478 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7479
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7483 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7484
7485 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7486 #, c-format
7487 msgid "Write error on file '%s'"
7488 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
7489
7490 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7491 #, c-format
7492 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7493 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
7494
7495 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7496 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7497 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
7498
7499 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7500 #, c-format
7501 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7502 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
7503
7504 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7505 msgid "XPM: incorrect header format!"
7506 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7507
7508 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7509 #, c-format
7510 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7511 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
7512
7513 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7514 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7515 msgstr "XPM: Inga färger kvar att använda i masken!"
7516
7517 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7518 #, c-format
7519 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7520 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
7521
7522 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7523 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7524 msgid "Yes"
7525 msgstr "Ja"
7526
7527 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7528 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7529 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
7530
7531 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7532 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7533 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
7534
7535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7536 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7537 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
7538
7539 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7540 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7541 msgstr ""
7542 "Du har angett ett ogiltigt värde. Tryck ESC för att avbryta redigering."
7543
7544 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7545 msgid "Zoom &In"
7546 msgstr "Zooma &in"
7547
7548 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7549 msgid "Zoom &Out"
7550 msgstr "Zooma &ut"
7551
7552 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7553 msgid "Zoom In"
7554 msgstr "Zooma in"
7555
7556 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7557 msgid "Zoom Out"
7558 msgstr "Zooma ut"
7559
7560 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7561 msgid "Zoom to &Fit"
7562 msgstr "&Anpassa zoom"
7563
7564 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7565 msgid "Zoom to Fit"
7566 msgstr "Anpassa zoom"
7567
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7569 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7570 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7573 msgid ""
7574 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7575 "function,\n"
7576 "or an invalid instance identifier\n"
7577 "was passed to a DDEML function."
7578 msgstr ""
7579 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
7580 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
7581 "sändes till en DDEML-funktion."
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7584 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7585 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7588 msgid "a memory allocation failed."
7589 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7592 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7593 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
7594
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7596 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7597 msgstr ""
7598 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
7599
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7601 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7602 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
7603
7604 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7605 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7606 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron körningstransaktion har gått ut."
7607
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7609 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7610 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
7611
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7613 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7614 msgstr ""
7615 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
7616
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7618 msgid ""
7619 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7620 "that was terminated by the client, or the server\n"
7621 "terminated before completing a transaction."
7622 msgstr ""
7623 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
7624 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
7625 "avslutades före transaktionen var genomförd."
7626
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7628 msgid "a transaction failed."
7629 msgstr "en transaktion misslyckades."
7630
7631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7632 msgid "alt"
7633 msgstr "alt"
7634
7635 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7636 msgid ""
7637 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7638 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7639 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7640 "attempted to perform server transactions."
7641 msgstr ""
7642 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
7643 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
7644 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
7645 "försökt genomföra servertransaktioner."
7646
7647 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7648 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7649 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
7650
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7652 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7653 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
7654
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7656 msgid ""
7657 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7658 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7659 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7660 msgstr ""
7661 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
7662 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
7663 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
7664
7665 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7666 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7667 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
7668
7669 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7670 #, c-format
7671 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7672 msgstr "försök att ändra ej skrivbar nyckel \"%s\" ignorerad."
7673
7674 #: ../src/html/chm.cpp:329
7675 msgid "bad arguments to library function"
7676 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
7677
7678 #: ../src/html/chm.cpp:341
7679 msgid "bad signature"
7680 msgstr "felaktig signatur"
7681
7682 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7683 msgid "bad zipfile offset to entry"
7684 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
7685
7686 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7687 msgid "binary"
7688 msgstr "binär"
7689
7690 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7691 msgid "bold"
7692 msgstr "fet"
7693
7694 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7695 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7696 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
7697
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7699 #, c-format
7700 msgid "build %lu"
7701 msgstr "bygge %lu"
7702
7703 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7704 #, c-format
7705 msgid "can't close file '%s'"
7706 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
7707
7708 #: ../src/common/file.cpp:278
7709 #, c-format
7710 msgid "can't close file descriptor %d"
7711 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
7712
7713 #: ../src/common/file.cpp:604
7714 #, c-format
7715 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7716 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
7717
7718 #: ../src/common/file.cpp:212
7719 #, c-format
7720 msgid "can't create file '%s'"
7721 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
7722
7723 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7724 #, c-format
7725 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7726 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
7727
7728 #: ../src/common/file.cpp:511
7729 #, c-format
7730 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7731 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
7732
7733 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7734 #, c-format
7735 msgid "can't execute '%s'"
7736 msgstr "kan inte köra \"%s\""
7737
7738 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7739 msgid "can't find central directory in zip"
7740 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
7741
7742 #: ../src/common/file.cpp:481
7743 #, c-format
7744 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7745 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
7746
7747 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7748 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7749 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
7750
7751 #: ../src/common/file.cpp:382
7752 #, c-format
7753 msgid "can't flush file descriptor %d"
7754 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
7755
7756 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7757 #, c-format
7758 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7759 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
7760
7761 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7762 msgid "can't load any font, aborting"
7763 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
7764
7765 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7766 #, c-format
7767 msgid "can't open file '%s'"
7768 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
7769
7770 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7771 #, c-format
7772 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7773 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
7774
7775 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7776 #, c-format
7777 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7778 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
7779
7780 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7781 msgid "can't open user configuration file."
7782 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
7783
7784 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7785 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7786 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
7787
7788 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7789 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7790 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
7791
7792 #: ../src/common/file.cpp:334
7793 #, c-format
7794 msgid "can't read from file descriptor %d"
7795 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
7796
7797 #: ../src/common/file.cpp:599
7798 #, c-format
7799 msgid "can't remove file '%s'"
7800 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
7801
7802 #: ../src/common/file.cpp:616
7803 #, c-format
7804 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7805 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
7806
7807 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7808 #, c-format
7809 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7810 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
7811
7812 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7813 #, c-format
7814 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7815 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
7816
7817 #: ../src/common/file.cpp:350
7818 #, c-format
7819 msgid "can't write to file descriptor %d"
7820 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
7821
7822 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7823 msgid "can't write user configuration file."
7824 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
7825
7826 #: ../src/html/chm.cpp:345
7827 msgid "checksum error"
7828 msgstr "checksummefel"
7829
7830 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7831 msgid "checksum failure reading tar header block"
7832 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
7833
7834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7848 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7860 msgid "cm"
7861 msgstr "cm"
7862
7863 #: ../src/html/chm.cpp:347
7864 msgid "compression error"
7865 msgstr "kompressionsfel"
7866
7867 #: ../src/common/regex.cpp:239
7868 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7869 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
7870
7871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7872 msgid "ctrl"
7873 msgstr "ctrl"
7874
7875 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7876 msgid "date"
7877 msgstr "datum"
7878
7879 #: ../src/html/chm.cpp:349
7880 msgid "decompression error"
7881 msgstr "dekompressionsfel"
7882
7883 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7884 msgid "default"
7885 msgstr "förvald"
7886
7887 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7888 msgid "double"
7889 msgstr "flyttal"
7890
7891 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7892 msgid "dump of the process state (binary)"
7893 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
7894
7895 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7896 msgid "eighteenth"
7897 msgstr "artonde"
7898
7899 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7900 msgid "eighth"
7901 msgstr "åttonde"
7902
7903 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7904 msgid "eleventh"
7905 msgstr "elfte"
7906
7907 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7908 #, c-format
7909 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7910 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
7911
7912 #: ../src/html/chm.cpp:343
7913 msgid "error in data format"
7914 msgstr "fel i dataformat"
7915
7916 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7917 #, c-format
7918 msgid "error opening '%s'"
7919 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
7920
7921 #: ../src/html/chm.cpp:331
7922 msgid "error opening file"
7923 msgstr "fel vid öppning av fil"
7924
7925 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7926 msgid "error reading zip central directory"
7927 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
7928
7929 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7930 msgid "error reading zip local header"
7931 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
7932
7933 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7934 #, c-format
7935 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7936 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
7937
7938 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7939 #, c-format
7940 msgid "failed to flush the file '%s'"
7941 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
7942
7943 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7944 msgid "fifteenth"
7945 msgstr "femtonde"
7946
7947 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7948 msgid "fifth"
7949 msgstr "femte"
7950
7951 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7952 #, c-format
7953 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7954 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
7955
7956 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7957 #, c-format
7958 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7959 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
7960
7961 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7962 #, c-format
7963 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7964 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
7965
7966 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7967 #, c-format
7968 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7969 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för ej skrivbar nyckel \"%s\" ignoreras."
7970
7971 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7972 #, c-format
7973 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7974 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
7975
7976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7977 msgid "files"
7978 msgstr "filer"
7979
7980 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7981 msgid "first"
7982 msgstr "första"
7983
7984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7985 msgid "font size"
7986 msgstr "typsnittsstorlek"
7987
7988 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7989 msgid "fourteenth"
7990 msgstr "fjortonde"
7991
7992 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7993 msgid "fourth"
7994 msgstr "fjärde"
7995
7996 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7997 msgid "generate verbose log messages"
7998 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
7999
8000 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8002 msgid "image"
8003 msgstr "bild"
8004
8005 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8006 msgid "incomplete header block in tar"
8007 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
8008
8009 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8010 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8011 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
8012
8013 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8014 msgid "incorrect size given for tar entry"
8015 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
8016
8017 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8018 msgid "invalid data in extended tar header"
8019 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
8020
8021 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8022 msgid "invalid message box return value"
8023 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
8024
8025 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8026 msgid "invalid zip file"
8027 msgstr "ogiltig zip-fil"
8028
8029 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8030 msgid "italic"
8031 msgstr "kursiv"
8032
8033 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8034 msgid "light"
8035 msgstr "tunn"
8036
8037 #: ../src/common/intl.cpp:293
8038 #, c-format
8039 msgid "locale '%s' cannot be set."
8040 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
8041
8042 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8043 msgid "midnight"
8044 msgstr "midnatt"
8045
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8047 msgid "nineteenth"
8048 msgstr "nittonde"
8049
8050 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8051 msgid "ninth"
8052 msgstr "nionde"
8053
8054 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8055 msgid "no DDE error."
8056 msgstr "inget DDE-fel."
8057
8058 #: ../src/html/chm.cpp:327
8059 msgid "no error"
8060 msgstr "inget fel"
8061
8062 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8063 #, c-format
8064 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8065 msgstr "inga typsnitt hittades i %s, använder inbyggt typsnitt"
8066
8067 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8068 msgid "noname"
8069 msgstr "namnlös"
8070
8071 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8072 msgid "noon"
8073 msgstr "middag"
8074
8075 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8076 msgid "normal"
8077 msgstr "normal"
8078
8079 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8080 msgid "not implemented"
8081 msgstr "ej implementerat"
8082
8083 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8084 msgid "num"
8085 msgstr "num"
8086
8087 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8088 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8089 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
8090
8091 #: ../src/html/chm.cpp:339
8092 msgid "out of memory"
8093 msgstr "slut på minne"
8094
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8105 msgid "percent"
8106 msgstr "procent"
8107
8108 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8109 msgid "process context description"
8110 msgstr "beskrivning av processammanhang"
8111
8112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8114 msgid "pt"
8115 msgstr "pt"
8116
8117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8196 msgid "px"
8197 msgstr "px"
8198
8199 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8200 #, fuzzy
8201 msgid "rawctrl"
8202 msgstr "ctrl"
8203
8204 #: ../src/html/chm.cpp:333
8205 msgid "read error"
8206 msgstr "läsfel"
8207
8208 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8209 #, c-format
8210 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8211 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
8212
8213 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8214 #, c-format
8215 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8216 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
8217
8218 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8219 msgid "reentrancy problem."
8220 msgstr "återinträdesproblem."
8221
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8223 msgid "second"
8224 msgstr "andra"
8225
8226 #: ../src/html/chm.cpp:337
8227 msgid "seek error"
8228 msgstr "sökfel"
8229
8230 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8231 msgid "seventeenth"
8232 msgstr "sjuttonde"
8233
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8235 msgid "seventh"
8236 msgstr "sjunde"
8237
8238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8239 msgid "shift"
8240 msgstr "skift"
8241
8242 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8243 msgid "show this help message"
8244 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
8245
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8247 msgid "sixteenth"
8248 msgstr "sextonde"
8249
8250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8251 msgid "sixth"
8252 msgstr "sjätte"
8253
8254 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8255 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8256 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
8257
8258 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8259 msgid "specify the theme to use"
8260 msgstr "ange tema att använda"
8261
8262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8263 #, fuzzy
8264 msgid "standard/circle"
8265 msgstr "Standard"
8266
8267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8268 #, fuzzy
8269 msgid "standard/circle-outline"
8270 msgstr "Standard"
8271
8272 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8273 #, fuzzy
8274 msgid "standard/diamond"
8275 msgstr "Standard"
8276
8277 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8278 #, fuzzy
8279 msgid "standard/square"
8280 msgstr "Standard"
8281
8282 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8283 #, fuzzy
8284 msgid "standard/triangle"
8285 msgstr "Standard"
8286
8287 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8288 msgid "stored file length not in Zip header"
8289 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
8290
8291 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8292 msgid "str"
8293 msgstr "str"
8294
8295 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8296 msgid "strikethrough"
8297 msgstr "genomstruken"
8298
8299 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8300 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8301 msgid "tar entry not open"
8302 msgstr "tar-post är inte öppen"
8303
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8305 msgid "tenth"
8306 msgstr "tionde"
8307
8308 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8309 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8310 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
8311
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8313 msgid "third"
8314 msgstr "tredje"
8315
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8317 msgid "thirteenth"
8318 msgstr "trettonde"
8319
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8321 msgid "today"
8322 msgstr "idag"
8323
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8325 msgid "tomorrow"
8326 msgstr "i morgon"
8327
8328 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8329 #, c-format
8330 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8331 msgstr "avslutande omvänt snedsträck ignorerades i \"%s\""
8332
8333 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8334 msgid "translator-credits"
8335 msgstr "Jonas Rydberg"
8336
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8338 msgid "twelfth"
8339 msgstr "tolfte"
8340
8341 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8342 msgid "twentieth"
8343 msgstr "tjugonde"
8344
8345 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8346 msgid "underlined"
8347 msgstr "understruken"
8348
8349 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8350 #, c-format
8351 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8352 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
8353
8354 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8355 msgid "unexpected end of file"
8356 msgstr "oväntat slut på filen"
8357
8358 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8359 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8360 msgid "unknown"
8361 msgstr "okänd"
8362
8363 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8364 #, c-format
8365 msgid "unknown class %s"
8366 msgstr "okänd klass %s"
8367
8368 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8369 msgid "unknown error"
8370 msgstr "okänt fel"
8371
8372 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8373 #, c-format
8374 msgid "unknown error (error code %08x)."
8375 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
8376
8377 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8378 msgid "unknown seek origin"
8379 msgstr "okänd sökstart"
8380
8381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8382 #, c-format
8383 msgid "unknown-%d"
8384 msgstr "okänd-%d"
8385
8386 #: ../src/common/docview.cpp:507
8387 msgid "unnamed"
8388 msgstr "namnlös"
8389
8390 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8391 #, c-format
8392 msgid "unnamed%d"
8393 msgstr "namnlös%d"
8394
8395 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8396 msgid "unsupported Zip compression method"
8397 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
8398
8399 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8400 #, c-format
8401 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8402 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
8403
8404 #: ../src/html/chm.cpp:335
8405 msgid "write error"
8406 msgstr "skrivfel"
8407
8408 #: ../src/common/time.cpp:318
8409 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8410 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
8411
8412 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8413 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8414 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo gav en null maxPage."
8415
8416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8417 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8418 msgstr "wxWidget kontrollpekare är inte en datavypekare"
8419
8420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8421 msgid "wxWidget's control not initialized."
8422 msgstr "wxWidgets kontroll är inte initierad."
8423
8424 #: ../src/motif/app.cpp:245
8425 #, c-format
8426 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8427 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
8428
8429 #: ../src/x11/app.cpp:164
8430 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8431 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna display. Avslutar."
8432
8433 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8434 msgid "xxxx"
8435 msgstr "xxxx"
8436
8437 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8438 msgid "yesterday"
8439 msgstr "igår"
8440
8441 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8442 #, c-format
8443 msgid "zlib error %d"
8444 msgstr "zlib-fel %d"
8445
8446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8448 msgid "~"
8449 msgstr "~"
8450
8451 #~ msgid "Print preview"
8452 #~ msgstr "Förhandsgranska"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~ msgid "&Preview..."
8456 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid "Preview..."
8460 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8464 #~ msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
8465
8466 #~ msgid "&Save..."
8467 #~ msgstr "&Spara..."
8468
8469 #~ msgid "About "
8470 #~ msgstr "Om"
8471
8472 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8473 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*"
8474
8475 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8476 #~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
8477
8478 #~ msgid "Cannot initialize display."
8479 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8480
8481 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8482 #~ msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
8483
8484 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8485 #~ msgstr "Stäng\tAlt-F4"
8486
8487 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8488 #~ msgstr "Kunde inte skapa markör."
8489
8490 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8491 #~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
8492
8493 #~ msgid "File %s does not exist."
8494 #~ msgstr "Filen %s finns inte."
8495
8496 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8497 #~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
8498
8499 #~ msgid "Paper Size"
8500 #~ msgstr "Pappersstorlek"
8501
8502 #~ msgid "%.*f GB"
8503 #~ msgstr "%.*f GB"
8504
8505 #~ msgid "%.*f MB"
8506 #~ msgstr "%.*f MB"
8507
8508 #~ msgid "%.*f TB"
8509 #~ msgstr "%.*f TB"
8510
8511 #~ msgid "%.*f kB"
8512 #~ msgstr "%.*f kB"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "%s"
8516 #~ msgstr "%s B"
8517
8518 #~ msgid "%s B"
8519 #~ msgstr "%s B"
8520
8521 #~ msgid "&Goto..."
8522 #~ msgstr "&Gå till..."
8523
8524 #~ msgid "<<"
8525 #~ msgstr "<<"
8526
8527 #~ msgid ">>"
8528 #~ msgstr ">>"
8529
8530 #~ msgid ">>|"
8531 #~ msgstr ">>|"
8532
8533 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8534 #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
8535
8536 #~ msgid "BIG5"
8537 #~ msgstr "BIG5"
8538
8539 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8540 #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
8541
8542 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8543 #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
8544
8545 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8546 #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
8547
8548 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8549 #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
8550
8551 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8552 #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
8553
8554 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8555 #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
8556
8557 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8558 #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
8559
8560 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8561 #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
8562
8563 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8564 #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
8565
8566 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8567 #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
8568
8569 #~ msgid "Click to cancel this window."
8570 #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
8571
8572 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8573 #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
8574
8575 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8576 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
8577
8578 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8579 #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8583 #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8584
8585 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8586 #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8587
8588 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8589 #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8590
8591 #~ msgid "Fatal error"
8592 #~ msgstr "Ödesdigert fel"
8593
8594 #~ msgid "Fatal error: "
8595 #~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8596
8597 #~ msgid "GB-2312"
8598 #~ msgstr "GB-2312"
8599
8600 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8601 #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8602
8603 #~ msgid "Goto Page"
8604 #~ msgstr "Gå till sida"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #~ msgid ""
8608 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8609 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8610 #~ msgstr ""
8611 #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8612 #~ "kan inte fortsätta!"
8613
8614 #~ msgid "Help : %s"
8615 #~ msgstr "Hjälp : %s"
8616
8617 #~ msgid "I64"
8618 #~ msgstr "I64"
8619
8620 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8621 #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8622
8623 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8624 #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8625
8626 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8627 #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8628
8629 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8630 #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "Owner not initialized."
8634 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "Passed item is invalid."
8638 #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8639
8640 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8641 #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8642
8643 #~ msgid "Preparing help window..."
8644 #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8645
8646 #~ msgid "Program aborted."
8647 #~ msgstr "Program avbrutet."
8648
8649 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8650 #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8651
8652 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8653 #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8654
8655 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8656 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8657
8658 #~ msgid "Search!"
8659 #~ msgstr "Sök!"
8660
8661 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8662 #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8663
8664 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8665 #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8666
8667 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8668 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8669
8670 #~ msgid "Status: "
8671 #~ msgstr "Status: "
8672
8673 #~ msgid ""
8674 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8675 #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8676
8677 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8678 #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8679
8680 #~ msgid "TIFF library error."
8681 #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8682
8683 #~ msgid "TIFF library warning."
8684 #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8685
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8688 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8691 #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8692
8693 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8694 #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8695
8696 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8697 #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8698
8699 #~ msgid "Unknown style flag "
8700 #~ msgstr "Okänd stilflagga "
8701
8702 #~ msgid "Warning"
8703 #~ msgstr "Varning"
8704
8705 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8706 #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8707
8708 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8709 #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8710
8711 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8712 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8713
8714 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8715 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid ""
8719 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8720 #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8721
8722 #~ msgid "[EMPTY]"
8723 #~ msgstr "[TOM]"
8724
8725 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8726 #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8727
8728 #~ msgid "delegate has no type info"
8729 #~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8730
8731 #~ msgid "encoding %i"
8732 #~ msgstr "kodning %i"
8733
8734 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8735 #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8736
8737 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8738 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8739
8740 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8741 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8742
8743 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8744 #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8745
8746 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8747 #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8748
8749 #~ msgid "|<<"
8750 #~ msgstr "|<<"
8751
8752 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8753 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8754
8755 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8756 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8757
8758 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8759 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8760
8761 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8762 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8763
8764 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8765 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
8766
8767 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8768 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
8769
8770 #~ msgid "&Open"
8771 #~ msgstr "&Öppna"
8772
8773 #~ msgid "&Print"
8774 #~ msgstr "Skriv &ut"
8775
8776 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8777 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
8778
8779 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8780 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
8781
8782 #~ msgid ""
8783 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8784 #~ "while parsing resource."
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
8787 #~ "när resursen tolkades."
8788
8789 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8790 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
8791
8792 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8793 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
8794
8795 #~ msgid ""
8796 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8797 #~ "instead\n"
8798 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8799 #~ msgstr ""
8800 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
8801 #~ "heltal istället\n"
8802 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8803
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8806 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
8809 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8810
8811 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8812 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
8813
8814 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8815 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
8816
8817 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8818 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
8819
8820 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8821 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
8822
8823 #~ msgid ""
8824 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8825 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8828 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8829
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8832 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8835 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
8836
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8839 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
8842 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8843
8844 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8845 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
8846
8847 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8848 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
8849
8850 #~ msgid "Found "
8851 #~ msgstr "Hittade "
8852
8853 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8854 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
8855
8856 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8857 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
8858
8859 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8860 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
8861
8862 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8863 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
8864
8865 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8866 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
8867
8868 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8869 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
8870
8871 #~ msgid "Select all"
8872 #~ msgstr "Markera allt"
8873
8874 #~ msgid ""
8875 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8876 #~ "wxGTK"
8877 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
8878
8879 #~ msgid "String conversions not supported"
8880 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
8881
8882 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8883 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
8884
8885 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8886 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
8887
8888 #~ msgid "Video Output"
8889 #~ msgstr "Videoutdata"
8890
8891 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8892 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
8893
8894 #~ msgid "establish"
8895 #~ msgstr "etablera"
8896
8897 #~ msgid "initiate"
8898 #~ msgstr "initiera"
8899
8900 #~ msgid "invalid eof() return value."
8901 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
8902
8903 #~ msgid "unknown line terminator"
8904 #~ msgstr "okänt radavslut"
8905
8906 #~ msgid "writing"
8907 #~ msgstr "skriver"
8908
8909 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8910 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8911
8912 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8913 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8914
8915 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8916 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8917
8918 #~ msgid "."
8919 #~ msgstr "."
8920
8921 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8922 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
8923
8924 #~ msgid "Error "
8925 #~ msgstr "Fel "
8926
8927 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8928 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
8929
8930 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8931 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
8932
8933 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8934 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
8935
8936 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8937 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
8938
8939 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8940 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
8941
8942 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8943 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
8944
8945 #~ msgid "bold "
8946 #~ msgstr "fet "
8947
8948 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8949 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
8950
8951 #~ msgid "light "
8952 #~ msgstr "tunn "
8953
8954 #~ msgid "underlined "
8955 #~ msgstr "understruken "
8956
8957 #~ msgid "unsupported zip archive"
8958 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
8959
8960 #~ msgid ""
8961 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8962 #~ "%s"
8963 #~ msgstr ""
8964 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
8965 #~ "%s"
8966
8967 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8968 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
8969
8970 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8971 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
8972
8973 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8974 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
8975
8976 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8977 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
8978
8979 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8980 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
8981
8982 #~ msgid ""
8983 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8984 #~ msgstr ""
8985 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
8986 #~ "aktiverat."
8987
8988 #~ msgid "More..."
8989 #~ msgstr "Mer..."
8990
8991 #~ msgid "Setup"
8992 #~ msgstr "Inställningar"
8993
8994 #~ msgid "/#SYSTEM"
8995 #~ msgstr "/#SYSTEM"
8996
8997 #~ msgid "Backward"
8998 #~ msgstr "Baklänges"
8999
9000 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9001 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
9002
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
9007 #~ "installerad."
9008
9009 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9010 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
9011
9012 #~ msgid "gmtime() failed"
9013 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
9014
9015 #~ msgid "mktime() failed"
9016 #~ msgstr "mktime() misslyckades"