A couple of fixes to Brazilian Portuguese translations from Felipe.
[wxWidgets.git] / locale / sq.po
1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
9 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Language: sq\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
22
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
29 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr "              Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
31
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr "Faqe %d nga %d"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:425
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (gabim %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr "modul tiff: %s"
46
47 #: ../src/common/docview.cpp:1624
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Paraparje"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
56 #, fuzzy
57 msgid " bold"
58 msgstr "të trasha"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
61 #, fuzzy
62 msgid " italic"
63 msgstr "të pjerrta"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66 #, fuzzy
67 msgid " light"
68 msgstr "butë"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:118
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:117
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "%d of %lu"
93 msgstr "%i nga %i"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
96 #, c-format
97 msgid "%i of %i"
98 msgstr "%i nga %i"
99
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%ld byte"
103 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[0] "%ld bajte"
105 msgstr[1] "%ld bajte"
106
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "%lu of %lu"
110 msgstr "%i nga %i"
111
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
113 #, c-format
114 msgid "%s (or %s)"
115 msgstr "%s (ose %s)"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:230
118 #, c-format
119 msgid "%s Error"
120 msgstr "%s Gabim"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 #, c-format
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s Të dhëna"
126
127 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%s Preferences"
130 msgstr "&Parapëlqime"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:234
133 #, c-format
134 msgid "%s Warning"
135 msgstr "%s Sinjalizim"
136
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 #, c-format
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 #, c-format
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
149 msgid "&About"
150 msgstr "&Rreth"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 msgid "&Actual Size"
154 msgstr "Madhësi &Faktike"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 #, fuzzy
163 msgid "&Alignment"
164 msgstr "Vendos Majtas"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 msgid "&Apply"
168 msgstr "&Zbato"
169
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 #, fuzzy
172 msgid "&Apply Style"
173 msgstr "&Zbato"
174
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Sistemo Ikona"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
180 msgid "&Ascending"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 msgid "&Back"
185 msgstr "&Prapa"
186
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 msgid "&Based on:"
189 msgstr ""
190
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
192 msgid "&Before a paragraph:"
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
196 #, fuzzy
197 msgid "&Bg colour:"
198 msgstr "N&gjyrë:"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 msgid "&Bold"
202 msgstr "&Të trasha"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 msgid "&Bottom"
206 msgstr ""
207
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
214 msgid "&Bottom:"
215 msgstr ""
216
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
218 #, fuzzy
219 msgid "&Box"
220 msgstr "&Të trasha"
221
222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
224 msgid "&Bullet style:"
225 msgstr ""
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 msgid "&CD-Rom"
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 msgid "&Cancel"
235 msgstr "&Anulo"
236
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 msgid "&Cascade"
239 msgstr "&Ujvarë"
240
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
242 #, fuzzy
243 msgid "&Cell"
244 msgstr "&Anulo"
245
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
247 msgid "&Character code:"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
251 msgid "&Clear"
252 msgstr "&Pastro"
253
254 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
257 msgid "&Close"
258 msgstr "&Mbyll"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
261 #, fuzzy
262 msgid "&Color"
263 msgstr "N&gjyrë:"
264
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 #, fuzzy
267 msgid "&Colour:"
268 msgstr "N&gjyrë:"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
271 #, fuzzy
272 msgid "&Convert"
273 msgstr "Përmbajtje"
274
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
277 msgid "&Copy"
278 msgstr "&Kopjo"
279
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
281 #, fuzzy
282 msgid "&Copy URL"
283 msgstr "&Kopjo"
284
285 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
286 #, fuzzy
287 msgid "&Customize..."
288 msgstr "madhësi gërmash"
289
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
293
294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "&Fshij"
299
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
301 #, fuzzy
302 msgid "&Delete Style..."
303 msgstr "Fshij objekt"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
306 msgid "&Descending"
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/generic/logg.cpp:688
310 msgid "&Details"
311 msgstr "&Hollësi"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
314 msgid "&Down"
315 msgstr "&Poshtë"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
318 msgid "&Edit"
319 msgstr ""
320
321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
322 #, fuzzy
323 msgid "&Edit Style..."
324 msgstr "Përpunoni objekt"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
327 msgid "&Execute"
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
331 msgid "&File"
332 msgstr "&Kartelë"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
335 msgid "&Find"
336 msgstr "&Gjej"
337
338 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
339 msgid "&Finish"
340 msgstr "&Përfundo"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
343 #, fuzzy
344 msgid "&First"
345 msgstr "i pari"
346
347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
348 msgid "&Floating mode:"
349 msgstr ""
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
352 #, fuzzy
353 msgid "&Floppy"
354 msgstr "&Kopjo"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
357 #, fuzzy
358 msgid "&Font"
359 msgstr "&Familje gërmash:"
360
361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
362 msgid "&Font family:"
363 msgstr "&Familje gërmash:"
364
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
366 msgid "&Font for Level..."
367 msgstr ""
368
369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
371 #, fuzzy
372 msgid "&Font:"
373 msgstr "&Familje gërmash:"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
376 msgid "&Forward"
377 msgstr "&Përpara"
378
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
380 #, fuzzy
381 msgid "&From:"
382 msgstr "Prej:"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
385 msgid "&Harddisk"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
390 #, fuzzy
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "&Lartësi:"
393
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
397 msgid "&Help"
398 msgstr "&Ndihmë"
399
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
401 #, fuzzy
402 msgid "&Hide details"
403 msgstr "&Hollësi"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
406 msgid "&Home"
407 msgstr "&Hyrje"
408
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
411 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
412 msgstr ""
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
416 #, fuzzy
417 msgid "&Indeterminate"
418 msgstr "&Nënvijë"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
421 msgid "&Index"
422 msgstr "&Tregues"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
425 #, fuzzy
426 msgid "&Info"
427 msgstr "&Zhbëj"
428
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
430 msgid "&Italic"
431 msgstr "&Të pjerrta"
432
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
434 msgid "&Jump to"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
439 #, fuzzy
440 msgid "&Justified"
441 msgstr "Përligjur"
442
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
444 #, fuzzy
445 msgid "&Last"
446 msgstr "&Ngjit"
447
448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
450 msgid "&Left"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
461 msgid "&Left:"
462 msgstr ""
463
464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
465 msgid "&List level:"
466 msgstr ""
467
468 #: ../src/generic/logg.cpp:523
469 msgid "&Log"
470 msgstr "&Regjistrim"
471
472 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
473 msgid "&Move"
474 msgstr "&Zhvendos"
475
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
477 msgid "&Move the object to:"
478 msgstr ""
479
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
481 #, fuzzy
482 msgid "&Network"
483 msgstr "I &ri"
484
485 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
486 msgid "&New"
487 msgstr "I &ri"
488
489 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
490 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
491 msgid "&Next"
492 msgstr "&Pasuesi"
493
494 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
495 msgid "&Next >"
496 msgstr "&Pasuesi >"
497
498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
499 msgid "&Next Paragraph"
500 msgstr ""
501
502 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
503 msgid "&Next Tip"
504 msgstr "Këshilla &Pasuese"
505
506 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
507 #, fuzzy
508 msgid "&Next style:"
509 msgstr "&Pasuesi >"
510
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Jo"
514
515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
516 msgid "&Notes:"
517 msgstr "&Shënime:"
518
519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
520 msgid "&Number:"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
524 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
525 msgid "&OK"
526 msgstr "&OK"
527
528 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
530 msgid "&Open..."
531 msgstr "&Hap..."
532
533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
534 msgid "&Outline level:"
535 msgstr ""
536
537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
538 msgid "&Page Break"
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
543 msgid "&Paste"
544 msgstr "&Ngjit"
545
546 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
547 msgid "&Picture"
548 msgstr ""
549
550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
551 msgid "&Point size:"
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
555 msgid "&Position (tenths of a mm):"
556 msgstr ""
557
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
559 #, fuzzy
560 msgid "&Position mode:"
561 msgstr "Pyetje"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
564 msgid "&Preferences"
565 msgstr "&Parapëlqime"
566
567 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
568 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
569 msgid "&Previous"
570 msgstr "&I mëparshmi"
571
572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
573 #, fuzzy
574 msgid "&Previous Paragraph"
575 msgstr "Faqja e mëparshme"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
578 msgid "&Print..."
579 msgstr "&Shtyp..."
580
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
583 msgid "&Properties"
584 msgstr "&Veti"
585
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
587 msgid "&Quit"
588 msgstr "&Lër"
589
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
593 msgid "&Redo"
594 msgstr "&Ribëj"
595
596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
597 msgid "&Redo "
598 msgstr "&Ribëj"
599
600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
601 msgid "&Rename Style..."
602 msgstr ""
603
604 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
605 msgid "&Replace"
606 msgstr "&Zëvendëso"
607
608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
609 msgid "&Restart numbering"
610 msgstr ""
611
612 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
613 msgid "&Restore"
614 msgstr "&Rikthe"
615
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
618 #, fuzzy
619 msgid "&Right"
620 msgstr "butë"
621
622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
630 #, fuzzy
631 msgid "&Right:"
632 msgstr "&Lartësi:"
633
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
635 msgid "&Save"
636 msgstr "&Ruaj"
637
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
639 #, fuzzy
640 msgid "&Save as"
641 msgstr "Ruaj Si"
642
643 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
644 #, fuzzy
645 msgid "&See details"
646 msgstr "&Hollësi"
647
648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
649 msgid "&Show tips at startup"
650 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
651
652 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
653 msgid "&Size"
654 msgstr "&Madhësi"
655
656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
657 #, fuzzy
658 msgid "&Size:"
659 msgstr "&Madhësi"
660
661 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
662 #, fuzzy
663 msgid "&Skip"
664 msgstr "Anashkalo"
665
666 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
668 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
672 msgid "&Spell Check"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
676 msgid "&Stop"
677 msgstr "&Ndal"
678
679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
680 msgid "&Strikethrough"
681 msgstr ""
682
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
684 msgid "&Style:"
685 msgstr "&Stil:"
686
687 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
688 #, fuzzy
689 msgid "&Styles:"
690 msgstr "&Stil:"
691
692 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
693 msgid "&Subset:"
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
698 #, fuzzy
699 msgid "&Symbol:"
700 msgstr "&Stil:"
701
702 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
703 msgid "&Table"
704 msgstr ""
705
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
707 #, fuzzy
708 msgid "&Top"
709 msgstr "&Kopjo"
710
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
712 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
714 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
717 #, fuzzy
718 msgid "&Top:"
719 msgstr "Te:"
720
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
722 msgid "&Underline"
723 msgstr "&Nënvijë"
724
725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
726 #, fuzzy
727 msgid "&Underlining:"
728 msgstr "&Nënvijë"
729
730 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
732 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
733 msgid "&Undo"
734 msgstr "&Zhbëj"
735
736 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
737 msgid "&Undo "
738 msgstr "&Zhbëj "
739
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
741 msgid "&Unindent"
742 msgstr "&Jo më jashtë"
743
744 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
745 msgid "&Up"
746 msgstr "&Sipër"
747
748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
749 #, fuzzy
750 msgid "&Vertical alignment:"
751 msgstr "Vendos Majtas"
752
753 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
754 #, fuzzy
755 msgid "&View..."
756 msgstr "&Hap..."
757
758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
759 msgid "&Weight:"
760 msgstr "&Lartësi:"
761
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
764 #, fuzzy
765 msgid "&Width:"
766 msgstr "&Lartësi:"
767
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
769 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
770 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
771 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
772 msgid "&Window"
773 msgstr "&Dritare"
774
775 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
776 msgid "&Yes"
777 msgstr "&Po"
778
779 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
780 #, c-format
781 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
782 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
783
784 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
785 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
786 #, c-format
787 msgid "'%s' is invalid"
788 msgstr "'%s' është e mangët"
789
790 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
791 #, c-format
792 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
793 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
794
795 #: ../src/common/translation.cpp:1086
796 #, c-format
797 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
798 msgstr "'%s' nuk është një katalog  i vlefshëm mesazhesh."
799
800 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
801 #, c-format
802 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
803 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
804
805 #: ../src/common/valtext.cpp:247
806 #, c-format
807 msgid "'%s' should be numeric."
808 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
809
810 #: ../src/common/valtext.cpp:239
811 #, c-format
812 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
813 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
814
815 #: ../src/common/valtext.cpp:241
816 #, c-format
817 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
818 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
819
820 #: ../src/common/valtext.cpp:243
821 #, c-format
822 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
823 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
824
825 #: ../src/common/valtext.cpp:245
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "'%s' should only contain digits."
828 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
832 msgid "(*)"
833 msgstr ""
834
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
836 msgid "(Help)"
837 msgstr "(Ndihmë)"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
841 msgid "(None)"
842 msgstr ""
843
844 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
845 #, fuzzy
846 msgid "(Normal text)"
847 msgstr "Gërma normale:"
848
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
851 msgid "(bookmarks)"
852 msgstr "(faqerojtësa)"
853
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
859 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
866 #, fuzzy
867 msgid "(none)"
868 msgstr "paemër"
869
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
872 msgid "*"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
877 msgid "*)"
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
882 msgid "+"
883 msgstr ""
884
885 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
886 msgid ", 64-bit edition"
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
891 msgid "-"
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
895 #, fuzzy
896 msgid "..."
897 msgstr ".."
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
901 msgid "1.1"
902 msgstr ""
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
906 msgid "1.2"
907 msgstr ""
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
911 msgid "1.3"
912 msgstr ""
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
916 msgid "1.4"
917 msgstr ""
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
921 msgid "1.5"
922 msgstr ""
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
926 msgid "1.6"
927 msgstr ""
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
931 msgid "1.7"
932 msgstr ""
933
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
936 msgid "1.8"
937 msgstr ""
938
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
941 msgid "1.9"
942 msgstr ""
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:141
945 msgid "10 x 11 in"
946 msgstr "10 x 11 inç"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:114
949 msgid "10 x 14 in"
950 msgstr "10 x 14 inç"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:115
953 msgid "11 x 17 in"
954 msgstr "11 x 17 inç"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:185
957 msgid "12 x 11 in"
958 msgstr "12 x 11 inç"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:142
961 msgid "15 x 11 in"
962 msgstr "15 x 11 inç"
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
966 msgid "2"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:133
970 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
971 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:140
974 msgid "9 x 11 in"
975 msgstr "9 x 11 inç"
976
977 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
978 msgid ": file does not exist!"
979 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
980
981 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
982 msgid ": unknown charset"
983 msgstr ": gërma të panjohura"
984
985 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
986 msgid ": unknown encoding"
987 msgstr ": kodim i panjohur"
988
989 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
990 msgid "< &Back"
991 msgstr "< &Prapa"
992
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
995 #, fuzzy
996 msgid "<Any Decorative>"
997 msgstr "Zbukures(e)"
998
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1001 #, fuzzy
1002 msgid "<Any Modern>"
1003 msgstr "Modern"
1004
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1007 #, fuzzy
1008 msgid "<Any Roman>"
1009 msgstr "Roman"
1010
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1013 #, fuzzy
1014 msgid "<Any Script>"
1015 msgstr "Programth"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1019 #, fuzzy
1020 msgid "<Any Swiss>"
1021 msgstr "Zvicerane"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1025 #, fuzzy
1026 msgid "<Any Teletype>"
1027 msgstr "Teleshkrim"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1030 msgid "<Any>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1034 msgid "<DIR>"
1035 msgstr "<DIR>"
1036
1037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1038 msgid "<DRIVE>"
1039 msgstr "<DRIVE>"
1040
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1042 msgid "<LINK>"
1043 msgstr "<LINK>"
1044
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1046 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1047 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
1048
1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1050 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1051 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
1052
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1054 msgid "<b>Bold face.</b> "
1055 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
1056
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1058 msgid "<i>Italic face.</i> "
1059 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
1060
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1063 #, fuzzy
1064 msgid ">"
1065 msgstr ">>"
1066
1067 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1068 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1069 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1070
1071 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1072 #, fuzzy
1073 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1074 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1075
1076 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1077 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1078 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
1079
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1084 msgid "A standard bullet name."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:218
1088 #, fuzzy
1089 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1090 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:219
1093 #, fuzzy
1094 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1095 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:160
1098 msgid "A2 420 x 594 mm"
1099 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:157
1102 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1103 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:162
1106 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1107 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:171
1110 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1111 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:161
1114 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1115 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:107
1118 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1119 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:147
1122 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1123 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:154
1126 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1127 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:172
1130 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1131 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:149
1134 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1135 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:98
1138 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1139 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:108
1142 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1143 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:158
1146 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1147 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:173
1150 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1151 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:155
1154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1155 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:109
1158 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1159 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:165
1162 msgid "A6 105 x 148 mm"
1163 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:178
1166 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1167 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
1168
1169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1170 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1171 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1172 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1173
1174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1175 msgid "ADD"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1179 msgid "ASCII"
1180 msgstr "ASCII"
1181
1182 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1183 #, fuzzy
1184 msgid "About"
1185 msgstr "&Rreth"
1186
1187 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "&Rreth..."
1191
1192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1193 msgid "Absolute"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Actual Size"
1199 msgstr "Madhësi &Faktike"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1202 msgid "Add"
1203 msgstr "Shto"
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1206 msgid "Add Column"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1210 msgid "Add Row"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1214 msgid "Add current page to bookmarks"
1215 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
1216
1217 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1218 msgid "Add to custom colours"
1219 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
1220
1221 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1222 #, fuzzy
1223 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1224 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1225
1226 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1227 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1228 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1229
1230 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1231 #, c-format
1232 msgid "Adding book %s"
1233 msgstr "Po shtoj libër %s"
1234
1235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1236 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1240 msgid "Adding flavor utxt failed"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1244 msgid "Advanced"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1248 msgid "After a paragraph:"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1252 msgid "Align Left"
1253 msgstr "Vendos Majtas"
1254
1255 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1256 msgid "Align Right"
1257 msgstr "Vendos Djathtas"
1258
1259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Alignment"
1262 msgstr "Vendos Majtas"
1263
1264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1265 msgid "All"
1266 msgstr "Tërë"
1267
1268 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1269 #, c-format
1270 msgid "All files (%s)|%s"
1271 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
1272
1273 #: ../include/wx/defs.h:2922
1274 msgid "All files (*)|*"
1275 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
1276
1277 #: ../include/wx/defs.h:2919
1278 msgid "All files (*.*)|*.*"
1279 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
1280
1281 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1282 msgid "All styles"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1286 msgid "Alphabetic Mode"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1290 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1294 msgid "Already dialling ISP."
1295 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
1296
1297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1298 msgid "Alt+"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1302 #, fuzzy
1303 msgid "And includes the following files:\n"
1304 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
1305
1306 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Animation file is not of type %ld."
1309 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
1310
1311 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1312 #, c-format
1313 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1314 msgstr ""
1315 "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
1316
1317 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1318 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Application"
1321 msgstr "Përzgjedhje"
1322
1323 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Apply"
1326 msgstr "&Zbato"
1327
1328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1330 msgid "Arabic"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1334 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1335 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1336
1337 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Argument %u not found."
1340 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
1341
1342 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1343 msgid "Artists"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Ascending"
1349 msgstr "po lexoj"
1350
1351 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1352 msgid "Attributes"
1353 msgstr "Atribute"
1354
1355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1358 msgid "Available fonts."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:138
1362 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:174
1366 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1367 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:128
1370 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1371 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:110
1374 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1375 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:159
1378 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:175
1382 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1383 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:156
1386 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:129
1390 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1391 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:111
1394 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1395 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:183
1398 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:184
1402 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:130
1406 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1407 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
1408
1409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1410 msgid "BACK"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1415 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1416 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1419 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1420 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1423 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1424 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1427 msgid "BMP: Couldn't write data."
1428 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1431 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1432 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
1433
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1435 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1436 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
1437
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1439 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1440 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
1441
1442 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Back"
1445 msgstr "&Prapa"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1449 msgid "Background"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1453 msgid "Background &colour:"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1457 msgid "Background colour"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1462 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
1463
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1466 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1469 msgid "Before a paragraph:"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1474 msgid "Bitmap"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1478 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1483 msgid "Bold"
1484 msgstr "Të trasha"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Border"
1490 msgstr "Modern"
1491
1492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Borders"
1495 msgstr "Modern"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1498 msgid "Bottom"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1502 msgid "Bottom margin (mm):"
1503 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Box Properties"
1508 msgstr "&Veti"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Box styles"
1513 msgstr "&Pasuesi >"
1514
1515 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1516 msgid "Browse"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1521 msgid "Bullet &Alignment:"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1525 msgid "Bullet style"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1529 msgid "Bullets"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../src/common/paper.cpp:99
1533 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1534 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
1535
1536 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1537 msgid "C&lear"
1538 msgstr "Pa&stro"
1539
1540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1541 msgid "C&olour:"
1542 msgstr "N&gjyrë:"
1543
1544 #: ../src/common/paper.cpp:124
1545 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1546 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1550 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:123
1553 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1554 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
1555
1556 #: ../src/common/paper.cpp:126
1557 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1558 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
1559
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1562 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
1563
1564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1565 msgid "CANCEL"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1569 msgid "CAPITAL"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1573 msgid "CD-Rom"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1577 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1578 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
1579
1580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1581 msgid "CLEAR"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1585 msgid "COMMAND"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1589 msgid "Ca&pitals"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1593 msgid "Can't &Undo "
1594 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
1595
1596 #: ../src/common/image.cpp:2686
1597 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't close registry key '%s'"
1603 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
1604
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1608 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't create registry key '%s'"
1613 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
1614
1615 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1616 msgid "Can't create thread"
1617 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
1618
1619 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't create window of class %s"
1622 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't delete key '%s'"
1627 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
1628
1629 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1632 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1637 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1642 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1647 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1652 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1653
1654 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1657 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1658
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1662 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1663
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1665 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1666 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1667
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1669 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1670 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1671
1672 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't open registry key '%s'"
1680 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1681
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1688 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1689 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1690
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't read value of '%s'"
1694 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1695
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't read value of key '%s'"
1700 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1701
1702 #: ../src/common/image.cpp:2483
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1705 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1706
1707 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1708 msgid "Can't save log contents to file."
1709 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1710
1711 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1712 msgid "Can't set thread priority"
1713 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1714
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't set value of '%s'"
1719 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1720
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Can't write to child process's stdin"
1724 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
1725
1726 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1727 #, c-format
1728 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1732 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1733 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1734 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1735 msgid "Cancel"
1736 msgstr "Anulo"
1737
1738 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1739 msgid "Cannot create mutex."
1740 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1741
1742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1743 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1749 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
1750
1751 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1754 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
1755
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1759 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1760
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1762 msgid "Cannot find the location of address book file"
1763 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1764
1765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1768 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1769
1770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1773 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1774
1775 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1776 msgid "Cannot get the hostname"
1777 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1778
1779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1780 msgid "Cannot get the official hostname"
1781 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1782
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1784 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1785 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1786
1787 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1788 msgid "Cannot initialize OLE"
1789 msgstr "S'gatis dot OLE"
1790
1791 #: ../src/common/socket.cpp:847
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Cannot initialize sockets"
1794 msgstr "S'gatis dot OLE"
1795
1796 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1799 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1800
1801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1804 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1805
1806 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1809 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1810
1811 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1814 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1815
1816 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1817 #, c-format
1818 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1819 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1820
1821 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot open contents file: %s"
1824 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1825
1826 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1827 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1828 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1829
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot open index file: %s"
1833 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1834
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1838 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1839
1840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1841 msgid "Cannot print empty page."
1842 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1843
1844 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1847 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1848
1849 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot resume thread %lu"
1852 msgstr "Cannot resume thread %lu"
1853
1854 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Cannot resume thread %lx"
1857 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
1858
1859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1860 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1861 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1862
1863 #: ../src/common/intl.cpp:542
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1869 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1870 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
1871
1872 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1875 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
1876
1877 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1880 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
1881
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1883 msgid "Cannot wait for thread termination"
1884 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
1885
1886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1887 msgid "Case sensitive"
1888 msgstr "Siç është shkruajtur"
1889
1890 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1891 msgid "Categorized Mode"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Cell Properties"
1897 msgstr "&Veti"
1898
1899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1900 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1901 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Cen&tred"
1907 msgstr "Në qendër"
1908
1909 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1910 msgid "Centered"
1911 msgstr "Në qendër"
1912
1913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1914 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1915 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Centre"
1921 msgstr "Në qendër"
1922
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Centre text."
1929 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Centred"
1934 msgstr "Në qendër"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Ch&oose..."
1940 msgstr "&Goto..."
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1943 msgid "Change List Style"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1947 msgid "Change Object Style"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Change Properties"
1954 msgstr "&Veti"
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1957 msgid "Change Style"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1961 #, c-format
1962 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1966 msgid "Character styles"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1973 msgid "Check to add a period after the bullet."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1980 msgid "Check to add a right parenthesis."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1987 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Check to make the font bold."
1993 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1994
1995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Check to make the font italic."
1998 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1999
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Check to make the font underlined."
2003 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2007 msgid "Check to restart numbering."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Check to show a line through the text."
2014 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Check to show the text in capitals."
2020 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2021
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Check to show the text in small capitals."
2026 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2027
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Check to show the text in subscript."
2032 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Check to show the text in superscript."
2038 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2039
2040 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2041 msgid "Choose ISP to dial"
2042 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
2043
2044 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Choose a directory:"
2047 msgstr "Krijoni drejtori"
2048
2049 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Choose a file"
2052 msgstr "Zgjidhni gërma"
2053
2054 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2055 msgid "Choose colour"
2056 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
2057
2058 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2059 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2060 msgid "Choose font"
2061 msgstr "Zgjidhni gërma"
2062
2063 #: ../src/common/module.cpp:74
2064 #, c-format
2065 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2069 msgid "Cl&ose"
2070 msgstr "MB&yll"
2071
2072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Class not registered."
2075 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
2076
2077 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Clear"
2080 msgstr "&Pastro"
2081
2082 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2083 msgid "Clear the log contents"
2084 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
2085
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Click to apply the selected style."
2090 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2096 msgid "Click to browse for a symbol."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Click to cancel changes to the font."
2102 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2103
2104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2105 msgid "Click to cancel the font selection."
2106 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2107
2108 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Click to change the font colour."
2111 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Click to change the text background colour."
2117 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Click to change the text colour."
2123 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2124
2125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Click to choose the font for this level."
2129 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2130
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Click to close this window."
2135 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2136
2137 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Click to confirm changes to the font."
2140 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2141
2142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2144 msgid "Click to confirm the font selection."
2145 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Click to create a new box style."
2151 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2155 msgid "Click to create a new character style."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Click to create a new list style."
2162 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2166 msgid "Click to create a new paragraph style."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Click to create a new tab position."
2173 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2174
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Click to delete all tab positions."
2179 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2180
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Click to delete the selected style."
2185 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2186
2187 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2188 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Click to delete the selected tab position."
2191 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2192
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Click to edit the selected style."
2197 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2198
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Click to rename the selected style."
2203 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2204
2205 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2206 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2207 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2208 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2209 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2210 msgid "Close"
2211 msgstr "Mbyll"
2212
2213 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2214 msgid "Close All"
2215 msgstr "Mbyll Tërë"
2216
2217 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2218 msgid "Close current document"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2222 msgid "Close this window"
2223 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2224
2225 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Color"
2228 msgstr "N&gjyrë:"
2229
2230 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Colour"
2233 msgstr "N&gjyrë:"
2234
2235 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2238 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2239
2240 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Colour:"
2243 msgstr "N&gjyrë:"
2244
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Column could not be added."
2248 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2251 msgid "Column description could not be initialized."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Column index not found."
2257 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
2258
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2260 msgid "Column width could not be determined"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2264 msgid "Column width could not be set."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/common/init.cpp:188
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2271 "ignored."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2277 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2278
2279 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2280 msgid ""
2281 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2282 "Manager."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2286 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2287 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
2288
2289 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2290 msgid "Computer"
2291 msgstr "Kompjuter"
2292
2293 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2294 #, c-format
2295 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2296 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
2297
2298 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2299 msgid "Confirm"
2300 msgstr "Ripohoni"
2301
2302 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2303 msgid "Confirm registry update"
2304 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
2305
2306 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2307 msgid "Connecting..."
2308 msgstr "Po lidhem..."
2309
2310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2311 msgid "Contents"
2312 msgstr "Përmbajtje"
2313
2314 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2315 #, c-format
2316 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2317 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
2318
2319 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Convert"
2322 msgstr "Përmbajtje"
2323
2324 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2325 #, c-format
2326 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2327 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
2328
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2330 msgid "Copies:"
2331 msgstr "Kopje:"
2332
2333 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Copy"
2336 msgstr "&Kopjo"
2337
2338 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Copy selection"
2341 msgstr "Përzgjedhje"
2342
2343 #: ../src/html/chm.cpp:718
2344 #, c-format
2345 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2346 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2347
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Could not determine column index."
2351 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2352
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2354 msgid "Could not determine column's position"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Could not determine number of columns."
2360 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Could not determine number of items"
2365 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2366
2367 #: ../src/html/chm.cpp:273
2368 #, c-format
2369 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2370 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
2371
2372 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2373 msgid "Could not find tab for id"
2374 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Could not get header description."
2381 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Could not get items."
2386 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Could not get property flags."
2391 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Could not get selected items."
2396 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2397
2398 #: ../src/html/chm.cpp:444
2399 #, c-format
2400 msgid "Could not locate file '%s'."
2401 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not remove column."
2406 msgstr "S'krijova dot kursor"
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not retrieve number of items"
2411 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Could not set alignment."
2416 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Could not set column width."
2421 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2422
2423 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not set current working directory"
2426 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2427
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Could not set header description."
2431 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2432
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Could not set icon."
2436 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2437
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Could not set maximum width."
2441 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2442
2443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Could not set minimum width."
2446 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2447
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Could not set property flags."
2451 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2452
2453 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2454 msgid "Could not start document preview."
2455 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2456
2457 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2458 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2459 msgid "Could not start printing."
2460 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2461
2462 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2463 msgid "Could not transfer data to window"
2464 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
2465
2466 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2467 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2471 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2472 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2473 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2474 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
2475
2476 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2477 msgid "Couldn't create a timer"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Couldn't create the overlay window"
2483 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2484
2485 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Couldn't enumerate translations"
2488 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2489
2490 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2491 #, c-format
2492 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2493 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
2494
2495 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2496 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2500 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2504 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2510 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
2511
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2513 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2514 msgstr ""
2515 "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
2516 "pamjaftueshme."
2517
2518 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2519 #, c-format
2520 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2521 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
2522
2523 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2524 msgid "Couldn't obtain folder name"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2528 #, c-format
2529 msgid "Couldn't open audio: %s"
2530 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
2531
2532 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2533 #, c-format
2534 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2535 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
2536
2537 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2538 msgid "Couldn't release a mutex"
2539 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
2540
2541 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2542 #, c-format
2543 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2544 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
2545
2546 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2547 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2548 msgid "Couldn't save PNG image."
2549 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
2550
2551 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2552 msgid "Couldn't terminate thread"
2553 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2554
2555 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2558 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
2559
2560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2561 msgid "Create directory"
2562 msgstr "Krijoni drejtori"
2563
2564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2565 msgid "Create new directory"
2566 msgstr "Krijoni drejtori të re"
2567
2568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Ctrl+"
2571 msgstr "ctrl"
2572
2573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2574 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2575 msgid "Cu&t"
2576 msgstr "P&ri"
2577
2578 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2579 msgid "Current directory:"
2580 msgstr "Drejtoria e çastit:"
2581
2582 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Custom size"
2585 msgstr "madhësi gërmash"
2586
2587 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Customize Columns"
2590 msgstr "madhësi gërmash"
2591
2592 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Cut"
2595 msgstr "P&ri"
2596
2597 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Cut selection"
2600 msgstr "Përzgjedhje"
2601
2602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2603 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2604 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
2605
2606 #: ../src/common/paper.cpp:100
2607 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2608 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
2609
2610 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2611 msgid "DDE poke request failed"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2615 msgid "DECIMAL"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2619 msgid "DEL"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2623 msgid "DELETE"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2627 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2628 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
2629
2630 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2631 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2632 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2633
2634 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2635 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2636 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2637
2638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2639 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2640 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
2641
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2643 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2644 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
2645
2646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2647 #, fuzzy
2648 msgid "DIVIDE"
2649 msgstr "<DRIVE>"
2650
2651 #: ../src/common/paper.cpp:122
2652 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2653 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
2654
2655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2656 msgid "DOWN"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2660 msgid "Dashed"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2664 msgid "Data object has invalid data format"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2668 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2672 #, c-format
2673 msgid "Debug report \"%s\""
2674 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
2675
2676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2677 msgid "Debug report couldn't be created."
2678 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
2679
2680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2681 msgid "Debug report generation has failed."
2682 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
2683
2684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2685 msgid "Decorative"
2686 msgstr "Zbukures(e)"
2687
2688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2689 msgid "Default encoding"
2690 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2691
2692 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Default font"
2695 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2696
2697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2698 msgid "Default printer"
2699 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2700
2701 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2702 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Delete"
2705 msgstr "&Fshij"
2706
2707 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Delete A&ll"
2710 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
2711
2712 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Delete Column"
2715 msgstr "Përzgjedhje"
2716
2717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Delete Row"
2720 msgstr "&Fshij"
2721
2722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Delete Style"
2725 msgstr "Fshij objekt"
2726
2727 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Delete Text"
2730 msgstr "Fshij objekt"
2731
2732 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2733 msgid "Delete item"
2734 msgstr "Fshij objekt"
2735
2736 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Delete selection"
2739 msgstr "Përzgjedhje"
2740
2741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Delete style %s?"
2744 msgstr "Fshij objekt"
2745
2746 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2747 #, c-format
2748 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2749 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
2750
2751 #: ../src/common/module.cpp:124
2752 #, c-format
2753 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Descending"
2759 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2760
2761 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2762 msgid "Desktop"
2763 msgstr "Desktop"
2764
2765 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2766 msgid "Developed by "
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2770 msgid "Developers"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2774 msgid ""
2775 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2776 "not installed on this machine. Please install it."
2777 msgstr ""
2778 "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
2779 "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2780
2781 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2782 msgid "Did you know..."
2783 msgstr "E dinit se..."
2784
2785 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2786 #, c-format
2787 msgid "DirectFB error %d occurred."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2791 msgid "Directories"
2792 msgstr "Drejtori"
2793
2794 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2795 #, c-format
2796 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2797 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2798
2799 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2802 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2803
2804 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2805 msgid "Directory does not exist"
2806 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
2807
2808 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2809 msgid "Directory doesn't exist."
2810 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
2811
2812 #: ../src/common/docview.cpp:455
2813 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2817 msgid ""
2818 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2819 "insensitive."
2820 msgstr ""
2821 "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
2822 "është shkruajtur."
2823
2824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2825 msgid "Display options dialog"
2826 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
2827
2828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2829 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2833 msgid ""
2834 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2835 "\" ?\n"
2836 "Current value is \n"
2837 "%s, \n"
2838 "New value is \n"
2839 "%s %1"
2840 msgstr ""
2841 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
2842 "Vlera e çastit është \n"
2843 "%s, \n"
2844 "Vlera e re është \n"
2845 "%s %1"
2846
2847 #: ../src/common/docview.cpp:531
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2850 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
2851
2852 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2853 msgid "Document:"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2857 msgid "Documentation by "
2858 msgstr ""
2859
2860 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2861 msgid "Documentation writers"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2865 msgid "Don't Save"
2866 msgstr "Mos Ruaj"
2867
2868 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2869 msgid "Done"
2870 msgstr "Përmbushur"
2871
2872 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2873 msgid "Done."
2874 msgstr "Kryer."
2875
2876 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Dotted"
2879 msgstr "Përmbushur"
2880
2881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Double"
2884 msgstr "Përmbushur"
2885
2886 #: ../src/common/paper.cpp:177
2887 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2888 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
2889
2890 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2891 #, c-format
2892 msgid "Doubly used id : %d"
2893 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
2894
2895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2896 msgid "Down"
2897 msgstr "Poshtë"
2898
2899 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2900 msgid "Drag"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/common/paper.cpp:101
2904 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2905 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
2906
2907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2908 msgid "END"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2912 msgid "ENTER"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2916 #, fuzzy
2917 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2918 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
2919
2920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2921 msgid "ESC"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2925 msgid "ESCAPE"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2929 msgid "EXECUTE"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Edit"
2935 msgstr "Përpunoni objekt"
2936
2937 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2938 msgid "Edit item"
2939 msgstr "Përpunoni objekt"
2940
2941 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Elapsed time:"
2944 msgstr "Kohë e rrjedhur:"
2945
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2950 msgid "Enable the height value."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Enable the maximum width value."
2957 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2958
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2961 msgid "Enable the minimum height value."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Enable the minimum width value."
2968 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2969
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2972 msgid "Enable the width value."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Enable vertical alignment."
2979 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2980
2981 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2983 msgid "Enables a background colour."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Enter a box style name"
2989 msgstr "Stili i gërmave"
2990
2991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2992 msgid "Enter a character style name"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2996 msgid "Enter a list style name"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Enter a new style name"
3002 msgstr "Stili i gërmave"
3003
3004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3005 msgid "Enter a paragraph style name"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3009 #, c-format
3010 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3011 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
3012
3013 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3014 msgid "Entries found"
3015 msgstr "U gjetën zëra"
3016
3017 #: ../src/common/paper.cpp:143
3018 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3019 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
3020
3021 #: ../src/common/config.cpp:473
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3025 msgstr ""
3026 "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
3027
3028 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3033 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3034 msgid "Error"
3035 msgstr "Gabim"
3036
3037 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Error closing epoll descriptor"
3040 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3041
3042 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Error closing kqueue instance"
3045 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3046
3047 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3048 msgid "Error creating directory"
3049 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3050
3051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Error in reading image DIB."
3054 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
3055
3056 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3057 #, c-format
3058 msgid "Error in resource: %s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3062 msgid "Error reading config options."
3063 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3064
3065 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3066 msgid "Error saving user configuration data."
3067 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
3068
3069 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Error while printing: "
3072 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
3073
3074 #: ../src/common/log.cpp:223
3075 msgid "Error: "
3076 msgstr "Gabim:"
3077
3078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3079 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3080 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3081
3082 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Estimated time:"
3085 msgstr "Kohë e parashikuar:"
3086
3087 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3088 msgid "Event queue overflowed"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3094 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
3095
3096 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3097 msgid "Execute"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3101 #, c-format
3102 msgid "Execution of command '%s' failed"
3103 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
3104
3105 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3106 #, c-format
3107 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3108 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3109
3110 #: ../src/common/paper.cpp:106
3111 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3112 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
3113
3114 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3118 msgstr ""
3119 "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
3120 "mbishkruhet."
3121
3122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3123 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3124 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
3125
3126 #: ../src/html/chm.cpp:725
3127 #, c-format
3128 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3129 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
3130
3131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3132 msgid "F"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Face Name"
3138 msgstr "Emër i ri"
3139
3140 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3141 msgid "Failed to access lock file."
3142 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
3143
3144 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3147 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
3148
3149 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3152 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
3153
3154 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3157 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3158
3159 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3160 msgid "Failed to change video mode"
3161 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
3162
3163 #: ../src/common/image.cpp:3139
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3166 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3167
3168 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3171 msgstr ""
3172 "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
3173
3174 #: ../src/common/filename.cpp:211
3175 msgid "Failed to close file handle"
3176 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3177
3178 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3181 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
3182
3183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3184 msgid "Failed to close the clipboard."
3185 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3186
3187 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3190 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3191
3192 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3193 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3194 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
3195
3196 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3197 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3198 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
3199
3200 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3203 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3204
3205 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3208 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3209
3210 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3213 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
3214
3215 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3218 msgstr ""
3219 "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
3220
3221 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3224 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
3225
3226 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3229 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
3230
3231 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3232 msgid "Failed to create DDE string"
3233 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
3234
3235 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3236 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3237 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
3238
3239 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3240 msgid "Failed to create a temporary file name"
3241 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
3242
3243 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3244 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3245 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
3246
3247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3250 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3251
3252 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3255 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
3256
3257 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3258 msgid "Failed to create cursor."
3259 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3260
3261 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3264 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3265
3266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Failed to create directory '%s'\n"
3270 "(Do you have the required permissions?)"
3271 msgstr ""
3272 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
3273 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
3274
3275 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3278 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3279
3280 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3283 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
3284
3285 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3288 msgstr ""
3289 "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
3290
3291 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3294 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
3295
3296 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3299 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
3300
3301 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3302 msgid "Failed to empty the clipboard."
3303 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
3304
3305 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3306 msgid "Failed to enumerate video modes"
3307 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
3308
3309 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3310 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3316 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
3317
3318 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3321 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
3322
3323 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3324 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3325 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
3326
3327 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3330 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3331
3332 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3335 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
3336
3337 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3340 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
3341
3342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3345 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3346
3347 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3348 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3349 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
3350
3351 #: ../src/common/time.cpp:249
3352 msgid "Failed to get the local system time"
3353 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
3354
3355 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3356 msgid "Failed to get the working directory"
3357 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3358
3359 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3360 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3361 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
3362
3363 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3364 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3365 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
3366
3367 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3368 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3369 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
3370
3371 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3374 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3375
3376 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Failed to insert text in the control."
3379 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3380
3381 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3384 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
3385
3386 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Failed to install signal handler"
3389 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3390
3391 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3392 msgid ""
3393 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3394 "program"
3395 msgstr ""
3396 "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
3397 "ju lutem rinisni programin"
3398
3399 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to kill process %d"
3402 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
3403
3404 #: ../src/common/image.cpp:2365
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3407 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3408
3409 #: ../src/common/image.cpp:2374
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3412 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3413
3414 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3417 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3418
3419 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Failed to load image %d from stream."
3422 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3423
3424 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3427 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3428
3429 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3432 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3433
3434 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3435 msgid "Failed to load mpr.dll."
3436 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
3437
3438 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3441 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3442
3443 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3446 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
3447
3448 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3451 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3452
3453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3456 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3457
3458 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3466 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
3467
3468 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3469 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: ../src/common/filename.cpp:194
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3475 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3476
3477 #: ../src/common/filename.cpp:199
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3480 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3481
3482 #: ../src/html/chm.cpp:141
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3485 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
3486
3487 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3490 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3491
3492 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3495 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3496
3497 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3500 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3501
3502 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3503 msgid "Failed to open temporary file."
3504 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
3505
3506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3507 msgid "Failed to open the clipboard."
3508 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3509
3510 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3513 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
3514
3515 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3518 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3519
3520 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3521 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3522 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
3523
3524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3525 msgid "Failed to read PID from lock file."
3526 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3527
3528 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Failed to read config options."
3531 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3532
3533 #: ../src/common/docview.cpp:678
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3536 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3537
3538 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3541 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3542
3543 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3546 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3547
3548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3549 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3550 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
3551
3552 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3553 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3554 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
3555
3556 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3557 #, c-format
3558 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3559 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3560
3561 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3562 #, c-format
3563 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3564 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
3565
3566 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3567 #, c-format
3568 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3569 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
3570
3571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3574 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
3575
3576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3579 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
3580
3581 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3584 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
3585
3586 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3590 "exists."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3596 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
3597
3598 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3599 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3600 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3601
3602 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3605 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
3606
3607 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3608 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3609 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
3610
3611 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3612 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3613 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
3614
3615 #: ../src/common/docview.cpp:649
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3618 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3619
3620 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3623 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3624
3625 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3626 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3627 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
3628
3629 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3632 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
3633
3634 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3635 msgid "Failed to set clipboard data."
3636 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
3637
3638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3639 #, c-format
3640 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3641 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
3642
3643 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Failed to set process priority"
3646 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3647
3648 #: ../src/common/file.cpp:576
3649 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3650 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
3651
3652 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Failed to set text in the text control."
3655 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3656
3657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3660 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3661
3662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3663 #, c-format
3664 msgid "Failed to set thread priority %d."
3665 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3666
3667 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3668 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3672 #, c-format
3673 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3674 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
3675
3676 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3677 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3681 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3685 msgid "Failed to terminate a thread."
3686 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
3687
3688 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3689 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3693 #, c-format
3694 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3695 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3696
3697 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3698 #, c-format
3699 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3700 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
3701
3702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3703 #, c-format
3704 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3705 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
3706
3707 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3708 #, c-format
3709 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3710 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3711
3712 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3715 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3716
3717 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3718 msgid "Failed to update user configuration file."
3719 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
3720
3721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3722 #, c-format
3723 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3724 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
3725
3726 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3729 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
3730
3731 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3732 #, fuzzy
3733 msgid "False"
3734 msgstr "Kartelë"
3735
3736 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Family"
3739 msgstr "&Familje gërmash:"
3740
3741 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3742 msgid "File"
3743 msgstr "Kartelë"
3744
3745 #: ../src/common/docview.cpp:666
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3748 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3749
3750 #: ../src/common/docview.cpp:643
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3753 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3754
3755 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3756 #, c-format
3757 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3758 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
3759
3760 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "File '%s' already exists.\n"
3764 "Do you want to replace it?"
3765 msgstr ""
3766 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
3767 "Doni ta zëvendësoni?"
3768
3769 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3772 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3773
3774 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3777 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3778
3779 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3780 msgid "File couldn't be loaded."
3781 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
3782
3783 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3786 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3787
3788 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3789 msgid "File error"
3790 msgstr "Gabim kartele"
3791
3792 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3793 msgid "File name exists already."
3794 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
3795
3796 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3797 msgid "Files"
3798 msgstr "Kartela"
3799
3800 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3801 #, c-format
3802 msgid "Files (%s)"
3803 msgstr "Kartela (%s)"
3804
3805 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3806 msgid "Filter"
3807 msgstr "Filtër"
3808
3809 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3810 msgid "Find"
3811 msgstr "Gjej"
3812
3813 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3814 #, fuzzy
3815 msgid "First"
3816 msgstr "i pari"
3817
3818 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3819 #, fuzzy
3820 msgid "First page"
3821 msgstr "Faqe pasuese"
3822
3823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Fixed"
3826 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3827
3828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3829 msgid "Fixed font:"
3830 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3831
3832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3833 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3834 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
3835
3836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3837 msgid "Floating"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Floppy"
3843 msgstr "&Kopjo"
3844
3845 #: ../src/common/paper.cpp:112
3846 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3847 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
3848
3849 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3850 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3851 msgid "Font"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Font &weight:"
3857 msgstr "Lartësia e gërmave."
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3860 msgid "Font size:"
3861 msgstr "Madhësi gërmash:"
3862
3863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Font st&yle:"
3866 msgstr "Madhësi gërmash:"
3867
3868 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Font:"
3871 msgstr "Madhësi gërmash:"
3872
3873 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3874 #, c-format
3875 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3879 msgid "Fork failed"
3880 msgstr "Degëzimi dështoi"
3881
3882 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Forward"
3885 msgstr "&Përpara"
3886
3887 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3888 msgid "Forward hrefs are not supported"
3889 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
3890
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3892 #, c-format
3893 msgid "Found %i matches"
3894 msgstr "U gjetën %i përputhje"
3895
3896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3897 msgid "From:"
3898 msgstr "Prej:"
3899
3900 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3901 msgid "GIF: Invalid gif index."
3902 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
3903
3904 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3905 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3906 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
3907
3908 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3909 msgid "GIF: error in GIF image format."
3910 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
3911
3912 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3913 msgid "GIF: not enough memory."
3914 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
3915
3916 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3917 msgid "GIF: unknown error!!!"
3918 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
3919
3920 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3921 msgid ""
3922 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3923 "please install GTK+ 2.12 or later."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3927 msgid "GTK+ theme"
3928 msgstr "temë GTK+"
3929
3930 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3931 msgid "General"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3935 msgid "Generic PostScript"
3936 msgstr "PostScript Bazë"
3937
3938 #: ../src/common/paper.cpp:136
3939 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3940 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3941
3942 #: ../src/common/paper.cpp:135
3943 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3944 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3945
3946 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3947 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3948 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
3949
3950 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3951 #, fuzzy
3952 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3953 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3954
3955 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3956 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3957 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3958
3959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3960 msgid "Go back"
3961 msgstr "Shko prapa"
3962
3963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3964 msgid "Go forward"
3965 msgstr "Shko përpara"
3966
3967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3968 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3969 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
3970
3971 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3972 msgid "Go to home directory"
3973 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
3974
3975 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3976 msgid "Go to parent directory"
3977 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
3978
3979 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3980 msgid "Graphics art by "
3981 msgstr ""
3982
3983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3984 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3985 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
3986
3987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3988 msgid "Groove"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3992 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3993 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
3994
3995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3996 msgid "HELP"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4000 msgid "HOME"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4004 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4005 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4006
4007 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4008 #, c-format
4009 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4010 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
4011
4012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4013 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4014 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4015
4016 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4017 msgid "Harddisk"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4021 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4022 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
4023
4024 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4025 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4026 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4027 msgid "Help"
4028 msgstr "Ndihmë"
4029
4030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4031 msgid "Help Browser Options"
4032 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
4033
4034 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4035 msgid "Help Index"
4036 msgstr "Tregues i Ndihmës"
4037
4038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4039 msgid "Help Printing"
4040 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
4041
4042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4043 msgid "Help Topics"
4044 msgstr "Tema Ndihme"
4045
4046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4047 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4048 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
4049
4050 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4051 #, c-format
4052 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "Help file \"%s\" not found."
4058 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
4059
4060 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4061 #, c-format
4062 msgid "Help: %s"
4063 msgstr "Ndihmë: %s"
4064
4065 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "Hide %s"
4068 msgstr "Ndihmë: %s"
4069
4070 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4071 msgid "Hide Others"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4075 msgid "Hide this notification message."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4079 msgid "Home"
4080 msgstr "Hyrje"
4081
4082 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4083 msgid "Home directory"
4084 msgstr "Drejtori hyrjeje"
4085
4086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4088 msgid "How the object will float relative to the text."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4092 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4093 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
4094
4095 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4099 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4100 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
4101
4102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4103 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4104 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
4105
4106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4107 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4108 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
4109
4110 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4111 msgid "ICO: Invalid icon index."
4112 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
4113
4114 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4115 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4116 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
4117
4118 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4119 msgid "IFF: error in IFF image format."
4120 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
4121
4122 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4123 msgid "IFF: not enough memory."
4124 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
4125
4126 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4127 msgid "IFF: unknown error!!!"
4128 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
4129
4130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4131 msgid "INS"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4135 msgid "INSERT"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4139 msgid "ISO-2022-JP"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4143 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4147 msgid ""
4148 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4149 "narrow."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4153 msgid ""
4154 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4155 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4156 msgstr ""
4157 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
4158 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
4159
4160 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4161 msgid ""
4162 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4163 "\"Cancel\" button,\n"
4164 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4165 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4166 msgstr ""
4167 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
4168 "butonin \"Anulo\",\n"
4169 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
4170 "qoftë e mundurf\n"
4171 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
4172
4173 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4174 #, c-format
4175 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4176 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
4177
4178 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4179 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4180 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
4181
4182 #: ../src/common/xti.cpp:513
4183 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4184 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4185
4186 #: ../src/common/xti.cpp:501
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4189 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4190
4191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4192 msgid "Illegal directory name."
4193 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
4194
4195 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4196 msgid "Illegal file specification."
4197 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
4198
4199 #: ../src/common/image.cpp:2158
4200 msgid "Image and mask have different sizes."
4201 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
4202
4203 #: ../src/common/image.cpp:2609
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Image file is not of type %d."
4206 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4207
4208 #: ../src/common/image.cpp:2739
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Image is not of type %s."
4211 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4212
4213 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4214 msgid ""
4215 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4216 "Please reinstall riched32.dll"
4217 msgstr ""
4218 "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
4219 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
4220
4221 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4222 msgid "Impossible to get child process input"
4223 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
4224
4225 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4226 #, c-format
4227 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4228 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
4229
4230 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4231 #, c-format
4232 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4233 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
4234
4235 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4236 #, c-format
4237 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4238 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
4239
4240 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4241 #, c-format
4242 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4246 msgid "Incorrect number of arguments."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4250 msgid "Indent"
4251 msgstr "Kryeradhë"
4252
4253 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4254 msgid "Indents && Spacing"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4258 msgid "Index"
4259 msgstr "Tregues"
4260
4261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4262 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4263 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
4264
4265 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4266 msgid "Info"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: ../src/common/init.cpp:276
4270 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4271 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
4272
4273 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Insert"
4276 msgstr "Kryeradhë"
4277
4278 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Insert Field"
4281 msgstr "Kryeradhë"
4282
4283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4284 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4285 msgid "Insert Image"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Insert Object"
4291 msgstr "Kryeradhë"
4292
4293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4297 msgid "Insert Text"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4302 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Inset"
4308 msgstr "Kryeradhë"
4309
4310 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4311 #, c-format
4312 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4316 msgid "Invalid TIFF image index."
4317 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
4318
4319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4320 msgid "Invalid data view item"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4324 #, c-format
4325 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4326 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
4327
4328 #: ../src/x11/app.cpp:121
4329 #, c-format
4330 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4331 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
4332
4333 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4334 #, c-format
4335 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4339 #, c-format
4340 msgid "Invalid lock file '%s'."
4341 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
4342
4343 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Invalid message catalog."
4346 msgstr "'%s' nuk është një katalog  i vlefshëm mesazhesh."
4347
4348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4349 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4350 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
4351
4352 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4353 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4354 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
4355
4356 #: ../src/common/regex.cpp:313
4357 #, c-format
4358 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4359 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
4360
4361 #: ../src/common/config.cpp:226
4362 #, c-format
4363 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4367 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4368 msgid "Italic"
4369 msgstr "Të pjerrta"
4370
4371 #: ../src/common/paper.cpp:131
4372 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4373 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
4374
4375 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4376 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4377 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
4378
4379 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4380 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4381 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
4382
4383 #: ../src/common/paper.cpp:164
4384 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4385 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
4386
4387 #: ../src/common/paper.cpp:168
4388 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4389 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:181
4392 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4393 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:169
4396 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4397 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
4398
4399 #: ../src/common/paper.cpp:182
4400 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4401 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
4402
4403 #: ../src/common/paper.cpp:166
4404 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4405 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
4406
4407 #: ../src/common/paper.cpp:179
4408 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4409 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
4410
4411 #: ../src/common/paper.cpp:167
4412 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4413 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
4414
4415 #: ../src/common/paper.cpp:180
4416 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4417 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
4418
4419 #: ../src/common/paper.cpp:186
4420 msgid "Japanese Envelope You #4"
4421 msgstr "Zarf Japonez You #4"
4422
4423 #: ../src/common/paper.cpp:187
4424 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4425 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:139
4428 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4429 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:176
4432 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4433 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
4434
4435 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4436 msgid "Jump to"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4440 msgid "Justified"
4441 msgstr "Përligjur"
4442
4443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4447 msgid "Justify text left and right."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4451 msgid "KOI8-R"
4452 msgstr "KOI8-R"
4453
4454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4455 msgid "KOI8-U"
4456 msgstr "KOI8-U"
4457
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4459 msgid "KP_"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4463 msgid "KP_ADD"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4467 msgid "KP_BEGIN"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4471 msgid "KP_DECIMAL"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4475 msgid "KP_DELETE"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4479 msgid "KP_DIVIDE"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4483 msgid "KP_DOWN"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4487 msgid "KP_END"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4491 msgid "KP_ENTER"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4495 msgid "KP_EQUAL"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4499 msgid "KP_HOME"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4503 msgid "KP_INSERT"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4507 msgid "KP_LEFT"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4511 msgid "KP_MULTIPLY"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4515 msgid "KP_NEXT"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4519 msgid "KP_PAGEDOWN"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4523 msgid "KP_PAGEUP"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4527 msgid "KP_PRIOR"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4531 msgid "KP_RIGHT"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4535 msgid "KP_SEPARATOR"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4539 msgid "KP_SPACE"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4543 msgid "KP_SUBTRACT"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4547 msgid "KP_TAB"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4551 msgid "KP_UP"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4555 msgid "L&ine spacing:"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4559 msgid "LEFT"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4563 msgid "Landscape"
4564 msgstr "Së gjeri"
4565
4566 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Last"
4569 msgstr "&Ngjit"
4570
4571 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Last page"
4574 msgstr "Faqe pasuese"
4575
4576 #: ../src/common/log.cpp:309
4577 #, c-format
4578 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4579 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4580 msgstr[0] ""
4581 msgstr[1] ""
4582
4583 #: ../src/common/paper.cpp:104
4584 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4585 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4586
4587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4594 msgid "Left"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4599 msgid "Left (&first line):"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4603 msgid "Left margin (mm):"
4604 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
4605
4606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4610 msgid "Left-align text."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../src/common/paper.cpp:145
4614 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4615 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
4616
4617 #: ../src/common/paper.cpp:97
4618 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4619 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4620
4621 #: ../src/common/paper.cpp:144
4622 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4623 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
4624
4625 #: ../src/common/paper.cpp:150
4626 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4627 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
4628
4629 #: ../src/common/paper.cpp:153
4630 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4631 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
4632
4633 #: ../src/common/paper.cpp:170
4634 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4635 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
4636
4637 #: ../src/common/paper.cpp:102
4638 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4639 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
4640
4641 #: ../src/common/paper.cpp:148
4642 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4643 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
4644
4645 #: ../src/common/paper.cpp:96
4646 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4647 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
4648
4649 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4650 msgid "License"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4654 msgid "Light"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4658 #, c-format
4659 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4663 msgid "Line spacing:"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/html/chm.cpp:838
4667 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4668 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
4669
4670 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4671 msgid "List Style"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4675 msgid "List styles"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4680 msgid "Lists font sizes in points."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Lists the available fonts."
4687 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
4688
4689 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4690 #, c-format
4691 msgid "Load %s file"
4692 msgstr "Ngarko kartelë %s"
4693
4694 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4695 msgid "Loading : "
4696 msgstr "Po ngarkoj :"
4697
4698 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4699 #, c-format
4700 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4701 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
4702
4703 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4704 #, c-format
4705 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4706 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
4707
4708 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4709 #, c-format
4710 msgid "Log saved to the file '%s'."
4711 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
4712
4713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4715 msgid "Lower case letters"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4720 msgid "Lower case roman numerals"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4724 msgid "MDI child"
4725 msgstr "Pjellë MDI"
4726
4727 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4728 msgid "MENU"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4732 msgid ""
4733 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4734 "not installed on this machine. Please install it."
4735 msgstr ""
4736 "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
4737 "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
4738
4739 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4740 msgid "Ma&ximize"
4741 msgstr "Ma&ksimizo"
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4744 msgid "MacArabic"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4748 msgid "MacArmenian"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4752 msgid "MacBengali"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4756 msgid "MacBurmese"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4760 msgid "MacCeltic"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4764 msgid "MacCentralEurRoman"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4768 msgid "MacChineseSimp"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4772 msgid "MacChineseTrad"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4776 msgid "MacCroatian"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4780 msgid "MacCyrillic"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4784 msgid "MacDevanagari"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4788 msgid "MacDingbats"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4792 msgid "MacEthiopic"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4796 msgid "MacExtArabic"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4800 msgid "MacGaelic"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4804 msgid "MacGeorgian"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4808 msgid "MacGreek"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4812 msgid "MacGujarati"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4816 msgid "MacGurmukhi"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4820 msgid "MacHebrew"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4824 msgid "MacIcelandic"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4828 msgid "MacJapanese"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4832 msgid "MacKannada"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4836 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4840 msgid "MacKhmer"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4844 msgid "MacKorean"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4848 msgid "MacLaotian"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4852 msgid "MacMalayalam"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4856 msgid "MacMongolian"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4860 msgid "MacOriya"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4864 #, fuzzy
4865 msgid "MacRoman"
4866 msgstr "Roman"
4867
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4869 #, fuzzy
4870 msgid "MacRomanian"
4871 msgstr "Roman"
4872
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4874 #, fuzzy
4875 msgid "MacSinhalese"
4876 msgstr "Siç është shkruajtur"
4877
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4879 #, fuzzy
4880 msgid "MacSymbol"
4881 msgstr "&Stil:"
4882
4883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4884 msgid "MacTamil"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4888 msgid "MacTelugu"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4892 msgid "MacThai"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4896 msgid "MacTibetan"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4900 msgid "MacTurkish"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4904 msgid "MacVietnamese"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Make a selection:"
4910 msgstr "Përzgjedhje"
4911
4912 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4914 msgid "Margins"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4918 msgid "Match case"
4919 msgstr "Siç është shkruajtur"
4920
4921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Max height:"
4924 msgstr "&Lartësi:"
4925
4926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Max width:"
4929 msgstr "Zëvendëso me:"
4930
4931 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4932 #, c-format
4933 msgid "Media playback error: %s"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4937 #, c-format
4938 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4939 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
4940
4941 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4942 msgid "Menu"
4943 msgstr "Menu"
4944
4945 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Message"
4948 msgstr "%s mesazh"
4949
4950 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4951 msgid "Metal theme"
4952 msgstr "Temë metal"
4953
4954 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4955 msgid "Method or property not found."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4959 msgid "Mi&nimize"
4960 msgstr "Mi&nimizo"
4961
4962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Min height:"
4965 msgstr "Lartësia e gërmave."
4966
4967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4968 msgid "Min width:"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4972 msgid "Missing a required parameter."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4976 msgid "Modern"
4977 msgstr "Modern"
4978
4979 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4980 msgid "Modified"
4981 msgstr "Ndryshuar"
4982
4983 #: ../src/common/module.cpp:133
4984 #, c-format
4985 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4986 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
4987
4988 #: ../src/common/paper.cpp:132
4989 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4990 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
4991
4992 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4993 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4997 msgid "Move down"
4998 msgstr "Ul"
4999
5000 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5001 msgid "Move up"
5002 msgstr "Ngri"
5003
5004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5006 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5011 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5015 msgid "Multiple Cell Properties"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5019 msgid "NUM_LOCK"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5023 msgid "Name"
5024 msgstr "Emër"
5025
5026 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5027 msgid "Network"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5031 #, fuzzy
5032 msgid "New"
5033 msgstr "I &ri"
5034
5035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5036 #, fuzzy
5037 msgid "New &Box Style..."
5038 msgstr "Element i ri"
5039
5040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5041 msgid "New &Character Style..."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5045 msgid "New &List Style..."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5049 msgid "New &Paragraph Style..."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5062 #, fuzzy
5063 msgid "New Style"
5064 msgstr "Element i ri"
5065
5066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5067 msgid "New directory"
5068 msgstr "Drejtori e re"
5069
5070 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5071 msgid "New item"
5072 msgstr "Element i ri"
5073
5074 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5076 msgid "NewName"
5077 msgstr "Emër i ri"
5078
5079 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5080 msgid "Next"
5081 msgstr "Pasuesja"
5082
5083 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5084 msgid "Next page"
5085 msgstr "Faqe pasuese"
5086
5087 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5088 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5089 msgid "No"
5090 msgstr "Jo"
5091
5092 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5095 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5096
5097 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5100 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5101
5102 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5103 msgid "No column existing."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5107 msgid "No column for the specified column existing."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5111 msgid "No column for the specified column position existing."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5115 msgid "No default application configured for HTML files."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5119 msgid "No entries found."
5120 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
5121
5122 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5126 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5127 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5128 "one)?"
5129 msgstr ""
5130 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
5131 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
5132 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
5133 "tjetër)?"
5134
5135 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5139 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5140 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5141 msgstr ""
5142 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
5143 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
5144 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
5145
5146 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5147 #, fuzzy
5148 msgid "No handler found for animation type."
5149 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5150
5151 #: ../src/common/image.cpp:2591
5152 msgid "No handler found for image type."
5153 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5154
5155 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5156 #: ../src/common/image.cpp:2763
5157 #, c-format
5158 msgid "No image handler for type %d defined."
5159 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5160
5161 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5162 #, c-format
5163 msgid "No image handler for type %s defined."
5164 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
5165
5166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5167 msgid "No matching page found yet"
5168 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
5169
5170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5171 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5175 msgid "No renderer specified for column."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5179 msgid "No sound"
5180 msgstr "Pa zë"
5181
5182 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5183 msgid "No unused colour in image being masked."
5184 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
5185
5186 #: ../src/common/image.cpp:3236
5187 msgid "No unused colour in image."
5188 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
5189
5190 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5191 #, c-format
5192 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5198 #, fuzzy
5199 msgid "None"
5200 msgstr "Përmbushur"
5201
5202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5203 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5204 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
5205
5206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5207 msgid "Normal"
5208 msgstr "Normale"
5209
5210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5211 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5212 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
5213
5214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5215 msgid "Normal font:"
5216 msgstr "Gërma normale:"
5217
5218 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "Not %s"
5221 msgstr "&Rreth..."
5222
5223 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Not available"
5226 msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
5227
5228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Not underlined"
5231 msgstr "nënvijëzuar"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:116
5234 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5235 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
5236
5237 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Notice"
5240 msgstr "&Shënime:"
5241
5242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Number of columns could not be determined."
5245 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
5246
5247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5249 msgid "Numbered outline"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5253 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5254 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5255 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5256 msgid "OK"
5257 msgstr "OK"
5258
5259 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5260 #, c-format
5261 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Object Properties"
5267 msgstr "&Veti"
5268
5269 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5270 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5274 msgid "Objects must have an id attribute"
5275 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
5276
5277 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5278 msgid "Open File"
5279 msgstr "Hap Kartelë"
5280
5281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5282 msgid "Open HTML document"
5283 msgstr "Hap dokument HTML"
5284
5285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5286 #, c-format
5287 msgid "Open file \"%s\""
5288 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
5289
5290 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Open..."
5293 msgstr "&Hap..."
5294
5295 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5296 #, c-format
5297 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5302 msgid "Operation not permitted."
5303 msgstr "Veprim i palejuar."
5304
5305 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "Option '%s' can't be negated"
5308 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
5309
5310 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5311 #, c-format
5312 msgid "Option '%s' requires a value."
5313 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
5314
5315 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5316 #, c-format
5317 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5318 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
5319
5320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5321 msgid "Options"
5322 msgstr "Mundësi"
5323
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5325 msgid "Orientation"
5326 msgstr "Drejtim"
5327
5328 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5329 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5334 msgid "Outline"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5338 msgid "Outset"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5342 msgid "Overflow while coercing argument values."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5346 msgid "PAGEDOWN"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5350 msgid "PAGEUP"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5354 msgid "PAUSE"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5358 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5359 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5360
5361 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5362 msgid "PCX: image format unsupported"
5363 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
5364
5365 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5366 msgid "PCX: invalid image"
5367 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
5368
5369 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5370 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5371 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
5372
5373 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5374 msgid "PCX: unknown error !!!"
5375 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
5376
5377 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5378 msgid "PCX: version number too low"
5379 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
5380
5381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5382 msgid "PGDN"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5386 msgid "PGUP"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5390 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5391 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5392
5393 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5394 msgid "PNM: File format is not recognized."
5395 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
5396
5397 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5398 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5399 msgid "PNM: File seems truncated."
5400 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
5401
5402 #: ../src/common/paper.cpp:188
5403 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5404 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5405
5406 #: ../src/common/paper.cpp:201
5407 msgid "PRC 16K Rotated"
5408 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
5409
5410 #: ../src/common/paper.cpp:189
5411 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5412 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5413
5414 #: ../src/common/paper.cpp:202
5415 msgid "PRC 32K Rotated"
5416 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
5417
5418 #: ../src/common/paper.cpp:190
5419 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5420 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
5421
5422 #: ../src/common/paper.cpp:203
5423 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5424 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
5425
5426 #: ../src/common/paper.cpp:191
5427 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5428 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
5429
5430 #: ../src/common/paper.cpp:204
5431 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5432 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
5433
5434 #: ../src/common/paper.cpp:200
5435 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5436 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
5437
5438 #: ../src/common/paper.cpp:213
5439 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5440 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
5441
5442 #: ../src/common/paper.cpp:192
5443 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5444 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
5445
5446 #: ../src/common/paper.cpp:205
5447 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5448 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
5449
5450 #: ../src/common/paper.cpp:193
5451 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5452 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
5453
5454 #: ../src/common/paper.cpp:206
5455 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5456 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
5457
5458 #: ../src/common/paper.cpp:194
5459 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5460 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
5461
5462 #: ../src/common/paper.cpp:207
5463 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5464 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
5465
5466 #: ../src/common/paper.cpp:195
5467 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5468 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
5469
5470 #: ../src/common/paper.cpp:208
5471 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5472 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
5473
5474 #: ../src/common/paper.cpp:196
5475 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5476 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
5477
5478 #: ../src/common/paper.cpp:209
5479 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5480 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
5481
5482 #: ../src/common/paper.cpp:197
5483 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5484 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
5485
5486 #: ../src/common/paper.cpp:210
5487 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5488 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
5489
5490 #: ../src/common/paper.cpp:198
5491 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5492 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
5493
5494 #: ../src/common/paper.cpp:211
5495 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5496 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
5497
5498 #: ../src/common/paper.cpp:199
5499 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5500 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
5501
5502 #: ../src/common/paper.cpp:212
5503 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5504 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
5505
5506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5507 msgid "PRINT"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Padding"
5513 msgstr "po lexoj"
5514
5515 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5516 #, c-format
5517 msgid "Page %d"
5518 msgstr "Faqe %d"
5519
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5521 #, c-format
5522 msgid "Page %d of %d"
5523 msgstr "Faqe %d nga %d"
5524
5525 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5526 msgid "Page Setup"
5527 msgstr "Rregullim Faqeje"
5528
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5530 msgid "Page setup"
5531 msgstr "Rregullim faqeje"
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5534 msgid "Pages"
5535 msgstr "Faqe"
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5540 msgid "Paper size"
5541 msgstr "Madhësi letre"
5542
5543 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5544 msgid "Paragraph styles"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5548 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5549 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
5550
5551 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5554 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
5555
5556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5557 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Paste"
5560 msgstr "&Ngjit"
5561
5562 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Paste selection"
5565 msgstr "Përzgjedhje"
5566
5567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5569 msgid "Peri&od"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5573 msgid "Permissions"
5574 msgstr "Leje"
5575
5576 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Picture Properties"
5579 msgstr "&Veti"
5580
5581 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5582 msgid "Pipe creation failed"
5583 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5584
5585 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5586 msgid "Please choose a valid font."
5587 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
5588
5589 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5590 msgid "Please choose an existing file."
5591 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
5592
5593 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5594 msgid "Please choose the page to display:"
5595 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
5596
5597 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5598 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5599 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
5600
5601 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5605 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5606 "or this program won't operate correctly."
5607 msgstr ""
5608 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
5609 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
5610 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
5611
5612 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5613 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Please wait while printing..."
5619 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
5620
5621 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Point Size"
5624 msgstr "madhësi gërmash"
5625
5626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5632 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5638 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5640 msgid "Pointer to model not set correctly."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5644 msgid "Portrait"
5645 msgstr "Portret"
5646
5647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Position"
5650 msgstr "Pyetje"
5651
5652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5653 msgid "PostScript file"
5654 msgstr "Kartelë PostScript"
5655
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Preferences"
5659 msgstr "&Parapëlqime"
5660
5661 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Preferences..."
5664 msgstr "&Parapëlqime"
5665
5666 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5667 msgid "Preparing"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5672 msgid "Preview:"
5673 msgstr "Paraparje:"
5674
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5676 msgid "Previous page"
5677 msgstr "Faqja e mëparshme"
5678
5679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5680 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5681 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5682 msgid "Print"
5683 msgstr "Shtyp"
5684
5685 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5686 msgid "Print Preview"
5687 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
5688
5689 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5690 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5691 msgid "Print Preview Failure"
5692 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
5693
5694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5695 msgid "Print Range"
5696 msgstr "Interval Shtypjeje"
5697
5698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5699 msgid "Print Setup"
5700 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
5701
5702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5703 msgid "Print in colour"
5704 msgstr "Shtyp me ngjyra"
5705
5706 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Print previe&w..."
5709 msgstr "Para&parje shtypjeje"
5710
5711 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Print preview creation failed."
5714 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5715
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Print preview..."
5719 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5720
5721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5722 msgid "Print spooling"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5726 msgid "Print this page"
5727 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5728
5729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5730 msgid "Print to File"
5731 msgstr "Shtyp në Kartelë"
5732
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Print..."
5736 msgstr "&Shtyp..."
5737
5738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5739 msgid "Printer"
5740 msgstr "Shtypës"
5741
5742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5743 msgid "Printer command:"
5744 msgstr "Urdhër shtypësi: "
5745
5746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5747 msgid "Printer options"
5748 msgstr "Mundësi shtypësi"
5749
5750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5751 msgid "Printer options:"
5752 msgstr "Mundësi shtypësi:"
5753
5754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5755 msgid "Printer..."
5756 msgstr "Shtypës..."
5757
5758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5759 msgid "Printer:"
5760 msgstr "Shtypës:"
5761
5762 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5763 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Printing"
5766 msgstr "Po shtyp"
5767
5768 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5769 msgid "Printing "
5770 msgstr "Po shtyp"
5771
5772 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5773 msgid "Printing Error"
5774 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5775
5776 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "Printing page %d of %d"
5779 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5780
5781 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5782 #, c-format
5783 msgid "Printing page %d..."
5784 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5785
5786 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5787 msgid "Printing..."
5788 msgstr "Po shtyp..."
5789
5790 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5791 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Printout"
5794 msgstr "Shtyp"
5795
5796 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5800 msgstr ""
5801 "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
5802 "drejtoria \"%s\"."
5803
5804 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5805 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5806 msgstr ""
5807
5808 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5809 msgid "Progress:"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Properties"
5815 msgstr "&Veti"
5816
5817 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Property"
5820 msgstr "&Veti"
5821
5822 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Property Error"
5825 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5826
5827 #: ../src/common/paper.cpp:113
5828 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5829 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5830
5831 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5832 msgid "Question"
5833 msgstr "Pyetje"
5834
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Quit"
5838 msgstr "&Lër"
5839
5840 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "Quit %s"
5843 msgstr "&Lër"
5844
5845 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Quit this program"
5848 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5849
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5851 msgid "RETURN"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5855 msgid "RIGHT"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5859 #, fuzzy
5860 msgid "RawCtrl+"
5861 msgstr "ctrl"
5862
5863 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5864 #, c-format
5865 msgid "Read error on file '%s'"
5866 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
5867
5868 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5869 msgid "Ready"
5870 msgstr "Gati"
5871
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Redo"
5875 msgstr "&Ribëj"
5876
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5878 msgid "Redo last action"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5882 msgid "Refresh"
5883 msgstr "Rifresko"
5884
5885 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5886 #, c-format
5887 msgid "Registry key '%s' already exists."
5888 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
5889
5890 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5891 #, c-format
5892 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5893 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
5894
5895 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5899 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5900 "operation aborted."
5901 msgstr ""
5902 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
5903 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
5904 "veprim i ndërprerë."
5905
5906 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5907 #, c-format
5908 msgid "Registry value '%s' already exists."
5909 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
5910
5911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5913 msgid "Regular"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Relative"
5919 msgstr "Zbukures(e)"
5920
5921 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5922 msgid "Relevant entries:"
5923 msgstr "Zëra me peshë:"
5924
5925 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Remaining time:"
5928 msgstr "Kohë e mbetur :"
5929
5930 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5931 msgid "Remove"
5932 msgstr "Hiq"
5933
5934 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Remove Bullet"
5937 msgstr "Hiq"
5938
5939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5940 msgid "Remove current page from bookmarks"
5941 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
5942
5943 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5944 #, c-format
5945 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5946 msgstr ""
5947 "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d  të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
5948 "dot."
5949
5950 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5951 msgid "Rendering failed."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5955 msgid "Renumber List"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5959 msgid "Rep&lace"
5960 msgstr "&Zëvendëso"
5961
5962 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Replace"
5965 msgstr "&Zëvendëso"
5966
5967 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5968 msgid "Replace &all"
5969 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5970
5971 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Replace selection"
5974 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5975
5976 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5977 msgid "Replace with:"
5978 msgstr "Zëvendëso me:"
5979
5980 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5981 msgid "Required information entry is empty."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5987 msgstr "'%s' nuk është një katalog  i vlefshëm mesazhesh."
5988
5989 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5990 msgid "Revert to Saved"
5991 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
5992
5993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Ridge"
5996 msgstr "butë"
5997
5998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Right"
6003 msgstr "butë"
6004
6005 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6006 msgid "Right margin (mm):"
6007 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
6008
6009 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6010 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6013 msgid "Right-align text."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6017 msgid "Roman"
6018 msgstr "Roman"
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6022 msgid "S&tandard bullet name:"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6026 msgid "SCROLL_LOCK"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6030 msgid "SELECT"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6034 msgid "SEPARATOR"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6038 msgid "SNAPSHOT"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6042 msgid "SPACE"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6046 msgid "SPECIAL"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6050 msgid "SUBTRACT"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6054 msgid "Save"
6055 msgstr "Ruaj"
6056
6057 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6058 #, c-format
6059 msgid "Save %s file"
6060 msgstr "Ruaj kartelë %s"
6061
6062 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6063 msgid "Save &As..."
6064 msgstr "Ruaj &Si..."
6065
6066 #: ../src/common/docview.cpp:360
6067 msgid "Save As"
6068 msgstr "Ruaj Si"
6069
6070 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Save as"
6073 msgstr "Ruaj Si"
6074
6075 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Save current document"
6078 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6079
6080 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6081 msgid "Save current document with a different filename"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6085 msgid "Save log contents to file"
6086 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
6087
6088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6089 msgid "Script"
6090 msgstr "Programth"
6091
6092 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6094 msgid "Search"
6095 msgstr "Kërko"
6096
6097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6098 #, fuzzy
6099 msgid ""
6100 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6101 "above"
6102 msgstr ""
6103 "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
6104 "sipër"
6105
6106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6107 msgid "Search direction"
6108 msgstr "Drejtim kërkimi"
6109
6110 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6111 msgid "Search for:"
6112 msgstr "Kërko për:"
6113
6114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6115 msgid "Search in all books"
6116 msgstr "kërko në tërë librat"
6117
6118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6119 msgid "Searching..."
6120 msgstr "Po kërkoj..."
6121
6122 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6123 msgid "Sections"
6124 msgstr "Ndarje"
6125
6126 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6127 #, c-format
6128 msgid "Seek error on file '%s'"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6132 #, c-format
6133 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6137 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6138 msgid "Select &All"
6139 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6140
6141 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Select All"
6144 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6145
6146 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6147 msgid "Select a document template"
6148 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
6149
6150 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6151 msgid "Select a document view"
6152 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6153
6154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6155 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6156 msgid "Select regular or bold."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6161 msgid "Select regular or italic style."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6166 msgid "Select underlining or no underlining."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6170 msgid "Selection"
6171 msgstr "Përzgjedhje"
6172
6173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6175 msgid "Selects the list level to edit."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6179 #, c-format
6180 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6181 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Set Cell Style"
6186 msgstr "Fshij objekt"
6187
6188 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6189 #, fuzzy
6190 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6191 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
6192
6193 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6194 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6198 msgid "Setup..."
6199 msgstr "Rregullim..."
6200
6201 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6202 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6203 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
6204
6205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Shift+"
6208 msgstr "shift"
6209
6210 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Show &hidden directories"
6213 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6214
6215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Show &hidden files"
6218 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
6219
6220 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Show All"
6223 msgstr "Shfaq tërë"
6224
6225 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6226 msgid "Show about dialog"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6230 msgid "Show all"
6231 msgstr "Shfaq tërë"
6232
6233 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6234 msgid "Show all items in index"
6235 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
6236
6237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6238 msgid "Show hidden directories"
6239 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6240
6241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6242 msgid "Show/hide navigation panel"
6243 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6247 msgid "Shows a Unicode subset."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6254 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6259 msgid "Shows a preview of the font settings."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6263 msgid "Shows a preview of the font."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6268 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6272 msgid "Shows the font preview."
6273 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6274
6275 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6276 msgid "Simple monochrome theme"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6281 msgid "Single"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6286 msgid "Size"
6287 msgstr "Madhësi"
6288
6289 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Size:"
6292 msgstr "Madhësi"
6293
6294 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6295 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6296 msgid "Skip"
6297 msgstr "Anashkalo"
6298
6299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6300 msgid "Slant"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6304 msgid "Small C&apitals"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Solid"
6310 msgstr "Të trasha"
6311
6312 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6313 msgid "Sorry, could not open this file."
6314 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
6315
6316 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6317 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6318 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
6319
6320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6322 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6323 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6325 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6329 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6330 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
6331
6332 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6333 msgid "Sound data are in unsupported format."
6334 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
6335
6336 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6337 #, c-format
6338 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6339 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
6340
6341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Spacing"
6344 msgstr "Po kërkoj..."
6345
6346 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6347 msgid "Spell Check"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6352 msgid "Standard"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: ../src/common/paper.cpp:105
6356 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6357 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6358
6359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Static"
6363 msgstr "Gjendje:"
6364
6365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6366 msgid "Status:"
6367 msgstr "Gjendje:"
6368
6369 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Stop"
6372 msgstr "&Ndal"
6373
6374 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6375 msgid "Strikethrough"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6379 #, c-format
6380 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6381 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Style"
6386 msgstr "&Stil:"
6387
6388 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6389 msgid "Style Organiser"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Style:"
6395 msgstr "&Stil:"
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Subscrip&t"
6400 msgstr "Programth"
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Supe&rscript"
6405 msgstr "Programth"
6406
6407 #: ../src/common/paper.cpp:151
6408 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6409 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6410
6411 #: ../src/common/paper.cpp:152
6412 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6413 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6414
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6416 msgid "Swiss"
6417 msgstr "Zvicerane"
6418
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6421 msgid "Symbol"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Symbol &font:"
6428 msgstr "Gërma normale:"
6429
6430 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Symbols"
6433 msgstr "&Stil:"
6434
6435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6436 msgid "TAB"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6440 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6441 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6442 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
6443
6444 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6445 msgid "TIFF: Error loading image."
6446 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
6447
6448 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6449 msgid "TIFF: Error reading image."
6450 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
6451
6452 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6453 msgid "TIFF: Error saving image."
6454 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
6455
6456 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6457 msgid "TIFF: Error writing image."
6458 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
6459
6460 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6461 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Table Properties"
6467 msgstr "&Veti"
6468
6469 #: ../src/common/paper.cpp:146
6470 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6471 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
6472
6473 #: ../src/common/paper.cpp:103
6474 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6475 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6478 msgid "Tabs"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6482 msgid "Teletype"
6483 msgstr "Teleshkrim"
6484
6485 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6486 msgid "Templates"
6487 msgstr "Stampa"
6488
6489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6490 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6491 msgstr ""
6492
6493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6494 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6495 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6496
6497 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6498 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6499 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
6500
6501 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6502 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6503 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6509 msgid "The available bullet styles."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6513 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6514 #, fuzzy
6515 msgid "The available styles."
6516 msgstr "Stili i gërmave"
6517
6518 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6519 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6520 #, fuzzy
6521 msgid "The background colour."
6522 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6526 #, fuzzy
6527 msgid "The bottom margin size."
6528 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6532 #, fuzzy
6533 msgid "The bottom padding size."
6534 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6540 #, fuzzy
6541 msgid "The bottom position."
6542 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6550 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6552 msgid "The bullet character."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6557 msgid "The character code."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6564 "another charset to replace it with or choose\n"
6565 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6566 msgstr ""
6567 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
6568 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
6569 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
6570
6571 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6572 #, c-format
6573 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6574 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6577 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6578 msgid "The default style for the next paragraph."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "The directory '%s' does not exist\n"
6585 "Create it now?"
6586 msgstr ""
6587 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
6588 "Ta krijoj tani?"
6589
6590 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6594 "truncated if printed.\n"
6595 "\n"
6596 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6600 #, c-format
6601 msgid ""
6602 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6603 "It has been removed from the most recently used files list."
6604 msgstr ""
6605 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
6606 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6612 #, fuzzy
6613 msgid "The first line indent."
6614 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6615
6616 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6617 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6621 msgid "The font colour."
6622 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6623
6624 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6625 msgid "The font family."
6626 msgstr "Familja e gërmave."
6627
6628 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6629 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6630 msgid "The font from which to take the symbol."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6635 msgid "The font point size."
6636 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6637
6638 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6639 #, fuzzy
6640 msgid "The font size in points."
6641 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6642
6643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6645 #, fuzzy
6646 msgid "The font size units, points or pixels."
6647 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6648
6649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6650 msgid "The font style."
6651 msgstr "Stili i gërmave"
6652
6653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6654 msgid "The font weight."
6655 msgstr "Lartësia e gërmave."
6656
6657 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6660 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6666 #, fuzzy
6667 msgid "The left indent."
6668 msgstr "Lartësia e gërmave."
6669
6670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6671 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6672 #, fuzzy
6673 msgid "The left margin size."
6674 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6675
6676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6678 #, fuzzy
6679 msgid "The left padding size."
6680 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6681
6682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6686 #, fuzzy
6687 msgid "The left position."
6688 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6689
6690 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6691 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6694 msgid "The line spacing."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6699 msgid "The list item number."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6703 msgid "The locale ID is unknown."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6708 #, fuzzy
6709 msgid "The object height."
6710 msgstr "Lartësia e gërmave."
6711
6712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6714 #, fuzzy
6715 msgid "The object maximum height."
6716 msgstr "Lartësia e gërmave."
6717
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6720 #, fuzzy
6721 msgid "The object maximum width."
6722 msgstr "Lartësia e gërmave."
6723
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6726 #, fuzzy
6727 msgid "The object minimum height."
6728 msgstr "Lartësia e gërmave."
6729
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6732 #, fuzzy
6733 msgid "The object minimum width."
6734 msgstr "Lartësia e gërmave."
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6738 #, fuzzy
6739 msgid "The object width."
6740 msgstr "Lartësia e gërmave."
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6744 #, fuzzy
6745 msgid "The outline level."
6746 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6747
6748 #: ../src/common/log.cpp:281
6749 #, c-format
6750 msgid "The previous message repeated %lu time."
6751 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6752 msgstr[0] ""
6753 msgstr[1] ""
6754
6755 #: ../src/common/log.cpp:274
6756 msgid "The previous message repeated once."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6760 msgid "The print dialog returned an error."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6764 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6765 msgid "The range to show."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6769 msgid ""
6770 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6771 "private information,\n"
6772 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6773 msgstr ""
6774 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
6775 "përmban të dhëna vetjake,\n"
6776 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
6777
6778 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6779 #, c-format
6780 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6781 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
6782
6783 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6787 msgid "The right indent."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6792 #, fuzzy
6793 msgid "The right margin size."
6794 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6795
6796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6798 #, fuzzy
6799 msgid "The right padding size."
6800 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6801
6802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6806 #, fuzzy
6807 msgid "The right position."
6808 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6809
6810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6813 msgid "The spacing after the paragraph."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6820 msgid "The spacing before the paragraph."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6824 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6825 #, fuzzy
6826 msgid "The style name."
6827 msgstr "Stili i gërmave"
6828
6829 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6830 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6831 msgid "The style on which this style is based."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6836 #, fuzzy
6837 msgid "The style preview."
6838 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6839
6840 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6841 msgid "The system cannot find the file specified."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6845 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6846 #, fuzzy
6847 msgid "The tab position."
6848 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6849
6850 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6851 #, fuzzy
6852 msgid "The tab positions."
6853 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6854
6855 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6856 msgid "The text couldn't be saved."
6857 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
6858
6859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6861 #, fuzzy
6862 msgid "The top margin size."
6863 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6864
6865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6866 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6867 #, fuzzy
6868 msgid "The top padding size."
6869 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6870
6871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6875 #, fuzzy
6876 msgid "The top position."
6877 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6878
6879 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6880 #, c-format
6881 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6882 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
6883
6884 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid ""
6887 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6888 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6889 msgstr ""
6890 "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
6891 "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
6892 "mungon: %s)."
6893
6894 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6895 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6899 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6903 msgid ""
6904 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6905 msgstr ""
6906 "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
6907 "shtypës parazgjedhje."
6908
6909 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6910 msgid ""
6911 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6912 "when it is printed."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: ../src/common/image.cpp:2716
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "This is not a %s."
6918 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
6919
6920 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6921 msgid "This platform does not support background transparency."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6925 msgid ""
6926 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6927 "with GTK+ 2.12 or newer."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6931 #, fuzzy
6932 msgid ""
6933 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6934 "comctl32.dll"
6935 msgstr ""
6936 "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
6937 "versionin tuaj të comctl32.dll"
6938
6939 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6940 msgid ""
6941 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6942 "storage"
6943 msgstr ""
6944 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
6945 "vendor rrjedhe"
6946
6947 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6948 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6949 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
6950
6951 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6952 msgid ""
6953 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6954 "local storage"
6955 msgstr ""
6956 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
6957 "hambar vendor rrjedhe"
6958
6959 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6960 msgid "Thread priority setting is ignored."
6961 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
6962
6963 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Tile &Horizontally"
6966 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
6967
6968 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Tile &Vertically"
6971 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
6972
6973 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6974 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6975 msgstr ""
6976 "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
6977 "pasive."
6978
6979 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6980 msgid "Timer creation failed."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6984 msgid "Tip of the Day"
6985 msgstr "Këshilla e Ditës"
6986
6987 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6988 msgid "Tips not available, sorry!"
6989 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
6990
6991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6992 msgid "To:"
6993 msgstr "Te:"
6994
6995 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6996 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6997 msgstr ""
6998
6999 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7000 msgid "Too many EndStyle calls!"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7004 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7005 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Top"
7011 msgstr "Te:"
7012
7013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7014 msgid "Top margin (mm):"
7015 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
7016
7017 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7018 msgid "Translations by "
7019 msgstr ""
7020
7021 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7022 msgid "Translators"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7026 msgid "True"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7030 #, c-format
7031 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7032 msgstr ""
7033 "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
7034
7035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7036 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7037 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
7038
7039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7040 msgid "Type"
7041 msgstr "Tip"
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Type a font name."
7047 msgstr "Familja e gërmave."
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7051 msgid "Type a size in points."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7055 #, c-format
7056 msgid "Type mismatch in argument %u."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7060 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7061 msgid "Type must have enum - long conversion"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7068 "\"%s\"."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7072 msgid "UP"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: ../src/common/paper.cpp:134
7076 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7077 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
7078
7079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7080 #, fuzzy
7081 msgid "US-ASCII"
7082 msgstr "ASCII"
7083
7084 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7085 msgid "Unable to add inotify watch"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7089 msgid "Unable to add kqueue watch"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7093 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7099 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7100
7101 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Unable to close inotify instance"
7104 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7105
7106 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "Unable to close path '%s'"
7109 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
7110
7111 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7114 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7115
7116 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Unable to create I/O completion port"
7119 msgstr "Dështova në krijim kursori."
7120
7121 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7124 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
7125
7126 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Unable to create inotify instance"
7129 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
7130
7131 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Unable to create kqueue instance"
7134 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
7135
7136 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7137 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7141 msgid "Unable to get events from kqueue"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7145 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7149 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7155 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
7156
7157 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Unable to open path '%s'"
7160 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
7161
7162 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7163 #, c-format
7164 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7165 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
7166
7167 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7168 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7169 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
7170
7171 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7172 msgid "Unable to post completion status"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7178 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
7179
7180 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7181 msgid "Unable to remove inotify watch"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7185 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7191 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
7192
7193 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7194 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7198 msgid "Undelete"
7199 msgstr "Çfshi"
7200
7201 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Underline"
7204 msgstr "&Nënvijë"
7205
7206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7207 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Underlined"
7210 msgstr "&Nënvijë"
7211
7212 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Undo"
7215 msgstr "&Zhbëj"
7216
7217 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7218 msgid "Undo last action"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7224 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7225
7226 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7227 #, c-format
7228 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7232 #, c-format
7233 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7234 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7235
7236 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7237 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7243 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
7244
7245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Unicode"
7250 msgstr "&Jo më jashtë"
7251
7252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7253 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7254 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
7255
7256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7257 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7258 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7259
7260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7261 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7262 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7263
7264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7265 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7266 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
7267
7268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7269 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7270 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7271
7272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7273 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7274 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7275
7276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7277 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7278 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
7279
7280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7281 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7282 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
7283
7284 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Unindent"
7287 msgstr "&Jo më jashtë"
7288
7289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7291 msgid "Units for the bottom border width."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7296 msgid "Units for the bottom margin."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7301 msgid "Units for the bottom outline width."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7306 msgid "Units for the bottom padding."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Units for the bottom position."
7313 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7314
7315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7317 msgid "Units for the left border width."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7322 msgid "Units for the left margin."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7327 msgid "Units for the left outline width."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7332 msgid "Units for the left padding."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Units for the left position."
7339 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7340
7341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Units for the maximum object height."
7345 msgstr "Lartësia e gërmave."
7346
7347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Units for the maximum object width."
7351 msgstr "Lartësia e gërmave."
7352
7353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Units for the minimum object height."
7357 msgstr "Lartësia e gërmave."
7358
7359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Units for the minimum object width."
7363 msgstr "Lartësia e gërmave."
7364
7365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7367 msgid "Units for the object height."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7372 msgid "Units for the object width."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7377 msgid "Units for the right border width."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7382 msgid "Units for the right margin."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7387 msgid "Units for the right outline width."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7392 msgid "Units for the right padding."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Units for the right position."
7399 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7400
7401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7403 msgid "Units for the top border width."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Units for the top margin."
7410 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7411
7412 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7413 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7414 msgid "Units for the top outline width."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7419 msgid "Units for the top padding."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Units for the top position."
7426 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7427
7428 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Unknown"
7431 msgstr "i/e panjohur"
7432
7433 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7434 #, c-format
7435 msgid "Unknown DDE error %08x"
7436 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7437
7438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7439 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7440 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
7441
7442 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7445 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7446
7447 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "Unknown Property %s"
7450 msgstr "Veti %s e Panjohur"
7451
7452 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7453 #, c-format
7454 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Unknown data format"
7460 msgstr "gabim në format të dhënash"
7461
7462 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7463 msgid "Unknown dynamic library error"
7464 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
7465
7466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7467 #, c-format
7468 msgid "Unknown encoding (%d)"
7469 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
7470
7471 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "Unknown error %08x"
7474 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7475
7476 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Unknown exception"
7479 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7480
7481 #: ../src/common/image.cpp:2701
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Unknown image data format."
7484 msgstr "gabim në format të dhënash"
7485
7486 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7487 #, c-format
7488 msgid "Unknown long option '%s'"
7489 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
7490
7491 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7492 msgid "Unknown name or named argument."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7496 #, c-format
7497 msgid "Unknown option '%s'"
7498 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7499
7500 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7501 #, c-format
7502 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7503 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
7504
7505 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7506 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7507 msgid "Unnamed command"
7508 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
7509
7510 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Unspecified"
7513 msgstr "Përligjur"
7514
7515 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7516 msgid "Unsupported clipboard format."
7517 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
7518
7519 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7520 #, c-format
7521 msgid "Unsupported theme '%s'."
7522 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
7523
7524 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7525 msgid "Up"
7526 msgstr "Sipër"
7527
7528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7530 msgid "Upper case letters"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7535 msgid "Upper case roman numerals"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7539 #, c-format
7540 msgid "Usage: %s"
7541 msgstr "Përdorim: %s"
7542
7543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7547 msgid "Use the current alignment setting."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7551 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7555 msgid "Validation conflict"
7556 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
7557
7558 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7559 msgid "Value"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7563 #, c-format
7564 msgid "Value must be %s or higher."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7568 #, c-format
7569 msgid "Value must be %s or less."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid "Value must be between %s and %s."
7575 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
7576
7577 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Version "
7580 msgstr "Leje"
7581
7582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Vertical alignment."
7586 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
7587
7588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7589 msgid "View files as a detailed view"
7590 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
7591
7592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7593 msgid "View files as a list view"
7594 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
7595
7596 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7597 msgid "Views"
7598 msgstr "Pamje"
7599
7600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7601 msgid "WINDOWS_LEFT"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7605 msgid "WINDOWS_MENU"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7609 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7615 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
7616
7617 #: ../src/common/log.cpp:227
7618 msgid "Warning: "
7619 msgstr "Kujdes:"
7620
7621 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Weight"
7624 msgstr "&Lartësi:"
7625
7626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7627 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7628 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
7629
7630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7631 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7632 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
7633
7634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7635 msgid "Whether the font is underlined."
7636 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
7637
7638 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7639 msgid "Whole word"
7640 msgstr "Tërë fjalën"
7641
7642 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7643 msgid "Whole words only"
7644 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
7645
7646 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7647 msgid "Win32 theme"
7648 msgstr "Temë Win32"
7649
7650 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7651 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7652 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
7653
7654 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Windows 2000"
7657 msgstr "Windows 95"
7658
7659 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Windows 7"
7662 msgstr "Windows 95"
7663
7664 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7665 msgid "Windows 95"
7666 msgstr "Windows 95"
7667
7668 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7669 msgid "Windows 95 OSR2"
7670 msgstr "Windows 95 OSR2"
7671
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7673 msgid "Windows 98"
7674 msgstr "Windows 98"
7675
7676 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7677 msgid "Windows 98 SE"
7678 msgstr "Windows 98 SE"
7679
7680 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7681 #, c-format
7682 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7683 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7684
7685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7686 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7687 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7688
7689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7690 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7691 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
7692
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7696 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7697
7698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7699 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7700 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
7701
7702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7705 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
7706
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7710 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
7711
7712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7713 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7714 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7715
7716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7717 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7718 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7719
7720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7721 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7722 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
7723
7724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7727 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
7728
7729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7732 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7733
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7735 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7736 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
7737
7738 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7739 msgid "Windows ME"
7740 msgstr "Windows ME"
7741
7742 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7745 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7746
7747 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Windows Server 2003"
7750 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7751
7752 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Windows Server 2008"
7755 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7756
7757 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Windows Server 2008 R2"
7760 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7761
7762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7763 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7764 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
7765
7766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7767 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7768 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
7769
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7773 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7774
7775 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Windows Vista"
7778 msgstr "Windows 95"
7779
7780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7781 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7782 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
7783
7784 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Windows XP"
7787 msgstr "Windows 95"
7788
7789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7790 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7791 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7792
7793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7796 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7797
7798 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7799 #, c-format
7800 msgid "Write error on file '%s'"
7801 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
7802
7803 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7804 #, c-format
7805 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7806 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
7807
7808 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7809 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7810 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
7811
7812 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7815 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7816
7817 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7818 msgid "XPM: incorrect header format!"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7824 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7825
7826 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7827 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7831 #, c-format
7832 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7836 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7837 msgid "Yes"
7838 msgstr "Po"
7839
7840 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7841 #, fuzzy
7842 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7843 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7844
7845 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7846 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7850 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7851 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7852
7853 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7854 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7858 msgid "Zoom &In"
7859 msgstr "Z&madho"
7860
7861 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7862 msgid "Zoom &Out"
7863 msgstr "Z&vogëlo"
7864
7865 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Zoom In"
7868 msgstr "Z&madho"
7869
7870 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Zoom Out"
7873 msgstr "Z&vogëlo"
7874
7875 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7876 msgid "Zoom to &Fit"
7877 msgstr "Sa ta Nxërë"
7878
7879 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Zoom to Fit"
7882 msgstr "Sa ta Nxërë"
7883
7884 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7885 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7889 msgid ""
7890 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7891 "function,\n"
7892 "or an invalid instance identifier\n"
7893 "was passed to a DDEML function."
7894 msgstr ""
7895 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
7896 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
7897 " identifikues i pavlefshëm instancash."
7898
7899 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7900 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7901 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
7902
7903 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7904 msgid "a memory allocation failed."
7905 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
7906
7907 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7908 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7909 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
7910
7911 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7912 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7916 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7917 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
7918
7919 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7920 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7921 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
7922
7923 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7924 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7925 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
7926
7927 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7928 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7929 msgstr ""
7930 "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
7931 "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
7932
7933 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7934 msgid ""
7935 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7936 "that was terminated by the client, or the server\n"
7937 "terminated before completing a transaction."
7938 msgstr ""
7939 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
7940 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
7941 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
7942
7943 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7944 msgid "a transaction failed."
7945 msgstr "dështoi një ndërveprim"
7946
7947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7948 msgid "alt"
7949 msgstr "alt"
7950
7951 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7952 msgid ""
7953 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7954 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7955 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7956 "attempted to perform server transactions."
7957 msgstr ""
7958 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
7959 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
7960 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
7961 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
7962
7963 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7964 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7965 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
7966
7967 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7968 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7969 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
7970
7971 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7972 msgid ""
7973 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7974 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7975 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7976 msgstr ""
7977 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
7978 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7979 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
7980
7981 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7982 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7983 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
7984
7985 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7986 #, c-format
7987 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7988 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
7989
7990 #: ../src/html/chm.cpp:329
7991 msgid "bad arguments to library function"
7992 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
7993
7994 #: ../src/html/chm.cpp:341
7995 msgid "bad signature"
7996 msgstr "nënshkrim i gabuar"
7997
7998 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7999 msgid "bad zipfile offset to entry"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8003 msgid "binary"
8004 msgstr "dyore"
8005
8006 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8007 msgid "bold"
8008 msgstr "të trasha"
8009
8010 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8011 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8012 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
8013
8014 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "build %lu"
8017 msgstr "Windows XP (build %lu"
8018
8019 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8020 #, c-format
8021 msgid "can't close file '%s'"
8022 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
8023
8024 #: ../src/common/file.cpp:278
8025 #, c-format
8026 msgid "can't close file descriptor %d"
8027 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
8028
8029 #: ../src/common/file.cpp:604
8030 #, c-format
8031 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8032 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
8033
8034 #: ../src/common/file.cpp:212
8035 #, c-format
8036 msgid "can't create file '%s'"
8037 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
8038
8039 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8040 #, c-format
8041 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8042 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
8043
8044 #: ../src/common/file.cpp:511
8045 #, c-format
8046 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8047 msgstr ""
8048 "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
8049
8050 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8051 #, c-format
8052 msgid "can't execute '%s'"
8053 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
8054
8055 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8056 msgid "can't find central directory in zip"
8057 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
8058
8059 #: ../src/common/file.cpp:481
8060 #, c-format
8061 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8062 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
8063
8064 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8065 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8066 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
8067
8068 #: ../src/common/file.cpp:382
8069 #, c-format
8070 msgid "can't flush file descriptor %d"
8071 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
8072
8073 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8074 #, c-format
8075 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8076 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
8077
8078 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8079 msgid "can't load any font, aborting"
8080 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
8081
8082 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8083 #, c-format
8084 msgid "can't open file '%s'"
8085 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
8086
8087 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8088 #, c-format
8089 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8090 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
8091
8092 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8093 #, c-format
8094 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8095 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
8096
8097 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8098 msgid "can't open user configuration file."
8099 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
8100
8101 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8102 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8106 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: ../src/common/file.cpp:334
8110 #, c-format
8111 msgid "can't read from file descriptor %d"
8112 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
8113
8114 #: ../src/common/file.cpp:599
8115 #, c-format
8116 msgid "can't remove file '%s'"
8117 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
8118
8119 #: ../src/common/file.cpp:616
8120 #, c-format
8121 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8122 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
8123
8124 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8125 #, c-format
8126 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8127 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
8128
8129 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8130 #, c-format
8131 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8132 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
8133
8134 #: ../src/common/file.cpp:350
8135 #, c-format
8136 msgid "can't write to file descriptor %d"
8137 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
8138
8139 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8140 msgid "can't write user configuration file."
8141 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
8142
8143 #: ../src/html/chm.cpp:345
8144 msgid "checksum error"
8145 msgstr "gabim \"checksum\""
8146
8147 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8148 msgid "checksum failure reading tar header block"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8177 msgid "cm"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: ../src/html/chm.cpp:347
8181 msgid "compression error"
8182 msgstr "gabim ngjeshjeje"
8183
8184 #: ../src/common/regex.cpp:239
8185 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8186 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
8187
8188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8189 msgid "ctrl"
8190 msgstr "ctrl"
8191
8192 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8193 msgid "date"
8194 msgstr "datë"
8195
8196 #: ../src/html/chm.cpp:349
8197 msgid "decompression error"
8198 msgstr "gabim çngjeshje"
8199
8200 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8201 msgid "default"
8202 msgstr "parazgjedhje"
8203
8204 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8205 msgid "double"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8209 msgid "dump of the process state (binary)"
8210 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
8211
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8213 msgid "eighteenth"
8214 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
8215
8216 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8217 msgid "eighth"
8218 msgstr "i teti"
8219
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8221 msgid "eleventh"
8222 msgstr "i njëmbëdhjeti"
8223
8224 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8225 #, c-format
8226 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8227 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
8228
8229 #: ../src/html/chm.cpp:343
8230 msgid "error in data format"
8231 msgstr "gabim në format të dhënash"
8232
8233 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8234 #, c-format
8235 msgid "error opening '%s'"
8236 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
8237
8238 #: ../src/html/chm.cpp:331
8239 msgid "error opening file"
8240 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
8241
8242 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8243 msgid "error reading zip central directory"
8244 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
8245
8246 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8247 msgid "error reading zip local header"
8248 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
8249
8250 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8251 #, c-format
8252 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8253 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
8254
8255 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8256 #, c-format
8257 msgid "failed to flush the file '%s'"
8258 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
8259
8260 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8261 msgid "fifteenth"
8262 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
8263
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8265 msgid "fifth"
8266 msgstr "i pesti"
8267
8268 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8269 #, c-format
8270 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8271 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
8272
8273 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8274 #, c-format
8275 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8276 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
8277
8278 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8279 #, c-format
8280 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8281 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
8282
8283 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8284 #, c-format
8285 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8286 msgstr ""
8287 "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
8288
8289 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8290 #, c-format
8291 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8292 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
8293
8294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8295 #, fuzzy
8296 msgid "files"
8297 msgstr "Kartela"
8298
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8300 msgid "first"
8301 msgstr "i pari"
8302
8303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8304 msgid "font size"
8305 msgstr "madhësi gërmash"
8306
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8308 msgid "fourteenth"
8309 msgstr "i katërmbëdhjeti"
8310
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8312 msgid "fourth"
8313 msgstr "i katërti"
8314
8315 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8316 msgid "generate verbose log messages"
8317 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
8318
8319 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8321 msgid "image"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8325 msgid "incomplete header block in tar"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8329 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8330 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
8331
8332 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8333 msgid "incorrect size given for tar entry"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8337 msgid "invalid data in extended tar header"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8341 msgid "invalid message box return value"
8342 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
8343
8344 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8345 msgid "invalid zip file"
8346 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
8347
8348 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8349 msgid "italic"
8350 msgstr "të pjerrta"
8351
8352 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8353 #, fuzzy
8354 msgid "light"
8355 msgstr "butë"
8356
8357 #: ../src/common/intl.cpp:293
8358 #, c-format
8359 msgid "locale '%s' cannot be set."
8360 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
8361
8362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8363 msgid "midnight"
8364 msgstr "mesnatë"
8365
8366 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8367 msgid "nineteenth"
8368 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
8369
8370 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8371 msgid "ninth"
8372 msgstr "i nënti"
8373
8374 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8375 msgid "no DDE error."
8376 msgstr "pa gabim DDE."
8377
8378 #: ../src/html/chm.cpp:327
8379 msgid "no error"
8380 msgstr "pa gabim"
8381
8382 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8383 #, c-format
8384 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8388 msgid "noname"
8389 msgstr "paemër"
8390
8391 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8392 msgid "noon"
8393 msgstr "mesditë"
8394
8395 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8396 #, fuzzy
8397 msgid "normal"
8398 msgstr "Normale"
8399
8400 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8401 msgid "not implemented"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8405 msgid "num"
8406 msgstr "num"
8407
8408 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8409 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8410 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
8411
8412 #: ../src/html/chm.cpp:339
8413 msgid "out of memory"
8414 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
8415
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8426 msgid "percent"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8430 msgid "process context description"
8431 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
8432
8433 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8434 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8435 msgid "pt"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8517 msgid "px"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8521 #, fuzzy
8522 msgid "rawctrl"
8523 msgstr "ctrl"
8524
8525 #: ../src/html/chm.cpp:333
8526 msgid "read error"
8527 msgstr "gabim leximi"
8528
8529 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8530 #, c-format
8531 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8532 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
8533
8534 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8535 #, c-format
8536 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8537 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
8538
8539 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8540 msgid "reentrancy problem."
8541 msgstr "problem rihyrjeje"
8542
8543 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8544 msgid "second"
8545 msgstr "i dyti"
8546
8547 #: ../src/html/chm.cpp:337
8548 msgid "seek error"
8549 msgstr "gabim kërkimi"
8550
8551 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8552 msgid "seventeenth"
8553 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
8554
8555 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8556 msgid "seventh"
8557 msgstr "i shtati"
8558
8559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8560 msgid "shift"
8561 msgstr "shift"
8562
8563 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8564 msgid "show this help message"
8565 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
8566
8567 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8568 msgid "sixteenth"
8569 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
8570
8571 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8572 msgid "sixth"
8573 msgstr "i gjashti"
8574
8575 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8576 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8577 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
8578
8579 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8580 msgid "specify the theme to use"
8581 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
8582
8583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8584 msgid "standard/circle"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8588 msgid "standard/circle-outline"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8592 msgid "standard/diamond"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8596 msgid "standard/square"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8600 msgid "standard/triangle"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8604 msgid "stored file length not in Zip header"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8608 msgid "str"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8612 msgid "strikethrough"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8616 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8617 msgid "tar entry not open"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8621 msgid "tenth"
8622 msgstr "i dhjeti"
8623
8624 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8625 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8626 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
8627
8628 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8629 msgid "third"
8630 msgstr "i treti"
8631
8632 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8633 msgid "thirteenth"
8634 msgstr "i trembëdhjeti"
8635
8636 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8637 msgid "today"
8638 msgstr "sot"
8639
8640 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8641 msgid "tomorrow"
8642 msgstr "nesër"
8643
8644 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8645 #, c-format
8646 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8650 msgid "translator-credits"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8654 msgid "twelfth"
8655 msgstr "i dymbëdhjeti"
8656
8657 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8658 msgid "twentieth"
8659 msgstr "i njëzeti"
8660
8661 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8662 msgid "underlined"
8663 msgstr "nënvijëzuar"
8664
8665 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8666 #, c-format
8667 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8668 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
8669
8670 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8671 #, fuzzy
8672 msgid "unexpected end of file"
8673 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
8674
8675 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8676 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8677 msgid "unknown"
8678 msgstr "i/e panjohur"
8679
8680 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8681 #, c-format
8682 msgid "unknown class %s"
8683 msgstr "klasë e panjohur %s"
8684
8685 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8686 msgid "unknown error"
8687 msgstr "gabim i panjohur"
8688
8689 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8690 #, c-format
8691 msgid "unknown error (error code %08x)."
8692 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
8693
8694 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8695 msgid "unknown seek origin"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8699 #, c-format
8700 msgid "unknown-%d"
8701 msgstr "i/e panjohur-%d"
8702
8703 #: ../src/common/docview.cpp:507
8704 msgid "unnamed"
8705 msgstr "pa emër"
8706
8707 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8708 #, c-format
8709 msgid "unnamed%d"
8710 msgstr "i paemërt%d"
8711
8712 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8713 msgid "unsupported Zip compression method"
8714 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
8715
8716 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8717 #, c-format
8718 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8719 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
8720
8721 #: ../src/html/chm.cpp:335
8722 msgid "write error"
8723 msgstr "gabim shkrimi"
8724
8725 #: ../src/common/time.cpp:318
8726 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8727 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
8728
8729 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8730 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8734 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8738 #, fuzzy
8739 msgid "wxWidget's control not initialized."
8740 msgstr "S'gatis dot ekranin."
8741
8742 #: ../src/motif/app.cpp:245
8743 #, c-format
8744 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8745 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
8746
8747 #: ../src/x11/app.cpp:164
8748 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8749 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
8750
8751 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8752 msgid "xxxx"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8756 msgid "yesterday"
8757 msgstr "dje"
8758
8759 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8760 #, c-format
8761 msgid "zlib error %d"
8762 msgstr "gabim zlib %d"
8763
8764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8766 msgid "~"
8767 msgstr ""
8768
8769 #~ msgid "Print preview"
8770 #~ msgstr "Paraparje shtypjeje"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "&Preview..."
8774 #~ msgstr " Paraparje"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid "Preview..."
8778 #~ msgstr " Paraparje"
8779
8780 #~ msgid "&Save..."
8781 #~ msgstr "&Ruaj..."
8782
8783 #, fuzzy
8784 #~ msgid "About "
8785 #~ msgstr "&Rreth..."
8786
8787 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8788 #~ msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
8789
8790 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8791 #~ msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
8792
8793 #~ msgid "Cannot initialize display."
8794 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8795
8796 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8797 #~ msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
8798
8799 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8800 #~ msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
8801
8802 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8803 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
8804
8805 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8806 #~ msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
8807
8808 #~ msgid "File %s does not exist."
8809 #~ msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
8810
8811 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8812 #~ msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
8813
8814 #~ msgid "Paper Size"
8815 #~ msgstr "Madhësi Letre "
8816
8817 #~ msgid "&Goto..."
8818 #~ msgstr "&Goto..."
8819
8820 #~ msgid "<<"
8821 #~ msgstr "<<"
8822
8823 #~ msgid ">>"
8824 #~ msgstr ">>"
8825
8826 #~ msgid ">>|"
8827 #~ msgstr ">>|"
8828
8829 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8830 #~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
8831
8832 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8835
8836 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8837 #~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8838
8839 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8840 #~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
8841
8842 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8843 #~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
8844
8845 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8846 #~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
8847
8848 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8849 #~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
8850
8851 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8852 #~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
8853
8854 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8855 #~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
8856
8857 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8858 #~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
8859
8860 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8861 #~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
8862
8863 #, fuzzy
8864 #~ msgid "Click to cancel this window."
8865 #~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
8866
8867 #, fuzzy
8868 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8869 #~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
8870
8871 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8872 #~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
8873
8874 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8875 #~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8879 #~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
8880
8881 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8882 #~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
8883
8884 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8885 #~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
8886
8887 #~ msgid "Fatal error"
8888 #~ msgstr "Gabim fatal"
8889
8890 #~ msgid "Fatal error: "
8891 #~ msgstr "Gabim fatal:"
8892
8893 #~ msgid "Goto Page"
8894 #~ msgstr "Shko te Faqe"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #~ msgid "Help : %s"
8898 #~ msgstr "Ndihmë: %s"
8899
8900 #~ msgid "I64"
8901 #~ msgstr "I64"
8902
8903 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8904 #~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
8905
8906 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8907 #~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
8908
8909 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8910 #~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8914 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "Owner not initialized."
8918 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid "Passed item is invalid."
8922 #~ msgstr "'%s' është e mangët"
8923
8924 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8925 #~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
8926
8927 #~ msgid "Program aborted."
8928 #~ msgstr "Programi u ndërpre."
8929
8930 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8931 #~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
8932
8933 #, fuzzy
8934 #~ msgid "Search!"
8935 #~ msgstr "Kërko"
8936
8937 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8938 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
8939
8940 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8941 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
8942
8943 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8944 #~ msgstr ""
8945 #~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
8946
8947 #~ msgid "Status: "
8948 #~ msgstr "Gjendje:"
8949
8950 #~ msgid "TIFF library error."
8951 #~ msgstr "Gabim librarie TIFF"
8952
8953 #~ msgid "TIFF library warning."
8954 #~ msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
8955
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8958 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
8961 #~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
8962
8963 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8964 #~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
8965
8966 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8967 #~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
8968
8969 #~ msgid "Unknown style flag "
8970 #~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
8971
8972 #~ msgid "Warning"
8973 #~ msgstr "Sinjalizim"
8974
8975 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8976 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8977
8978 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8979 #~ msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8983 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8984
8985 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8986 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8987
8988 #, fuzzy
8989 #~ msgid ""
8990 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8991 #~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
8992
8993 #~ msgid "[EMPTY]"
8994 #~ msgstr "[BOSH]"
8995
8996 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8997 #~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
8998
8999 #~ msgid "delegate has no type info"
9000 #~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "encoding %i"
9004 #~ msgstr "kodim %s"
9005
9006 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9007 #~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
9008
9009 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9010 #~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
9011
9012 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9013 #~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
9014
9015 #~ msgid "|<<"
9016 #~ msgstr "|<<"
9017
9018 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9019 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9023 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
9024
9025 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9026 #~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
9027
9028 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9029 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
9030
9031 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9032 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
9033
9034 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9035 #~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
9036
9037 #~ msgid "&Open"
9038 #~ msgstr "&Hap"
9039
9040 #~ msgid "&Print"
9041 #~ msgstr "&Shtyp"
9042
9043 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9044 #~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
9045
9046 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9047 #~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
9048
9049 #~ msgid ""
9050 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9051 #~ "while parsing resource."
9052 #~ msgstr ""
9053 #~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
9054 #~ "ndërkohë që përtypej burimi."
9055
9056 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9057 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
9058
9059 #~ msgid ""
9060 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9061 #~ "instead\n"
9062 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9063 #~ msgstr ""
9064 #~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
9065 #~ "plotë (jo-zero)\n"
9066 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
9067
9068 #~ msgid ""
9069 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9070 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9071 #~ msgstr ""
9072 #~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
9073 #~ "zero)\n"
9074 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
9075
9076 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9077 #~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
9078
9079 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9080 #~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
9081
9082 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9083 #~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
9084
9085 #~ msgid ""
9086 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9087 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
9090 #~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
9091
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9094 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
9097 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
9098
9099 #~ msgid ""
9100 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9101 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
9104 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
9105
9106 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9107 #~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
9108
9109 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9110 #~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
9111
9112 #~ msgid "Found "
9113 #~ msgstr "U gjetën"
9114
9115 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9116 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
9117
9118 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9119 #~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
9120
9121 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9122 #~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
9123
9124 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9125 #~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
9126
9127 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9128 #~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgid "Select all"
9132 #~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
9133
9134 #~ msgid "String conversions not supported"
9135 #~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
9136
9137 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9138 #~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
9139
9140 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9141 #~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
9142
9143 #~ msgid "Video Output"
9144 #~ msgstr "Dalje Video"
9145
9146 #~ msgid "establish"
9147 #~ msgstr "vendos"
9148
9149 #~ msgid "initiate"
9150 #~ msgstr "fillo"
9151
9152 #~ msgid "invalid eof() return value."
9153 #~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
9154
9155 #~ msgid "unknown line terminator"
9156 #~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
9157
9158 #~ msgid "writing"
9159 #~ msgstr "po shkruaj"
9160
9161 #~ msgid "."
9162 #~ msgstr "."
9163
9164 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9165 #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
9166
9167 #~ msgid "Error "
9168 #~ msgstr "Gabim"
9169
9170 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9171 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
9172
9173 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9174 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
9175
9176 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9177 #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
9178
9179 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9180 #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
9181
9182 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9183 #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
9184
9185 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9186 #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
9187
9188 #~ msgid "bold "
9189 #~ msgstr "të trasha"
9190
9191 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9192 #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "light "
9196 #~ msgstr "butë"
9197
9198 #~ msgid "underlined "
9199 #~ msgstr "nënvijëzuar"
9200
9201 #~ msgid "unsupported zip archive"
9202 #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"