A couple of fixes to Brazilian Portuguese translations from Felipe.
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-30 00:14+0100\n"
7 "Last-Translator: filmsi\n"
8 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
9 "Language: sl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
14 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
33 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr "              Hvala lepa, za nevšečnosti se opravičujemo!\n"
35
36 # common/prntbase.cpp:729
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
38 #, c-format
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr " (kopija %d od %d)"
41
42 # common/log.cpp:242
43 #: ../src/common/log.cpp:425
44 #, c-format
45 msgid " (error %ld: %s)"
46 msgstr " (napaka %ld: %s)"
47
48 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
49 #, c-format
50 msgid " (in module \"%s\")"
51 msgstr " (v modulu \"%s\")"
52
53 # common/docview.cpp:1206
54 #: ../src/common/docview.cpp:1624
55 msgid " - "
56 msgstr " - "
57
58 # html/htmprint.cpp:490
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
60 msgid " Preview"
61 msgstr "Predogled"
62
63 # generic/fontdlgg.cpp:217
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
65 msgid " bold"
66 msgstr " krepko"
67
68 # generic/fontdlgg.cpp:213
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
70 msgid " italic"
71 msgstr " ležeče"
72
73 # generic/fontdlgg.cpp:216
74 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
75 msgid " light"
76 msgstr " rahlo"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pal."
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:119
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pal."
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:120
87 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
88 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 pal."
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:121
91 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
92 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 pal."
93
94 #: ../src/common/paper.cpp:117
95 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
96 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pal."
97
98 # html/helpfrm.cpp:718
99 # html/helpfrm.cpp:719
100 # html/helpfrm.cpp:1277
101 # html/helpfrm.cpp:1304
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103 #, c-format
104 msgid "%d of %lu"
105 msgstr "%d od %lu"
106
107 # html/helpfrm.cpp:718
108 # html/helpfrm.cpp:719
109 # html/helpfrm.cpp:1277
110 # html/helpfrm.cpp:1304
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
112 #, c-format
113 msgid "%i of %i"
114 msgstr "%i od %i"
115
116 # generic/filedlgg.cpp:328
117 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
118 #, c-format
119 msgid "%ld byte"
120 msgid_plural "%ld bytes"
121 msgstr[0] "%ld bajtov"
122 msgstr[1] "%ld bajtov"
123 msgstr[2] "%ld bajtov"
124 msgstr[3] "%ld bajtov"
125
126 # html/helpfrm.cpp:718
127 # html/helpfrm.cpp:719
128 # html/helpfrm.cpp:1277
129 # html/helpfrm.cpp:1304
130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
131 #, c-format
132 msgid "%lu of %lu"
133 msgstr "%lu od %lu"
134
135 # common/cmdline.cpp:735
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
137 #, c-format
138 msgid "%s (or %s)"
139 msgstr "%s (ali %s)"
140
141 # generic/logg.cpp:243
142 #: ../src/generic/logg.cpp:230
143 #, c-format
144 msgid "%s Error"
145 msgstr "Napaka %s"
146
147 # generic/logg.cpp:251
148 #: ../src/generic/logg.cpp:242
149 #, c-format
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "Informacija %s"
152
153 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s Preferences"
156 msgstr "Možnosti"
157
158 # generic/logg.cpp:247
159 #: ../src/generic/logg.cpp:234
160 #, c-format
161 msgid "%s Warning"
162 msgstr "Opozorilo %s"
163
164 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
165 #, c-format
166 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
167 msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
168
169 # generic/filedlgg.cpp:825
170 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
171 #, c-format
172 msgid "%s files (%s)|%s"
173 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
177 msgid "&About"
178 msgstr "&O programu"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
181 msgid "&Actual Size"
182 msgstr "&Dejanska velikost"
183
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
185 msgid "&After a paragraph:"
186 msgstr "&Za odstavkom:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
190 msgid "&Alignment"
191 msgstr "&Poravnava"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
194 msgid "&Apply"
195 msgstr "&Uporabi"
196
197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
198 msgid "&Apply Style"
199 msgstr "&Uporabi slog"
200
201 # msw/mdi.cpp:187
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
203 msgid "&Arrange Icons"
204 msgstr "&Uredi ikone"
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
207 msgid "&Ascending"
208 msgstr "&Naraščajoče"
209
210 # generic/helpwxht.cpp:157
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
212 msgid "&Back"
213 msgstr "&Nazaj"
214
215 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
216 msgid "&Based on:"
217 msgstr "&Temelji na:"
218
219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
220 msgid "&Before a paragraph:"
221 msgstr "&Pred odstavkom:"
222
223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
224 msgid "&Bg colour:"
225 msgstr "&Barva ozadja:"
226
227 # generic/fontdlgg.cpp:217
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
229 msgid "&Bold"
230 msgstr "&Krepko"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
233 #, fuzzy
234 msgid "&Bottom"
235 msgstr "&Dno"
236
237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
243 #, fuzzy
244 msgid "&Bottom:"
245 msgstr "&Dno:"
246
247 # generic/fontdlgg.cpp:217
248 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
249 #, fuzzy
250 msgid "&Box"
251 msgstr "&Krepko"
252
253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
255 msgid "&Bullet style:"
256 msgstr "Slog &oznak:"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
259 msgid "&CD-Rom"
260 msgstr "&CD-pogon"
261
262 # common/dlgcmn.cpp:148
263 # common/prntbase.cpp:109
264 # generic/dcpsg.cpp:2271
265 # generic/dirdlgg.cpp:425
266 # generic/filedlgg.cpp:916
267 # generic/fontdlgg.cpp:257
268 # generic/prntdlgg.cpp:468
269 # generic/progdlgg.cpp:179
270 # generic/proplist.cpp:523
271 # generic/wizard.cpp:192
272 # html/helpfrm.cpp:910
273 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
276 msgid "&Cancel"
277 msgstr "&Prekliči"
278
279 # msw/mdi.cpp:183
280 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
281 msgid "&Cascade"
282 msgstr "&Kaskadno"
283
284 # common/dlgcmn.cpp:148
285 # common/prntbase.cpp:109
286 # generic/dcpsg.cpp:2271
287 # generic/dirdlgg.cpp:425
288 # generic/filedlgg.cpp:916
289 # generic/fontdlgg.cpp:257
290 # generic/prntdlgg.cpp:468
291 # generic/progdlgg.cpp:179
292 # generic/proplist.cpp:523
293 # generic/wizard.cpp:192
294 # html/helpfrm.cpp:910
295 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
296 msgid "&Cell"
297 msgstr "&Celica"
298
299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
300 msgid "&Character code:"
301 msgstr "&Koda znaka:"
302
303 # generic/logg.cpp:475
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
305 msgid "&Clear"
306 msgstr "&Počisti"
307
308 # generic/logg.cpp:477
309 # generic/tipdlg.cpp:170
310 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
313 msgid "&Close"
314 msgstr "&Zapri"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
317 msgid "&Color"
318 msgstr "&Barva"
319
320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
321 msgid "&Colour:"
322 msgstr "&Barva:"
323
324 # generic/helpwxht.cpp:159
325 # html/helpfrm.cpp:303
326 # html/helpfrm.cpp:312
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
328 msgid "&Convert"
329 msgstr "&Pretvori"
330
331 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
333 msgid "&Copy"
334 msgstr "&Kopiraj"
335
336 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
337 msgid "&Copy URL"
338 msgstr "&Kopiraj URL"
339
340 # html/helpfrm.cpp:899
341 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
342 msgid "&Customize..."
343 msgstr "Prila&godi ..."
344
345 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
346 msgid "&Debug report preview:"
347 msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
348
349 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
350 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
352 msgid "&Delete"
353 msgstr "&Izbriši"
354
355 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
356 msgid "&Delete Style..."
357 msgstr "&Izbriši slog ..."
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
360 msgid "&Descending"
361 msgstr "&Padajoče"
362
363 #: ../src/generic/logg.cpp:688
364 msgid "&Details"
365 msgstr "&Podrobnosti"
366
367 # html/htmlwin.cpp:216
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
369 msgid "&Down"
370 msgstr "&Dol"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
373 msgid "&Edit"
374 msgstr "&Uredi"
375
376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
377 msgid "&Edit Style..."
378 msgstr "&Uredi slog ..."
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
381 msgid "&Execute"
382 msgstr ""
383
384 # generic/filedlgg.cpp:534
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
386 msgid "&File"
387 msgstr "&Datoteka"
388
389 # html/helpfrm.cpp:340
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
391 msgid "&Find"
392 msgstr "&Najdi"
393
394 # generic/wizard.cpp:284
395 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
396 msgid "&Finish"
397 msgstr "&Dokončaj"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
400 msgid "&First"
401 msgstr "&Prvi"
402
403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
404 msgid "&Floating mode:"
405 msgstr "&Plavajoči način:"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
408 msgid "&Floppy"
409 msgstr "&Disketa"
410
411 # html/helpfrm.cpp:899
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
413 msgid "&Font"
414 msgstr "&Pisava"
415
416 # html/helpfrm.cpp:899
417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
418 msgid "&Font family:"
419 msgstr "&Družina pisave:"
420
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
422 msgid "&Font for Level..."
423 msgstr "&Pisava za raven ..."
424
425 # html/helpfrm.cpp:899
426 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
428 msgid "&Font:"
429 msgstr "&Pisava:"
430
431 # common/dlgcmn.cpp:132
432 # generic/helpwxht.cpp:158
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
434 msgid "&Forward"
435 msgstr "&Naprej"
436
437 # generic/prntdlgg.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
439 msgid "&From:"
440 msgstr "&Od:"
441
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
443 msgid "&Harddisk"
444 msgstr "&Trdi disk"
445
446 # generic/fontdlgg.cpp:216
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
449 msgid "&Height:"
450 msgstr "&Višina:"
451
452 # common/dlgcmn.cpp:144
453 # generic/proplist.cpp:528
454 # html/helpfrm.cpp:208
455 # msw/mdi.cpp:1283
456 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
459 msgid "&Help"
460 msgstr "&Pomoč"
461
462 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
463 msgid "&Hide details"
464 msgstr "&Skrij podrobnosti"
465
466 # generic/dirdlgg.cpp:212
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
468 msgid "&Home"
469 msgstr "&Domov"
470
471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
473 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
474 msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
475
476 # generic/fontdlgg.cpp:242
477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
479 msgid "&Indeterminate"
480 msgstr "&Nedoločeno"
481
482 # html/helpfrm.cpp:372
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
484 msgid "&Index"
485 msgstr "&Kazalo"
486
487 # common/docview.cpp:1951
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
489 msgid "&Info"
490 msgstr "&Podatki"
491
492 # generic/fontdlgg.cpp:213
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
494 msgid "&Italic"
495 msgstr "&Ležeče"
496
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
498 msgid "&Jump to"
499 msgstr "&Skoči na"
500
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
503 msgid "&Justified"
504 msgstr "&Poravnano"
505
506 # common/cmdline.cpp:912
507 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
508 msgid "&Last"
509 msgstr "&Zadnji"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
513 msgid "&Left"
514 msgstr "&Levo"
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
524 msgid "&Left:"
525 msgstr "&Levo:"
526
527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
528 msgid "&List level:"
529 msgstr "&Raven seznama:"
530
531 # generic/logg.cpp:478
532 #: ../src/generic/logg.cpp:523
533 msgid "&Log"
534 msgstr "&Dnevnik"
535
536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
537 msgid "&Move"
538 msgstr "&Premakni"
539
540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
541 msgid "&Move the object to:"
542 msgstr "&Premakni predmet v:"
543
544 # msw/mdi.cpp:188
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
546 msgid "&Network"
547 msgstr "&Omrežje"
548
549 # msw/mdi.cpp:188
550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
551 msgid "&New"
552 msgstr "&Nov"
553
554 # msw/mdi.cpp:188
555 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
556 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
557 msgid "&Next"
558 msgstr "&Naslednji"
559
560 # generic/wizard.cpp:189
561 # generic/wizard.cpp:286
562 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
563 msgid "&Next >"
564 msgstr "&Naslednji >"
565
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
567 msgid "&Next Paragraph"
568 msgstr "&Naslednji odstavek"
569
570 # generic/tipdlg.cpp:175
571 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
572 msgid "&Next Tip"
573 msgstr "N&aslednji namig"
574
575 # generic/wizard.cpp:189
576 # generic/wizard.cpp:286
577 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
578 msgid "&Next style:"
579 msgstr "&Naslednji slog:"
580
581 # common/dlgcmn.cpp:111
582 # common/dlgcmn.cpp:121
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
584 msgid "&No"
585 msgstr "&Ne"
586
587 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
588 msgid "&Notes:"
589 msgstr "&Opombe:"
590
591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
592 msgid "&Number:"
593 msgstr "&Številka:"
594
595 # common/dlgcmn.cpp:127
596 # generic/dcpsg.cpp:2270
597 # generic/dirdlgg.cpp:423
598 # generic/filedlgg.cpp:907
599 # generic/fontdlgg.cpp:256
600 # generic/logg.cpp:733
601 # generic/prntdlgg.cpp:467
602 # generic/proplist.cpp:511
603 # html/helpfrm.cpp:909
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
605 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
606 msgid "&OK"
607 msgstr "&V redu"
608
609 # generic/logg.cpp:473
610 # generic/logg.cpp:774
611 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
613 msgid "&Open..."
614 msgstr "&Odpri ..."
615
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
617 msgid "&Outline level:"
618 msgstr "&Raven orisa:"
619
620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
621 msgid "&Page Break"
622 msgstr "&Prelom strani"
623
624 # common/cmdline.cpp:912
625 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
627 msgid "&Paste"
628 msgstr "&Prilepi"
629
630 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
631 msgid "&Picture"
632 msgstr "&Slika"
633
634 # html/helpfrm.cpp:899
635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
636 msgid "&Point size:"
637 msgstr "&Velikost pisave:"
638
639 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
640 msgid "&Position (tenths of a mm):"
641 msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
642
643 # generic/logg.cpp:1023
644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
645 msgid "&Position mode:"
646 msgstr "&Način položaja:"
647
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
649 msgid "&Preferences"
650 msgstr "&Možnosti"
651
652 # html/helpfrm.cpp:512
653 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
654 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
655 msgid "&Previous"
656 msgstr "&Prejšnji"
657
658 # html/helpfrm.cpp:512
659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
660 msgid "&Previous Paragraph"
661 msgstr "&Prejšnji odstavek"
662
663 # common/prntbase.cpp:366
664 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
665 msgid "&Print..."
666 msgstr "&Natisni ..."
667
668 # html/helpfrm.cpp:512
669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
671 msgid "&Properties"
672 msgstr "&Lastnosti"
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
675 msgid "&Quit"
676 msgstr "&Izhod"
677
678 # common/docview.cpp:1945
679 # common/docview.cpp:1956
680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
681 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
682 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
683 msgid "&Redo"
684 msgstr "&Ponovi"
685
686 # common/docview.cpp:1939
687 # common/docview.cpp:1966
688 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
689 msgid "&Redo "
690 msgstr "&Ponovi "
691
692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
693 msgid "&Rename Style..."
694 msgstr "&Preimenuj slog ..."
695
696 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
697 msgid "&Replace"
698 msgstr "&Zamenjaj"
699
700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
701 msgid "&Restart numbering"
702 msgstr "&Znova oštevilči"
703
704 # common/docview.cpp:1945
705 # common/docview.cpp:1956
706 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
707 msgid "&Restore"
708 msgstr "&Obnovi"
709
710 # generic/fontdlgg.cpp:216
711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
713 msgid "&Right"
714 msgstr "&Desno"
715
716 # generic/fontdlgg.cpp:216
717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
718 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
719 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
725 msgid "&Right:"
726 msgstr "&Desno:"
727
728 # generic/logg.cpp:473
729 # generic/logg.cpp:774
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
731 msgid "&Save"
732 msgstr "&Shrani"
733
734 # common/docview.cpp:249
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
736 msgid "&Save as"
737 msgstr "&Shrani kot"
738
739 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
740 msgid "&See details"
741 msgstr "&Pokaži podrobnosti"
742
743 # generic/tipdlg.cpp:172
744 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
745 msgid "&Show tips at startup"
746 msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
747
748 # generic/filedlgg.cpp:534
749 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
750 msgid "&Size"
751 msgstr "&Velikost"
752
753 # generic/filedlgg.cpp:534
754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
755 msgid "&Size:"
756 msgstr "&Velikost:"
757
758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
759 msgid "&Skip"
760 msgstr "Pres&koči"
761
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
764 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
765 msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
766
767 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
768 msgid "&Spell Check"
769 msgstr "&Preverjanje črkovanja"
770
771 # common/dlgcmn.cpp:138
772 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
773 msgid "&Stop"
774 msgstr "&Ustavi"
775
776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
777 msgid "&Strikethrough"
778 msgstr "Pre&črtano"
779
780 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
781 msgid "&Style:"
782 msgstr "&Slog:"
783
784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
785 msgid "&Styles:"
786 msgstr "&Slogi:"
787
788 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
789 msgid "&Subset:"
790 msgstr "&Podmnožica:"
791
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
794 msgid "&Symbol:"
795 msgstr "&Simbol:"
796
797 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
798 msgid "&Table"
799 msgstr "&Tabela"
800
801 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
802 #, fuzzy
803 msgid "&Top"
804 msgstr "&Vrh"
805
806 # generic/prntdlgg.cpp:191
807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
813 #, fuzzy
814 msgid "&Top:"
815 msgstr "&Vrh:"
816
817 # generic/fontdlgg.cpp:242
818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
819 msgid "&Underline"
820 msgstr "&Podčrtaj"
821
822 # generic/fontdlgg.cpp:242
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
824 msgid "&Underlining:"
825 msgstr "&Podčrtovanje:"
826
827 # common/docview.cpp:1951
828 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
829 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
830 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
831 msgid "&Undo"
832 msgstr "&Razveljavi"
833
834 # common/docview.cpp:1926
835 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
836 msgid "&Undo "
837 msgstr "&Razveljavi"
838
839 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
840 msgid "&Unindent"
841 msgstr "&Nezamaknjeno"
842
843 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
844 msgid "&Up"
845 msgstr "&Gor"
846
847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
848 msgid "&Vertical alignment:"
849 msgstr "&Navpična poravnava:"
850
851 # generic/logg.cpp:473
852 # generic/logg.cpp:774
853 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
854 msgid "&View..."
855 msgstr "&Pogled ..."
856
857 # generic/fontdlgg.cpp:216
858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
859 msgid "&Weight:"
860 msgstr "&Debelina:"
861
862 # generic/fontdlgg.cpp:216
863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
865 msgid "&Width:"
866 msgstr "&Širina:"
867
868 # msw/mdi.cpp:1287
869 # msw/mdi.cpp:1294
870 # msw/window.cpp:2286
871 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
872 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
873 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
874 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
875 msgid "&Window"
876 msgstr "&Okno"
877
878 # common/dlgcmn.cpp:109
879 # common/dlgcmn.cpp:116
880 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
881 msgid "&Yes"
882 msgstr "&Da"
883
884 # common/config.cpp:396
885 # msw/regconf.cpp:264
886 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
887 #, c-format
888 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
889 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
890
891 # common/valtext.cpp:140
892 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
893 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
894 #, c-format
895 msgid "'%s' is invalid"
896 msgstr "'%s' je neveljaven"
897
898 # common/cmdline.cpp:657
899 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
900 #, c-format
901 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
902 msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
903
904 # common/intl.cpp:412
905 #: ../src/common/translation.cpp:1086
906 #, c-format
907 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
908 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
909
910 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
911 #, c-format
912 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
913 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
914
915 # common/valtext.cpp:178
916 #: ../src/common/valtext.cpp:247
917 #, c-format
918 msgid "'%s' should be numeric."
919 msgstr "'%s' sme biti le število."
920
921 # common/valtext.cpp:160
922 #: ../src/common/valtext.cpp:239
923 #, c-format
924 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
925 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
926
927 # common/valtext.cpp:166
928 #: ../src/common/valtext.cpp:241
929 #, c-format
930 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
931 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
932
933 # common/valtext.cpp:172
934 #: ../src/common/valtext.cpp:243
935 #, c-format
936 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
937 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
938
939 # common/valtext.cpp:160
940 #: ../src/common/valtext.cpp:245
941 #, c-format
942 msgid "'%s' should only contain digits."
943 msgstr "'%s' sme vsebovati samo števke."
944
945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
947 msgid "(*)"
948 msgstr "(*)"
949
950 # html/helpfrm.cpp:679
951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
952 msgid "(Help)"
953 msgstr "(Pomoč)"
954
955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
957 msgid "(None)"
958 msgstr "(brez)"
959
960 # html/helpfrm.cpp:881
961 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
962 msgid "(Normal text)"
963 msgstr "(navadno besedilo)"
964
965 # html/helpfrm.cpp:276
966 # html/helpfrm.cpp:783
967 # html/helpfrm.cpp:1330
968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
970 msgid "(bookmarks)"
971 msgstr "(zaznamki)"
972
973 # html/helpdata.cpp:644
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
979 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
986 msgid "(none)"
987 msgstr "(brez)"
988
989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
991 msgid "*"
992 msgstr "*"
993
994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
996 msgid "*)"
997 msgstr "*)"
998
999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1001 msgid "+"
1002 msgstr "+"
1003
1004 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
1005 msgid ", 64-bit edition"
1006 msgstr ", 64-bitna izdaja"
1007
1008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
1010 msgid "-"
1011 msgstr "-"
1012
1013 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
1014 msgid "..."
1015 msgstr "..."
1016
1017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
1018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
1019 msgid "1.1"
1020 msgstr "1.1"
1021
1022 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
1023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
1024 msgid "1.2"
1025 msgstr "1.2"
1026
1027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
1029 msgid "1.3"
1030 msgstr "1.3"
1031
1032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
1034 msgid "1.4"
1035 msgstr "1.4"
1036
1037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
1039 msgid "1.5"
1040 msgstr "1,5"
1041
1042 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
1044 msgid "1.6"
1045 msgstr "1.6"
1046
1047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
1048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
1049 msgid "1.7"
1050 msgstr "1.7"
1051
1052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
1053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
1054 msgid "1.8"
1055 msgstr "1.8"
1056
1057 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
1058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
1059 msgid "1.9"
1060 msgstr "1.9"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:141
1063 msgid "10 x 11 in"
1064 msgstr "10 x 11 pal."
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:114
1067 msgid "10 x 14 in"
1068 msgstr "10 x 14 pal."
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:115
1071 msgid "11 x 17 in"
1072 msgstr "11 x 17 pal."
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:185
1075 msgid "12 x 11 in"
1076 msgstr "12 x 11 pal."
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:142
1079 msgid "15 x 11 in"
1080 msgstr "15 x 11 pal."
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
1084 msgid "2"
1085 msgstr "2"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:133
1088 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1089 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:140
1092 msgid "9 x 11 in"
1093 msgstr "9 x 11 pal."
1094
1095 # html/htmprint.cpp:272
1096 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
1097 msgid ": file does not exist!"
1098 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
1099
1100 # common/fontmap.cpp:507
1101 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
1102 msgid ": unknown charset"
1103 msgstr ": neznan nabor znakov"
1104
1105 # common/fontmap.cpp:712
1106 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
1107 msgid ": unknown encoding"
1108 msgstr ": neznano kodiranje"
1109
1110 # generic/wizard.cpp:186
1111 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1112 msgid "< &Back"
1113 msgstr "< &Nazaj"
1114
1115 # generic/fontdlgg.cpp:207
1116 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1118 msgid "<Any Decorative>"
1119 msgstr "<poljubna okrasna>"
1120
1121 # generic/fontdlgg.cpp:208
1122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1124 msgid "<Any Modern>"
1125 msgstr "<poljubna sodobna>"
1126
1127 # generic/fontdlgg.cpp:206
1128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1130 msgid "<Any Roman>"
1131 msgstr "<poljubna serifna>"
1132
1133 # generic/fontdlgg.cpp:209
1134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1136 msgid "<Any Script>"
1137 msgstr "<poljubna pisana>"
1138
1139 # generic/fontdlgg.cpp:210
1140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1142 msgid "<Any Swiss>"
1143 msgstr "<poljubna neserifna>"
1144
1145 # generic/fontdlgg.cpp:211
1146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1147 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1148 msgid "<Any Teletype>"
1149 msgstr "<poljubna strojna>"
1150
1151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1152 msgid "<Any>"
1153 msgstr "<poljubna>"
1154
1155 # generic/filedlgg.cpp:356
1156 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1157 msgid "<DIR>"
1158 msgstr "<MAPA>"
1159
1160 # generic/filedlgg.cpp:356
1161 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1162 msgid "<DRIVE>"
1163 msgstr "<POGON>"
1164
1165 # generic/filedlgg.cpp:357
1166 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1167 msgid "<LINK>"
1168 msgstr "<POVEZAVA>"
1169
1170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1171 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1172 msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
1173
1174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1175 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1176 msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1177
1178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1179 msgid "<b>Bold face.</b> "
1180 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1181
1182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1183 msgid "<i>Italic face.</i> "
1184 msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1185
1186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1188 msgid ">"
1189 msgstr ">"
1190
1191 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1192 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1193 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
1194
1195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1196 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1197 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
1198
1199 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1200 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1201 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1207 msgid "A standard bullet name."
1208 msgstr "Standardno ime oznake."
1209
1210 # generic/dcpsg.cpp:2547
1211 #: ../src/common/paper.cpp:218
1212 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1213 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1214
1215 # generic/dcpsg.cpp:2547
1216 #: ../src/common/paper.cpp:219
1217 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1218 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1219
1220 #: ../src/common/paper.cpp:160
1221 msgid "A2 420 x 594 mm"
1222 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1223
1224 #: ../src/common/paper.cpp:157
1225 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1226 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1227
1228 #: ../src/common/paper.cpp:162
1229 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1230 msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1231
1232 # generic/dcpsg.cpp:2547
1233 #: ../src/common/paper.cpp:171
1234 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1235 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1236
1237 # generic/dcpsg.cpp:2547
1238 #: ../src/common/paper.cpp:161
1239 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1240 msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1241
1242 # generic/dcpsg.cpp:2547
1243 #: ../src/common/paper.cpp:107
1244 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1245 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1246
1247 #: ../src/common/paper.cpp:147
1248 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1249 msgstr "A4 posebno, 9,27 x 12,69 pal."
1250
1251 # generic/dcpsg.cpp:2547
1252 #: ../src/common/paper.cpp:154
1253 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1254 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1255
1256 # generic/dcpsg.cpp:2547
1257 #: ../src/common/paper.cpp:172
1258 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1259 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1260
1261 # generic/dcpsg.cpp:2547
1262 #: ../src/common/paper.cpp:149
1263 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1264 msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1265
1266 # generic/dcpsg.cpp:2547
1267 #: ../src/common/paper.cpp:98
1268 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1269 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1270
1271 # generic/dcpsg.cpp:2547
1272 #: ../src/common/paper.cpp:108
1273 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1274 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1275
1276 # generic/dcpsg.cpp:2547
1277 #: ../src/common/paper.cpp:158
1278 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1279 msgstr "A5 posebno, 174 x 235 mm"
1280
1281 #: ../src/common/paper.cpp:173
1282 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1283 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1284
1285 # generic/dcpsg.cpp:2547
1286 #: ../src/common/paper.cpp:155
1287 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1288 msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1289
1290 # generic/dcpsg.cpp:2547
1291 #: ../src/common/paper.cpp:109
1292 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1293 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1294
1295 #: ../src/common/paper.cpp:165
1296 msgid "A6 105 x 148 mm"
1297 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1298
1299 # generic/dcpsg.cpp:2547
1300 #: ../src/common/paper.cpp:178
1301 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1302 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1303
1304 # generic/fontdlgg.cpp:325
1305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1306 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1307 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1308 msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1309
1310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1311 msgid "ADD"
1312 msgstr "DODAJ"
1313
1314 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1315 msgid "ASCII"
1316 msgstr "ASCII"
1317
1318 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1319 msgid "About"
1320 msgstr "O programu"
1321
1322 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1323 #, c-format
1324 msgid "About %s"
1325 msgstr "O programu %s ..."
1326
1327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1328 msgid "Absolute"
1329 msgstr "Absolutno"
1330
1331 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1332 msgid "Actual Size"
1333 msgstr "Dejanska velikost"
1334
1335 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1336 msgid "Add"
1337 msgstr "Dodaj"
1338
1339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1340 msgid "Add Column"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1344 msgid "Add Row"
1345 msgstr ""
1346
1347 # html/helpfrm.cpp:270
1348 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1349 msgid "Add current page to bookmarks"
1350 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1351
1352 # generic/colrdlgg.cpp:269
1353 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1354 msgid "Add to custom colours"
1355 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1356
1357 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1358 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1362 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1363 msgstr ""
1364
1365 # html/helpctrl.cpp:83
1366 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1367 #, c-format
1368 msgid "Adding book %s"
1369 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1370
1371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1372 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1376 msgid "Adding flavor utxt failed"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1380 msgid "Advanced"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1384 msgid "After a paragraph:"
1385 msgstr "Za odstavkom:"
1386
1387 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1388 msgid "Align Left"
1389 msgstr "Poravnaj levo"
1390
1391 # generic/fontdlgg.cpp:216
1392 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1393 msgid "Align Right"
1394 msgstr "Poravnaj desno"
1395
1396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1397 msgid "Alignment"
1398 msgstr "Poravnava"
1399
1400 # generic/prntdlgg.cpp:163
1401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1402 msgid "All"
1403 msgstr "Vse"
1404
1405 # generic/filedlgg.cpp:825
1406 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1407 #, c-format
1408 msgid "All files (%s)|%s"
1409 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1410
1411 # generic/filedlgg.cpp:825
1412 #: ../include/wx/defs.h:2922
1413 msgid "All files (*)|*"
1414 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1415
1416 # generic/filedlgg.cpp:825
1417 #: ../include/wx/defs.h:2919
1418 msgid "All files (*.*)|*.*"
1419 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1420
1421 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1422 msgid "All styles"
1423 msgstr "Vsi slogi"
1424
1425 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1426 msgid "Alphabetic Mode"
1427 msgstr "Abecedni način"
1428
1429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1431 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1432
1433 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1434 msgid "Already dialling ISP."
1435 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1436
1437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1438 msgid "Alt+"
1439 msgstr "Dvigalka+"
1440
1441 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1442 msgid "And includes the following files:\n"
1443 msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
1444
1445 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1446 #, c-format
1447 msgid "Animation file is not of type %ld."
1448 msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1449
1450 # generic/logg.cpp:1021
1451 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1452 #, c-format
1453 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1454 msgstr ""
1455 "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis "
1456 "datoteke)?"
1457
1458 # generic/dirdlgg.cpp:191
1459 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1460 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1461 msgid "Application"
1462 msgstr "Program"
1463
1464 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1465 msgid "Apply"
1466 msgstr "Uporabi"
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1470 msgid "Arabic"
1471 msgstr "arabsko"
1472
1473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1474 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1475 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1476
1477 # common/intl.cpp:374
1478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1479 #, c-format
1480 msgid "Argument %u not found."
1481 msgstr "Argumenta %u ni mogoče najti."
1482
1483 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1484 msgid "Artists"
1485 msgstr "Oblikovalci"
1486
1487 # common/fontmap.cpp:332
1488 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1489 msgid "Ascending"
1490 msgstr "Naraščajoče"
1491
1492 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1493 msgid "Attributes"
1494 msgstr "Atributi"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1499 msgid "Available fonts."
1500 msgstr "Pisave na voljo."
1501
1502 # generic/dcpsg.cpp:2547
1503 #: ../src/common/paper.cpp:138
1504 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1505 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1506
1507 #: ../src/common/paper.cpp:174
1508 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1509 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1510
1511 #: ../src/common/paper.cpp:128
1512 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1513 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1514
1515 # generic/dcpsg.cpp:2547
1516 #: ../src/common/paper.cpp:110
1517 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1518 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1519
1520 #: ../src/common/paper.cpp:159
1521 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1522 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1523
1524 #: ../src/common/paper.cpp:175
1525 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1526 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1527
1528 # generic/dcpsg.cpp:2547
1529 #: ../src/common/paper.cpp:156
1530 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1531 msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1532
1533 #: ../src/common/paper.cpp:129
1534 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1535 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1536
1537 # generic/dcpsg.cpp:2547
1538 #: ../src/common/paper.cpp:111
1539 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1540 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:183
1543 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1544 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:184
1547 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1548 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:130
1551 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1552 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1553
1554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1555 msgid "BACK"
1556 msgstr "VRAČALKA"
1557
1558 # common/imagbmp.cpp:266
1559 # common/imagbmp.cpp:278
1560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1562 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1563 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1564
1565 # common/imagbmp.cpp:62
1566 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1567 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1568 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1569
1570 # common/imagbmp.cpp:154
1571 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1572 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1573 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1574
1575 # common/imagbmp.cpp:154
1576 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1577 msgid "BMP: Couldn't write data."
1578 msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1579
1580 # common/imagbmp.cpp:131
1581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1582 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1583 msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1584
1585 # common/imagbmp.cpp:131
1586 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1587 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1588 msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1589
1590 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1591 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1592 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1593
1594 # generic/helpwxht.cpp:157
1595 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1596 msgid "Back"
1597 msgstr "Nazaj"
1598
1599 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1600 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1601 msgid "Background"
1602 msgstr "Ozadje"
1603
1604 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1605 msgid "Background &colour:"
1606 msgstr "&Barva ozadja:"
1607
1608 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1609 msgid "Background colour"
1610 msgstr "Barva ozadja"
1611
1612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1613 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1614 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1615
1616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1617 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1618 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1619
1620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1621 msgid "Before a paragraph:"
1622 msgstr "Pred odstavkom:"
1623
1624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1626 msgid "Bitmap"
1627 msgstr "Bitna slika"
1628
1629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1630 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1631 msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
1632
1633 # generic/fontdlgg.cpp:217
1634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1635 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1636 msgid "Bold"
1637 msgstr "Krepko"
1638
1639 # generic/fontdlgg.cpp:208
1640 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1641 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1642 msgid "Border"
1643 msgstr "Obroba"
1644
1645 # generic/fontdlgg.cpp:208
1646 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1647 msgid "Borders"
1648 msgstr "Obrobe"
1649
1650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Bottom"
1653 msgstr "Dno"
1654
1655 # generic/prntdlgg.cpp:662
1656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1657 msgid "Bottom margin (mm):"
1658 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1659
1660 # html/helpfrm.cpp:512
1661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Box Properties"
1664 msgstr "Lastnosti polja"
1665
1666 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Box styles"
1669 msgstr "Slogi polja"
1670
1671 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1672 msgid "Browse"
1673 msgstr "Prebrskaj"
1674
1675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1677 msgid "Bullet &Alignment:"
1678 msgstr "Po&ravnava oznak:"
1679
1680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1681 msgid "Bullet style"
1682 msgstr "Slog oznak"
1683
1684 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1685 msgid "Bullets"
1686 msgstr "Oznake"
1687
1688 # generic/dcpsg.cpp:2547
1689 #: ../src/common/paper.cpp:99
1690 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1691 msgstr "C, 17 x 22 pal."
1692
1693 # generic/logg.cpp:475
1694 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1695 msgid "C&lear"
1696 msgstr "&Izprazni"
1697
1698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1699 msgid "C&olour:"
1700 msgstr "&Barva:"
1701
1702 #: ../src/common/paper.cpp:124
1703 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1704 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1705
1706 #: ../src/common/paper.cpp:125
1707 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1708 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1709
1710 #: ../src/common/paper.cpp:123
1711 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1712 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1713
1714 #: ../src/common/paper.cpp:126
1715 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1716 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1717
1718 #: ../src/common/paper.cpp:127
1719 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1720 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1721
1722 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1723 msgid "CANCEL"
1724 msgstr "PREKLIČI"
1725
1726 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1727 msgid "CAPITAL"
1728 msgstr "VELIKEČRKE"
1729
1730 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1731 msgid "CD-Rom"
1732 msgstr "CD-pogon"
1733
1734 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1735 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1736 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1737
1738 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1739 msgid "CLEAR"
1740 msgstr "POČISTI"
1741
1742 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1743 msgid "COMMAND"
1744 msgstr "UKAZ"
1745
1746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1747 msgid "Ca&pitals"
1748 msgstr "Ve&like začetnice"
1749
1750 # common/docview.cpp:1928
1751 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1752 msgid "Can't &Undo "
1753 msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1754
1755 #: ../src/common/image.cpp:2686
1756 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1757 msgstr ""
1758
1759 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1760 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1761 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1762 #
1763 # msw/registry.cpp:418
1764 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1765 #, c-format
1766 msgid "Can't close registry key '%s'"
1767 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1768
1769 # msw/registry.cpp:490
1770 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1771 #, c-format
1772 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1773 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1774
1775 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1776 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1777 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1778 #
1779 # msw/registry.cpp:399
1780 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1781 #, c-format
1782 msgid "Can't create registry key '%s'"
1783 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1784
1785 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1786 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1787 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1788 #
1789 # msw/thread.cpp:519
1790 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1791 msgid "Can't create thread"
1792 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1793
1794 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1795 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1796 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1797 #
1798 # common/file.cpp:200
1799 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1800 #, c-format
1801 msgid "Can't create window of class %s"
1802 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1803
1804 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1805 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1806 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1807 #
1808 # msw/registry.cpp:658
1809 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1810 #, c-format
1811 msgid "Can't delete key '%s'"
1812 msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1813
1814 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1815 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1816 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1817 #
1818 # msw/iniconf.cpp:476
1819 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1820 #, c-format
1821 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1822 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1823
1824 # msw/registry.cpp:683
1825 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1826 #, c-format
1827 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1828 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1829
1830 # msw/registry.cpp:1020
1831 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1832 #, c-format
1833 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1834 msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1835
1836 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1837 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1838 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1839 #
1840 # msw/registry.cpp:975
1841 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1842 #, c-format
1843 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1844 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1845
1846 # msw/registry.cpp:490
1847 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1848 #, c-format
1849 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1850 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1851
1852 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1853 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1854 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1855 #
1856 # common/ffile.cpp:234
1857 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1858 #, c-format
1859 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1860 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1861
1862 # msw/registry.cpp:348
1863 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1864 #, c-format
1865 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1866 msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1867
1868 # html/helpfrm.cpp:1174
1869 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1870 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1871 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1872
1873 # html/helpfrm.cpp:1174
1874 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1875 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1876 msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1877
1878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1879 #, c-format
1880 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1881 msgstr ""
1882
1883 # msw/registry.cpp:374
1884 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1885 #, c-format
1886 msgid "Can't open registry key '%s'"
1887 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1888
1889 # common/file.cpp:285
1890 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1891 #, c-format
1892 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1893 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1894
1895 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1896 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1897 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1898
1899 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1900 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1901 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1902 #
1903 # msw/registry.cpp:899
1904 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1905 #, c-format
1906 msgid "Can't read value of '%s'"
1907 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1908
1909 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1910 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1911 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1912 #
1913 # msw/registry.cpp:774
1914 # msw/registry.cpp:813
1915 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1916 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1917 #, c-format
1918 msgid "Can't read value of key '%s'"
1919 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1920
1921 # common/image.cpp:653
1922 # common/image.cpp:673
1923 #: ../src/common/image.cpp:2483
1924 #, c-format
1925 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1926 msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1927
1928 # generic/logg.cpp:535
1929 # generic/logg.cpp:932
1930 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1931 msgid "Can't save log contents to file."
1932 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1933
1934 # msw/thread.cpp:485
1935 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1936 msgid "Can't set thread priority"
1937 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
1938
1939 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1940 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1941 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1942 #
1943 # msw/registry.cpp:799
1944 # msw/registry.cpp:923
1945 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1946 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1947 #, c-format
1948 msgid "Can't set value of '%s'"
1949 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
1950
1951 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Can't write to child process's stdin"
1954 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
1955
1956 # common/file.cpp:304
1957 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1958 #, c-format
1959 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1960 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
1961
1962 # common/dlgcmn.cpp:148
1963 # common/prntbase.cpp:109
1964 # generic/dcpsg.cpp:2271
1965 # generic/dirdlgg.cpp:425
1966 # generic/filedlgg.cpp:916
1967 # generic/fontdlgg.cpp:257
1968 # generic/prntdlgg.cpp:468
1969 # generic/progdlgg.cpp:179
1970 # generic/proplist.cpp:523
1971 # generic/wizard.cpp:192
1972 # html/helpfrm.cpp:910
1973 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1975 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1976 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1977 msgid "Cancel"
1978 msgstr "Prekliči"
1979
1980 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1981 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1982 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1983 #
1984 # msw/thread.cpp:519
1985 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1986 msgid "Cannot create mutex."
1987 msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
1988
1989 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1990 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1991 msgstr ""
1992 "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje "
1993 "število stolpcev."
1994
1995 # common/filefn.cpp:1287
1996 # msw/dir.cpp:294
1997 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1998 #, c-format
1999 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
2000 msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
2001
2002 # common/filefn.cpp:1287
2003 # msw/dir.cpp:294
2004 #: ../src/msw/dir.cpp:264
2005 #, c-format
2006 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
2007 msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno."
2008
2009 # msw/dialup.cpp:518
2010 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
2011 #, c-format
2012 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2013 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2014
2015 # msw/dialup.cpp:832
2016 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
2017 msgid "Cannot find the location of address book file"
2018 msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
2019
2020 # msw/dialup.cpp:518
2021 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2024 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2025
2026 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
2027 #, c-format
2028 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2029 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
2030
2031 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
2032 msgid "Cannot get the hostname"
2033 msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
2034
2035 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
2036 msgid "Cannot get the official hostname"
2037 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
2038
2039 # msw/dialup.cpp:925
2040 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
2041 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2042 msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
2043
2044 # msw/app.cpp:252
2045 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
2046 msgid "Cannot initialize OLE"
2047 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2048
2049 # msw/app.cpp:252
2050 #: ../src/common/socket.cpp:847
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Cannot initialize sockets"
2053 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2054
2055 # common/filefn.cpp:1287
2056 # msw/dir.cpp:294
2057 #: ../src/msw/volume.cpp:620
2058 #, c-format
2059 msgid "Cannot load icon from '%s'."
2060 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
2061
2062 # common/ffile.cpp:101
2063 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
2064 #, c-format
2065 msgid "Cannot load resources from '%s'."
2066 msgstr "Virov iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
2067
2068 # common/ffile.cpp:101
2069 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
2070 #, c-format
2071 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2072 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2073
2074 # html/htmlfilt.cpp:146
2075 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
2076 #, c-format
2077 msgid "Cannot open HTML document: %s"
2078 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
2079
2080 # html/helpdata.cpp:657
2081 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
2082 #, c-format
2083 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2084 msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
2085
2086 # html/helpdata.cpp:353
2087 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
2088 #, c-format
2089 msgid "Cannot open contents file: %s"
2090 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
2091
2092 # generic/dcpsg.cpp:1584
2093 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
2094 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2095 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
2096
2097 # html/helpdata.cpp:368
2098 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
2099 #, c-format
2100 msgid "Cannot open index file: %s"
2101 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2102
2103 # common/ffile.cpp:101
2104 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
2105 #, c-format
2106 msgid "Cannot open resources file '%s'."
2107 msgstr "Datoteke virov '%s' ni mogoče odpreti."
2108
2109 # html/helpfrm.cpp:1174
2110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
2111 msgid "Cannot print empty page."
2112 msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
2113
2114 # html/helpdata.cpp:353
2115 #: ../src/msw/volume.cpp:507
2116 #, c-format
2117 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2118 msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
2119
2120 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2121 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2122 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2123 #
2124 # msw/thread.cpp:519
2125 #: ../src/os2/thread.cpp:527
2126 #, c-format
2127 msgid "Cannot resume thread %lu"
2128 msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
2129
2130 # msw/thread.cpp:552
2131 #: ../src/msw/thread.cpp:923
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "Cannot resume thread %lx"
2134 msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
2135
2136 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
2137 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2138 msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
2139
2140 #: ../src/common/intl.cpp:542
2141 #, c-format
2142 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2143 msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
2144
2145 # msw/thread.cpp:433
2146 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
2147 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
2148 msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
2149
2150 #: ../src/os2/thread.cpp:513
2151 #, c-format
2152 msgid "Cannot suspend thread %lu"
2153 msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
2154
2155 # msw/thread.cpp:537
2156 #: ../src/msw/thread.cpp:907
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Cannot suspend thread %lx"
2159 msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
2160
2161 # msw/thread.cpp:871
2162 #: ../src/msw/thread.cpp:830
2163 msgid "Cannot wait for thread termination"
2164 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
2165
2166 # html/helpfrm.cpp:398
2167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
2168 msgid "Case sensitive"
2169 msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
2170
2171 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
2172 msgid "Categorized Mode"
2173 msgstr ""
2174
2175 # html/helpfrm.cpp:512
2176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
2177 msgid "Cell Properties"
2178 msgstr "Lastnosti celice"
2179
2180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
2181 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2182 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
2183
2184 # generic/dirdlgg.cpp:217
2185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
2186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
2187 msgid "Cen&tred"
2188 msgstr "&Sredinsko"
2189
2190 # generic/dirdlgg.cpp:217
2191 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
2192 msgid "Centered"
2193 msgstr "Poravnano na sredino"
2194
2195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2196 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2197 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
2198
2199 # generic/dirdlgg.cpp:217
2200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
2201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
2202 msgid "Centre"
2203 msgstr "Sredinsko"
2204
2205 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2206 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2207 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2208 #
2209 # msw/thread.cpp:519
2210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
2211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
2212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
2213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
2214 msgid "Centre text."
2215 msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2216
2217 # generic/dirdlgg.cpp:217
2218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
2219 msgid "Centred"
2220 msgstr "Sredinsko"
2221
2222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
2223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
2224 msgid "Ch&oose..."
2225 msgstr "&Izberi ..."
2226
2227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
2228 msgid "Change List Style"
2229 msgstr "Spremeni slog seznama"
2230
2231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
2232 msgid "Change Object Style"
2233 msgstr "Spremeni slog predmeta"
2234
2235 # html/helpfrm.cpp:512
2236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
2237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
2238 msgid "Change Properties"
2239 msgstr "Spremeni lastnosti"
2240
2241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
2242 msgid "Change Style"
2243 msgstr "Spremeni slog"
2244
2245 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
2246 #, c-format
2247 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2248 msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
2249
2250 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
2251 msgid "Character styles"
2252 msgstr "Slogi znakov"
2253
2254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
2255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
2256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2258 msgid "Check to add a period after the bullet."
2259 msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2260
2261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2265 msgid "Check to add a right parenthesis."
2266 msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2267
2268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2272 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2273 msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2276 msgid "Check to make the font bold."
2277 msgstr "Označite za krepko pisavo."
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2280 msgid "Check to make the font italic."
2281 msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2284 msgid "Check to make the font underlined."
2285 msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2286
2287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2289 msgid "Check to restart numbering."
2290 msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2291
2292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2293 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2294 msgid "Check to show a line through the text."
2295 msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
2296
2297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2299 msgid "Check to show the text in capitals."
2300 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2301
2302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Check to show the text in small capitals."
2306 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2307
2308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2309 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2310 msgid "Check to show the text in subscript."
2311 msgstr "Označite za podpisano besedilo."
2312
2313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2315 msgid "Check to show the text in superscript."
2316 msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
2317
2318 # msw/dialup.cpp:767
2319 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2320 msgid "Choose ISP to dial"
2321 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2322
2323 # generic/dirdlgg.cpp:572
2324 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2325 msgid "Choose a directory:"
2326 msgstr "Izberite mapo:"
2327
2328 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2329 msgid "Choose a file"
2330 msgstr "Izberite datoteko"
2331
2332 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2333 msgid "Choose colour"
2334 msgstr "Izberite barvo"
2335
2336 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2337 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2338 msgid "Choose font"
2339 msgstr "Izberite pisavo"
2340
2341 #: ../src/common/module.cpp:74
2342 #, c-format
2343 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2344 msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2345
2346 # common/prntbase.cpp:359
2347 # generic/progdlgg.cpp:307
2348 # generic/proplist.cpp:518
2349 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2350 msgid "Cl&ose"
2351 msgstr "&Zapri "
2352
2353 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2354 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2355 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2356 #
2357 # msw/thread.cpp:519
2358 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2359 msgid "Class not registered."
2360 msgstr "Razred ni registriran."
2361
2362 # generic/logg.cpp:475
2363 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2364 msgid "Clear"
2365 msgstr "Počisti"
2366
2367 # generic/logg.cpp:475
2368 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2369 msgid "Clear the log contents"
2370 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2371
2372 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2373 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2374 msgid "Click to apply the selected style."
2375 msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2376
2377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2379 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2380 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2381 msgid "Click to browse for a symbol."
2382 msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2385 msgid "Click to cancel changes to the font."
2386 msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2387
2388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2389 msgid "Click to cancel the font selection."
2390 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2393 msgid "Click to change the font colour."
2394 msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2395
2396 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2397 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2398 msgid "Click to change the text background colour."
2399 msgstr "Kliknite za spremembo barve ozadja besedila."
2400
2401 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2402 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2403 msgid "Click to change the text colour."
2404 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2405
2406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2408 msgid "Click to choose the font for this level."
2409 msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2410
2411 # generic/logg.cpp:477
2412 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2413 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2414 msgid "Click to close this window."
2415 msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2418 msgid "Click to confirm changes to the font."
2419 msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2420
2421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2423 msgid "Click to confirm the font selection."
2424 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2425
2426 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2427 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Click to create a new box style."
2430 msgstr "Kliknite za tvorbo novega sloga polja."
2431
2432 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2433 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2434 msgid "Click to create a new character style."
2435 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2436
2437 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2438 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2439 msgid "Click to create a new list style."
2440 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2441
2442 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2443 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2444 msgid "Click to create a new paragraph style."
2445 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2446
2447 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2448 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2449 msgid "Click to create a new tab position."
2450 msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2451
2452 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2453 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2454 msgid "Click to delete all tab positions."
2455 msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2456
2457 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2458 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2459 msgid "Click to delete the selected style."
2460 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2461
2462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2464 msgid "Click to delete the selected tab position."
2465 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2466
2467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2468 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2469 msgid "Click to edit the selected style."
2470 msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2471
2472 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2473 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2474 msgid "Click to rename the selected style."
2475 msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2476
2477 # common/prntbase.cpp:359
2478 # generic/progdlgg.cpp:307
2479 # generic/proplist.cpp:518
2480 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2481 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2483 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2484 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2485 msgid "Close"
2486 msgstr "Zapri "
2487
2488 # common/prntbase.cpp:359
2489 # generic/progdlgg.cpp:307
2490 # generic/proplist.cpp:518
2491 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2492 msgid "Close All"
2493 msgstr "Zapri vse"
2494
2495 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2496 msgid "Close current document"
2497 msgstr "Zapri trenutni dokument"
2498
2499 # generic/logg.cpp:477
2500 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2501 msgid "Close this window"
2502 msgstr "Zapri to okno"
2503
2504 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2505 msgid "Color"
2506 msgstr "Barva"
2507
2508 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2509 msgid "Colour"
2510 msgstr "Barva"
2511
2512 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2513 #, c-format
2514 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2515 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2516
2517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2518 msgid "Colour:"
2519 msgstr "Barva:"
2520
2521 # common/textcmn.cpp:94
2522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2523 msgid "Column could not be added."
2524 msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
2525
2526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2527 msgid "Column description could not be initialized."
2528 msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
2529
2530 # common/intl.cpp:374
2531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2532 msgid "Column index not found."
2533 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
2534
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2536 msgid "Column width could not be determined"
2537 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
2538
2539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2540 msgid "Column width could not be set."
2541 msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
2542
2543 #: ../src/common/init.cpp:188
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2547 "ignored."
2548 msgstr ""
2549 "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
2550
2551 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2554 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2555
2556 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2557 msgid ""
2558 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2559 "Manager."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2563 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2564 msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2565
2566 # generic/dirdlgg.cpp:210
2567 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2568 msgid "Computer"
2569 msgstr "Računalnik"
2570
2571 # common/fileconf.cpp:760
2572 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2573 #, c-format
2574 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2575 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2576
2577 # generic/filedlgg.cpp:1077
2578 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2579 msgid "Confirm"
2580 msgstr "Potrdi"
2581
2582 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2583 msgid "Confirm registry update"
2584 msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2585
2586 # html/htmlwin.cpp:166
2587 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2588 msgid "Connecting..."
2589 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2590
2591 # generic/helpwxht.cpp:159
2592 # html/helpfrm.cpp:303
2593 # html/helpfrm.cpp:312
2594 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2595 msgid "Contents"
2596 msgstr "Vsebina"
2597
2598 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2599 #, c-format
2600 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2601 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2602
2603 # generic/helpwxht.cpp:159
2604 # html/helpfrm.cpp:303
2605 # html/helpfrm.cpp:312
2606 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2607 msgid "Convert"
2608 msgstr "Pretvori"
2609
2610 # generic/dirdlgg.cpp:550
2611 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2612 #, c-format
2613 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2614 msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2615
2616 # generic/prntdlgg.cpp:196
2617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2618 msgid "Copies:"
2619 msgstr "Št. kopij"
2620
2621 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2622 msgid "Copy"
2623 msgstr "Kopiraj"
2624
2625 # generic/dirdlgg.cpp:191
2626 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2627 msgid "Copy selection"
2628 msgstr "Kopiraj izbor"
2629
2630 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2631 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2632 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2633 #
2634 # common/file.cpp:580
2635 # common/file.cpp:583
2636 #: ../src/html/chm.cpp:718
2637 #, c-format
2638 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2639 msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2640
2641 # common/prntbase.cpp:711
2642 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2643 msgid "Could not determine column index."
2644 msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
2645
2646 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2647 msgid "Could not determine column's position"
2648 msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
2649
2650 # msw/dib.cpp:434
2651 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2652 msgid "Could not determine number of columns."
2653 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče določiti."
2654
2655 # msw/dib.cpp:434
2656 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2657 msgid "Could not determine number of items"
2658 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2659
2660 #: ../src/html/chm.cpp:273
2661 #, c-format
2662 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2663 msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2664
2665 # generic/tabg.cpp:1042
2666 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2667 msgid "Could not find tab for id"
2668 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2669
2670 # generic/printps.cpp:209
2671 # msw/printwin.cpp:252
2672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2675 msgid "Could not get header description."
2676 msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
2677
2678 # msw/dib.cpp:434
2679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2680 msgid "Could not get items."
2681 msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
2682
2683 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2684 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2685 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2686 #
2687 # common/file.cpp:580
2688 # common/file.cpp:583
2689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2690 msgid "Could not get property flags."
2691 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
2692
2693 # msw/dib.cpp:434
2694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2695 msgid "Could not get selected items."
2696 msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
2697
2698 # msw/dib.cpp:434
2699 #: ../src/html/chm.cpp:444
2700 #, c-format
2701 msgid "Could not locate file '%s'."
2702 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2703
2704 # common/imagbmp.cpp:266
2705 # common/imagbmp.cpp:278
2706 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2707 msgid "Could not remove column."
2708 msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
2709
2710 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2711 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2712 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2713 #
2714 # common/file.cpp:580
2715 # common/file.cpp:583
2716 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2717 msgid "Could not retrieve number of items"
2718 msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
2719
2720 # generic/printps.cpp:209
2721 # msw/printwin.cpp:252
2722 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2723 msgid "Could not set alignment."
2724 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
2725
2726 # common/prntbase.cpp:711
2727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2728 msgid "Could not set column width."
2729 msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
2730
2731 # generic/dirdlgg.cpp:550
2732 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2733 msgid "Could not set current working directory"
2734 msgstr "Delovne mape ni mogoče določiti."
2735
2736 # generic/printps.cpp:209
2737 # msw/printwin.cpp:252
2738 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2739 msgid "Could not set header description."
2740 msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
2741
2742 # generic/printps.cpp:209
2743 # msw/printwin.cpp:252
2744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2745 msgid "Could not set icon."
2746 msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
2747
2748 # generic/printps.cpp:209
2749 # msw/printwin.cpp:252
2750 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2751 msgid "Could not set maximum width."
2752 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
2753
2754 # generic/printps.cpp:209
2755 # msw/printwin.cpp:252
2756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2757 msgid "Could not set minimum width."
2758 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
2759
2760 # generic/printps.cpp:209
2761 # msw/printwin.cpp:252
2762 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2763 msgid "Could not set property flags."
2764 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
2765
2766 # common/prntbase.cpp:711
2767 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2768 msgid "Could not start document preview."
2769 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2770
2771 # generic/printps.cpp:209
2772 # msw/printwin.cpp:252
2773 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2774 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2775 msgid "Could not start printing."
2776 msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2777
2778 # common/wincmn.cpp:784
2779 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2780 msgid "Could not transfer data to window"
2781 msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2782
2783 # common/imagbmp.cpp:266
2784 # common/imagbmp.cpp:278
2785 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2786 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2787 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2788
2789 # msw/dragimag.cpp:142
2790 # msw/dragimag.cpp:179
2791 # msw/imaglist.cpp:152
2792 # msw/imaglist.cpp:174
2793 # msw/imaglist.cpp:187
2794 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2795 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2796 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2797 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2798 msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2799
2800 # msw/timer.cpp:96
2801 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2802 msgid "Couldn't create a timer"
2803 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2804
2805 # msw/timer.cpp:96
2806 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2807 msgid "Couldn't create the overlay window"
2808 msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2809
2810 # msw/thread.cpp:958
2811 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2812 msgid "Couldn't enumerate translations"
2813 msgstr "Prevodov ni mogoče oštevilčiti."
2814
2815 # common/dynlib.cpp:309
2816 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2817 #, c-format
2818 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2819 msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2820
2821 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2822 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2823 msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
2824
2825 # msw/thread.cpp:578
2826 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2827 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2828 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2829
2830 # msw/thread.cpp:578
2831 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2832 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2833 msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2834
2835 # html/helpfrm.cpp:1174
2836 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2839 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
2840
2841 # common/imagpng.cpp:251
2842 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2843 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2844 msgstr ""
2845 "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
2846 "spomina."
2847
2848 # common/filefn.cpp:1287
2849 # msw/dir.cpp:294
2850 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2851 #, c-format
2852 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2853 msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2854
2855 # msw/timer.cpp:96
2856 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2857 msgid "Couldn't obtain folder name"
2858 msgstr "Imena mape ni mogoče pridobiti"
2859
2860 # msw/dib.cpp:434
2861 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2862 #, c-format
2863 msgid "Couldn't open audio: %s"
2864 msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2865
2866 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2867 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2868 #, c-format
2869 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2870 msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2871
2872 # common/imagbmp.cpp:266
2873 # common/imagbmp.cpp:278
2874 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2875 msgid "Couldn't release a mutex"
2876 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2877
2878 # msw/listctrl.cpp:616
2879 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2880 #, c-format
2881 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2882 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2883
2884 # common/imagbmp.cpp:62
2885 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2886 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2887 msgid "Couldn't save PNG image."
2888 msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2889
2890 # msw/thread.cpp:958
2891 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2892 msgid "Couldn't terminate thread"
2893 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2894
2895 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2898 msgstr ""
2899 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2900
2901 # generic/dirdlgg.cpp:572
2902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2903 msgid "Create directory"
2904 msgstr "Ustvari mapo"
2905
2906 # generic/filedlgg.cpp:883
2907 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2908 msgid "Create new directory"
2909 msgstr "Ustvari novo mapo"
2910
2911 # common/utilscmn.cpp:464
2912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2913 msgid "Ctrl+"
2914 msgstr "Krmilka-"
2915
2916 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2917 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2918 msgid "Cu&t"
2919 msgstr "&Izreži"
2920
2921 # generic/filedlgg.cpp:890
2922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2923 msgid "Current directory:"
2924 msgstr "Trenutna mapa:"
2925
2926 # html/helpfrm.cpp:899
2927 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2928 msgid "Custom size"
2929 msgstr "Velikost po meri"
2930
2931 # html/helpfrm.cpp:899
2932 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2933 msgid "Customize Columns"
2934 msgstr "Prilagodi stolpce"
2935
2936 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2937 msgid "Cut"
2938 msgstr "Izreži"
2939
2940 # generic/dirdlgg.cpp:191
2941 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2942 msgid "Cut selection"
2943 msgstr "Prilepi izbor"
2944
2945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2946 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2947 msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
2948
2949 # generic/dcpsg.cpp:2547
2950 #: ../src/common/paper.cpp:100
2951 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2952 msgstr "D, 22 x 34 pal."
2953
2954 # msw/dde.cpp:597
2955 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2956 msgid "DDE poke request failed"
2957 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
2958
2959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2960 msgid "DECIMAL"
2961 msgstr "DECIMALNO"
2962
2963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2964 msgid "DEL"
2965 msgstr "BRI"
2966
2967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2968 msgid "DELETE"
2969 msgstr "BRISALKA"
2970
2971 # common/imagbmp.cpp:257
2972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2973 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2974 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
2975
2976 # common/imagbmp.cpp:220
2977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2978 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2979 msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2980
2981 # common/imagbmp.cpp:214
2982 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2983 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2984 msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2985
2986 # common/imagbmp.cpp:234
2987 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2988 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2989 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
2990
2991 # common/imagbmp.cpp:243
2992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2993 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2994 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
2995
2996 # generic/filedlgg.cpp:356
2997 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2998 msgid "DIVIDE"
2999 msgstr "DELI"
3000
3001 #: ../src/common/paper.cpp:122
3002 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
3003 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3004
3005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3006 msgid "DOWN"
3007 msgstr "NAVZDOL"
3008
3009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Dashed"
3012 msgstr "Črtkano"
3013
3014 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
3015 msgid "Data object has invalid data format"
3016 msgstr "Podatkovni predmet ima neveljavni podatkovni zapis"
3017
3018 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
3019 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
3020 msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
3021
3022 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
3023 #, c-format
3024 msgid "Debug report \"%s\""
3025 msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
3026
3027 # common/filefn.cpp:1086
3028 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
3029 msgid "Debug report couldn't be created."
3030 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
3031
3032 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
3033 msgid "Debug report generation has failed."
3034 msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
3035
3036 # generic/fontdlgg.cpp:207
3037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
3038 msgid "Decorative"
3039 msgstr "Okrasno"
3040
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
3042 msgid "Default encoding"
3043 msgstr "Privzeto kodiranje"
3044
3045 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
3046 msgid "Default font"
3047 msgstr "Privzeta pisava"
3048
3049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
3050 msgid "Default printer"
3051 msgstr "Privzeti tiskalnik"
3052
3053 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
3054 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
3055 msgid "Delete"
3056 msgstr "Izbriši"
3057
3058 # common/docview.cpp:1371
3059 # common/docview.cpp:1422
3060 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
3061 msgid "Delete A&ll"
3062 msgstr "Izbriši &vse"
3063
3064 # generic/dirdlgg.cpp:191
3065 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Delete Column"
3068 msgstr "Izbriši izbor"
3069
3070 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Delete Row"
3073 msgstr "Izbriši"
3074
3075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
3076 msgid "Delete Style"
3077 msgstr "Izbriši slog"
3078
3079 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
3080 msgid "Delete Text"
3081 msgstr "Izbriši besedilo"
3082
3083 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
3084 msgid "Delete item"
3085 msgstr "Izbriši element"
3086
3087 # generic/dirdlgg.cpp:191
3088 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
3089 msgid "Delete selection"
3090 msgstr "Izbriši izbor"
3091
3092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
3093 #, c-format
3094 msgid "Delete style %s?"
3095 msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
3096
3097 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3098 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3099 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3100 #
3101 # msw/iniconf.cpp:476
3102 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
3103 #, c-format
3104 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
3105 msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
3106
3107 #: ../src/common/module.cpp:124
3108 #, c-format
3109 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
3110 msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
3111
3112 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
3113 msgid "Descending"
3114 msgstr "Padajoče"
3115
3116 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
3117 msgid "Desktop"
3118 msgstr "Namizje"
3119
3120 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
3121 msgid "Developed by "
3122 msgstr "Razvijalci"
3123
3124 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
3125 msgid "Developers"
3126 msgstr "Razvijalci"
3127
3128 # msw/dialup.cpp:354
3129 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
3130 msgid ""
3131 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
3132 "not installed on this machine. Please install it."
3133 msgstr ""
3134 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
3135 "(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
3136
3137 # generic/tipdlg.cpp:177
3138 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
3139 msgid "Did you know..."
3140 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
3141
3142 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "DirectFB error %d occurred."
3145 msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
3146
3147 # generic/fontdlgg.cpp:207
3148 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3149 msgid "Directories"
3150 msgstr "Mape"
3151
3152 # common/filefn.cpp:1086
3153 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
3154 #, c-format
3155 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
3156 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3157
3158 # common/filefn.cpp:1086
3159 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
3160 #, c-format
3161 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
3162 msgstr "Mape '%s' ni mogoče izbrisati."
3163
3164 # generic/dirdlgg.cpp:539
3165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
3166 msgid "Directory does not exist"
3167 msgstr "Mapa ne obstaja"
3168
3169 # generic/dirdlgg.cpp:539
3170 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3171 msgid "Directory doesn't exist."
3172 msgstr "Mapa ne obstaja."
3173
3174 #: ../src/common/docview.cpp:455
3175 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
3176 msgstr ""
3177 "Želite opustiti spremembe in ponovno naložiti nazadnje shranjeno različico?"
3178
3179 # html/helpfrm.cpp:366
3180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
3181 msgid ""
3182 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
3183 "insensitive."
3184 msgstr ""
3185 "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje "
3186 "glede na velikost črk."
3187
3188 # html/helpfrm.cpp:535
3189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
3190 msgid "Display options dialog"
3191 msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
3192
3193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
3194 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
3195 msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
3196
3197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
3198 msgid ""
3199 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
3200 "\" ?\n"
3201 "Current value is \n"
3202 "%s, \n"
3203 "New value is \n"
3204 "%s %1"
3205 msgstr ""
3206 "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
3207 "Trenutna vrednost je \n"
3208 "%s, \n"
3209 "Nova vrednost je \n"
3210 "%s %1"
3211
3212 # common/docview.cpp:440
3213 #: ../src/common/docview.cpp:531
3214 #, c-format
3215 msgid "Do you want to save changes to %s?"
3216 msgstr "Ali želite shraniti spremembe dokumenta %s?"
3217
3218 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
3219 msgid "Document:"
3220 msgstr "Dokument:"
3221
3222 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
3223 msgid "Documentation by "
3224 msgstr "Avtor dokumentacije "
3225
3226 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
3227 msgid "Documentation writers"
3228 msgstr "Avtorji dokumentacije "
3229
3230 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
3231 msgid "Don't Save"
3232 msgstr "Ne shrani"
3233
3234 # html/htmlwin.cpp:216
3235 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
3236 msgid "Done"
3237 msgstr "Končano"
3238
3239 # generic/progdlgg.cpp:313
3240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
3241 msgid "Done."
3242 msgstr "Končano."
3243
3244 # html/htmlwin.cpp:216
3245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Dotted"
3248 msgstr "Pikčasto"
3249
3250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Double"
3253 msgstr "dvojno"
3254
3255 #: ../src/common/paper.cpp:177
3256 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
3257 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
3258
3259 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
3260 #, c-format
3261 msgid "Doubly used id : %d"
3262 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
3263
3264 # html/htmlwin.cpp:216
3265 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
3266 msgid "Down"
3267 msgstr "Dol"
3268
3269 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Drag"
3272 msgstr "Povleci"
3273
3274 #: ../src/common/paper.cpp:101
3275 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3276 msgstr "E, 34 x 44 pal."
3277
3278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3279 msgid "END"
3280 msgstr "KONEC"
3281
3282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3283 msgid "ENTER"
3284 msgstr "VNAŠALKA"
3285
3286 # common/file.cpp:285
3287 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
3288 #, fuzzy
3289 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3290 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
3291
3292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
3293 msgid "ESC"
3294 msgstr "UBEŽNICA"
3295
3296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3297 msgid "ESCAPE"
3298 msgstr "UBEŽNICA"
3299
3300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
3301 msgid "EXECUTE"
3302 msgstr "IZVRŠEVALKA"
3303
3304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3305 msgid "Edit"
3306 msgstr "Uredi"
3307
3308 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
3309 msgid "Edit item"
3310 msgstr "Uredi element"
3311
3312 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
3313 msgid "Elapsed time:"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
3317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
3318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
3319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
3320 msgid "Enable the height value."
3321 msgstr "Omogoči vrednost višine."
3322
3323 # generic/printps.cpp:209
3324 # msw/printwin.cpp:252
3325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
3326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
3327 msgid "Enable the maximum width value."
3328 msgstr "Omogoči vrednost največje širine."
3329
3330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
3331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
3332 msgid "Enable the minimum height value."
3333 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše višine."
3334
3335 # generic/printps.cpp:209
3336 # msw/printwin.cpp:252
3337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
3338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
3339 msgid "Enable the minimum width value."
3340 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše širine."
3341
3342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
3343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
3344 msgid "Enable the width value."
3345 msgstr "Omogoči vrednost širine."
3346
3347 # generic/printps.cpp:209
3348 # msw/printwin.cpp:252
3349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
3350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
3351 msgid "Enable vertical alignment."
3352 msgstr "Omogoči navpično poravnavo."
3353
3354 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3355 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3356 msgid "Enables a background colour."
3357 msgstr "Omogoči barvo ozadja."
3358
3359 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Enter a box style name"
3362 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3363
3364 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3365 msgid "Enter a character style name"
3366 msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
3367
3368 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3369 msgid "Enter a list style name"
3370 msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
3371
3372 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3373 msgid "Enter a new style name"
3374 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3375
3376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3377 msgid "Enter a paragraph style name"
3378 msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
3379
3380 # common/ffile.cpp:85
3381 # common/file.cpp:243
3382 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3383 #, c-format
3384 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3385 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
3386
3387 # generic/helphtml.cpp:320
3388 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3389 msgid "Entries found"
3390 msgstr "Najdeni vnosi"
3391
3392 #: ../src/common/paper.cpp:143
3393 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3394 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
3395
3396 # common/config.cpp:349
3397 #: ../src/common/config.cpp:473
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3401 msgstr ""
3402 "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
3403
3404 # generic/dirdlgg.cpp:268
3405 # generic/dirdlgg.cpp:286
3406 # generic/dirdlgg.cpp:297
3407 # generic/dirdlgg.cpp:605
3408 # generic/filedlgg.cpp:625
3409 # generic/filedlgg.cpp:717
3410 # generic/filedlgg.cpp:731
3411 # generic/filedlgg.cpp:744
3412 # generic/filedlgg.cpp:1043
3413 # generic/filedlgg.cpp:1092
3414 # generic/helpxlp.cpp:241
3415 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3416 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3417 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3418 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3419 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3420 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3421 msgid "Error"
3422 msgstr "Napaka"
3423
3424 # generic/dirdlgg.cpp:552
3425 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3426 msgid "Error closing epoll descriptor"
3427 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3428
3429 # generic/dirdlgg.cpp:552
3430 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Error closing kqueue instance"
3433 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3434
3435 # generic/dirdlgg.cpp:552
3436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3437 msgid "Error creating directory"
3438 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
3439
3440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3441 msgid "Error in reading image DIB."
3442 msgstr "Error in reading image DIB."
3443
3444 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3445 #, c-format
3446 msgid "Error in resource: %s"
3447 msgstr "Napaka v viru: %s"
3448
3449 # generic/dirdlgg.cpp:552
3450 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3451 msgid "Error reading config options."
3452 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3453
3454 # generic/dirdlgg.cpp:552
3455 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3456 msgid "Error saving user configuration data."
3457 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
3458
3459 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3460 msgid "Error while printing: "
3461 msgstr "Napaka pri tiskanju: "
3462
3463 # common/log.cpp:362
3464 #: ../src/common/log.cpp:223
3465 msgid "Error: "
3466 msgstr "Napaka:"
3467
3468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3469 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3470 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
3471
3472 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3473 msgid "Estimated time:"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Event queue overflowed"
3479 msgstr "Vrsta dogodka prekoračena"
3480
3481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3482 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3483 msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|"
3484
3485 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3486 msgid "Execute"
3487 msgstr ""
3488
3489 # msw/utilsexc.cpp:585
3490 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3491 #, c-format
3492 msgid "Execution of command '%s' failed"
3493 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
3494
3495 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3496 #, c-format
3497 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3498 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
3499
3500 #: ../src/common/paper.cpp:106
3501 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3502 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pal."
3503
3504 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3508 msgstr ""
3509 "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
3510
3511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3512 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3513 msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
3514
3515 #: ../src/html/chm.cpp:725
3516 #, c-format
3517 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3518 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
3519
3520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3521 msgid "F"
3522 msgstr "F"
3523
3524 # generic/filedlgg.cpp:610
3525 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Face Name"
3528 msgstr "NovoIme"
3529
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3531 msgid "Failed to access lock file."
3532 msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
3533
3534 # common/file.cpp:304
3535 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3538 msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
3539
3540 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3543 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %lu Kb pomnilnika ni uspela."
3544
3545 # common/imagbmp.cpp:266
3546 # common/imagbmp.cpp:278
3547 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3548 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3549 msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
3550
3551 # common/ffile.cpp:182
3552 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3553 msgid "Failed to change video mode"
3554 msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
3555
3556 # common/ffile.cpp:182
3557 #: ../src/common/image.cpp:3139
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3560 msgstr "Neuspešno preverjanje zapisa slikovne datoteke \"%s\"."
3561
3562 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3563 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3564 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3565 #
3566 # msw/registry.cpp:399
3567 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3570 msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
3571
3572 # common/ffile.cpp:182
3573 #: ../src/common/filename.cpp:211
3574 msgid "Failed to close file handle"
3575 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3576
3577 # common/ffile.cpp:182
3578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3581 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3582
3583 # msw/clipbrd.cpp:122
3584 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3585 msgid "Failed to close the clipboard."
3586 msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3587
3588 # msw/clipbrd.cpp:122
3589 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3592 msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3593
3594 # msw/dialup.cpp:801
3595 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3596 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3597 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3598
3599 # msw/dialup.cpp:747
3600 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3601 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3602 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3603
3604 # common/ffile.cpp:182
3605 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3608 msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
3609
3610 # msw/clipbrd.cpp:102
3611 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3612 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3613 msgstr "Vsebine pogovornega okna ni mogoče kopirati na odložišče."
3614
3615 # msw/registry.cpp:594
3616 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3619 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3620
3621 # msw/registry.cpp:603
3622 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3623 #, c-format
3624 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3625 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3626
3627 # common/ffile.cpp:182
3628 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3629 #, c-format
3630 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3631 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3632
3633 # common/ffile.cpp:182
3634 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3635 #, c-format
3636 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3637 msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3638
3639 # msw/dde.cpp:934
3640 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3641 msgid "Failed to create DDE string"
3642 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3643
3644 # msw/mdi.cpp:428
3645 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3646 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3647 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3648
3649 # generic/dirdlgg.cpp:550
3650 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3651 msgid "Failed to create a temporary file name"
3652 msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3653
3654 # generic/dirdlgg.cpp:550
3655 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3656 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3657 msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3658
3659 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3660 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3661 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3662 #
3663 # msw/registry.cpp:399
3664 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3667 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3668
3669 # msw/dde.cpp:401
3670 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3671 #, c-format
3672 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3673 msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3674
3675 # common/imagbmp.cpp:266
3676 # common/imagbmp.cpp:278
3677 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3678 msgid "Failed to create cursor."
3679 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3680
3681 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3682 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3683 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3684 #
3685 # msw/registry.cpp:399
3686 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3687 #, c-format
3688 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3689 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3690
3691 # generic/dirdlgg.cpp:551
3692 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Failed to create directory '%s'\n"
3696 "(Do you have the required permissions?)"
3697 msgstr ""
3698 "Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3699 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3700
3701 # common/imagbmp.cpp:266
3702 # common/imagbmp.cpp:278
3703 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3704 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3705 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
3706
3707 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3708 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3709 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3710 #
3711 # msw/registry.cpp:399
3712 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3713 #, c-format
3714 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3715 msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3716
3717 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3718 #, c-format
3719 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3720 msgstr ""
3721 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno "
3722 "(koda napake %d)"
3723
3724 # msw/statbr95.cpp:149
3725 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3726 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3727 msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
3728
3729 # html/winpars.cpp:364
3730 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3731 #, c-format
3732 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3733 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3734
3735 # msw/clipbrd.cpp:134
3736 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3737 msgid "Failed to empty the clipboard."
3738 msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3739
3740 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3741 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3742 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3743 #
3744 # msw/registry.cpp:399
3745 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3746 msgid "Failed to enumerate video modes"
3747 msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3748
3749 # msw/dde.cpp:616
3750 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3751 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3752 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3753
3754 # msw/dialup.cpp:639
3755 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3756 #, c-format
3757 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3758 msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3759
3760 # common/ffile.cpp:182
3761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3762 #, c-format
3763 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3764 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3765
3766 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3767 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3768 msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
3769
3770 # generic/dirdlgg.cpp:550
3771 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3774 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3775
3776 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3777 #, c-format
3778 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3779 msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3780
3781 # msw/dialup.cpp:699
3782 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3783 #, c-format
3784 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3785 msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3786
3787 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3788 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3789 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3790 #
3791 # msw/registry.cpp:399
3792 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3795 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3796
3797 # msw/clipbrd.cpp:623
3798 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3799 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3800 msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3801
3802 # common/timercmn.cpp:196
3803 #: ../src/common/time.cpp:249
3804 msgid "Failed to get the local system time"
3805 msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3806
3807 # generic/dirdlgg.cpp:550
3808 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3809 msgid "Failed to get the working directory"
3810 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
3811
3812 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3813 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3814 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3815
3816 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3817 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3818 msgstr "Pomoč MS HTML neuspešno inicializirana."
3819
3820 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3821 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3822 msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3823
3824 # msw/dialup.cpp:933
3825 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3826 #, c-format
3827 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3828 msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
3829
3830 # generic/dirdlgg.cpp:550
3831 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3832 msgid "Failed to insert text in the control."
3833 msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3834
3835 # common/ffile.cpp:182
3836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3837 #, c-format
3838 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3839 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3840
3841 # common/ffile.cpp:182
3842 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3843 msgid "Failed to install signal handler"
3844 msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
3845
3846 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3847 msgid ""
3848 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3849 "program"
3850 msgstr ""
3851 "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, "
3852 "ponovno zaženite program"
3853
3854 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3855 #, c-format
3856 msgid "Failed to kill process %d"
3857 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3858
3859 # common/ffile.cpp:182
3860 #: ../src/common/image.cpp:2365
3861 #, c-format
3862 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3863 msgstr "Bitne slike \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3864
3865 # common/ffile.cpp:182
3866 #: ../src/common/image.cpp:2374
3867 #, c-format
3868 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3869 msgstr "Ikone \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3870
3871 # common/ffile.cpp:182
3872 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3873 #, c-format
3874 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3875 msgstr "Slike %%d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3876
3877 # common/ffile.cpp:182
3878 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3879 #, c-format
3880 msgid "Failed to load image %d from stream."
3881 msgstr "Slike %d ni mogoče naložiti iz toka."
3882
3883 # common/ffile.cpp:182
3884 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3885 #, c-format
3886 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3887 msgstr "Slike iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3888
3889 # common/ffile.cpp:182
3890 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3891 #, c-format
3892 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3893 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3894
3895 # generic/dirdlgg.cpp:550
3896 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3897 msgid "Failed to load mpr.dll."
3898 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3899
3900 # common/ffile.cpp:182
3901 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3902 #, c-format
3903 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3904 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče naložiti."
3905
3906 # common/dynlib.cpp:239
3907 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3908 #, c-format
3909 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3910 msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3911
3912 # common/ffile.cpp:182
3913 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3914 #, c-format
3915 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3916 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče zakleniti."
3917
3918 # common/ffile.cpp:182
3919 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3920 #, c-format
3921 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3922 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3923
3924 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3925 #, c-format
3926 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3927 msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
3928
3929 # common/ffile.cpp:182
3930 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3931 #, c-format
3932 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3933 msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3934
3935 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3936 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3937 msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
3938
3939 # generic/dirdlgg.cpp:550
3940 #: ../src/common/filename.cpp:194
3941 #, c-format
3942 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3943 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
3944
3945 # generic/dirdlgg.cpp:550
3946 #: ../src/common/filename.cpp:199
3947 #, c-format
3948 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3949 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
3950
3951 # generic/dirdlgg.cpp:550
3952 #: ../src/html/chm.cpp:141
3953 #, c-format
3954 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3955 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
3956
3957 # generic/dirdlgg.cpp:550
3958 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3959 #, c-format
3960 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3961 msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
3962
3963 # generic/dirdlgg.cpp:550
3964 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3965 #, c-format
3966 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3967 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče odpreti za spremljanje."
3968
3969 # generic/dirdlgg.cpp:550
3970 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3971 #, c-format
3972 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3973 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3974
3975 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3976 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3977 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3978 #
3979 # common/file.cpp:580
3980 # common/file.cpp:583
3981 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3982 msgid "Failed to open temporary file."
3983 msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
3984
3985 # msw/clipbrd.cpp:102
3986 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3987 msgid "Failed to open the clipboard."
3988 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3989
3990 # html/helpdata.cpp:353
3991 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3994 msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
3995
3996 # generic/dirdlgg.cpp:550
3997 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
4000 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
4001
4002 # msw/clipbrd.cpp:539
4003 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
4004 msgid "Failed to put data on the clipboard"
4005 msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
4006
4007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
4008 msgid "Failed to read PID from lock file."
4009 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
4010
4011 # generic/dirdlgg.cpp:552
4012 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
4013 msgid "Failed to read config options."
4014 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
4015
4016 # common/ffile.cpp:182
4017 #: ../src/common/docview.cpp:678
4018 #, c-format
4019 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
4020 msgstr "Dokumenta iz datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
4021
4022 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
4023 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
4024 msgstr "Branje dogodka iz cevi DirectFB je spodletelo."
4025
4026 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
4027 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
4028 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4029
4030 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
4031 msgid "Failed to redirect child process input/output"
4032 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
4033
4034 # generic/dirdlgg.cpp:550
4035 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
4036 msgid "Failed to redirect the child process IO"
4037 msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
4038
4039 # msw/dde.cpp:285
4040 #: ../src/msw/dde.cpp:293
4041 #, c-format
4042 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
4043 msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
4044
4045 # common/fontmap.cpp:552
4046 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
4047 #, c-format
4048 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
4049 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
4050
4051 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4052 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4053 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4054 #
4055 # common/file.cpp:552
4056 # common/file.cpp:562
4057 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
4058 #, c-format
4059 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
4060 msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
4061
4062 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4063 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4064 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4065 #
4066 # common/file.cpp:552
4067 # common/file.cpp:562
4068 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
4069 #, c-format
4070 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
4071 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4072
4073 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4074 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4075 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4076 #
4077 # common/file.cpp:580
4078 # common/file.cpp:583
4079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
4080 #, c-format
4081 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
4082 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
4083
4084 # msw/registry.cpp:440
4085 #: ../src/msw/registry.cpp:528
4086 #, c-format
4087 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
4088 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
4089
4090 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
4094 "exists."
4095 msgstr ""
4096 "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
4097
4098 # msw/registry.cpp:540
4099 #: ../src/msw/registry.cpp:633
4100 #, c-format
4101 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
4102 msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
4103
4104 # msw/clipbrd.cpp:428
4105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
4106 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
4107 msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
4108
4109 # generic/dirdlgg.cpp:550
4110 #: ../src/common/filename.cpp:2777
4111 #, c-format
4112 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
4113 msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
4114
4115 # msw/dialup.cpp:463
4116 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
4117 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
4118 msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
4119
4120 # msw/clipbrd.cpp:652
4121 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
4122 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
4123 msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
4124
4125 # common/ffile.cpp:182
4126 #: ../src/common/docview.cpp:649
4127 #, c-format
4128 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
4129 msgstr "Neuspešno shranjevanje dokumenta v datoteko \"%s\"."
4130
4131 # common/ffile.cpp:182
4132 #: ../src/msw/dib.cpp:326
4133 #, c-format
4134 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
4135 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4136
4137 # msw/dde.cpp:661
4138 #: ../src/msw/dde.cpp:768
4139 msgid "Failed to send DDE advise notification"
4140 msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
4141
4142 # generic/dirdlgg.cpp:550
4143 #: ../src/common/ftp.cpp:404
4144 #, c-format
4145 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
4146 msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
4147
4148 # msw/clipbrd.cpp:300
4149 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
4150 msgid "Failed to set clipboard data."
4151 msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
4152
4153 # common/ffile.cpp:182
4154 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
4155 #, c-format
4156 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
4157 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
4158
4159 # generic/dirdlgg.cpp:550
4160 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Failed to set process priority"
4163 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4164
4165 # common/ffile.cpp:182
4166 #: ../src/common/file.cpp:576
4167 msgid "Failed to set temporary file permissions"
4168 msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
4169
4170 # generic/dirdlgg.cpp:550
4171 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
4172 msgid "Failed to set text in the text control."
4173 msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
4174
4175 # generic/dirdlgg.cpp:550
4176 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
4179 msgstr "Ravni sočasnosti niti ni bilo mogoče nastaviti na %lu."
4180
4181 # generic/dirdlgg.cpp:550
4182 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to set thread priority %d."
4185 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4186
4187 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
4188 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
4189 msgstr ""
4190
4191 # common/fs_mem.cpp:167
4192 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
4195 msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
4196
4197 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
4198 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
4199 msgstr "Preklop cevi DirectFB v neblokirani način ni uspel"
4200
4201 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
4202 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
4203 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4204
4205 # generic/dirdlgg.cpp:550
4206 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
4207 msgid "Failed to terminate a thread."
4208 msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
4209
4210 # msw/dde.cpp:635
4211 #: ../src/msw/dde.cpp:746
4212 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
4213 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
4214
4215 # msw/dialup.cpp:933
4216 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
4219 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
4220
4221 # common/ffile.cpp:182
4222 #: ../src/common/filename.cpp:2696
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to touch the file '%s'"
4225 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
4226
4227 # common/ffile.cpp:182
4228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
4231 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
4232
4233 # msw/dde.cpp:301
4234 #: ../src/msw/dde.cpp:314
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
4237 msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
4238
4239 # msw/clipbrd.cpp:428
4240 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
4243 msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
4244
4245 # common/fileconf.cpp:800
4246 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
4247 msgid "Failed to update user configuration file."
4248 msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
4249
4250 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
4253 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
4254
4255 # common/ffile.cpp:182
4256 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
4257 #, c-format
4258 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
4259 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
4260
4261 # generic/filedlgg.cpp:534
4262 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
4263 #, fuzzy
4264 msgid "False"
4265 msgstr "Neresnično"
4266
4267 # html/helpfrm.cpp:899
4268 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
4269 msgid "Family"
4270 msgstr "Družina"
4271
4272 # generic/filedlgg.cpp:534
4273 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
4274 msgid "File"
4275 msgstr "Datoteka"
4276
4277 # generic/dirdlgg.cpp:550
4278 #: ../src/common/docview.cpp:666
4279 #, c-format
4280 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
4281 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."
4282
4283 # generic/dirdlgg.cpp:550
4284 #: ../src/common/docview.cpp:643
4285 #, c-format
4286 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
4287 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje."
4288
4289 # generic/filedlgg.cpp:1074
4290 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
4291 #, c-format
4292 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
4293 msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
4294
4295 # generic/filedlgg.cpp:1074
4296 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "File '%s' already exists.\n"
4300 "Do you want to replace it?"
4301 msgstr ""
4302 "Datoteka '%s' že obstaja.\n"
4303 "Jo želite prepisati?"
4304
4305 # common/filefn.cpp:1086
4306 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
4307 #, c-format
4308 msgid "File '%s' couldn't be removed"
4309 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4310
4311 # common/filefn.cpp:1086
4312 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
4313 #, c-format
4314 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
4315 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče preimenovati v '%s'."
4316
4317 # common/textcmn.cpp:94
4318 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
4319 msgid "File couldn't be loaded."
4320 msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
4321
4322 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
4323 #, c-format
4324 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
4325 msgstr "Pogovorno okno izbirnika datotek je spodletelo, napaka %0lx."
4326
4327 # common/docview.cpp:296
4328 # common/docview.cpp:332
4329 # common/docview.cpp:1388
4330 #: ../src/common/docview.cpp:1771
4331 msgid "File error"
4332 msgstr "Datotečna napaka"
4333
4334 # generic/dirdlgg.cpp:286
4335 # generic/filedlgg.cpp:731
4336 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
4337 msgid "File name exists already."
4338 msgstr "Ime datoteke že obstaja."
4339
4340 # generic/filedlgg.cpp:534
4341 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
4342 msgid "Files"
4343 msgstr "Datoteke"
4344
4345 # generic/filedlgg.cpp:825
4346 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
4347 #, c-format
4348 msgid "Files (%s)"
4349 msgstr "Datoteke (%s)"
4350
4351 # generic/filedlgg.cpp:534
4352 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
4353 msgid "Filter"
4354 msgstr "Končnica"
4355
4356 # html/helpfrm.cpp:340
4357 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
4358 msgid "Find"
4359 msgstr "Poišči"
4360
4361 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
4362 msgid "First"
4363 msgstr "Prvi"
4364
4365 # html/helpfrm.cpp:515
4366 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
4367 msgid "First page"
4368 msgstr "Prva stran"
4369
4370 # html/helpfrm.cpp:889
4371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Fixed"
4374 msgstr "Nespremenljivo"
4375
4376 # html/helpfrm.cpp:889
4377 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4378 msgid "Fixed font:"
4379 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
4380
4381 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
4382 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4383 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
4384
4385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4386 msgid "Floating"
4387 msgstr "Plavajoče"
4388
4389 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
4390 msgid "Floppy"
4391 msgstr "Disketa"
4392
4393 #: ../src/common/paper.cpp:112
4394 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4395 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pal."
4396
4397 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
4398 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
4399 msgid "Font"
4400 msgstr "Pisava"
4401
4402 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
4403 msgid "Font &weight:"
4404 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
4405
4406 # html/helpfrm.cpp:899
4407 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
4408 msgid "Font size:"
4409 msgstr "Velikost pisave"
4410
4411 # html/helpfrm.cpp:899
4412 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
4413 msgid "Font st&yle:"
4414 msgstr "Slo&g pisave:"
4415
4416 # html/helpfrm.cpp:899
4417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
4418 msgid "Font:"
4419 msgstr "Pisava:"
4420
4421 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
4422 #, c-format
4423 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
4424 msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
4425
4426 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
4427 msgid "Fork failed"
4428 msgstr "Razcepitev ni uspela"
4429
4430 # common/dlgcmn.cpp:132
4431 # generic/helpwxht.cpp:158
4432 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
4433 msgid "Forward"
4434 msgstr "Naprej"
4435
4436 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
4437 msgid "Forward hrefs are not supported"
4438 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
4439
4440 # html/helpfrm.cpp:637
4441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
4442 #, c-format
4443 msgid "Found %i matches"
4444 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
4445
4446 # generic/prntdlgg.cpp:187
4447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
4448 msgid "From:"
4449 msgstr "Od:"
4450
4451 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
4452 msgid "GIF: Invalid gif index."
4453 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
4454
4455 # common/imaggif.cpp:74
4456 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
4457 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4458 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
4459
4460 # common/imaggif.cpp:58
4461 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
4462 msgid "GIF: error in GIF image format."
4463 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
4464
4465 # common/imaggif.cpp:61
4466 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
4467 msgid "GIF: not enough memory."
4468 msgstr "GIF: premalo spomina."
4469
4470 # common/imaggif.cpp:64
4471 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
4472 msgid "GIF: unknown error!!!"
4473 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
4474
4475 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
4476 msgid ""
4477 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
4478 "please install GTK+ 2.12 or later."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
4482 msgid "GTK+ theme"
4483 msgstr "Tema GTK+"
4484
4485 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
4486 msgid "General"
4487 msgstr ""
4488
4489 # generic/prntdlgg.cpp:272
4490 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
4491 msgid "Generic PostScript"
4492 msgstr "Splošni PostScript"
4493
4494 #: ../src/common/paper.cpp:136
4495 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4496 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pal."
4497
4498 #: ../src/common/paper.cpp:135
4499 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4500 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pal."
4501
4502 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
4503 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
4507 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
4511 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4512 msgstr ""
4513
4514 # html/helpfrm.cpp:501
4515 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
4516 msgid "Go back"
4517 msgstr "Pojdi nazaj"
4518
4519 # html/helpfrm.cpp:504
4520 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4521 msgid "Go forward"
4522 msgstr "Pojdi naprej"
4523
4524 # html/helpfrm.cpp:509
4525 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4526 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4527 msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
4528
4529 # generic/filedlgg.cpp:875
4530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4531 msgid "Go to home directory"
4532 msgstr "Pojdi v domačo mapo"
4533
4534 # generic/filedlgg.cpp:869
4535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4536 msgid "Go to parent directory"
4537 msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
4538
4539 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4540 msgid "Graphics art by "
4541 msgstr "Avtor grafik "
4542
4543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4544 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4545 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
4546
4547 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4548 msgid "Groove"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4552 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4553 msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
4554
4555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4556 msgid "HELP"
4557 msgstr "POMOČ"
4558
4559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4560 msgid "HOME"
4561 msgstr "HOME"
4562
4563 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4564 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4565 msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4566
4567 # html/htmlwin.cpp:251
4568 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4569 #, c-format
4570 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4571 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
4572
4573 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4574 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4575 msgstr "Datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4576
4577 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4578 msgid "Harddisk"
4579 msgstr "Trdi disk"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4582 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4583 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
4584
4585 # common/dlgcmn.cpp:144
4586 # generic/proplist.cpp:528
4587 # html/helpfrm.cpp:208
4588 # msw/mdi.cpp:1283
4589 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4590 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4591 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4592 msgid "Help"
4593 msgstr "Pomoč"
4594
4595 # html/helpfrm.cpp:872
4596 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4597 msgid "Help Browser Options"
4598 msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
4599
4600 # generic/helphtml.cpp:319
4601 # generic/helphtml.cpp:320
4602 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4603 msgid "Help Index"
4604 msgstr "Indeks pomoči"
4605
4606 # html/helpfrm.cpp:1172
4607 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4608 msgid "Help Printing"
4609 msgstr "Pomoč pri tiskanju"
4610
4611 # generic/helpwxht.cpp:251
4612 # html/helpctrl.cpp:38
4613 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4614 msgid "Help Topics"
4615 msgstr "Teme pomoči"
4616
4617 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4618 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4619 msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
4620
4621 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4622 #, c-format
4623 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4624 msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4625
4626 # common/intl.cpp:374
4627 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4628 #, c-format
4629 msgid "Help file \"%s\" not found."
4630 msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4631
4632 # generic/helpwxht.cpp:251
4633 # html/helpctrl.cpp:38
4634 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4635 #, c-format
4636 msgid "Help: %s"
4637 msgstr "Pomoč: %s"
4638
4639 # generic/helpwxht.cpp:251
4640 # html/helpctrl.cpp:38
4641 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4642 #, c-format
4643 msgid "Hide %s"
4644 msgstr "Skrij %s"
4645
4646 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4647 msgid "Hide Others"
4648 msgstr "Skrij druge"
4649
4650 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4651 msgid "Hide this notification message."
4652 msgstr "Skrij to obvestilo."
4653
4654 # generic/dirdlgg.cpp:212
4655 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4656 msgid "Home"
4657 msgstr "Domov"
4658
4659 # generic/dirdlgg.cpp:536
4660 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4661 msgid "Home directory"
4662 msgstr "Domača mapa"
4663
4664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4666 #, fuzzy
4667 msgid "How the object will float relative to the text."
4668 msgstr "Kako bo plaval predmet glede na besedilo."
4669
4670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4671 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4672 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
4673
4674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4678 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4679 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
4680
4681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4682 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4683 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
4684
4685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4686 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4687 msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
4688
4689 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4690 msgid "ICO: Invalid icon index."
4691 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
4692
4693 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4694 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4695 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
4696
4697 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4698 msgid "IFF: error in IFF image format."
4699 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
4700
4701 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4702 msgid "IFF: not enough memory."
4703 msgstr "IFF: premalo spomina."
4704
4705 # generic/progdlgg.cpp:241
4706 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4707 msgid "IFF: unknown error!!!"
4708 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
4709
4710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4711 msgid "INS"
4712 msgstr "VST"
4713
4714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4715 msgid "INSERT"
4716 msgstr "VSTAVI"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4719 msgid "ISO-2022-JP"
4720 msgstr "ISO-2022-JP"
4721
4722 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4723 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4724 msgstr ""
4725 "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
4726
4727 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4728 msgid ""
4729 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4730 "narrow."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4734 msgid ""
4735 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4736 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4737 msgstr ""
4738 "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
4739 "razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
4740
4741 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4742 msgid ""
4743 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4744 "\"Cancel\" button,\n"
4745 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4746 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4747 msgstr ""
4748 "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, "
4749 "izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
4750 "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
4751 "le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
4752
4753 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4754 #, c-format
4755 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4756 msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
4757
4758 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4759 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4760 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4761
4762 #: ../src/common/xti.cpp:513
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4765 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject"
4766
4767 #: ../src/common/xti.cpp:501
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4770 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ustvarjanja"
4771
4772 # generic/dirdlgg.cpp:268
4773 # generic/filedlgg.cpp:717
4774 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4775 msgid "Illegal directory name."
4776 msgstr "Neveljavno ime mape."
4777
4778 # generic/filedlgg.cpp:1043
4779 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4780 msgid "Illegal file specification."
4781 msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4782
4783 #: ../src/common/image.cpp:2158
4784 msgid "Image and mask have different sizes."
4785 msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4786
4787 #: ../src/common/image.cpp:2609
4788 #, c-format
4789 msgid "Image file is not of type %d."
4790 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
4791
4792 #: ../src/common/image.cpp:2739
4793 #, c-format
4794 msgid "Image is not of type %s."
4795 msgstr "Slika ni vrste %s."
4796
4797 # msw/textctrl.cpp:219
4798 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4799 msgid ""
4800 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4801 "Please reinstall riched32.dll"
4802 msgstr ""
4803 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo "
4804 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno "
4805 "namestite riched32.dll"
4806
4807 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4808 msgid "Impossible to get child process input"
4809 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4810
4811 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4812 #, c-format
4813 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4814 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4815
4816 # common/ffile.cpp:182
4817 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4818 #, c-format
4819 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4820 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4821
4822 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4823 #, c-format
4824 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4825 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4826
4827 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4828 #, c-format
4829 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4833 msgid "Incorrect number of arguments."
4834 msgstr "Nepravilno število argumentov."
4835
4836 # html/helpfrm.cpp:372
4837 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4838 msgid "Indent"
4839 msgstr "Zamaknjeno"
4840
4841 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4842 msgid "Indents && Spacing"
4843 msgstr "Zamiki in razmiki"
4844
4845 # html/helpfrm.cpp:372
4846 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4847 msgid "Index"
4848 msgstr "Indeks"
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4851 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4852 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4853
4854 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4855 msgid "Info"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/common/init.cpp:276
4859 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4860 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4861
4862 # html/helpfrm.cpp:372
4863 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4864 msgid "Insert"
4865 msgstr "Vstavi"
4866
4867 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4868 msgid "Insert Field"
4869 msgstr "Vstavi polje"
4870
4871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4873 msgid "Insert Image"
4874 msgstr "Vstavi sliko"
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4877 msgid "Insert Object"
4878 msgstr "Vstavi predmet"
4879
4880 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4884 msgid "Insert Text"
4885 msgstr "Vstavi besedilo"
4886
4887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4889 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4890 msgstr "Vstavi prelom strani pred odstavek."
4891
4892 # html/helpfrm.cpp:372
4893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Inset"
4896 msgstr "Vdelano"
4897
4898 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4899 #, c-format
4900 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4901 msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
4902
4903 # common/imagtiff.cpp:171
4904 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4905 msgid "Invalid TIFF image index."
4906 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4907
4908 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4909 msgid "Invalid data view item"
4910 msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
4911
4912 # generic/filedlgg.cpp:1043
4913 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4914 #, c-format
4915 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4916 msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4917
4918 # generic/filedlgg.cpp:1043
4919 #: ../src/x11/app.cpp:121
4920 #, c-format
4921 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4922 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4923
4924 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4925 #, c-format
4926 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4927 msgstr ""
4928
4929 # common/ffile.cpp:101
4930 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4931 #, c-format
4932 msgid "Invalid lock file '%s'."
4933 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4934
4935 # common/intl.cpp:412
4936 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4937 msgid "Invalid message catalog."
4938 msgstr "Neveljaven katalog sporočil."
4939
4940 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4941 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4942 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4943
4944 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4945 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4946 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4947
4948 #: ../src/common/regex.cpp:313
4949 #, c-format
4950 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4951 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4952
4953 #: ../src/common/config.cpp:226
4954 #, c-format
4955 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4956 msgstr ""
4957
4958 # generic/fontdlgg.cpp:213
4959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4961 msgid "Italic"
4962 msgstr "Kurzivno"
4963
4964 #: ../src/common/paper.cpp:131
4965 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4966 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4967
4968 # common/imagjpeg.cpp:202
4969 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4970 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4971 msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4972
4973 # common/imagjpeg.cpp:315
4974 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4975 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4976 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
4977
4978 #: ../src/common/paper.cpp:164
4979 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4980 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4981
4982 #: ../src/common/paper.cpp:168
4983 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4984 msgstr "japonska kuverta Čou #3"
4985
4986 #: ../src/common/paper.cpp:181
4987 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4988 msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
4989
4990 #: ../src/common/paper.cpp:169
4991 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4992 msgstr "japonska kuverta Čou #4"
4993
4994 #: ../src/common/paper.cpp:182
4995 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4996 msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
4997
4998 #: ../src/common/paper.cpp:166
4999 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
5000 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
5001
5002 #: ../src/common/paper.cpp:179
5003 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
5004 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
5005
5006 #: ../src/common/paper.cpp:167
5007 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
5008 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
5009
5010 #: ../src/common/paper.cpp:180
5011 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
5012 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
5013
5014 #: ../src/common/paper.cpp:186
5015 msgid "Japanese Envelope You #4"
5016 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
5017
5018 #: ../src/common/paper.cpp:187
5019 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
5020 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
5021
5022 #: ../src/common/paper.cpp:139
5023 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
5024 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
5025
5026 #: ../src/common/paper.cpp:176
5027 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
5028 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
5029
5030 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
5031 msgid "Jump to"
5032 msgstr "Skoči na"
5033
5034 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
5035 msgid "Justified"
5036 msgstr "Poravnano"
5037
5038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
5039 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
5040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
5041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
5042 msgid "Justify text left and right."
5043 msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
5044
5045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
5046 msgid "KOI8-R"
5047 msgstr "KOI8-R"
5048
5049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
5050 msgid "KOI8-U"
5051 msgstr "KOI8-U"
5052
5053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
5054 msgid "KP_"
5055 msgstr "KP_"
5056
5057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5058 msgid "KP_ADD"
5059 msgstr "KP_DODAJ"
5060
5061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5062 msgid "KP_BEGIN"
5063 msgstr "KP_ZAČNI"
5064
5065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5066 msgid "KP_DECIMAL"
5067 msgstr "KP_DECIMALNO"
5068
5069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5070 msgid "KP_DELETE"
5071 msgstr "KP_DELETE"
5072
5073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5074 msgid "KP_DIVIDE"
5075 msgstr "KP_DELJENO"
5076
5077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5078 msgid "KP_DOWN"
5079 msgstr "KP_DOL"
5080
5081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
5082 msgid "KP_END"
5083 msgstr "KP_KONEC"
5084
5085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5086 msgid "KP_ENTER"
5087 msgstr "KP_VNAŠALKA"
5088
5089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5090 msgid "KP_EQUAL"
5091 msgstr "KP_JEENAKO"
5092
5093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5094 msgid "KP_HOME"
5095 msgstr "KP_HOME"
5096
5097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5098 msgid "KP_INSERT"
5099 msgstr "KP_INSERT"
5100
5101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5102 msgid "KP_LEFT"
5103 msgstr "KP_LEVO"
5104
5105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5106 msgid "KP_MULTIPLY"
5107 msgstr "KP_KRAT"
5108
5109 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5110 msgid "KP_NEXT"
5111 msgstr "KP_NASLEDNJI"
5112
5113 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
5114 msgid "KP_PAGEDOWN"
5115 msgstr "KP_NASLEDNJASTRAN"
5116
5117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5118 msgid "KP_PAGEUP"
5119 msgstr "KP_PREJŠNJASTRAN"
5120
5121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5122 msgid "KP_PRIOR"
5123 msgstr "KP_PREJŠNJI"
5124
5125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5126 msgid "KP_RIGHT"
5127 msgstr "KP_DESNO"
5128
5129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5130 msgid "KP_SEPARATOR"
5131 msgstr "KP_LOČILO"
5132
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5134 msgid "KP_SPACE"
5135 msgstr "KP_PRESLEDNICA"
5136
5137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5138 msgid "KP_SUBTRACT"
5139 msgstr "KP_MINUS"
5140
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5142 msgid "KP_TAB"
5143 msgstr "KP_TABULATORKA"
5144
5145 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5146 msgid "KP_UP"
5147 msgstr "KP_GOR"
5148
5149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
5150 msgid "L&ine spacing:"
5151 msgstr "&Razmik med vrsticami:"
5152
5153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5154 msgid "LEFT"
5155 msgstr "LEVO"
5156
5157 # generic/dcpsg.cpp:2262
5158 # generic/prntdlgg.cpp:441
5159 # generic/prntdlgg.cpp:637
5160 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
5161 msgid "Landscape"
5162 msgstr "Ležeče"
5163
5164 # common/cmdline.cpp:912
5165 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
5166 msgid "Last"
5167 msgstr "Zadnji"
5168
5169 # html/helpfrm.cpp:515
5170 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
5171 msgid "Last page"
5172 msgstr "Zadnja stran"
5173
5174 #: ../src/common/log.cpp:309
5175 #, c-format
5176 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
5177 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
5178 msgstr[0] ""
5179 msgstr[1] ""
5180 msgstr[2] ""
5181 msgstr[3] ""
5182
5183 #: ../src/common/paper.cpp:104
5184 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
5185 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
5186
5187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5192 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5194 msgid "Left"
5195 msgstr "Levo"
5196
5197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
5198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
5199 msgid "Left (&first line):"
5200 msgstr "Levo (&prva vrstica):"
5201
5202 # generic/prntdlgg.cpp:649
5203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
5204 msgid "Left margin (mm):"
5205 msgstr "Levi rob (mm):"
5206
5207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
5208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
5209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
5210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
5211 msgid "Left-align text."
5212 msgstr "Levo poravnano besedilo."
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:145
5215 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
5216 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 pal."
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:97
5219 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5220 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pal."
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:144
5223 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
5224 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 pal."
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:150
5227 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
5228 msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 pal."
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:153
5231 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
5232 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 pal."
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:170
5235 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
5236 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 pal."
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:102
5239 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5240 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pal."
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:148
5243 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
5244 msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 pal."
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:96
5247 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5248 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pal."
5249
5250 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
5251 msgid "License"
5252 msgstr "Licenca"
5253
5254 # generic/fontdlgg.cpp:216
5255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5256 msgid "Light"
5257 msgstr "Svetlo"
5258
5259 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
5260 #, c-format
5261 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
5262 msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
5263
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
5265 msgid "Line spacing:"
5266 msgstr "Razmik med vrsticami:"
5267
5268 #: ../src/html/chm.cpp:838
5269 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
5270 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
5271
5272 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
5273 msgid "List Style"
5274 msgstr "Slog seznama"
5275
5276 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
5277 msgid "List styles"
5278 msgstr "Slogi seznama"
5279
5280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
5281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
5282 msgid "Lists font sizes in points."
5283 msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
5284
5285 # generic/tipdlg.cpp:138
5286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
5287 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
5288 msgid "Lists the available fonts."
5289 msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
5290
5291 # generic/filedlgg.cpp:1270
5292 # msw/filedlg.cpp:483
5293 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
5294 #, c-format
5295 msgid "Load %s file"
5296 msgstr "Naloži datoteko %s"
5297
5298 # html/htmlwin.cpp:187
5299 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
5300 msgid "Loading : "
5301 msgstr "Nalaganje: "
5302
5303 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
5304 #, c-format
5305 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
5306 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
5307
5308 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
5309 #, c-format
5310 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
5311 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
5312
5313 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5314 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5315 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5316 #
5317 # generic/logg.cpp:538
5318 #: ../src/generic/logg.cpp:582
5319 #, c-format
5320 msgid "Log saved to the file '%s'."
5321 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
5322
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
5324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5325 msgid "Lower case letters"
5326 msgstr "Male črke"
5327
5328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
5329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
5330 msgid "Lower case roman numerals"
5331 msgstr "Majhne rimske številke"
5332
5333 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
5334 msgid "MDI child"
5335 msgstr "Otrok MDI"
5336
5337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
5338 msgid "MENU"
5339 msgstr "MENI"
5340
5341 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
5342 msgid ""
5343 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
5344 "not installed on this machine. Please install it."
5345 msgstr ""
5346 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena "
5347 "na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
5348
5349 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
5350 msgid "Ma&ximize"
5351 msgstr "Po&večaj"
5352
5353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
5354 msgid "MacArabic"
5355 msgstr "Mac, arabski"
5356
5357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
5358 msgid "MacArmenian"
5359 msgstr "Mac, armenski"
5360
5361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
5362 msgid "MacBengali"
5363 msgstr "Mac, bengalski"
5364
5365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5366 #, fuzzy
5367 msgid "MacBurmese"
5368 msgstr "Mac, burmanski"
5369
5370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
5371 #, fuzzy
5372 msgid "MacCeltic"
5373 msgstr "Mac, keltski"
5374
5375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
5376 #, fuzzy
5377 msgid "MacCentralEurRoman"
5378 msgstr "Mac, srednjeevropski, latinični"
5379
5380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
5381 msgid "MacChineseSimp"
5382 msgstr "Mac, kitajski poenostavljeni"
5383
5384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
5385 msgid "MacChineseTrad"
5386 msgstr "Mac, kitajski tradicionalni"
5387
5388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
5389 msgid "MacCroatian"
5390 msgstr "Mac, hrvaški"
5391
5392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
5393 msgid "MacCyrillic"
5394 msgstr "Mac, cirilica"
5395
5396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
5397 msgid "MacDevanagari"
5398 msgstr "Mac, devanagarski"
5399
5400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
5401 #, fuzzy
5402 msgid "MacDingbats"
5403 msgstr "Mac, znakovni"
5404
5405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
5406 msgid "MacEthiopic"
5407 msgstr "Mac, etiopski"
5408
5409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5410 #, fuzzy
5411 msgid "MacExtArabic"
5412 msgstr "Mac, arabski"
5413
5414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
5415 #, fuzzy
5416 msgid "MacGaelic"
5417 msgstr "Mac, galski"
5418
5419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5420 msgid "MacGeorgian"
5421 msgstr "Mac, gruzijski"
5422
5423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
5424 msgid "MacGreek"
5425 msgstr "Mac, grški"
5426
5427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
5428 msgid "MacGujarati"
5429 msgstr "Mac, gudžaratski"
5430
5431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
5432 msgid "MacGurmukhi"
5433 msgstr "Mac, gurmuški"
5434
5435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
5436 msgid "MacHebrew"
5437 msgstr "Mac, hebrejski"
5438
5439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
5440 msgid "MacIcelandic"
5441 msgstr "Mac, islandski"
5442
5443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5444 msgid "MacJapanese"
5445 msgstr "Mac, japonski"
5446
5447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5448 #, fuzzy
5449 msgid "MacKannada"
5450 msgstr "Mac, kanareški"
5451
5452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
5453 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
5457 msgid "MacKhmer"
5458 msgstr "Mac, kmerski"
5459
5460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
5461 msgid "MacKorean"
5462 msgstr "Mac, korejski"
5463
5464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5465 msgid "MacLaotian"
5466 msgstr "Mac, laoški"
5467
5468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
5469 msgid "MacMalayalam"
5470 msgstr "Mac, malajalamski"
5471
5472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5473 msgid "MacMongolian"
5474 msgstr "Mac, mongolski"
5475
5476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5477 msgid "MacOriya"
5478 msgstr "Mac, orijski"
5479
5480 # generic/fontdlgg.cpp:206
5481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
5482 #, fuzzy
5483 msgid "MacRoman"
5484 msgstr "Mac, latinski"
5485
5486 # generic/fontdlgg.cpp:206
5487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
5488 msgid "MacRomanian"
5489 msgstr "Mac, romunski"
5490
5491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5492 msgid "MacSinhalese"
5493 msgstr "Mac, sinhalski"
5494
5495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
5496 msgid "MacSymbol"
5497 msgstr "Mac, simbolni"
5498
5499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5500 msgid "MacTamil"
5501 msgstr "Mac, tamilski"
5502
5503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5504 msgid "MacTelugu"
5505 msgstr "Mac, teluški"
5506
5507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5508 msgid "MacThai"
5509 msgstr "Mac, tajski"
5510
5511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
5512 msgid "MacTibetan"
5513 msgstr "Mac, tibetanski"
5514
5515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5516 msgid "MacTurkish"
5517 msgstr "Mac, turški"
5518
5519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
5520 msgid "MacVietnamese"
5521 msgstr "Mac, vietnamski"
5522
5523 # generic/dirdlgg.cpp:191
5524 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
5525 msgid "Make a selection:"
5526 msgstr "Opravite izbor:"
5527
5528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
5529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5530 msgid "Margins"
5531 msgstr "Robovi"
5532
5533 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
5534 msgid "Match case"
5535 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5536
5537 # generic/fontdlgg.cpp:216
5538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
5539 msgid "Max height:"
5540 msgstr "Najv. višina:"
5541
5542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
5543 msgid "Max width:"
5544 msgstr "Najv. širina:"
5545
5546 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
5547 #, c-format
5548 msgid "Media playback error: %s"
5549 msgstr "Napaka pri predvajanju datoteke: %s"
5550
5551 # common/fs_mem.cpp:144
5552 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
5553 #, c-format
5554 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5555 msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
5556
5557 #: ../src/msw/frame.cpp:347
5558 msgid "Menu"
5559 msgstr "Meni"
5560
5561 #: ../src/common/msgout.cpp:124
5562 msgid "Message"
5563 msgstr "Sporočilo"
5564
5565 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
5566 msgid "Metal theme"
5567 msgstr "Metalna tema"
5568
5569 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
5570 msgid "Method or property not found."
5571 msgstr "Metode ali lastnosti ni mogoče najti."
5572
5573 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
5574 msgid "Mi&nimize"
5575 msgstr "Po&manjšaj"
5576
5577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
5578 msgid "Min height:"
5579 msgstr "Najm. širina:"
5580
5581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
5582 msgid "Min width:"
5583 msgstr "Najm. širina:"
5584
5585 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5586 msgid "Missing a required parameter."
5587 msgstr "Zahtevani parameter manjka."
5588
5589 # generic/fontdlgg.cpp:208
5590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5591 msgid "Modern"
5592 msgstr "Sodobno"
5593
5594 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5595 msgid "Modified"
5596 msgstr "Spremenjeno"
5597
5598 #: ../src/common/module.cpp:133
5599 #, c-format
5600 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5601 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
5602
5603 #: ../src/common/paper.cpp:132
5604 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5605 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5606
5607 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5608 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5612 msgid "Move down"
5613 msgstr "Premakni navzdol"
5614
5615 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5616 msgid "Move up"
5617 msgstr "Premakni navzgor"
5618
5619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5621 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5622 msgstr "Premakne predmet v naslednji odstavek."
5623
5624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5626 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5627 msgstr "Premakne predmet v prejšnji odstavek."
5628
5629 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5630 msgid "Multiple Cell Properties"
5631 msgstr "Lastnosti več vrstic"
5632
5633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5634 msgid "NUM_LOCK"
5635 msgstr "NUM_LOCK"
5636
5637 # generic/filedlgg.cpp:533
5638 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5639 msgid "Name"
5640 msgstr "Ime"
5641
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5643 msgid "Network"
5644 msgstr "Omrežje"
5645
5646 # msw/mdi.cpp:188
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5648 msgid "New"
5649 msgstr "Nov"
5650
5651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5652 #, fuzzy
5653 msgid "New &Box Style..."
5654 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5655
5656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5657 msgid "New &Character Style..."
5658 msgstr "Nov &znakovni slog ..."
5659
5660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5661 msgid "New &List Style..."
5662 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5663
5664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5665 msgid "New &Paragraph Style..."
5666 msgstr "Nov slog &odstavka ..."
5667
5668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5676 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5678 msgid "New Style"
5679 msgstr "Nov slog"
5680
5681 # generic/dirdlgg.cpp:536
5682 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5683 msgid "New directory"
5684 msgstr "Nova mapa"
5685
5686 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5687 msgid "New item"
5688 msgstr "Nov element"
5689
5690 # generic/filedlgg.cpp:610
5691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5692 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5693 msgid "NewName"
5694 msgstr "NovoIme"
5695
5696 # msw/mdi.cpp:188
5697 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5698 msgid "Next"
5699 msgstr "Naslednji"
5700
5701 # html/helpfrm.cpp:515
5702 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5703 msgid "Next page"
5704 msgstr "Naslednja stran"
5705
5706 # common/dlgcmn.cpp:111
5707 # common/dlgcmn.cpp:121
5708 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5709 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5710 msgid "No"
5711 msgstr "Ne"
5712
5713 # common/image.cpp:766
5714 # common/image.cpp:800
5715 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5716 #, c-format
5717 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5718 msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
5719
5720 # common/image.cpp:766
5721 # common/image.cpp:800
5722 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5723 #, c-format
5724 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5725 msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
5726
5727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5728 msgid "No column existing."
5729 msgstr "Stolpec ne obstaja."
5730
5731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5732 #, fuzzy
5733 msgid "No column for the specified column existing."
5734 msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
5735
5736 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5737 msgid "No column for the specified column position existing."
5738 msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
5739
5740 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5741 msgid "No default application configured for HTML files."
5742 msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
5743
5744 # generic/helphtml.cpp:314
5745 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5746 msgid "No entries found."
5747 msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
5748
5749 # common/fontmap.cpp:716
5750 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5754 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5755 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5756 "one)?"
5757 msgstr ""
5758 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
5759 "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
5760 "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
5761
5762 # common/fontmap.cpp:716
5763 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5767 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5768 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5769 msgstr ""
5770 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
5771 "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
5772 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
5773
5774 # common/image.cpp:758
5775 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5776 msgid "No handler found for animation type."
5777 msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
5778
5779 # common/image.cpp:758
5780 #: ../src/common/image.cpp:2591
5781 msgid "No handler found for image type."
5782 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
5783
5784 # common/image.cpp:766
5785 # common/image.cpp:800
5786 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5787 #: ../src/common/image.cpp:2763
5788 #, c-format
5789 msgid "No image handler for type %d defined."
5790 msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
5791
5792 # common/image.cpp:784
5793 # common/image.cpp:816
5794 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5795 #, c-format
5796 msgid "No image handler for type %s defined."
5797 msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
5798
5799 # html/helpfrm.cpp:628
5800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5801 msgid "No matching page found yet"
5802 msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
5803
5804 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5805 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5806 msgstr ""
5807 "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za "
5808 "podatkovni stolpec po meri."
5809
5810 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5811 msgid "No renderer specified for column."
5812 msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
5813
5814 # generic/helphtml.cpp:314
5815 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5816 msgid "No sound"
5817 msgstr "Brez zvoka"
5818
5819 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5820 msgid "No unused colour in image being masked."
5821 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
5822
5823 #: ../src/common/image.cpp:3236
5824 msgid "No unused colour in image."
5825 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
5826
5827 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5828 #, c-format
5829 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5830 msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
5831
5832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5835 msgid "None"
5836 msgstr "Brez"
5837
5838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5839 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5840 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
5841
5842 # generic/fontdlgg.cpp:212
5843 # generic/fontdlgg.cpp:215
5844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5845 msgid "Normal"
5846 msgstr "Običajno"
5847
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5849 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5850 msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
5851
5852 # html/helpfrm.cpp:881
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5854 msgid "Normal font:"
5855 msgstr "Običajna pisava:"
5856
5857 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5858 #, c-format
5859 msgid "Not %s"
5860 msgstr "Ni %s"
5861
5862 # generic/tipdlg.cpp:138
5863 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5864 msgid "Not available"
5865 msgstr "Ni na voljo"
5866
5867 # generic/fontdlgg.cpp:242
5868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5869 msgid "Not underlined"
5870 msgstr "Nepodčrtano"
5871
5872 #: ../src/common/paper.cpp:116
5873 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5874 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pal."
5875
5876 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5877 msgid "Notice"
5878 msgstr "Obvestilo"
5879
5880 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5881 msgid "Number of columns could not be determined."
5882 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče ugotoviti."
5883
5884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5886 msgid "Numbered outline"
5887 msgstr "Oštevilčen oris"
5888
5889 # common/dlgcmn.cpp:127
5890 # generic/dcpsg.cpp:2270
5891 # generic/dirdlgg.cpp:423
5892 # generic/filedlgg.cpp:907
5893 # generic/fontdlgg.cpp:256
5894 # generic/logg.cpp:733
5895 # generic/prntdlgg.cpp:467
5896 # generic/proplist.cpp:511
5897 # html/helpfrm.cpp:909
5898 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5900 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5901 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5902 msgid "OK"
5903 msgstr "V redu"
5904
5905 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5906 #, c-format
5907 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5908 msgstr ""
5909
5910 # html/helpfrm.cpp:512
5911 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5912 msgid "Object Properties"
5913 msgstr "Lastnosti predmeta"
5914
5915 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5916 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5920 msgid "Objects must have an id attribute"
5921 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
5922
5923 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5924 msgid "Open File"
5925 msgstr "Odpri datoteko"
5926
5927 # html/helpfrm.cpp:523
5928 # html/helpfrm.cpp:1183
5929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5930 msgid "Open HTML document"
5931 msgstr "Odpri dokument HTML"
5932
5933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5934 #, c-format
5935 msgid "Open file \"%s\""
5936 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
5937
5938 # generic/logg.cpp:473
5939 # generic/logg.cpp:774
5940 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5941 msgid "Open..."
5942 msgstr "Odpri ..."
5943
5944 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5945 #, c-format
5946 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5947 msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
5948
5949 # generic/dirdlgg.cpp:297
5950 # generic/dirdlgg.cpp:605
5951 # generic/filedlgg.cpp:625
5952 # generic/filedlgg.cpp:744
5953 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5955 msgid "Operation not permitted."
5956 msgstr "Operacija ni dovoljena."
5957
5958 # common/filefn.cpp:1086
5959 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5960 #, c-format
5961 msgid "Option '%s' can't be negated"
5962 msgstr "Možnosti '%s' ni mogoče negirati."
5963
5964 # common/cmdline.cpp:610
5965 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5966 #, c-format
5967 msgid "Option '%s' requires a value."
5968 msgstr "Možnost '%s' zahteva vrednost."
5969
5970 # common/cmdline.cpp:671
5971 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5972 #, c-format
5973 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5974 msgstr "Možnosti '%s':'%s' ni mogoče pretvoriti v datum."
5975
5976 # generic/prntdlgg.cpp:447
5977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5978 msgid "Options"
5979 msgstr "Možnosti"
5980
5981 # generic/prntdlgg.cpp:443
5982 # generic/prntdlgg.cpp:638
5983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5984 msgid "Orientation"
5985 msgstr "Usmeritev"
5986
5987 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5988 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5989 msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna.  Priporočamo zaprtje programa."
5990
5991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5993 msgid "Outline"
5994 msgstr "Oris"
5995
5996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5997 msgid "Outset"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
6001 msgid "Overflow while coercing argument values."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
6005 msgid "PAGEDOWN"
6006 msgstr "NASLEDNJASTRAN"
6007
6008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6009 msgid "PAGEUP"
6010 msgstr "PREJŠNJASTRAN"
6011
6012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
6013 msgid "PAUSE"
6014 msgstr "PREMOR"
6015
6016 # common/imagpcx.cpp:448
6017 # common/imagpcx.cpp:471
6018 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
6019 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
6020 msgstr "PCX: pomnilnika ni mogoče alocirati."
6021
6022 # common/imagpcx.cpp:447
6023 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
6024 msgid "PCX: image format unsupported"
6025 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
6026
6027 # common/imagpcx.cpp:470
6028 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
6029 msgid "PCX: invalid image"
6030 msgstr "PCX: neveljavna slika"
6031
6032 # common/imagpcx.cpp:434
6033 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
6034 msgid "PCX: this is not a PCX file."
6035 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
6036
6037 # common/imagpcx.cpp:450
6038 # common/imagpcx.cpp:472
6039 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
6040 msgid "PCX: unknown error !!!"
6041 msgstr "PCX: neznana napaka!"
6042
6043 # common/imagpcx.cpp:449
6044 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
6045 msgid "PCX: version number too low"
6046 msgstr "PCX: številka različice prenizka"
6047
6048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
6049 msgid "PGDN"
6050 msgstr "PGDN"
6051
6052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6053 msgid "PGUP"
6054 msgstr "PGUP"
6055
6056 # common/imagpnm.cpp:96
6057 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
6058 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
6059 msgstr "PNM: alokacija pomnilnika ni uspela."
6060
6061 # common/imagpnm.cpp:80
6062 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
6063 msgid "PNM: File format is not recognized."
6064 msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
6065
6066 # common/imagpnm.cpp:112
6067 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
6068 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
6069 msgid "PNM: File seems truncated."
6070 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
6071
6072 #: ../src/common/paper.cpp:188
6073 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
6074 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
6075
6076 #: ../src/common/paper.cpp:201
6077 msgid "PRC 16K Rotated"
6078 msgstr "PRC 16K, rotirano"
6079
6080 #: ../src/common/paper.cpp:189
6081 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
6082 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
6083
6084 #: ../src/common/paper.cpp:202
6085 msgid "PRC 32K Rotated"
6086 msgstr "PRC 32K totirano"
6087
6088 #: ../src/common/paper.cpp:190
6089 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
6090 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
6091
6092 #: ../src/common/paper.cpp:203
6093 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
6094 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
6095
6096 #: ../src/common/paper.cpp:191
6097 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
6098 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
6099
6100 #: ../src/common/paper.cpp:204
6101 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
6102 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
6103
6104 #: ../src/common/paper.cpp:200
6105 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
6106 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
6107
6108 #: ../src/common/paper.cpp:213
6109 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
6110 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
6111
6112 #: ../src/common/paper.cpp:192
6113 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
6114 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
6115
6116 #: ../src/common/paper.cpp:205
6117 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
6118 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
6119
6120 #: ../src/common/paper.cpp:193
6121 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
6122 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
6123
6124 #: ../src/common/paper.cpp:206
6125 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
6126 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
6127
6128 #: ../src/common/paper.cpp:194
6129 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
6130 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
6131
6132 #: ../src/common/paper.cpp:207
6133 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
6134 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
6135
6136 #: ../src/common/paper.cpp:195
6137 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
6138 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
6139
6140 #: ../src/common/paper.cpp:208
6141 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
6142 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
6143
6144 #: ../src/common/paper.cpp:196
6145 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
6146 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
6147
6148 #: ../src/common/paper.cpp:209
6149 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
6150 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
6151
6152 #: ../src/common/paper.cpp:197
6153 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
6154 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
6155
6156 #: ../src/common/paper.cpp:210
6157 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
6158 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
6159
6160 #: ../src/common/paper.cpp:198
6161 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
6162 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
6163
6164 #: ../src/common/paper.cpp:211
6165 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
6166 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
6167
6168 #: ../src/common/paper.cpp:199
6169 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
6170 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
6171
6172 #: ../src/common/paper.cpp:212
6173 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
6174 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
6175
6176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6177 msgid "PRINT"
6178 msgstr "NATISNI"
6179
6180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
6181 msgid "Padding"
6182 msgstr ""
6183
6184 # common/prntbase.cpp:731
6185 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
6186 #, c-format
6187 msgid "Page %d"
6188 msgstr "Stran %d"
6189
6190 # common/prntbase.cpp:729
6191 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
6192 #, c-format
6193 msgid "Page %d of %d"
6194 msgstr "Stran %d od %d"
6195
6196 # generic/prntdlgg.cpp:604
6197 #: ../src/gtk/print.cpp:774
6198 msgid "Page Setup"
6199 msgstr "Nastavitev strani"
6200
6201 # generic/prntdlgg.cpp:604
6202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
6203 msgid "Page setup"
6204 msgstr "Nastavitev strani"
6205
6206 # generic/prntdlgg.cpp:164
6207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
6208 msgid "Pages"
6209 msgstr "Strani"
6210
6211 # generic/prntdlgg.cpp:433
6212 # generic/prntdlgg.cpp:615
6213 # generic/prntdlgg.cpp:804
6214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
6215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
6216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
6217 msgid "Paper size"
6218 msgstr "Velikost papirja"
6219
6220 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
6221 msgid "Paragraph styles"
6222 msgstr "Slogi odstavka"
6223
6224 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
6225 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
6226 msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
6227
6228 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
6229 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
6230 msgstr "Podajanje neznanega predmeta k GetObject"
6231
6232 # common/cmdline.cpp:912
6233 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
6234 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
6235 msgid "Paste"
6236 msgstr "Prilepi"
6237
6238 # generic/dirdlgg.cpp:191
6239 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6240 msgid "Paste selection"
6241 msgstr "Prilepi izbor"
6242
6243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
6244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
6245 msgid "Peri&od"
6246 msgstr "Pi&ka"
6247
6248 # generic/filedlgg.cpp:537
6249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
6250 msgid "Permissions"
6251 msgstr "Dovoljenja"
6252
6253 # html/helpfrm.cpp:512
6254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
6255 msgid "Picture Properties"
6256 msgstr "Lastnosti slike"
6257
6258 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
6259 msgid "Pipe creation failed"
6260 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6261
6262 # generic/filedlgg.cpp:1092
6263 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
6264 msgid "Please choose a valid font."
6265 msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
6266
6267 # generic/filedlgg.cpp:1092
6268 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
6269 msgid "Please choose an existing file."
6270 msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
6271
6272 # generic/filedlgg.cpp:1092
6273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
6274 msgid "Please choose the page to display:"
6275 msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
6276
6277 # msw/dialup.cpp:768
6278 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
6279 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
6280 msgstr ""
6281 "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
6282
6283 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
6287 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
6288 "or this program won't operate correctly."
6289 msgstr ""
6290 "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
6291 "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
6292 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
6293
6294 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
6295 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
6299 msgid "Please wait while printing..."
6300 msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje ..."
6301
6302 # html/helpfrm.cpp:899
6303 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
6304 msgid "Point Size"
6305 msgstr "Velikost točke"
6306
6307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
6308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
6309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
6310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
6311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
6312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
6313 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
6314 msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
6315
6316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
6317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
6318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
6319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
6320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
6321 msgid "Pointer to model not set correctly."
6322 msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
6323
6324 # generic/dcpsg.cpp:2261
6325 # generic/prntdlgg.cpp:440
6326 # generic/prntdlgg.cpp:636
6327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
6328 msgid "Portrait"
6329 msgstr "Portet"
6330
6331 # generic/logg.cpp:1023
6332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
6333 msgid "Position"
6334 msgstr "Položaj"
6335
6336 # generic/prntdlgg.cpp:272
6337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
6338 msgid "PostScript file"
6339 msgstr "PostScript datoteka"
6340
6341 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
6342 msgid "Preferences"
6343 msgstr "Možnosti"
6344
6345 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
6346 msgid "Preferences..."
6347 msgstr "Možnosti ..."
6348
6349 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
6350 msgid "Preparing"
6351 msgstr "Priprava"
6352
6353 # html/helpfrm.cpp:903
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
6355 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
6356 msgid "Preview:"
6357 msgstr "Predogled:"
6358
6359 # html/helpfrm.cpp:512
6360 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
6361 msgid "Previous page"
6362 msgstr "Prejšnja stran"
6363
6364 # generic/prntdlgg.cpp:113
6365 # generic/prntdlgg.cpp:127
6366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
6367 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
6368 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
6369 msgid "Print"
6370 msgstr "Tiskanje"
6371
6372 # common/docview.cpp:897
6373 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
6374 msgid "Print Preview"
6375 msgstr "Predogled tiskanja"
6376
6377 # common/prntbase.cpp:687
6378 # common/prntbase.cpp:711
6379 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
6380 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
6381 msgid "Print Preview Failure"
6382 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
6383
6384 # generic/prntdlgg.cpp:172
6385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
6386 msgid "Print Range"
6387 msgstr "Obseg tiskanja"
6388
6389 # generic/prntdlgg.cpp:408
6390 # generic/prntdlgg.cpp:415
6391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
6392 msgid "Print Setup"
6393 msgstr "Nastavitev tiskanja"
6394
6395 # generic/prntdlgg.cpp:455
6396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
6397 msgid "Print in colour"
6398 msgstr "Bravno tiskanje"
6399
6400 # common/docview.cpp:897
6401 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6402 msgid "Print previe&w..."
6403 msgstr "Predogle&d tiskanja ..."
6404
6405 #: ../src/common/docview.cpp:1244
6406 msgid "Print preview creation failed."
6407 msgstr "Tvorba predogleda tiskanja ni uspela."
6408
6409 # common/docview.cpp:897
6410 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6411 msgid "Print preview..."
6412 msgstr "Predogled tiskanja ..."
6413
6414 # generic/prntdlgg.cpp:457
6415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
6416 msgid "Print spooling"
6417 msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
6418
6419 # html/helpfrm.cpp:529
6420 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
6421 msgid "Print this page"
6422 msgstr "Natisni to stran"
6423
6424 # generic/dcpsg.cpp:2265
6425 # generic/prntdlgg.cpp:150
6426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
6427 msgid "Print to File"
6428 msgstr "Pošli v datoteko"
6429
6430 # common/prntbase.cpp:366
6431 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6432 msgid "Print..."
6433 msgstr "Natisni ..."
6434
6435 # generic/prntdlgg.cpp:113
6436 # generic/prntdlgg.cpp:127
6437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
6438 msgid "Printer"
6439 msgstr "Tiskalnik"
6440
6441 # generic/prntdlgg.cpp:459
6442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
6443 msgid "Printer command:"
6444 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
6445
6446 # generic/prntdlgg.cpp:149
6447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
6448 msgid "Printer options"
6449 msgstr "Možnosti tiskalnika"
6450
6451 # generic/prntdlgg.cpp:463
6452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
6453 msgid "Printer options:"
6454 msgstr "Možnosti tiskalnika:"
6455
6456 # generic/prntdlgg.cpp:682
6457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
6458 msgid "Printer..."
6459 msgstr "Tiskalnik ..."
6460
6461 # generic/prntdlgg.cpp:682
6462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
6463 msgid "Printer:"
6464 msgstr "Tiskalnik:"
6465
6466 # common/prntbase.cpp:106
6467 # common/prntbase.cpp:148
6468 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
6469 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
6470 msgid "Printing"
6471 msgstr "Tiskanje poteka"
6472
6473 # common/prntbase.cpp:106
6474 # common/prntbase.cpp:148
6475 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
6476 msgid "Printing "
6477 msgstr "Tiskanje poteka"
6478
6479 # common/prntbase.cpp:120
6480 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
6481 msgid "Printing Error"
6482 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6483
6484 # generic/printps.cpp:232
6485 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
6486 #, c-format
6487 msgid "Printing page %d of %d"
6488 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
6489
6490 # generic/printps.cpp:232
6491 #: ../src/generic/printps.cpp:201
6492 #, c-format
6493 msgid "Printing page %d..."
6494 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
6495
6496 # generic/printps.cpp:192
6497 #: ../src/generic/printps.cpp:161
6498 msgid "Printing..."
6499 msgstr "Tiskanje ..."
6500
6501 # generic/prntdlgg.cpp:113
6502 # generic/prntdlgg.cpp:127
6503 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
6504 #: ../src/common/docview.cpp:2124
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Printout"
6507 msgstr "Tiskanje"
6508
6509 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6513 msgstr ""
6514 "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s"
6515 "\"."
6516
6517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
6518 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6519 msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
6520
6521 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
6522 msgid "Progress:"
6523 msgstr "Napredek:"
6524
6525 # html/helpfrm.cpp:512
6526 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
6527 msgid "Properties"
6528 msgstr "Lastnosti"
6529
6530 # html/helpfrm.cpp:512
6531 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
6532 msgid "Property"
6533 msgstr "Lastnost"
6534
6535 # common/prntbase.cpp:120
6536 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
6537 msgid "Property Error"
6538 msgstr "Napaka lastnosti"
6539
6540 # generic/dcpsg.cpp:2547
6541 #: ../src/common/paper.cpp:113
6542 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6543 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6544
6545 # generic/logg.cpp:1023
6546 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
6547 msgid "Question"
6548 msgstr "Vprašanje"
6549
6550 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
6551 msgid "Quit"
6552 msgstr "Izhod"
6553
6554 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
6555 #, c-format
6556 msgid "Quit %s"
6557 msgstr "Izhod iz %s"
6558
6559 # html/helpfrm.cpp:529
6560 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
6561 msgid "Quit this program"
6562 msgstr "Zapri ta program"
6563
6564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
6565 msgid "RETURN"
6566 msgstr "RETURN"
6567
6568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6569 msgid "RIGHT"
6570 msgstr "DESNO"
6571
6572 # common/utilscmn.cpp:464
6573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
6574 #, fuzzy
6575 msgid "RawCtrl+"
6576 msgstr "Krmilka-"
6577
6578 # common/ffile.cpp:133
6579 # common/ffile.cpp:154
6580 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
6581 #, c-format
6582 msgid "Read error on file '%s'"
6583 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
6584
6585 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
6586 msgid "Ready"
6587 msgstr "Pripravljen"
6588
6589 # common/docview.cpp:1945
6590 # common/docview.cpp:1956
6591 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6592 msgid "Redo"
6593 msgstr "Ponovi"
6594
6595 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6596 msgid "Redo last action"
6597 msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
6598
6599 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
6600 msgid "Refresh"
6601 msgstr "Osveži"
6602
6603 # msw/registry.cpp:532
6604 #: ../src/msw/registry.cpp:625
6605 #, c-format
6606 msgid "Registry key '%s' already exists."
6607 msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
6608
6609 # msw/registry.cpp:501
6610 #: ../src/msw/registry.cpp:594
6611 #, c-format
6612 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6613 msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
6614
6615 # msw/registry.cpp:628
6616 #: ../src/msw/registry.cpp:726
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6620 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6621 "operation aborted."
6622 msgstr ""
6623 "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
6624 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
6625 "operacija prekinjena."
6626
6627 # msw/registry.cpp:432
6628 #: ../src/msw/registry.cpp:520
6629 #, c-format
6630 msgid "Registry value '%s' already exists."
6631 msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
6634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
6635 msgid "Regular"
6636 msgstr "Navadno"
6637
6638 # generic/fontdlgg.cpp:207
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
6640 msgid "Relative"
6641 msgstr "Relativno"
6642
6643 # generic/helphtml.cpp:319
6644 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
6645 msgid "Relevant entries:"
6646 msgstr "Ustrezni naslovi:"
6647
6648 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
6649 msgid "Remaining time:"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6653 msgid "Remove"
6654 msgstr "Odstrani"
6655
6656 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
6657 msgid "Remove Bullet"
6658 msgstr "Odstrani oznako"
6659
6660 # html/helpfrm.cpp:269
6661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6662 msgid "Remove current page from bookmarks"
6663 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
6664
6665 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6666 #, c-format
6667 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6668 msgstr ""
6669 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče "
6670 "naložiti."
6671
6672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6673 msgid "Rendering failed."
6674 msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
6675
6676 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
6677 msgid "Renumber List"
6678 msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
6679
6680 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6681 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6682 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6683 #
6684 # msw/filedlg.cpp:445
6685 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6686 msgid "Rep&lace"
6687 msgstr "&Zamenjaj"
6688
6689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
6690 msgid "Replace"
6691 msgstr "Zamenjaj"
6692
6693 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6694 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6695 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6696 #
6697 # msw/filedlg.cpp:445
6698 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6699 msgid "Replace &all"
6700 msgstr "Zamenjaj &vse"
6701
6702 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6703 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6704 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6705 #
6706 # msw/filedlg.cpp:445
6707 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6708 msgid "Replace selection"
6709 msgstr "Zamenjaj izbor"
6710
6711 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6712 msgid "Replace with:"
6713 msgstr "Zamenjaj z:"
6714
6715 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6716 msgid "Required information entry is empty."
6717 msgstr ""
6718
6719 # common/intl.cpp:412
6720 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6721 #, c-format
6722 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6723 msgstr "Vir '%s' ni veljaven katalog sporočil."
6724
6725 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6726 msgid "Revert to Saved"
6727 msgstr "Povrni v shranjeno"
6728
6729 # generic/fontdlgg.cpp:216
6730 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Ridge"
6733 msgstr "Desno"
6734
6735 # generic/fontdlgg.cpp:216
6736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6737 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6739 msgid "Right"
6740 msgstr "Desno"
6741
6742 # generic/prntdlgg.cpp:661
6743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6744 msgid "Right margin (mm):"
6745 msgstr "Desni rob (mm):"
6746
6747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6751 msgid "Right-align text."
6752 msgstr "Desno poravnaj besedilo."
6753
6754 # generic/fontdlgg.cpp:206
6755 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6756 msgid "Roman"
6757 msgstr "serifna"
6758
6759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6760 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6761 msgid "S&tandard bullet name:"
6762 msgstr "&Navadno ime oznake:"
6763
6764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6765 msgid "SCROLL_LOCK"
6766 msgstr "SCROLL_LOCK"
6767
6768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6769 msgid "SELECT"
6770 msgstr "IZBERI"
6771
6772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6773 msgid "SEPARATOR"
6774 msgstr "LOČILO"
6775
6776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6777 msgid "SNAPSHOT"
6778 msgstr "SNAPSHOT"
6779
6780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6781 msgid "SPACE"
6782 msgstr "PRESLEDNICA"
6783
6784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6785 msgid "SPECIAL"
6786 msgstr "POSEBNO"
6787
6788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6789 msgid "SUBTRACT"
6790 msgstr "MINUS"
6791
6792 # generic/logg.cpp:473
6793 # generic/logg.cpp:774
6794 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6795 msgid "Save"
6796 msgstr "Shrani"
6797
6798 # generic/filedlgg.cpp:1286
6799 # msw/filedlg.cpp:484
6800 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6801 #, c-format
6802 msgid "Save %s file"
6803 msgstr "Shrani datoteko %s"
6804
6805 # generic/logg.cpp:473
6806 # generic/logg.cpp:774
6807 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6808 msgid "Save &As..."
6809 msgstr "&Shrani kot ..."
6810
6811 # common/docview.cpp:249
6812 #: ../src/common/docview.cpp:360
6813 msgid "Save As"
6814 msgstr "Shrani kot"
6815
6816 # common/docview.cpp:249
6817 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6818 msgid "Save as"
6819 msgstr "Shrani kot"
6820
6821 # common/docview.cpp:1494
6822 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6823 msgid "Save current document"
6824 msgstr "Shrani trenutni dokument"
6825
6826 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6827 msgid "Save current document with a different filename"
6828 msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
6829
6830 # generic/logg.cpp:473
6831 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6832 msgid "Save log contents to file"
6833 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
6834
6835 # generic/fontdlgg.cpp:209
6836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6837 msgid "Script"
6838 msgstr "Skript"
6839
6840 # generic/helpwxht.cpp:161
6841 # html/helpfrm.cpp:414
6842 # html/helpfrm.cpp:434
6843 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6845 msgid "Search"
6846 msgstr "Iskanje"
6847
6848 # html/helpfrm.cpp:416
6849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6850 #, fuzzy
6851 msgid ""
6852 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6853 "above"
6854 msgstr ""
6855 "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
6856
6857 # generic/dirdlgg.cpp:572
6858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6859 msgid "Search direction"
6860 msgstr "Smer iskanja"
6861
6862 # generic/helpwxht.cpp:161
6863 # html/helpfrm.cpp:414
6864 # html/helpfrm.cpp:434
6865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6866 msgid "Search for:"
6867 msgstr "Najdi:"
6868
6869 # html/helpfrm.cpp:735
6870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6871 msgid "Search in all books"
6872 msgstr "Išči v vseh knjigah"
6873
6874 # html/helpfrm.cpp:628
6875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6876 msgid "Searching..."
6877 msgstr "Iskanje v teku ..."
6878
6879 # generic/dirdlgg.cpp:191
6880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6881 msgid "Sections"
6882 msgstr "Razdelki"
6883
6884 # common/ffile.cpp:221
6885 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6886 #, c-format
6887 msgid "Seek error on file '%s'"
6888 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
6889
6890 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6891 #, c-format
6892 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6893 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
6894
6895 # common/docview.cpp:1371
6896 # common/docview.cpp:1422
6897 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6898 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6899 msgid "Select &All"
6900 msgstr "Izberi &vse"
6901
6902 # common/docview.cpp:1371
6903 # common/docview.cpp:1422
6904 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6905 msgid "Select All"
6906 msgstr "Izberi vse"
6907
6908 # common/docview.cpp:1469
6909 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6910 msgid "Select a document template"
6911 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
6912
6913 # common/docview.cpp:1494
6914 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6915 msgid "Select a document view"
6916 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
6917
6918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6920 msgid "Select regular or bold."
6921 msgstr "Izberite navadno ali krepko."
6922
6923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6925 msgid "Select regular or italic style."
6926 msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
6927
6928 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6930 msgid "Select underlining or no underlining."
6931 msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
6932
6933 # generic/dirdlgg.cpp:191
6934 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6935 msgid "Selection"
6936 msgstr "Izbira"
6937
6938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6940 msgid "Selects the list level to edit."
6941 msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
6942
6943 # common/cmdline.cpp:627
6944 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6945 #, c-format
6946 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6947 msgstr "Po možnosti '%s' je pričakovano ločilo."
6948
6949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6950 msgid "Set Cell Style"
6951 msgstr "Določite slog celice"
6952
6953 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6954 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6958 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6959 msgstr ""
6960
6961 # generic/prntdlgg.cpp:155
6962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6963 msgid "Setup..."
6964 msgstr "Nastavitve ..."
6965
6966 # msw/dialup.cpp:539
6967 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6968 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6969 msgstr ""
6970 "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
6971
6972 # common/utilscmn.cpp:468
6973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6974 msgid "Shift+"
6975 msgstr "Dvigalka-"
6976
6977 # generic/filedlgg.cpp:913
6978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6979 msgid "Show &hidden directories"
6980 msgstr "Pokaži skrite &mape"
6981
6982 # generic/filedlgg.cpp:913
6983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6984 msgid "Show &hidden files"
6985 msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
6986
6987 # html/helpfrm.cpp:331
6988 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6989 msgid "Show All"
6990 msgstr "Pokaži vse"
6991
6992 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6993 msgid "Show about dialog"
6994 msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
6995
6996 # html/helpfrm.cpp:331
6997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6998 msgid "Show all"
6999 msgstr "Pokaži vse"
7000
7001 # html/helpfrm.cpp:365
7002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
7003 msgid "Show all items in index"
7004 msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
7005
7006 # generic/filedlgg.cpp:913
7007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
7008 msgid "Show hidden directories"
7009 msgstr "Pokaži skrite mape"
7010
7011 # html/helpfrm.cpp:496
7012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
7013 msgid "Show/hide navigation panel"
7014 msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
7015
7016 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
7017 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
7018 msgid "Shows a Unicode subset."
7019 msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
7020
7021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
7022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
7023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
7024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
7025 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
7026 msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
7029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
7030 msgid "Shows a preview of the font settings."
7031 msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
7032
7033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
7034 msgid "Shows a preview of the font."
7035 msgstr "Pokaže predogled pisave."
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
7038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
7039 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
7040 msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
7041
7042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
7043 msgid "Shows the font preview."
7044 msgstr "Prikaže predogled pisave."
7045
7046 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
7047 msgid "Simple monochrome theme"
7048 msgstr "Enostavna enobarvna tema"
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
7051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
7052 msgid "Single"
7053 msgstr "Posamično"
7054
7055 # generic/filedlgg.cpp:534
7056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
7058 msgid "Size"
7059 msgstr "Velikost"
7060
7061 # generic/filedlgg.cpp:534
7062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
7063 msgid "Size:"
7064 msgstr "Velikost:"
7065
7066 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
7067 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
7068 msgid "Skip"
7069 msgstr "Preskoči"
7070
7071 # generic/fontdlgg.cpp:214
7072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
7073 msgid "Slant"
7074 msgstr "Levo kurzivno"
7075
7076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Small C&apitals"
7079 msgstr "Ve&like začetnice"
7080
7081 # generic/fontdlgg.cpp:217
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Solid"
7085 msgstr "Zapolnjeno"
7086
7087 # common/docview.cpp:342
7088 # common/docview.cpp:354
7089 # common/docview.cpp:1390
7090 #: ../src/common/docview.cpp:1773
7091 msgid "Sorry, could not open this file."
7092 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
7093
7094 # common/prntbase.cpp:687
7095 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
7096 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
7097 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
7100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
7101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
7102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
7103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
7104 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
7105 msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
7106
7107 # common/docview.cpp:342
7108 # common/docview.cpp:354
7109 # common/docview.cpp:1390
7110 #: ../src/common/docview.cpp:1796
7111 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
7112 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
7113
7114 #: ../src/unix/sound.cpp:492
7115 msgid "Sound data are in unsupported format."
7116 msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
7117
7118 #: ../src/unix/sound.cpp:477
7119 #, c-format
7120 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
7121 msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
7122
7123 # html/helpfrm.cpp:628
7124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
7125 msgid "Spacing"
7126 msgstr "Razmik"
7127
7128 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
7129 msgid "Spell Check"
7130 msgstr "Preveri črkovanje"
7131
7132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
7133 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
7134 msgid "Standard"
7135 msgstr "Navadno"
7136
7137 #: ../src/common/paper.cpp:105
7138 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7139 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pal."
7140
7141 # generic/logg.cpp:598
7142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
7143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Static"
7146 msgstr "Statično"
7147
7148 # generic/logg.cpp:598
7149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
7150 msgid "Status:"
7151 msgstr "Stanje:"
7152
7153 # common/dlgcmn.cpp:138
7154 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
7155 msgid "Stop"
7156 msgstr "Ustavi"
7157
7158 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
7159 msgid "Strikethrough"
7160 msgstr "Prečrtano"
7161
7162 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
7163 #, c-format
7164 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
7165 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
7166
7167 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
7168 msgid "Style"
7169 msgstr "Slog"
7170
7171 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
7172 msgid "Style Organiser"
7173 msgstr "Organizator slogov"
7174
7175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
7176 msgid "Style:"
7177 msgstr "Slog:"
7178
7179 # generic/fontdlgg.cpp:209
7180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
7181 msgid "Subscrip&t"
7182 msgstr "Po&dpisano"
7183
7184 # generic/fontdlgg.cpp:209
7185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
7186 msgid "Supe&rscript"
7187 msgstr "&Nadpisano"
7188
7189 #: ../src/common/paper.cpp:151
7190 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
7191 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
7192
7193 #: ../src/common/paper.cpp:152
7194 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
7195 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
7196
7197 # generic/fontdlgg.cpp:210
7198 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
7199 msgid "Swiss"
7200 msgstr "neserifna"
7201
7202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
7203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
7204 msgid "Symbol"
7205 msgstr "Simbol"
7206
7207 # html/helpfrm.cpp:881
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
7209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
7210 msgid "Symbol &font:"
7211 msgstr "P&isava posebnih znakov:"
7212
7213 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Symbols"
7216 msgstr "Simbol"
7217
7218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
7219 msgid "TAB"
7220 msgstr "TAB"
7221
7222 # common/imagtiff.cpp:192
7223 # common/imagtiff.cpp:203
7224 # common/imagtiff.cpp:314
7225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
7226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
7227 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
7228 msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
7229
7230 # common/imagtiff.cpp:163
7231 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
7232 msgid "TIFF: Error loading image."
7233 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
7234
7235 # common/imagtiff.cpp:214
7236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
7237 msgid "TIFF: Error reading image."
7238 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
7239
7240 # common/imagtiff.cpp:291
7241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
7242 msgid "TIFF: Error saving image."
7243 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
7244
7245 # common/imagtiff.cpp:338
7246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
7247 msgid "TIFF: Error writing image."
7248 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
7249
7250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
7251 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
7252 msgstr "TIFF: slika je nenaravno velika."
7253
7254 # html/helpfrm.cpp:512
7255 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
7256 msgid "Table Properties"
7257 msgstr "Lastnosti tabele"
7258
7259 #: ../src/common/paper.cpp:146
7260 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
7261 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 pal."
7262
7263 #: ../src/common/paper.cpp:103
7264 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
7265 msgstr "tabloid, 11 x 17 pal."
7266
7267 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
7268 msgid "Tabs"
7269 msgstr "Tabulatorji"
7270
7271 # generic/fontdlgg.cpp:211
7272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
7273 msgid "Teletype"
7274 msgstr "strojna"
7275
7276 # common/docview.cpp:1469
7277 #: ../src/common/docview.cpp:1878
7278 msgid "Templates"
7279 msgstr "Šablone"
7280
7281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
7282 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
7283 msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7284
7285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
7286 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
7287 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
7288
7289 #: ../src/common/ftp.cpp:620
7290 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
7291 msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
7292
7293 #: ../src/common/ftp.cpp:606
7294 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
7295 msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
7296
7297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
7298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
7299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
7300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
7301 msgid "The available bullet styles."
7302 msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
7305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
7306 msgid "The available styles."
7307 msgstr "Slogi na voljo."
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
7310 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
7311 msgid "The background colour."
7312 msgstr "Barva ozadja."
7313
7314 # html/helpfrm.cpp:899
7315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
7316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
7317 msgid "The bottom margin size."
7318 msgstr "Velikost spodnjega roba."
7319
7320 # html/helpfrm.cpp:899
7321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
7323 #, fuzzy
7324 msgid "The bottom padding size."
7325 msgstr "Velikost pisave."
7326
7327 # html/helpfrm.cpp:899
7328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
7329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
7330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
7331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
7332 msgid "The bottom position."
7333 msgstr "Spodnji položaj."
7334
7335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
7336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
7337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
7338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
7339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
7340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
7341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
7342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
7343 msgid "The bullet character."
7344 msgstr "Znak za oznake."
7345
7346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
7347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
7348 msgid "The character code."
7349 msgstr "Koda znaka."
7350
7351 # common/fontmap.cpp:511
7352 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
7353 #, c-format
7354 msgid ""
7355 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
7356 "another charset to replace it with or choose\n"
7357 "[Cancel] if it cannot be replaced"
7358 msgstr ""
7359 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
7360 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
7361 "[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
7362
7363 # msw/ole/dataobj.cpp:169
7364 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
7365 #, c-format
7366 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
7367 msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
7368
7369 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
7370 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
7371 msgid "The default style for the next paragraph."
7372 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7373
7374 # generic/dirdlgg.cpp:538
7375 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
7376 #, c-format
7377 msgid ""
7378 "The directory '%s' does not exist\n"
7379 "Create it now?"
7380 msgstr ""
7381 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
7382 "Jo želite ustvariti?"
7383
7384 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
7388 "truncated if printed.\n"
7389 "\n"
7390 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
7391 msgstr ""
7392
7393 # common/docview.cpp:1676
7394 #: ../src/common/docview.cpp:1184
7395 #, c-format
7396 msgid ""
7397 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
7398 "It has been removed from the most recently used files list."
7399 msgstr ""
7400 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
7401 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
7402
7403 # html/helpfrm.cpp:899
7404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
7405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
7406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
7407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
7408 msgid "The first line indent."
7409 msgstr "Zamik prve vrstice."
7410
7411 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
7412 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
7413 msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
7414
7415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
7416 msgid "The font colour."
7417 msgstr "Barva pisave."
7418
7419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
7420 msgid "The font family."
7421 msgstr "Družina pisave."
7422
7423 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
7424 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
7425 msgid "The font from which to take the symbol."
7426 msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
7427
7428 # html/helpfrm.cpp:899
7429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
7430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
7431 msgid "The font point size."
7432 msgstr "Velikost pisave."
7433
7434 # html/helpfrm.cpp:899
7435 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
7436 msgid "The font size in points."
7437 msgstr "Velikost pisave v točkah."
7438
7439 # html/helpfrm.cpp:899
7440 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
7441 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
7442 msgid "The font size units, points or pixels."
7443 msgstr "Enote velikosti pisave, točke ali slikovne točke."
7444
7445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
7446 msgid "The font style."
7447 msgstr "Slog pisave."
7448
7449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
7450 msgid "The font weight."
7451 msgstr "Odebeljenost pisave."
7452
7453 #: ../src/common/docview.cpp:1465
7454 #, c-format
7455 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
7456 msgstr "Vrste datoteke '%s' ni mogoče ugotoviti."
7457
7458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
7459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
7460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
7461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
7462 msgid "The left indent."
7463 msgstr "Levi zamik."
7464
7465 # html/helpfrm.cpp:899
7466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
7467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
7468 msgid "The left margin size."
7469 msgstr "Velikost levega roba."
7470
7471 # html/helpfrm.cpp:899
7472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
7473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
7474 #, fuzzy
7475 msgid "The left padding size."
7476 msgstr "Velikost pisave."
7477
7478 # html/helpfrm.cpp:899
7479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
7480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
7481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
7482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
7483 msgid "The left position."
7484 msgstr "Levi položaj."
7485
7486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
7487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
7488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
7489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
7490 msgid "The line spacing."
7491 msgstr "Razmik med vrsticami."
7492
7493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
7494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
7495 msgid "The list item number."
7496 msgstr "Številka elementa seznama."
7497
7498 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
7499 #, fuzzy
7500 msgid "The locale ID is unknown."
7501 msgstr "ID krajevnih nastavitev ni znan."
7502
7503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7505 msgid "The object height."
7506 msgstr "Višina predmeta."
7507
7508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
7509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
7510 msgid "The object maximum height."
7511 msgstr "Največja višina predmeta."
7512
7513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7515 msgid "The object maximum width."
7516 msgstr "Največja širina predmeta."
7517
7518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7520 msgid "The object minimum height."
7521 msgstr "Najmanjša višina predmeta."
7522
7523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7525 msgid "The object minimum width."
7526 msgstr "Najmanjša širina predmeta."
7527
7528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
7529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
7530 msgid "The object width."
7531 msgstr "Širina predmeta."
7532
7533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
7534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
7535 msgid "The outline level."
7536 msgstr "Raven orisa."
7537
7538 #: ../src/common/log.cpp:281
7539 #, c-format
7540 msgid "The previous message repeated %lu time."
7541 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
7542 msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7543 msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7544 msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7545 msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7546
7547 #: ../src/common/log.cpp:274
7548 msgid "The previous message repeated once."
7549 msgstr "Prejšnje sporočilo ponovljeno enkrat."
7550
7551 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
7552 msgid "The print dialog returned an error."
7553 msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
7554
7555 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
7557 msgid "The range to show."
7558 msgstr "Prikazano območje."
7559
7560 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
7561 msgid ""
7562 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
7563 "private information,\n"
7564 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7565 msgstr ""
7566 "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek "
7567 "vsebujejo zasebne podatke,\n"
7568 "jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
7569
7570 # common/cmdline.cpp:761
7571 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
7572 #, c-format
7573 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7574 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
7575
7576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
7577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
7578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
7579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
7580 msgid "The right indent."
7581 msgstr "Desni odmik."
7582
7583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7585 msgid "The right margin size."
7586 msgstr "Velikost desnega roba."
7587
7588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7590 #, fuzzy
7591 msgid "The right padding size."
7592 msgstr "Desni odmik."
7593
7594 # html/helpfrm.cpp:899
7595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
7596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
7597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
7598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
7599 msgid "The right position."
7600 msgstr "Desni položaj."
7601
7602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
7603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
7604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
7605 msgid "The spacing after the paragraph."
7606 msgstr "Razmik pod odstavkom."
7607
7608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
7609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
7610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
7611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
7612 msgid "The spacing before the paragraph."
7613 msgstr "Razmik nad odstavkom."
7614
7615 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
7616 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
7617 msgid "The style name."
7618 msgstr "Ime sloga."
7619
7620 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
7621 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
7622 msgid "The style on which this style is based."
7623 msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
7624
7625 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
7626 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
7627 msgid "The style preview."
7628 msgstr "Predogled sloga."
7629
7630 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
7631 msgid "The system cannot find the file specified."
7632 msgstr "Sistem ne more najti navedene datoteke."
7633
7634 # html/helpfrm.cpp:899
7635 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
7636 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
7637 msgid "The tab position."
7638 msgstr "Položaj tabulatorja."
7639
7640 # html/helpfrm.cpp:899
7641 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
7642 msgid "The tab positions."
7643 msgstr "Položaji tabulatorjev."
7644
7645 # common/textcmn.cpp:121
7646 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
7647 msgid "The text couldn't be saved."
7648 msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
7649
7650 # html/helpfrm.cpp:899
7651 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7652 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7653 msgid "The top margin size."
7654 msgstr "Velikost vrhnjega roba."
7655
7656 # html/helpfrm.cpp:899
7657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7658 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7659 #, fuzzy
7660 msgid "The top padding size."
7661 msgstr "Velikost pisave."
7662
7663 # html/helpfrm.cpp:899
7664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
7665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
7666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
7667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
7668 msgid "The top position."
7669 msgstr "Vrhnji položaj."
7670
7671 # common/cmdline.cpp:740
7672 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
7673 #, c-format
7674 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7675 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
7676
7677 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
7678 #, c-format
7679 msgid ""
7680 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7681 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7682 msgstr ""
7683 "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, "
7684 "je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: "
7685 "%s)."
7686
7687 #: ../src/gtk/print.cpp:959
7688 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7689 msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
7690
7691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
7692 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7693 msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
7694
7695 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
7696 msgid ""
7697 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7698 msgstr ""
7699 "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti "
7700 "tiskalnik."
7701
7702 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
7703 msgid ""
7704 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7705 "when it is printed."
7706 msgstr ""
7707
7708 # common/imagpcx.cpp:434
7709 #: ../src/common/image.cpp:2716
7710 #, c-format
7711 msgid "This is not a %s."
7712 msgstr "To ni %s."
7713
7714 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
7715 msgid "This platform does not support background transparency."
7716 msgstr "Ta platforma ne podpira prosojnosti ozadja."
7717
7718 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
7719 msgid ""
7720 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7721 "with GTK+ 2.12 or newer."
7722 msgstr ""
7723 "Program je bil preveden z zastarelo različico GTK+, ponovno ga zgradite z GTK"
7724 "+ 2.12 ali novejšim."
7725
7726 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
7727 msgid ""
7728 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7729 "comctl32.dll"
7730 msgstr ""
7731 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo "
7732 "različico comctl32.dll"
7733
7734 # msw/thread.cpp:1083
7735 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
7736 msgid ""
7737 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7738 "storage"
7739 msgstr ""
7740 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
7741 "shrambi niti"
7742
7743 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7744 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7745 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
7746
7747 # msw/thread.cpp:1071
7748 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7749 msgid ""
7750 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7751 "local storage"
7752 msgstr ""
7753 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni "
7754 "shrambi niti"
7755
7756 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7757 msgid "Thread priority setting is ignored."
7758 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
7759
7760 # msw/mdi.cpp:184
7761 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7762 msgid "Tile &Horizontally"
7763 msgstr "Razporedi &vodoravno"
7764
7765 # msw/mdi.cpp:185
7766 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7767 msgid "Tile &Vertically"
7768 msgstr "Razporedi &navpično"
7769
7770 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7771 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7772 msgstr ""
7773 "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite "
7774 "pasiven način."
7775
7776 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7777 msgid "Timer creation failed."
7778 msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
7779
7780 # generic/tipdlg.cpp:162
7781 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7782 msgid "Tip of the Day"
7783 msgstr "Namig dneva"
7784
7785 # generic/tipdlg.cpp:138
7786 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7787 msgid "Tips not available, sorry!"
7788 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
7789
7790 # generic/prntdlgg.cpp:191
7791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
7792 msgid "To:"
7793 msgstr "Za:"
7794
7795 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7796 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7797 msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7798
7799 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7800 msgid "Too many EndStyle calls!"
7801 msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
7802
7803 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7804 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7805 msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
7806
7807 # generic/prntdlgg.cpp:191
7808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Top"
7812 msgstr "Vrh"
7813
7814 # generic/prntdlgg.cpp:650
7815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7816 msgid "Top margin (mm):"
7817 msgstr "Zgornji rob (mm):"
7818
7819 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7820 msgid "Translations by "
7821 msgstr "Prevajalci"
7822
7823 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7824 msgid "Translators"
7825 msgstr "Prevajalci"
7826
7827 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7828 #, fuzzy
7829 msgid "True"
7830 msgstr "Resnično"
7831
7832 # common/fs_mem.cpp:202
7833 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7834 #, c-format
7835 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7836 msgstr ""
7837 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
7838
7839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7840 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7841 msgstr "turško (ISO-8859-9)"
7842
7843 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7844 msgid "Type"
7845 msgstr "Vrsta"
7846
7847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7849 msgid "Type a font name."
7850 msgstr "Vpišite ime pisave."
7851
7852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7854 msgid "Type a size in points."
7855 msgstr "Vnesite velikost v točkah."
7856
7857 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7858 #, c-format
7859 msgid "Type mismatch in argument %u."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7863 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7864 msgid "Type must have enum - long conversion"
7865 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
7866
7867 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7871 "\"%s\"."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7875 msgid "UP"
7876 msgstr "GOR"
7877
7878 #: ../src/common/paper.cpp:134
7879 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7880 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pal."
7881
7882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7883 msgid "US-ASCII"
7884 msgstr "US-ASCII"
7885
7886 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7887 msgid "Unable to add inotify watch"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7891 msgid "Unable to add kqueue watch"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7895 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7896 msgstr ""
7897
7898 # common/ffile.cpp:182
7899 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7902 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7903
7904 # common/ffile.cpp:182
7905 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Unable to close inotify instance"
7908 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7909
7910 # common/ffile.cpp:182
7911 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7912 #, c-format
7913 msgid "Unable to close path '%s'"
7914 msgstr "Poti '%s' ni mogoče zapreti."
7915
7916 # common/ffile.cpp:182
7917 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7918 #, c-format
7919 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7920 msgstr "Datotečne ročice za '%s' ni mogoče zapreti."
7921
7922 # common/imagbmp.cpp:266
7923 # common/imagbmp.cpp:278
7924 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Unable to create I/O completion port"
7927 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
7928
7929 # msw/mdi.cpp:428
7930 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7933 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
7934
7935 # msw/dde.cpp:934
7936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Unable to create inotify instance"
7939 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7940
7941 # msw/dde.cpp:934
7942 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Unable to create kqueue instance"
7945 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7946
7947 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7948 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7952 msgid "Unable to get events from kqueue"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7956 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7960 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7961 msgstr ""
7962 "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
7963
7964 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7965 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7966 msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
7967
7968 # generic/dirdlgg.cpp:550
7969 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7970 #, c-format
7971 msgid "Unable to open path '%s'"
7972 msgstr "Poti '%s' ni mogoče odpreti."
7973
7974 # html/htmlwin.cpp:175
7975 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7976 #, c-format
7977 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7978 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
7979
7980 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7981 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7982 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
7983
7984 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7985 msgid "Unable to post completion status"
7986 msgstr ""
7987
7988 # common/file.cpp:285
7989 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7992 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
7993
7994 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7995 msgid "Unable to remove inotify watch"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7999 msgid "Unable to remove kqueue watch"
8000 msgstr ""
8001
8002 # common/ffile.cpp:182
8003 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
8006 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
8007
8008 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
8009 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
8010 msgstr ""
8011
8012 # generic/fontdlgg.cpp:242
8013 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
8014 msgid "Undelete"
8015 msgstr "Razveljavi brisanje"
8016
8017 # generic/fontdlgg.cpp:242
8018 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
8019 msgid "Underline"
8020 msgstr "Podčrtaj"
8021
8022 # generic/fontdlgg.cpp:242
8023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
8024 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
8025 msgid "Underlined"
8026 msgstr "Podčrtano"
8027
8028 # common/docview.cpp:1951
8029 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
8030 msgid "Undo"
8031 msgstr "Razveljavi"
8032
8033 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
8034 msgid "Undo last action"
8035 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
8036
8037 # common/cmdline.cpp:712
8038 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
8039 #, c-format
8040 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
8041 msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
8042
8043 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
8044 #, c-format
8045 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
8046 msgstr ""
8047
8048 # common/cmdline.cpp:712
8049 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
8050 #, c-format
8051 msgid "Unexpected parameter '%s'"
8052 msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
8053
8054 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
8055 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
8056 msgstr ""
8057
8058 # msw/thread.cpp:871
8059 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Ungraceful worker thread termination"
8062 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
8063
8064 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
8065 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
8066 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
8067 msgid "Unicode"
8068 msgstr "Unicode"
8069
8070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
8071 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
8072 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
8073
8074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
8075 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
8076 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
8077
8078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
8079 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
8080 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
8081
8082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
8083 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
8084 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
8085
8086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
8087 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
8088 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
8089
8090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
8091 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
8092 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
8093
8094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
8095 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
8096 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
8097
8098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
8099 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
8100 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
8101
8102 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
8103 msgid "Unindent"
8104 msgstr "Nezamaknjeno"
8105
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
8108 msgid "Units for the bottom border width."
8109 msgstr "Enote za širino spodnje obrobe."
8110
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
8113 msgid "Units for the bottom margin."
8114 msgstr "Enote za spodnji rob."
8115
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
8118 msgid "Units for the bottom outline width."
8119 msgstr "Enote za širino spodnjega orisa."
8120
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
8123 msgid "Units for the bottom padding."
8124 msgstr ""
8125
8126 # msw/thread.cpp:871
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
8129 msgid "Units for the bottom position."
8130 msgstr "Enote za spodnji položaj."
8131
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8134 msgid "Units for the left border width."
8135 msgstr "Enote za širino levega roba."
8136
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
8139 msgid "Units for the left margin."
8140 msgstr "Enote za levi rob."
8141
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
8144 msgid "Units for the left outline width."
8145 msgstr "Enote za širino levega orisa."
8146
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
8149 msgid "Units for the left padding."
8150 msgstr ""
8151
8152 # msw/thread.cpp:871
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
8155 msgid "Units for the left position."
8156 msgstr "Enote za levi položaj."
8157
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
8160 msgid "Units for the maximum object height."
8161 msgstr "Enote za največjo višino predmeta."
8162
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
8165 msgid "Units for the maximum object width."
8166 msgstr "Enote za največjo širino predmeta."
8167
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
8170 msgid "Units for the minimum object height."
8171 msgstr "Enote za najmanjšo višino predmeta."
8172
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
8175 msgid "Units for the minimum object width."
8176 msgstr "Enote za najmanjšo širino predmeta."
8177
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
8180 msgid "Units for the object height."
8181 msgstr "Enote za višino predmeta."
8182
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
8185 msgid "Units for the object width."
8186 msgstr "Enote za širino predmeta."
8187
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
8190 msgid "Units for the right border width."
8191 msgstr "Enote za širino desnega roba."
8192
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
8195 msgid "Units for the right margin."
8196 msgstr "Enote za desni rob."
8197
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
8200 msgid "Units for the right outline width."
8201 msgstr "Enote za širino desnega orisa."
8202
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
8205 msgid "Units for the right padding."
8206 msgstr ""
8207
8208 # msw/thread.cpp:871
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
8211 msgid "Units for the right position."
8212 msgstr "Enote za desni položaj."
8213
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
8216 msgid "Units for the top border width."
8217 msgstr "Enote za širino gornje obrobe."
8218
8219 # msw/thread.cpp:871
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
8222 msgid "Units for the top margin."
8223 msgstr "Enote za gornji rob."
8224
8225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
8226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8227 msgid "Units for the top outline width."
8228 msgstr "Enote za širino gornjega orisa."
8229
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
8231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
8232 msgid "Units for the top padding."
8233 msgstr ""
8234
8235 # msw/thread.cpp:871
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8238 msgid "Units for the top position."
8239 msgstr "Enote za gornji položaj."
8240
8241 # generic/progdlgg.cpp:241
8242 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
8243 msgid "Unknown"
8244 msgstr "neznan"
8245
8246 # msw/dde.cpp:1030
8247 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
8248 #, c-format
8249 msgid "Unknown DDE error %08x"
8250 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8251
8252 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
8253 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
8254 msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
8255
8256 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
8257 #, c-format
8258 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
8259 msgstr "Neznana enota ločljivosti PNG %d"
8260
8261 # common/cmdline.cpp:518
8262 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
8263 #, c-format
8264 msgid "Unknown Property %s"
8265 msgstr "Neznana lastnost %s"
8266
8267 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
8268 #, c-format
8269 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
8270 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8271
8272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
8273 msgid "Unknown data format"
8274 msgstr "Neznan zapis podatkov"
8275
8276 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
8277 msgid "Unknown dynamic library error"
8278 msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
8279
8280 # common/fontmap.cpp:332
8281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
8282 #, c-format
8283 msgid "Unknown encoding (%d)"
8284 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
8285
8286 # msw/dde.cpp:1030
8287 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
8288 #, c-format
8289 msgid "Unknown error %08x"
8290 msgstr "Neznana napaka %08x"
8291
8292 # common/cmdline.cpp:518
8293 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
8294 msgid "Unknown exception"
8295 msgstr "Nepoznana izjema"
8296
8297 #: ../src/common/image.cpp:2701
8298 msgid "Unknown image data format."
8299 msgstr "Neznana vrsta slikovnih podatkov."
8300
8301 # common/cmdline.cpp:496
8302 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
8303 #, c-format
8304 msgid "Unknown long option '%s'"
8305 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
8306
8307 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
8308 msgid "Unknown name or named argument."
8309 msgstr "Neznano ime ali imenovani argument."
8310
8311 # common/cmdline.cpp:518
8312 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
8313 #, c-format
8314 msgid "Unknown option '%s'"
8315 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8316
8317 # common/mimecmn.cpp:161
8318 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
8319 #, c-format
8320 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
8321 msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
8322
8323 # common/docview.cpp:1923
8324 # common/docview.cpp:1938
8325 # common/docview.cpp:1965
8326 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
8327 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
8328 msgid "Unnamed command"
8329 msgstr "Neimenovan ukaz"
8330
8331 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
8332 msgid "Unspecified"
8333 msgstr "Nedoločeno"
8334
8335 # msw/clipbrd.cpp:268
8336 # msw/clipbrd.cpp:369
8337 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
8338 msgid "Unsupported clipboard format."
8339 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
8340
8341 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
8342 #, c-format
8343 msgid "Unsupported theme '%s'."
8344 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
8345
8346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
8347 msgid "Up"
8348 msgstr "Navzgor"
8349
8350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
8351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
8352 msgid "Upper case letters"
8353 msgstr "Velike začetnice"
8354
8355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
8356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
8357 msgid "Upper case roman numerals"
8358 msgstr "Velike rimske številke"
8359
8360 # common/cmdline.cpp:797
8361 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
8362 #, c-format
8363 msgid "Usage: %s"
8364 msgstr "Uporaba: %s"
8365
8366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
8367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
8368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
8369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
8370 msgid "Use the current alignment setting."
8371 msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
8372
8373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
8374 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
8375 msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
8376
8377 # common/valtext.cpp:188
8378 #: ../src/common/valtext.cpp:174
8379 msgid "Validation conflict"
8380 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
8381
8382 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
8383 msgid "Value"
8384 msgstr "Vrednost"
8385
8386 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
8387 #, c-format
8388 msgid "Value must be %s or higher."
8389 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali višja."
8390
8391 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
8392 #, c-format
8393 msgid "Value must be %s or less."
8394 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali manjša."
8395
8396 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
8397 #, c-format
8398 msgid "Value must be between %s and %s."
8399 msgstr "Vnesite številko strani med %s in %s."
8400
8401 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
8402 msgid "Version "
8403 msgstr "Različica "
8404
8405 # generic/printps.cpp:209
8406 # msw/printwin.cpp:252
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
8409 msgid "Vertical alignment."
8410 msgstr "Navpična poravnava."
8411
8412 # generic/filedlgg.cpp:861
8413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
8414 msgid "View files as a detailed view"
8415 msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
8416
8417 # generic/filedlgg.cpp:855
8418 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
8419 msgid "View files as a list view"
8420 msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
8421
8422 # common/docview.cpp:1494
8423 #: ../src/common/docview.cpp:1952
8424 msgid "Views"
8425 msgstr "Pogledi"
8426
8427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
8428 msgid "WINDOWS_LEFT"
8429 msgstr "WINDOWS_LEVO"
8430
8431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
8432 msgid "WINDOWS_MENU"
8433 msgstr "WINDOWS_MENI"
8434
8435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
8436 msgid "WINDOWS_RIGHT"
8437 msgstr "WINDOWS_DESNO"
8438
8439 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
8440 #, c-format
8441 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
8442 msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
8443
8444 # common/log.cpp:366
8445 #: ../src/common/log.cpp:227
8446 msgid "Warning: "
8447 msgstr "Opozorilo:"
8448
8449 # generic/fontdlgg.cpp:216
8450 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
8451 msgid "Weight"
8452 msgstr "Debelina"
8453
8454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
8455 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8456 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
8457
8458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
8459 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
8460 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
8461
8462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
8463 msgid "Whether the font is underlined."
8464 msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
8465
8466 # html/helpfrm.cpp:406
8467 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
8468 msgid "Whole word"
8469 msgstr "Cela beseda"
8470
8471 # html/helpfrm.cpp:406
8472 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
8473 msgid "Whole words only"
8474 msgstr "Samo cele besede"
8475
8476 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
8477 msgid "Win32 theme"
8478 msgstr "Tema Win32"
8479
8480 # msw/utils.cpp:545
8481 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
8482 msgid "Win32s on Windows 3.1"
8483 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
8484
8485 # msw/utils.cpp:549
8486 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
8487 msgid "Windows 2000"
8488 msgstr "Windows 2000"
8489
8490 # msw/utils.cpp:549
8491 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
8492 msgid "Windows 7"
8493 msgstr "Windows 7"
8494
8495 # msw/utils.cpp:549
8496 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
8497 msgid "Windows 95"
8498 msgstr "Windows 95"
8499
8500 # msw/utils.cpp:549
8501 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
8502 msgid "Windows 95 OSR2"
8503 msgstr "Windows 95 OSR2"
8504
8505 # msw/utils.cpp:549
8506 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
8507 msgid "Windows 98"
8508 msgstr "Windows 98"
8509
8510 # msw/utils.cpp:549
8511 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
8512 msgid "Windows 98 SE"
8513 msgstr "Windows 98 SE"
8514
8515 # msw/utils.cpp:549
8516 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
8517 #, c-format
8518 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
8519 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
8520
8521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
8522 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
8523 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8524
8525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
8526 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
8527 msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
8528
8529 # msw/utils.cpp:549
8530 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
8531 #, c-format
8532 msgid "Windows CE (%d.%d)"
8533 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
8534
8535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
8536 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
8537 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
8538
8539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
8542 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936) ali GB-2312"
8543
8544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
8547 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950) ali Big-5"
8548
8549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
8550 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
8551 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8552
8553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8554 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
8555 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
8556
8557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8558 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
8559 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
8560
8561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8564 msgstr "Windows - japonsko (CP 932) - ali Shift-JIS"
8565
8566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
8569 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8570
8571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8572 msgid "Windows Korean (CP 949)"
8573 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
8574
8575 # msw/utils.cpp:549
8576 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
8577 msgid "Windows ME"
8578 msgstr "Windows ME"
8579
8580 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
8581 #, c-format
8582 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8583 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
8584
8585 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
8586 msgid "Windows Server 2003"
8587 msgstr "Windows Server 2003"
8588
8589 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
8590 msgid "Windows Server 2008"
8591 msgstr "Windows Server 2008"
8592
8593 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
8594 msgid "Windows Server 2008 R2"
8595 msgstr "Windows Server 2008 R2"
8596
8597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8598 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8599 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
8600
8601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8602 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8603 msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
8604
8605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
8606 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
8607 msgstr "Windows - vietnamsko (CP 1258)"
8608
8609 # msw/utils.cpp:549
8610 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
8611 msgid "Windows Vista"
8612 msgstr "Windows Vista"
8613
8614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8615 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8616 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
8617
8618 # msw/utils.cpp:549
8619 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
8620 msgid "Windows XP"
8621 msgstr "Windows XP"
8622
8623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
8624 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8625 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8626
8627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
8628 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8629 msgstr "Windows/DOS OEM - cirilično (CP 866)"
8630
8631 # common/ffile.cpp:168
8632 #: ../src/common/ffile.cpp:148
8633 #, c-format
8634 msgid "Write error on file '%s'"
8635 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
8636
8637 #: ../src/xml/xml.cpp:844
8638 #, c-format
8639 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8640 msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
8641
8642 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
8643 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8644 msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
8645
8646 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
8647 #, c-format
8648 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8649 msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
8650
8651 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
8652 msgid "XPM: incorrect header format!"
8653 msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
8654
8655 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
8656 #, c-format
8657 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8658 msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
8659
8660 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
8661 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8662 msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
8663
8664 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
8665 #, c-format
8666 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8667 msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
8668
8669 # common/dlgcmn.cpp:109
8670 # common/dlgcmn.cpp:116
8671 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
8672 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
8673 msgid "Yes"
8674 msgstr "Da"
8675
8676 # generic/dirdlgg.cpp:571
8677 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
8678 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8679 msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
8680
8681 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
8682 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8683 msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
8684
8685 # generic/dirdlgg.cpp:571
8686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
8687 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8688 msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
8689
8690 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
8691 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8692 msgstr ""
8693 "Vnesli ste neveljavno vrednost. Pritisnite ubežnico za preklic urejanja."
8694
8695 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8696 msgid "Zoom &In"
8697 msgstr "Pove&čaj"
8698
8699 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8700 msgid "Zoom &Out"
8701 msgstr "Po&manjšaj"
8702
8703 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
8704 msgid "Zoom In"
8705 msgstr "Povečaj"
8706
8707 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
8708 msgid "Zoom Out"
8709 msgstr "Pomanjšaj"
8710
8711 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
8712 msgid "Zoom to &Fit"
8713 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8714
8715 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
8716 msgid "Zoom to Fit"
8717 msgstr "Prilagodi pogledu"
8718
8719 # msw/dde.cpp:997
8720 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
8721 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8722 msgstr "Program DDEML je ustvaril podaljšano stanje sledenja."
8723
8724 # msw/dde.cpp:985
8725 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
8726 msgid ""
8727 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8728 "function,\n"
8729 "or an invalid instance identifier\n"
8730 "was passed to a DDEML function."
8731 msgstr ""
8732 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
8733 "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
8734 "neveljaven določitelj instance."
8735
8736 # msw/dde.cpp:1003
8737 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
8738 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8739 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
8740
8741 # msw/dde.cpp:1000
8742 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
8743 msgid "a memory allocation failed."
8744 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
8745
8746 # msw/dde.cpp:994
8747 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
8748 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8749 msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
8750
8751 # msw/dde.cpp:976
8752 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8753 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8754 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
8755
8756 # msw/dde.cpp:982
8757 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
8758 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8759 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
8760
8761 # msw/dde.cpp:991
8762 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
8763 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8764 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
8765
8766 # msw/dde.cpp:1009
8767 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
8768 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8769 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
8770
8771 # msw/dde.cpp:1024
8772 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
8773 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8774 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
8775
8776 # msw/dde.cpp:1018
8777 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8778 msgid ""
8779 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8780 "that was terminated by the client, or the server\n"
8781 "terminated before completing a transaction."
8782 msgstr ""
8783 "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
8784 "še pred dokončanjem transakcije\n"
8785 "prekinil odjemalec ali strežnik."
8786
8787 # msw/dde.cpp:1006
8788 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8789 msgid "a transaction failed."
8790 msgstr "transakcija ni uspela"
8791
8792 # common/utilscmn.cpp:466
8793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8794 msgid "alt"
8795 msgstr "ALT"
8796
8797 # msw/dde.cpp:988
8798 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8799 msgid ""
8800 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8801 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8802 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8803 "attempted to perform server transactions."
8804 msgstr ""
8805 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
8806 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
8807 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
8808 "poskusila izvesti strežniške transakcije."
8809
8810 # msw/dde.cpp:1012
8811 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8812 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8813 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
8814
8815 # msw/dde.cpp:1021
8816 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8817 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8818 msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
8819
8820 # msw/dde.cpp:1027
8821 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8822 msgid ""
8823 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8824 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8825 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8826 msgstr ""
8827 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
8828 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8829 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
8830
8831 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8832 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8833 msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
8834
8835 # common/fileconf.cpp:1450
8836 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8837 #, c-format
8838 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8839 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
8840
8841 #: ../src/html/chm.cpp:329
8842 msgid "bad arguments to library function"
8843 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
8844
8845 #: ../src/html/chm.cpp:341
8846 msgid "bad signature"
8847 msgstr "neuporaben podpis"
8848
8849 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8850 msgid "bad zipfile offset to entry"
8851 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
8852
8853 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8854 msgid "binary"
8855 msgstr "binarno"
8856
8857 # generic/fontdlgg.cpp:217
8858 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8859 msgid "bold"
8860 msgstr "krepko"
8861
8862 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8863 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8864 msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
8865
8866 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8867 #, c-format
8868 msgid "build %lu"
8869 msgstr "gradnja %lu"
8870
8871 # common/ffile.cpp:101
8872 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8873 #, c-format
8874 msgid "can't close file '%s'"
8875 msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
8876
8877 # common/file.cpp:257
8878 #: ../src/common/file.cpp:278
8879 #, c-format
8880 msgid "can't close file descriptor %d"
8881 msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
8882
8883 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8884 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8885 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8886 #
8887 # common/file.cpp:557
8888 # common/file.cpp:567
8889 #: ../src/common/file.cpp:604
8890 #, c-format
8891 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8892 msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
8893
8894 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8895 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8896 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8897 #
8898 # common/file.cpp:200
8899 #: ../src/common/file.cpp:212
8900 #, c-format
8901 msgid "can't create file '%s'"
8902 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
8903
8904 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8905 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8906 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8907 #
8908 # common/fileconf.cpp:920
8909 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8910 #, c-format
8911 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8912 msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
8913
8914 # common/file.cpp:438
8915 #: ../src/common/file.cpp:511
8916 #, c-format
8917 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8918 msgstr ""
8919 "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
8920
8921 # common/ffile.cpp:182
8922 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8923 #, c-format
8924 msgid "can't execute '%s'"
8925 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
8926
8927 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8928 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8929 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8930 #
8931 # common/ffile.cpp:234
8932 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8933 msgid "can't find central directory in zip"
8934 msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
8935
8936 # common/file.cpp:404
8937 #: ../src/common/file.cpp:481
8938 #, c-format
8939 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8940 msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
8941
8942 # msw/utils.cpp:376
8943 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8944 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8945 msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
8946
8947 # common/file.cpp:319
8948 #: ../src/common/file.cpp:382
8949 #, c-format
8950 msgid "can't flush file descriptor %d"
8951 msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
8952
8953 # common/file.cpp:373
8954 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8955 #, c-format
8956 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8957 msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
8958
8959 # common/fontmap.cpp:646
8960 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8961 msgid "can't load any font, aborting"
8962 msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
8963
8964 # common/ffile.cpp:85
8965 # common/file.cpp:243
8966 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8967 #, c-format
8968 msgid "can't open file '%s'"
8969 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
8970
8971 # common/fileconf.cpp:319
8972 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8973 #, c-format
8974 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8975 msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
8976
8977 # common/fileconf.cpp:331
8978 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8979 #, c-format
8980 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8981 msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
8982
8983 # common/fileconf.cpp:800
8984 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8985 msgid "can't open user configuration file."
8986 msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
8987
8988 # html/helpfrm.cpp:1174
8989 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8990 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8991 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
8992
8993 # html/helpfrm.cpp:1174
8994 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8995 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8996 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
8997
8998 # common/file.cpp:285
8999 #: ../src/common/file.cpp:334
9000 #, c-format
9001 msgid "can't read from file descriptor %d"
9002 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
9003
9004 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9005 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9006 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9007 #
9008 # common/file.cpp:552
9009 # common/file.cpp:562
9010 #: ../src/common/file.cpp:599
9011 #, c-format
9012 msgid "can't remove file '%s'"
9013 msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
9014
9015 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9016 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9017 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9018 #
9019 # common/file.cpp:580
9020 # common/file.cpp:583
9021 #: ../src/common/file.cpp:616
9022 #, c-format
9023 msgid "can't remove temporary file '%s'"
9024 msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
9025
9026 # common/file.cpp:359
9027 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
9028 #, c-format
9029 msgid "can't seek on file descriptor %d"
9030 msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
9031
9032 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9033 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9034 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9035 #
9036 # common/textfile.cpp:359
9037 #: ../src/common/textfile.cpp:299
9038 #, c-format
9039 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
9040 msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
9041
9042 # common/file.cpp:304
9043 #: ../src/common/file.cpp:350
9044 #, c-format
9045 msgid "can't write to file descriptor %d"
9046 msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
9047
9048 # common/fileconf.cpp:807
9049 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
9050 msgid "can't write user configuration file."
9051 msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
9052
9053 #: ../src/html/chm.cpp:345
9054 msgid "checksum error"
9055 msgstr "napaka kontrolne vsote"
9056
9057 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
9058 msgid "checksum failure reading tar header block"
9059 msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
9060
9061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
9062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
9063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
9064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
9065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
9066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
9067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
9068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
9069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
9070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
9071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
9072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
9073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
9074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
9075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
9076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
9077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
9078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
9079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
9080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
9081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
9082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
9083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
9084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
9085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
9086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
9087 msgid "cm"
9088 msgstr "cm"
9089
9090 #: ../src/html/chm.cpp:347
9091 msgid "compression error"
9092 msgstr "napaka pri stiskanju"
9093
9094 #: ../src/common/regex.cpp:239
9095 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
9096 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
9097
9098 # common/utilscmn.cpp:464
9099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
9100 msgid "ctrl"
9101 msgstr "KRMILKA"
9102
9103 # common/cmdline.cpp:912
9104 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
9105 msgid "date"
9106 msgstr "datum"
9107
9108 #: ../src/html/chm.cpp:349
9109 msgid "decompression error"
9110 msgstr "napaka pri razširjanju"
9111
9112 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
9113 msgid "default"
9114 msgstr "privzeto"
9115
9116 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
9117 msgid "double"
9118 msgstr "dvojno"
9119
9120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
9121 msgid "dump of the process state (binary)"
9122 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
9123
9124 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
9125 msgid "eighteenth"
9126 msgstr "osemnajsti"
9127
9128 # generic/fontdlgg.cpp:216
9129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
9130 msgid "eighth"
9131 msgstr "osmi"
9132
9133 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
9134 msgid "eleventh"
9135 msgstr "enajsti"
9136
9137 # common/fileconf.cpp:1437
9138 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
9139 #, c-format
9140 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
9141 msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
9142
9143 #: ../src/html/chm.cpp:343
9144 msgid "error in data format"
9145 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
9146
9147 # common/ffile.cpp:133
9148 # common/ffile.cpp:154
9149 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
9150 #, c-format
9151 msgid "error opening '%s'"
9152 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
9153
9154 # common/ffile.cpp:133
9155 # common/ffile.cpp:154
9156 #: ../src/html/chm.cpp:331
9157 msgid "error opening file"
9158 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
9159
9160 # generic/dirdlgg.cpp:552
9161 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
9162 msgid "error reading zip central directory"
9163 msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
9164
9165 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
9166 msgid "error reading zip local header"
9167 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
9168
9169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
9170 #, c-format
9171 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
9172 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
9173
9174 # common/ffile.cpp:182
9175 #: ../src/common/ffile.cpp:170
9176 #, c-format
9177 msgid "failed to flush the file '%s'"
9178 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
9179
9180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
9181 msgid "fifteenth"
9182 msgstr "petnajsti"
9183
9184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
9185 msgid "fifth"
9186 msgstr "peti"
9187
9188 # common/fileconf.cpp:481
9189 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
9190 #, c-format
9191 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
9192 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
9193
9194 # common/fileconf.cpp:510
9195 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
9196 #, c-format
9197 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
9198 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
9199
9200 # common/fileconf.cpp:536
9201 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
9202 #, c-format
9203 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
9204 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
9205
9206 # common/fileconf.cpp:526
9207 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
9208 #, c-format
9209 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
9210 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
9211
9212 # common/fileconf.cpp:449
9213 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
9214 #, c-format
9215 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
9216 msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
9217
9218 # generic/filedlgg.cpp:534
9219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
9220 msgid "files"
9221 msgstr "datotek"
9222
9223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
9224 msgid "first"
9225 msgstr "prvi"
9226
9227 # html/helpfrm.cpp:899
9228 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
9229 msgid "font size"
9230 msgstr "velikost pisave"
9231
9232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
9233 msgid "fourteenth"
9234 msgstr "štirinajsti"
9235
9236 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
9237 msgid "fourth"
9238 msgstr "četrti"
9239
9240 #: ../src/common/appbase.cpp:695
9241 msgid "generate verbose log messages"
9242 msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
9243
9244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
9245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
9246 msgid "image"
9247 msgstr "slika"
9248
9249 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
9250 msgid "incomplete header block in tar"
9251 msgstr "nepopolni blok glave v tar"
9252
9253 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
9254 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
9255 msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
9256
9257 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
9258 msgid "incorrect size given for tar entry"
9259 msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
9260
9261 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
9262 msgid "invalid data in extended tar header"
9263 msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
9264
9265 # generic/logg.cpp:1037
9266 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
9267 msgid "invalid message box return value"
9268 msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
9269
9270 # common/ffile.cpp:101
9271 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
9272 msgid "invalid zip file"
9273 msgstr "neveljavna datoteka zip"
9274
9275 # generic/fontdlgg.cpp:213
9276 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
9277 msgid "italic"
9278 msgstr "ležeče"
9279
9280 # generic/fontdlgg.cpp:216
9281 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
9282 msgid "light"
9283 msgstr "svetlo"
9284
9285 # common/intl.cpp:575
9286 #: ../src/common/intl.cpp:293
9287 #, c-format
9288 msgid "locale '%s' cannot be set."
9289 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
9290
9291 # generic/fontdlgg.cpp:216
9292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
9293 msgid "midnight"
9294 msgstr "opolnoči"
9295
9296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
9297 msgid "nineteenth"
9298 msgstr "devetnajsti"
9299
9300 # generic/prntdlgg.cpp:113
9301 # generic/prntdlgg.cpp:127
9302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
9303 msgid "ninth"
9304 msgstr "deveti"
9305
9306 # msw/dde.cpp:972
9307 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
9308 msgid "no DDE error."
9309 msgstr "ni napake DDE."
9310
9311 # generic/progdlgg.cpp:241
9312 #: ../src/html/chm.cpp:327
9313 msgid "no error"
9314 msgstr "brez napake"
9315
9316 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
9317 #, c-format
9318 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
9319 msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
9320
9321 # html/helpdata.cpp:644
9322 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
9323 msgid "noname"
9324 msgstr "neimanovana"
9325
9326 # html/helpdata.cpp:644
9327 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
9328 msgid "noon"
9329 msgstr "opoldne"
9330
9331 # generic/fontdlgg.cpp:212
9332 # generic/fontdlgg.cpp:215
9333 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
9334 #, fuzzy
9335 msgid "normal"
9336 msgstr "Običajno"
9337
9338 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
9339 msgid "not implemented"
9340 msgstr "ni implementirano"
9341
9342 # common/cmdline.cpp:911
9343 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
9344 msgid "num"
9345 msgstr "št"
9346
9347 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
9348 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
9349 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
9350
9351 #: ../src/html/chm.cpp:339
9352 msgid "out of memory"
9353 msgstr "premalo spomina"
9354
9355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
9356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
9357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
9358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
9359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
9360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
9361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
9362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
9363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
9364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
9365 msgid "percent"
9366 msgstr "odstotek"
9367
9368 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
9369 msgid "process context description"
9370 msgstr "opis konteksta procesa"
9371
9372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
9373 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
9374 #, fuzzy
9375 msgid "pt"
9376 msgstr "slik. točka"
9377
9378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
9379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
9380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
9381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
9382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
9383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
9384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
9385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
9386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
9387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
9388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
9389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
9390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
9391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
9392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
9393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
9394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
9395 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
9396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
9397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
9398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
9399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
9400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
9401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
9402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
9403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
9404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
9405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
9406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
9407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
9408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
9409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
9410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
9411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
9412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
9413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
9414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
9415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
9416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
9417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
9418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
9419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
9420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
9421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
9422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
9423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
9424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
9425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
9426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
9427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
9428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
9429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
9430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
9431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
9432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
9433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
9434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
9435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
9436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
9437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
9438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
9439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
9440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
9441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
9442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
9443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
9444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
9445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
9446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
9447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
9448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
9449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
9450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
9451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
9452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
9453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
9454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
9455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
9456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
9457 #, fuzzy
9458 msgid "px"
9459 msgstr "px"
9460
9461 # common/utilscmn.cpp:464
9462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
9463 #, fuzzy
9464 msgid "rawctrl"
9465 msgstr "KRMILKA"
9466
9467 # common/docview.cpp:296
9468 # common/docview.cpp:332
9469 # common/docview.cpp:1388
9470 #: ../src/html/chm.cpp:333
9471 msgid "read error"
9472 msgstr "napaka pri branju"
9473
9474 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
9475 #, c-format
9476 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
9477 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
9478
9479 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
9480 #, c-format
9481 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
9482 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
9483
9484 # msw/dde.cpp:1015
9485 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
9486 msgid "reentrancy problem."
9487 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
9488
9489 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
9490 msgid "second"
9491 msgstr "drugi"
9492
9493 # common/docview.cpp:296
9494 # common/docview.cpp:332
9495 # common/docview.cpp:1388
9496 #: ../src/html/chm.cpp:337
9497 msgid "seek error"
9498 msgstr "napaka pri iskanju"
9499
9500 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
9501 msgid "seventeenth"
9502 msgstr "sedemnajsti"
9503
9504 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
9505 msgid "seventh"
9506 msgstr "sedmi"
9507
9508 # common/utilscmn.cpp:468
9509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
9510 msgid "shift"
9511 msgstr "DVIGALKA"
9512
9513 #: ../src/common/appbase.cpp:685
9514 msgid "show this help message"
9515 msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
9516
9517 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
9518 msgid "sixteenth"
9519 msgstr "šestnajsti"
9520
9521 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
9522 msgid "sixth"
9523 msgstr "šesti"
9524
9525 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
9526 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
9527 msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
9528
9529 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
9530 msgid "specify the theme to use"
9531 msgstr "določi temo za uporabo"
9532
9533 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
9534 #, fuzzy
9535 msgid "standard/circle"
9536 msgstr "Navadno/krog"
9537
9538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
9539 #, fuzzy
9540 msgid "standard/circle-outline"
9541 msgstr "Navadno/oris-kroga"
9542
9543 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
9544 #, fuzzy
9545 msgid "standard/diamond"
9546 msgstr "Navadno/karo"
9547
9548 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
9549 #, fuzzy
9550 msgid "standard/square"
9551 msgstr "Navadno/kvadrat"
9552
9553 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
9554 #, fuzzy
9555 msgid "standard/triangle"
9556 msgstr "Navadno/trikotnik"
9557
9558 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
9559 msgid "stored file length not in Zip header"
9560 msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
9561
9562 # common/cmdline.cpp:910
9563 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
9564 msgid "str"
9565 msgstr "str"
9566
9567 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
9568 #, fuzzy
9569 msgid "strikethrough"
9570 msgstr "Prečrtano"
9571
9572 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
9573 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
9574 msgid "tar entry not open"
9575 msgstr "vnos tar ni odprt"
9576
9577 # generic/helpwxht.cpp:159
9578 # html/helpfrm.cpp:303
9579 # html/helpfrm.cpp:312
9580 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
9581 msgid "tenth"
9582 msgstr "deseti"
9583
9584 # msw/dde.cpp:979
9585 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
9586 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
9587 msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
9588
9589 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
9590 msgid "third"
9591 msgstr "tretji"
9592
9593 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
9594 msgid "thirteenth"
9595 msgstr "trinajsti"
9596
9597 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
9598 msgid "today"
9599 msgstr "danes"
9600
9601 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
9602 msgid "tomorrow"
9603 msgstr "jutri"
9604
9605 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
9606 #, c-format
9607 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
9608 msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
9609
9610 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
9611 msgid "translator-credits"
9612 msgstr "Zasluge prevajalcev"
9613
9614 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
9615 msgid "twelfth"
9616 msgstr "dvanajsti"
9617
9618 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
9619 msgid "twentieth"
9620 msgstr "dvajseti"
9621
9622 # generic/fontdlgg.cpp:242
9623 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
9624 msgid "underlined"
9625 msgstr "podčrtano"
9626
9627 # common/fileconf.cpp:1557
9628 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
9629 #, c-format
9630 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
9631 msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
9632
9633 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
9634 msgid "unexpected end of file"
9635 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
9636
9637 # generic/progdlgg.cpp:241
9638 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
9639 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
9640 msgid "unknown"
9641 msgstr "nepoznan"
9642
9643 # common/fontmap.cpp:507
9644 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
9645 #, c-format
9646 msgid "unknown class %s"
9647 msgstr "neznani razred %s"
9648
9649 # generic/progdlgg.cpp:241
9650 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
9651 msgid "unknown error"
9652 msgstr "neznana napaka"
9653
9654 # msw/dialup.cpp:466
9655 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
9656 #, c-format
9657 msgid "unknown error (error code %08x)."
9658 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
9659
9660 # common/file.cpp:342
9661 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
9662 msgid "unknown seek origin"
9663 msgstr "nepoznana smer iskanja"
9664
9665 # common/fontmap.cpp:354
9666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
9667 #, c-format
9668 msgid "unknown-%d"
9669 msgstr "nepoznan-%d"
9670
9671 # common/docview.cpp:406
9672 #: ../src/common/docview.cpp:507
9673 msgid "unnamed"
9674 msgstr "neimenovana"
9675
9676 # common/docview.cpp:1188
9677 #: ../src/common/docview.cpp:1606
9678 #, c-format
9679 msgid "unnamed%d"
9680 msgstr "neimenovana%d"
9681
9682 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
9683 msgid "unsupported Zip compression method"
9684 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
9685
9686 # common/intl.cpp:379
9687 #: ../src/common/translation.cpp:1883
9688 #, c-format
9689 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9690 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
9691
9692 # common/docview.cpp:296
9693 # common/docview.cpp:332
9694 # common/docview.cpp:1388
9695 #: ../src/html/chm.cpp:335
9696 msgid "write error"
9697 msgstr "napaka pri pisanju"
9698
9699 # common/timercmn.cpp:267
9700 #: ../src/common/time.cpp:318
9701 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9702 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
9703
9704 #: ../src/gtk/print.cpp:987
9705 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9706 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
9707
9708 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
9709 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9710 msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
9711
9712 # html/helpfrm.cpp:1174
9713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
9714 msgid "wxWidget's control not initialized."
9715 msgstr "Kontrolnik wxWidget ni inicializiran."
9716
9717 # common/docview.cpp:306
9718 #: ../src/motif/app.cpp:245
9719 #, c-format
9720 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9721 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
9722
9723 # common/docview.cpp:306
9724 #: ../src/x11/app.cpp:164
9725 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9726 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
9727
9728 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
9729 msgid "xxxx"
9730 msgstr "xxxx"
9731
9732 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
9733 msgid "yesterday"
9734 msgstr "včeraj"
9735
9736 # common/log.cpp:242
9737 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
9738 #, c-format
9739 msgid "zlib error %d"
9740 msgstr "napaka zlib %d"
9741
9742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
9743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
9744 msgid "~"
9745 msgstr "~"
9746
9747 # common/docview.cpp:897
9748 #~ msgid "Print preview"
9749 #~ msgstr "Predogled tiskanja"
9750
9751 #, fuzzy
9752 #~ msgid "'"
9753 #~ msgstr "'"
9754
9755 #~ msgid "1"
9756 #~ msgstr "1"
9757
9758 #~ msgid "10"
9759 #~ msgstr "10"
9760
9761 #~ msgid "3"
9762 #~ msgstr "3"
9763
9764 #~ msgid "4"
9765 #~ msgstr "4"
9766
9767 #~ msgid "5"
9768 #~ msgstr "5"
9769
9770 #~ msgid "6"
9771 #~ msgstr "6"
9772
9773 #~ msgid "7"
9774 #~ msgstr "7"
9775
9776 #~ msgid "8"
9777 #~ msgstr "8"
9778
9779 #~ msgid "9"
9780 #~ msgstr "9"
9781
9782 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
9783 #~ msgstr "Datotečni sistem, ki vsebuje opazovani predmet, je bil odklopljen"