A couple of fixes to Brazilian Portuguese translations from Felipe.
[wxWidgets.git] / locale / sk.po
1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Language: sk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
33 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr "              Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
35
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Strana %d z %d"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:425
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (chyba %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "modul tiff: %s"
50
51 #: ../src/common/docview.cpp:1624
52 msgid " - "
53 msgstr " - "
54
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
56 msgid " Preview"
57 msgstr " Náhľad"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
60 msgid " bold"
61 msgstr " tučné"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
64 msgid " italic"
65 msgstr " kurzíva"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
68 msgid " light"
69 msgstr " svetlé"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:118
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:117
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "%d of %lu"
94 msgstr "%i z %i"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i z %i"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] ""
106 msgstr[1] ""
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%i z %i"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr "%s (alebo %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s Chyba"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Informácia"
127
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "&Nastavenia"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 #, c-format
135 msgid "%s Warning"
136 msgstr "%s Varovanie"
137
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
139 #, c-format
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
142
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
144 #, c-format
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
150 msgid "&About"
151 msgstr "&O aplikácii"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
154 msgid "&Actual Size"
155 msgstr "&Skutočná veľkosť"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 #, fuzzy
159 msgid "&After a paragraph:"
160 msgstr "Po odstavci:"
161
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
164 msgid "&Alignment"
165 msgstr "&Zarovnanie"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
168 msgid "&Apply"
169 msgstr "&Použiť"
170
171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
172 msgid "&Apply Style"
173 msgstr "&Použiť štýl"
174
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Zoradiť ikony"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
180 msgid "&Ascending"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 msgid "&Back"
185 msgstr "&Späť"
186
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 msgid "&Based on:"
189 msgstr "&Založené na:"
190
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
192 #, fuzzy
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "Pred odstavcom:"
195
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
197 #, fuzzy
198 msgid "&Bg colour:"
199 msgstr "&Farba:"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "&Tučné"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 msgid "&Bottom"
207 msgstr ""
208
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
215 msgid "&Bottom:"
216 msgstr ""
217
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
219 #, fuzzy
220 msgid "&Box"
221 msgstr "&Tučné"
222
223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
225 msgid "&Bullet style:"
226 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
229 msgid "&CD-Rom"
230 msgstr ""
231
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
235 msgid "&Cancel"
236 msgstr "&Zrušiť"
237
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
239 msgid "&Cascade"
240 msgstr "&Kaskáda"
241
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
243 #, fuzzy
244 msgid "&Cell"
245 msgstr "&Zrušiť"
246
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
248 msgid "&Character code:"
249 msgstr "&Kód znaku:"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 msgid "&Clear"
253 msgstr "&Vyčistiť"
254
255 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 msgid "&Close"
259 msgstr "&Zatvoriť"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 #, fuzzy
263 msgid "&Color"
264 msgstr "&Farba:"
265
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
267 msgid "&Colour:"
268 msgstr "&Farba:"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
271 #, fuzzy
272 msgid "&Convert"
273 msgstr "Obsah"
274
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
277 msgid "&Copy"
278 msgstr "&Kopírovať"
279
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
281 #, fuzzy
282 msgid "&Copy URL"
283 msgstr "&Kopírovať"
284
285 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
286 #, fuzzy
287 msgid "&Customize..."
288 msgstr "veľkosť písma"
289
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
293
294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "&Zmazať"
299
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "&Zmazať štýl..."
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
305 msgid "&Descending"
306 msgstr ""
307
308 #: ../src/generic/logg.cpp:688
309 msgid "&Details"
310 msgstr "&Podrobnosti"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
313 msgid "&Down"
314 msgstr "&Dolu"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
317 msgid "&Edit"
318 msgstr "&Upraviť"
319
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "&Upraviť štýl..."
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
325 msgid "&Execute"
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
329 msgid "&File"
330 msgstr "&Súbor"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
333 msgid "&Find"
334 msgstr "&Hľadať"
335
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
337 msgid "&Finish"
338 msgstr "&Dokončiť"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
341 #, fuzzy
342 msgid "&First"
343 msgstr "prvý"
344
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
346 msgid "&Floating mode:"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
350 #, fuzzy
351 msgid "&Floppy"
352 msgstr "&Kopírovať"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
355 #, fuzzy
356 msgid "&Font"
357 msgstr "&Písmo:"
358
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
360 msgid "&Font family:"
361 msgstr "&Rodina písma:"
362
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
364 msgid "&Font for Level..."
365 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
366
367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
369 msgid "&Font:"
370 msgstr "&Písmo:"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
373 msgid "&Forward"
374 msgstr "&Ďalej"
375
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
377 msgid "&From:"
378 msgstr "&Od:"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
381 msgid "&Harddisk"
382 msgstr ""
383
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
386 #, fuzzy
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "&Váha:"
389
390 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
391 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
393 msgid "&Help"
394 msgstr "&Pomocník"
395
396 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
397 #, fuzzy
398 msgid "&Hide details"
399 msgstr "&Podrobnosti"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
402 msgid "&Home"
403 msgstr "&Domov"
404
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
407 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
412 msgid "&Indeterminate"
413 msgstr "&Neurčitý"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
416 msgid "&Index"
417 msgstr "&Index"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
420 #, fuzzy
421 msgid "&Info"
422 msgstr "&Vrátiť"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
425 msgid "&Italic"
426 msgstr "&Kurzíva"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
429 msgid "&Jump to"
430 msgstr ""
431
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
434 msgid "&Justified"
435 msgstr "&Centrovať"
436
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
438 #, fuzzy
439 msgid "&Last"
440 msgstr "&Prilepiť"
441
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
444 msgid "&Left"
445 msgstr "&Vľavo"
446
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
455 msgid "&Left:"
456 msgstr "&Vľavo:"
457
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
459 msgid "&List level:"
460 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
461
462 #: ../src/generic/logg.cpp:523
463 msgid "&Log"
464 msgstr "&Záznam"
465
466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
467 msgid "&Move"
468 msgstr "&Presunúť"
469
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
471 msgid "&Move the object to:"
472 msgstr ""
473
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
475 #, fuzzy
476 msgid "&Network"
477 msgstr "&Nový"
478
479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
480 msgid "&New"
481 msgstr "&Nový"
482
483 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
484 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
485 msgid "&Next"
486 msgstr "&Ďalej"
487
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
489 msgid "&Next >"
490 msgstr "&Ďalej >"
491
492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
493 #, fuzzy
494 msgid "&Next Paragraph"
495 msgstr "Po odstavci:"
496
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
498 msgid "&Next Tip"
499 msgstr "&Ďalší tip"
500
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
502 msgid "&Next style:"
503 msgstr "&Ďalší štýl:"
504
505 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
506 msgid "&No"
507 msgstr "&Nie"
508
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
510 msgid "&Notes:"
511 msgstr "&Poznámky:"
512
513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
514 msgid "&Number:"
515 msgstr "&Číslo:"
516
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
519 msgid "&OK"
520 msgstr "&OK"
521
522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
524 msgid "&Open..."
525 msgstr "&Otvoriť..."
526
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
528 #, fuzzy
529 msgid "&Outline level:"
530 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
531
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
533 msgid "&Page Break"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
538 msgid "&Paste"
539 msgstr "&Prilepiť"
540
541 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
542 msgid "&Picture"
543 msgstr ""
544
545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
546 msgid "&Point size:"
547 msgstr "&Veľkosť bodu:"
548
549 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
550 msgid "&Position (tenths of a mm):"
551 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
552
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
554 #, fuzzy
555 msgid "&Position mode:"
556 msgstr "Otázka"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
559 msgid "&Preferences"
560 msgstr "&Nastavenia"
561
562 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
563 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
564 msgid "&Previous"
565 msgstr "&Predchádzajúci"
566
567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
568 #, fuzzy
569 msgid "&Previous Paragraph"
570 msgstr "Predchádzajúca strana"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
573 msgid "&Print..."
574 msgstr "&Tlačiť..."
575
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
578 msgid "&Properties"
579 msgstr "&Vlastnosti"
580
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
582 msgid "&Quit"
583 msgstr "&Skončiť"
584
585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
588 msgid "&Redo"
589 msgstr "&Opakovať"
590
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
592 msgid "&Redo "
593 msgstr "&Opakovať"
594
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
596 msgid "&Rename Style..."
597 msgstr "&Premenovať štýl..."
598
599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
600 msgid "&Replace"
601 msgstr "&Nahradiť"
602
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
604 msgid "&Restart numbering"
605 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
606
607 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
608 msgid "&Restore"
609 msgstr "&Obnoviť"
610
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
613 msgid "&Right"
614 msgstr "&Vpravo"
615
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
624 msgid "&Right:"
625 msgstr "&Vpravo:"
626
627 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
628 msgid "&Save"
629 msgstr "&Uložiť"
630
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
632 #, fuzzy
633 msgid "&Save as"
634 msgstr "Uložiť Ako"
635
636 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
637 #, fuzzy
638 msgid "&See details"
639 msgstr "&Podrobnosti"
640
641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
642 msgid "&Show tips at startup"
643 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
644
645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
646 msgid "&Size"
647 msgstr "&Veľkosť"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
650 msgid "&Size:"
651 msgstr "&Veľkosť:"
652
653 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
654 #, fuzzy
655 msgid "&Skip"
656 msgstr "Preskočiť"
657
658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
660 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
661 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
662
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
664 msgid "&Spell Check"
665 msgstr ""
666
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
668 msgid "&Stop"
669 msgstr "&Stop"
670
671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
672 msgid "&Strikethrough"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
676 msgid "&Style:"
677 msgstr "&Štýl:"
678
679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
680 msgid "&Styles:"
681 msgstr "&Štýly:"
682
683 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
684 msgid "&Subset:"
685 msgstr "&Podmnožina:"
686
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
689 msgid "&Symbol:"
690 msgstr "&Symbol:"
691
692 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
693 #, fuzzy
694 msgid "&Table"
695 msgstr "Tabulátory"
696
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
698 #, fuzzy
699 msgid "&Top"
700 msgstr "&Kopírovať"
701
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
703 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
708 #, fuzzy
709 msgid "&Top:"
710 msgstr "&Kopírovať"
711
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
713 msgid "&Underline"
714 msgstr "&Podčiarknutie"
715
716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
717 msgid "&Underlining:"
718 msgstr "&Podčiarknutie:"
719
720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
722 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
723 msgid "&Undo"
724 msgstr "&Vrátiť"
725
726 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
727 msgid "&Undo "
728 msgstr "&Vrátiť"
729
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
731 msgid "&Unindent"
732 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
733
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
735 msgid "&Up"
736 msgstr "&Hore"
737
738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
739 #, fuzzy
740 msgid "&Vertical alignment:"
741 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
742
743 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
744 #, fuzzy
745 msgid "&View..."
746 msgstr "&Otvoriť..."
747
748 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
749 msgid "&Weight:"
750 msgstr "&Váha:"
751
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
754 #, fuzzy
755 msgid "&Width:"
756 msgstr "&Váha:"
757
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
759 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
760 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
761 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
762 msgid "&Window"
763 msgstr "&Okno"
764
765 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
766 msgid "&Yes"
767 msgstr "Á&no"
768
769 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
770 #, c-format
771 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
772 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
773
774 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
775 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
776 #, c-format
777 msgid "'%s' is invalid"
778 msgstr "'%s' je neplatný"
779
780 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
781 #, c-format
782 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
783 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
784
785 #: ../src/common/translation.cpp:1086
786 #, c-format
787 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
788 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
789
790 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
791 #, c-format
792 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
793 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
794
795 #: ../src/common/valtext.cpp:247
796 #, c-format
797 msgid "'%s' should be numeric."
798 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
799
800 #: ../src/common/valtext.cpp:239
801 #, c-format
802 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
803 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
804
805 #: ../src/common/valtext.cpp:241
806 #, c-format
807 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
808 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
809
810 #: ../src/common/valtext.cpp:243
811 #, c-format
812 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
813 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
814
815 #: ../src/common/valtext.cpp:245
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "'%s' should only contain digits."
818 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
819
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
822 msgid "(*)"
823 msgstr "(*)"
824
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
826 msgid "(Help)"
827 msgstr "(Pomoc)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
831 msgid "(None)"
832 msgstr "(Žiadny)"
833
834 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
835 msgid "(Normal text)"
836 msgstr "(Normálny text)"
837
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
840 msgid "(bookmarks)"
841 msgstr "(záložky)"
842
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
848 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
855 msgid "(none)"
856 msgstr "(žiadny)"
857
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
860 msgid "*"
861 msgstr "*"
862
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
865 msgid "*)"
866 msgstr "*)"
867
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
870 msgid "+"
871 msgstr "+"
872
873 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
874 msgid ", 64-bit edition"
875 msgstr ""
876
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
879 msgid "-"
880 msgstr "-"
881
882 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
883 msgid "..."
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
888 #, fuzzy
889 msgid "1.1"
890 msgstr "1.5"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
894 #, fuzzy
895 msgid "1.2"
896 msgstr "1.5"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
900 #, fuzzy
901 msgid "1.3"
902 msgstr "1.5"
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
906 #, fuzzy
907 msgid "1.4"
908 msgstr "1.5"
909
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
912 msgid "1.5"
913 msgstr "1.5"
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
917 #, fuzzy
918 msgid "1.6"
919 msgstr "1.5"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
923 #, fuzzy
924 msgid "1.7"
925 msgstr "1.5"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
929 #, fuzzy
930 msgid "1.8"
931 msgstr "1.5"
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
935 #, fuzzy
936 msgid "1.9"
937 msgstr "1.5"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:141
940 msgid "10 x 11 in"
941 msgstr "10 x 11 palca"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:114
944 msgid "10 x 14 in"
945 msgstr "10 x 14 palca"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:115
948 msgid "11 x 17 in"
949 msgstr "11 x 17 palca"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:185
952 msgid "12 x 11 in"
953 msgstr "12 x 11 palca"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:142
956 msgid "15 x 11 in"
957 msgstr "15 x 11 palca"
958
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
961 msgid "2"
962 msgstr "2"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:133
965 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
966 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:140
969 msgid "9 x 11 in"
970 msgstr "9 x 11 palca"
971
972 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
973 msgid ": file does not exist!"
974 msgstr ": súbor neexistuje!"
975
976 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
977 msgid ": unknown charset"
978 msgstr ": neznáma znaková sada"
979
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
981 msgid ": unknown encoding"
982 msgstr ": neznáme kódovanie"
983
984 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
985 msgid "< &Back"
986 msgstr "< &Späť"
987
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
990 msgid "<Any Decorative>"
991 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
992
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
995 msgid "<Any Modern>"
996 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
997
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1000 msgid "<Any Roman>"
1001 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1002
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1005 msgid "<Any Script>"
1006 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1010 msgid "<Any Swiss>"
1011 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1015 msgid "<Any Teletype>"
1016 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1019 msgid "<Any>"
1020 msgstr "<ľubovoľné>"
1021
1022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1023 msgid "<DIR>"
1024 msgstr "<ADRESÁR>"
1025
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1027 msgid "<DRIVE>"
1028 msgstr "<JEDNOTKA>"
1029
1030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1031 msgid "<LINK>"
1032 msgstr "<ODKAZ>"
1033
1034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1035 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1036 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1037
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1039 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1040 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1041
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1043 msgid "<b>Bold face.</b> "
1044 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1045
1046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1047 msgid "<i>Italic face.</i> "
1048 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1049
1050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1052 msgid ">"
1053 msgstr ">"
1054
1055 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1056 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1057 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1058
1059 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1060 #, fuzzy
1061 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1062 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1063
1064 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1065 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1066 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1067
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1072 msgid "A standard bullet name."
1073 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:218
1076 #, fuzzy
1077 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1078 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:219
1081 #, fuzzy
1082 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1083 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:160
1086 msgid "A2 420 x 594 mm"
1087 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:157
1090 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1091 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:162
1094 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1095 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:171
1098 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1099 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:161
1102 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1103 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:107
1106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1107 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:147
1110 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1111 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:154
1114 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1115 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:172
1118 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1119 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:149
1122 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1123 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:98
1126 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1127 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:108
1130 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1131 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:158
1134 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1135 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:173
1138 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1139 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:155
1142 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1143 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:109
1146 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1147 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:165
1150 msgid "A6 105 x 148 mm"
1151 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:178
1154 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1155 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1156
1157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1158 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1159 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1160 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1161
1162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1163 msgid "ADD"
1164 msgstr "PRIDAŤ"
1165
1166 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1167 msgid "ASCII"
1168 msgstr "ASCII"
1169
1170 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1171 #, fuzzy
1172 msgid "About"
1173 msgstr "&O aplikácii"
1174
1175 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "About %s"
1178 msgstr "O aplikácii"
1179
1180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1181 msgid "Absolute"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Actual Size"
1187 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1188
1189 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1190 msgid "Add"
1191 msgstr "Pridať"
1192
1193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1194 msgid "Add Column"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1198 msgid "Add Row"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1202 msgid "Add current page to bookmarks"
1203 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1204
1205 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1206 msgid "Add to custom colours"
1207 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1208
1209 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1210 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1211 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1212
1213 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1214 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1215 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1216
1217 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1218 #, c-format
1219 msgid "Adding book %s"
1220 msgstr "Pridávam knihu %s"
1221
1222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1223 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1227 msgid "Adding flavor utxt failed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1231 msgid "Advanced"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1235 msgid "After a paragraph:"
1236 msgstr "Po odstavci:"
1237
1238 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1239 msgid "Align Left"
1240 msgstr "Zarovnať vľavo"
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1243 msgid "Align Right"
1244 msgstr "Zarovnať vpravo"
1245
1246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Alignment"
1249 msgstr "&Zarovnanie"
1250
1251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1252 msgid "All"
1253 msgstr "Všetky"
1254
1255 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1256 #, c-format
1257 msgid "All files (%s)|%s"
1258 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1259
1260 #: ../include/wx/defs.h:2922
1261 msgid "All files (*)|*"
1262 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1263
1264 #: ../include/wx/defs.h:2919
1265 msgid "All files (*.*)|*.*"
1266 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1267
1268 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1269 msgid "All styles"
1270 msgstr "Všetky štýly"
1271
1272 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1273 msgid "Alphabetic Mode"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1277 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1278 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1279
1280 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1281 msgid "Already dialling ISP."
1282 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1283
1284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Alt+"
1287 msgstr "Alt-"
1288
1289 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1290 #, fuzzy
1291 msgid "And includes the following files:\n"
1292 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1293
1294 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1295 #, c-format
1296 msgid "Animation file is not of type %ld."
1297 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1298
1299 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1300 #, c-format
1301 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1302 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1303
1304 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1305 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Application"
1308 msgstr "Výber"
1309
1310 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Apply"
1313 msgstr "&Použiť"
1314
1315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1317 msgid "Arabic"
1318 msgstr "Arabčina"
1319
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1321 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1322 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1323
1324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Argument %u not found."
1327 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1328
1329 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1330 msgid "Artists"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Ascending"
1336 msgstr "čítanie"
1337
1338 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1339 msgid "Attributes"
1340 msgstr "Atribúty"
1341
1342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1345 msgid "Available fonts."
1346 msgstr "Dostupné písma."
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:138
1349 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1350 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:174
1353 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1354 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:128
1357 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1358 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:110
1361 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1362 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:159
1365 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1366 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1370 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:156
1373 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:129
1377 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1378 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:111
1381 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1382 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:183
1385 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1386 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:184
1389 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1394 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1395
1396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1397 msgid "BACK"
1398 msgstr "SPÄŤ"
1399
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1402 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1403 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1404
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1406 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1407 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1408
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1410 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1411 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1414 msgid "BMP: Couldn't write data."
1415 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1418 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1419 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1422 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1423 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1424
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1426 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1427 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1428
1429 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Back"
1432 msgstr "&Späť"
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1435 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Background"
1438 msgstr "Farba pozadia"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Background &colour:"
1443 msgstr "Farba pozadia"
1444
1445 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1446 msgid "Background colour"
1447 msgstr "Farba pozadia"
1448
1449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1450 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1451 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1452
1453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1454 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1455 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1458 msgid "Before a paragraph:"
1459 msgstr "Pred odstavcom:"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1463 msgid "Bitmap"
1464 msgstr "Bitmapa"
1465
1466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1467 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1472 msgid "Bold"
1473 msgstr "Hrubé"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Border"
1479 msgstr "Hrubé"
1480
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1482 msgid "Borders"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1486 msgid "Bottom"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1490 msgid "Bottom margin (mm):"
1491 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1492
1493 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Box Properties"
1496 msgstr "&Vlastnosti"
1497
1498 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Box styles"
1501 msgstr "Všetky štýly"
1502
1503 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1504 msgid "Browse"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1509 msgid "Bullet &Alignment:"
1510 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1513 msgid "Bullet style"
1514 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1515
1516 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1517 msgid "Bullets"
1518 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1519
1520 #: ../src/common/paper.cpp:99
1521 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1522 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1523
1524 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1525 msgid "C&lear"
1526 msgstr "&Vyčistiť"
1527
1528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1529 msgid "C&olour:"
1530 msgstr "&Farba:"
1531
1532 #: ../src/common/paper.cpp:124
1533 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1534 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1535
1536 #: ../src/common/paper.cpp:125
1537 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1538 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1539
1540 #: ../src/common/paper.cpp:123
1541 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1542 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1543
1544 #: ../src/common/paper.cpp:126
1545 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1546 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:127
1549 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1550 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1551
1552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1553 msgid "CANCEL"
1554 msgstr "ZRUŠIŤ"
1555
1556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1557 msgid "CAPITAL"
1558 msgstr "VEĽKÉ"
1559
1560 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1561 msgid "CD-Rom"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1565 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1566 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1569 msgid "CLEAR"
1570 msgstr "VYČISTIŤ"
1571
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1573 msgid "COMMAND"
1574 msgstr "PRÍKAZ"
1575
1576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1577 msgid "Ca&pitals"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1581 msgid "Can't &Undo "
1582 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1583
1584 #: ../src/common/image.cpp:2686
1585 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1589 #, c-format
1590 msgid "Can't close registry key '%s'"
1591 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1592
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1594 #, c-format
1595 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1596 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't create registry key '%s'"
1601 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1602
1603 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1604 msgid "Can't create thread"
1605 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1606
1607 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't create window of class %s"
1610 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't delete key '%s'"
1615 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1616
1617 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1620 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1625 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1630 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1635 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1640 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1641
1642 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1645 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1646
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1650 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1651
1652 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1653 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1654 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1655
1656 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1657 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1658 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1659
1660 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't open registry key '%s'"
1668 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1669
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1673 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1674
1675 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1676 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1677 msgstr ""
1678 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1679
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't read value of '%s'"
1683 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1684
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't read value of key '%s'"
1689 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1690
1691 #: ../src/common/image.cpp:2483
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1694 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1695
1696 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1697 msgid "Can't save log contents to file."
1698 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1699
1700 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1701 msgid "Can't set thread priority"
1702 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1703
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't set value of '%s'"
1708 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1709
1710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Can't write to child process's stdin"
1713 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1714
1715 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1718 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1719
1720 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1722 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1723 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1724 msgid "Cancel"
1725 msgstr "Zrušiť"
1726
1727 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1728 msgid "Cannot create mutex."
1729 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1730
1731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1732 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1738 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1739
1740 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1743 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1744
1745 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1748 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1749
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1751 msgid "Cannot find the location of address book file"
1752 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1753
1754 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1757 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1758
1759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1762 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1763
1764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1765 msgid "Cannot get the hostname"
1766 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1767
1768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1769 msgid "Cannot get the official hostname"
1770 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1771
1772 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1773 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1774 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1775
1776 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1777 msgid "Cannot initialize OLE"
1778 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1779
1780 #: ../src/common/socket.cpp:847
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Cannot initialize sockets"
1783 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1784
1785 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1788 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1789
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1793 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1794
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1798 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1799
1800 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1803 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1804
1805 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1808 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1809
1810 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot open contents file: %s"
1813 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1814
1815 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1816 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1817 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1818
1819 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot open index file: %s"
1822 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1823
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1827 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1828
1829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1830 msgid "Cannot print empty page."
1831 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1832
1833 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1836 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1837
1838 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot resume thread %lu"
1841 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1842
1843 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Cannot resume thread %lx"
1846 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1847
1848 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1849 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1850 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1851
1852 #: ../src/common/intl.cpp:542
1853 #, c-format
1854 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1858 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1859 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1860
1861 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1864 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1865
1866 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1869 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1870
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1872 msgid "Cannot wait for thread termination"
1873 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1874
1875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1876 msgid "Case sensitive"
1877 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1878
1879 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1880 msgid "Categorized Mode"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Cell Properties"
1886 msgstr "&Vlastnosti"
1887
1888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1889 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1890 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1891
1892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1894 msgid "Cen&tred"
1895 msgstr "Cen&trovaný"
1896
1897 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1898 msgid "Centered"
1899 msgstr "Centrovaný"
1900
1901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1902 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1903 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1907 msgid "Centre"
1908 msgstr "Centrovať"
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1914 msgid "Centre text."
1915 msgstr "Centrovať text."
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Centred"
1920 msgstr "Cen&trovaný"
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1924 msgid "Ch&oose..."
1925 msgstr "Zv&oliť..."
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1928 msgid "Change List Style"
1929 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Change Object Style"
1934 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Change Properties"
1940 msgstr "&Vlastnosti"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1943 msgid "Change Style"
1944 msgstr "Zmeniť štýl"
1945
1946 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1947 #, c-format
1948 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1952 msgid "Character styles"
1953 msgstr "Štýly znakov"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1957 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1959 msgid "Check to add a period after the bullet."
1960 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1966 msgid "Check to add a right parenthesis."
1967 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1973 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1974 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1975
1976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1977 msgid "Check to make the font bold."
1978 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1979
1980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1981 msgid "Check to make the font italic."
1982 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1983
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1985 msgid "Check to make the font underlined."
1986 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1990 msgid "Check to restart numbering."
1991 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Check to show a line through the text."
1997 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1998
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Check to show the text in capitals."
2003 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Check to show the text in small capitals."
2009 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Check to show the text in subscript."
2015 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Check to show the text in superscript."
2021 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2022
2023 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2024 msgid "Choose ISP to dial"
2025 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2026
2027 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Choose a directory:"
2030 msgstr "Vytvoriť adresár"
2031
2032 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Choose a file"
2035 msgstr "Vybrať písmo"
2036
2037 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2038 msgid "Choose colour"
2039 msgstr "Vybrať farbu"
2040
2041 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2042 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2043 msgid "Choose font"
2044 msgstr "Vybrať písmo"
2045
2046 #: ../src/common/module.cpp:74
2047 #, c-format
2048 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2049 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2050
2051 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2052 msgid "Cl&ose"
2053 msgstr "&Zatvoriť"
2054
2055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Class not registered."
2058 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2059
2060 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Clear"
2063 msgstr "&Vyčistiť"
2064
2065 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2066 msgid "Clear the log contents"
2067 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2068
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2071 msgid "Click to apply the selected style."
2072 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2073
2074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2077 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2078 msgid "Click to browse for a symbol."
2079 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2080
2081 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2082 msgid "Click to cancel changes to the font."
2083 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2084
2085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2086 msgid "Click to cancel the font selection."
2087 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2088
2089 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2090 msgid "Click to change the font colour."
2091 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Click to change the text background colour."
2097 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2101 msgid "Click to change the text colour."
2102 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2106 msgid "Click to choose the font for this level."
2107 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2108
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2111 msgid "Click to close this window."
2112 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2113
2114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2115 msgid "Click to confirm changes to the font."
2116 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2117
2118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2120 msgid "Click to confirm the font selection."
2121 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2122
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Click to create a new box style."
2127 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2131 msgid "Click to create a new character style."
2132 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2136 msgid "Click to create a new list style."
2137 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2141 msgid "Click to create a new paragraph style."
2142 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2143
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2146 msgid "Click to create a new tab position."
2147 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2148
2149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2151 msgid "Click to delete all tab positions."
2152 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2156 msgid "Click to delete the selected style."
2157 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2161 msgid "Click to delete the selected tab position."
2162 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2166 msgid "Click to edit the selected style."
2167 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2171 msgid "Click to rename the selected style."
2172 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2173
2174 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2175 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2176 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2177 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2178 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2179 msgid "Close"
2180 msgstr "Zatvoriť"
2181
2182 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2183 msgid "Close All"
2184 msgstr "Zatvoriť všetky"
2185
2186 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2187 msgid "Close current document"
2188 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2189
2190 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2191 msgid "Close this window"
2192 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2193
2194 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Color"
2197 msgstr "Farba:"
2198
2199 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Colour"
2202 msgstr "Farba:"
2203
2204 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2207 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2208
2209 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2210 msgid "Colour:"
2211 msgstr "Farba:"
2212
2213 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Column could not be added."
2216 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2217
2218 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2219 msgid "Column description could not be initialized."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Column index not found."
2225 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2226
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2228 msgid "Column width could not be determined"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2232 msgid "Column width could not be set."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../src/common/init.cpp:188
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2239 "ignored."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2245 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2246
2247 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2248 msgid ""
2249 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2250 "Manager."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2254 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2255 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2256
2257 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2258 msgid "Computer"
2259 msgstr "Počítač"
2260
2261 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2262 #, c-format
2263 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2264 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2265
2266 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2267 msgid "Confirm"
2268 msgstr "Potvrdiť"
2269
2270 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2271 msgid "Confirm registry update"
2272 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2273
2274 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2275 msgid "Connecting..."
2276 msgstr "Pripája sa..."
2277
2278 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2279 msgid "Contents"
2280 msgstr "Obsah"
2281
2282 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2283 #, c-format
2284 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2285 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2286
2287 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Convert"
2290 msgstr "Obsah"
2291
2292 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2293 #, c-format
2294 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2295 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2296
2297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2298 msgid "Copies:"
2299 msgstr "Kópie:"
2300
2301 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Copy"
2304 msgstr "&Kopírovať"
2305
2306 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2307 msgid "Copy selection"
2308 msgstr "Kopírovať výber"
2309
2310 #: ../src/html/chm.cpp:718
2311 #, c-format
2312 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2313 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Could not determine column index."
2318 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2321 msgid "Could not determine column's position"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Could not determine number of columns."
2327 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Could not determine number of items"
2332 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2333
2334 #: ../src/html/chm.cpp:273
2335 #, c-format
2336 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2337 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2338
2339 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2340 msgid "Could not find tab for id"
2341 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2342
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Could not get header description."
2348 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2349
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Could not get items."
2353 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2354
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Could not get property flags."
2358 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Could not get selected items."
2363 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2364
2365 #: ../src/html/chm.cpp:444
2366 #, c-format
2367 msgid "Could not locate file '%s'."
2368 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Could not remove column."
2373 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Could not retrieve number of items"
2378 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Could not set alignment."
2383 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Could not set column width."
2388 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2389
2390 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Could not set current working directory"
2393 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Could not set header description."
2398 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2399
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Could not set icon."
2403 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Could not set maximum width."
2408 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2409
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Could not set minimum width."
2413 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2414
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Could not set property flags."
2418 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2419
2420 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2421 msgid "Could not start document preview."
2422 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2423
2424 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2425 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2426 msgid "Could not start printing."
2427 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2428
2429 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2430 msgid "Could not transfer data to window"
2431 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2432
2433 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2434 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2435 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2436
2437 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2438 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2439 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2440 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2441 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2442
2443 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2444 msgid "Couldn't create a timer"
2445 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2446
2447 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2448 msgid "Couldn't create the overlay window"
2449 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2450
2451 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Couldn't enumerate translations"
2454 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2455
2456 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2457 #, c-format
2458 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2459 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2460
2461 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2462 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2466 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2467 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2468
2469 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2470 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2471 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2472
2473 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2476 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2477
2478 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2479 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2480 msgstr ""
2481 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2482 "pamäte."
2483
2484 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2485 #, c-format
2486 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2487 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2488
2489 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Couldn't obtain folder name"
2492 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2493
2494 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2495 #, c-format
2496 msgid "Couldn't open audio: %s"
2497 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2498
2499 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2500 #, c-format
2501 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2502 msgstr "Nebolo možné  zaregistrovať formát schránky '%s'."
2503
2504 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2505 msgid "Couldn't release a mutex"
2506 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2507
2508 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2509 #, c-format
2510 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2511 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2512
2513 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2515 msgid "Couldn't save PNG image."
2516 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2517
2518 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2519 msgid "Couldn't terminate thread"
2520 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2521
2522 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2525 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2526
2527 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2528 msgid "Create directory"
2529 msgstr "Vytvoriť adresár"
2530
2531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2532 msgid "Create new directory"
2533 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2534
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Ctrl+"
2538 msgstr "Ctrl-"
2539
2540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2541 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2542 msgid "Cu&t"
2543 msgstr "&Vystrihnúť"
2544
2545 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2546 msgid "Current directory:"
2547 msgstr "Aktuálny adresár:"
2548
2549 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Custom size"
2552 msgstr "veľkosť písma"
2553
2554 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Customize Columns"
2557 msgstr "veľkosť písma"
2558
2559 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Cut"
2562 msgstr "&Vystrihnúť"
2563
2564 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2565 msgid "Cut selection"
2566 msgstr "Vystrihnúť výber"
2567
2568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2569 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2570 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2571
2572 #: ../src/common/paper.cpp:100
2573 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2574 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2575
2576 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2577 msgid "DDE poke request failed"
2578 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2579
2580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2581 msgid "DECIMAL"
2582 msgstr "DESATINNÉ"
2583
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2585 msgid "DEL"
2586 msgstr "ZMAZAŤ"
2587
2588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2589 msgid "DELETE"
2590 msgstr "ZMAZAŤ"
2591
2592 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2593 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2594 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2595
2596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2597 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2598 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2599
2600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2601 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2602 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2603
2604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2605 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2606 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2607
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2609 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2610 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2611
2612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2613 msgid "DIVIDE"
2614 msgstr "DELIŤ"
2615
2616 #: ../src/common/paper.cpp:122
2617 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2618 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2619
2620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2621 msgid "DOWN"
2622 msgstr "DOLU"
2623
2624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2625 msgid "Dashed"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2629 msgid "Data object has invalid data format"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2633 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2637 #, c-format
2638 msgid "Debug report \"%s\""
2639 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2640
2641 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2642 msgid "Debug report couldn't be created."
2643 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2644
2645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2646 msgid "Debug report generation has failed."
2647 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2648
2649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2650 msgid "Decorative"
2651 msgstr "Okrasné"
2652
2653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2654 msgid "Default encoding"
2655 msgstr "Predvolené kódovanie"
2656
2657 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Default font"
2660 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2661
2662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2663 msgid "Default printer"
2664 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2665
2666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2667 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2668 msgid "Delete"
2669 msgstr "Zmazať"
2670
2671 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2672 msgid "Delete A&ll"
2673 msgstr "Zmazať &všetky"
2674
2675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Delete Column"
2678 msgstr "Zmazať výber"
2679
2680 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Delete Row"
2683 msgstr "Zmazať"
2684
2685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2686 msgid "Delete Style"
2687 msgstr "Zmazať štýl"
2688
2689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2690 msgid "Delete Text"
2691 msgstr "Zmazať text"
2692
2693 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2694 msgid "Delete item"
2695 msgstr "Zmazať položku"
2696
2697 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2698 msgid "Delete selection"
2699 msgstr "Zmazať výber"
2700
2701 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2702 #, c-format
2703 msgid "Delete style %s?"
2704 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2705
2706 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2707 #, c-format
2708 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2709 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2710
2711 #: ../src/common/module.cpp:124
2712 #, c-format
2713 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2714 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2715
2716 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Descending"
2719 msgstr "Predvolené kódovanie"
2720
2721 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2722 msgid "Desktop"
2723 msgstr "Plocha"
2724
2725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2726 msgid "Developed by "
2727 msgstr "Vyvinuté"
2728
2729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Developers"
2732 msgstr "Vyvinuté"
2733
2734 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2735 msgid ""
2736 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2737 "not installed on this machine. Please install it."
2738 msgstr ""
2739 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2740 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2741
2742 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2743 msgid "Did you know..."
2744 msgstr "Vedeli ste, že..."
2745
2746 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "DirectFB error %d occurred."
2749 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2750
2751 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2752 msgid "Directories"
2753 msgstr "Adresáre"
2754
2755 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2756 #, c-format
2757 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2758 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2759
2760 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2763 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2764
2765 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2766 msgid "Directory does not exist"
2767 msgstr "Adresár neexistuje"
2768
2769 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2770 msgid "Directory doesn't exist."
2771 msgstr "Adresár neexistuje."
2772
2773 #: ../src/common/docview.cpp:455
2774 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2778 msgid ""
2779 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2780 "insensitive."
2781 msgstr ""
2782 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2783 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2784
2785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2786 msgid "Display options dialog"
2787 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2788
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2790 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2791 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2792
2793 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2794 msgid ""
2795 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2796 "\" ?\n"
2797 "Current value is \n"
2798 "%s, \n"
2799 "New value is \n"
2800 "%s %1"
2801 msgstr ""
2802 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2803 "Súčasná hodnota je \n"
2804 "%s, \n"
2805 "Nová hodnota je is \n"
2806 "%s %1"
2807
2808 #: ../src/common/docview.cpp:531
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2811 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2812
2813 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Document:"
2816 msgstr "Dokumentácia"
2817
2818 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2819 msgid "Documentation by "
2820 msgstr "Dokumentácia"
2821
2822 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Documentation writers"
2825 msgstr "Dokumentácia"
2826
2827 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2828 msgid "Don't Save"
2829 msgstr "Neukladať"
2830
2831 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2832 msgid "Done"
2833 msgstr "Hotovo"
2834
2835 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2836 msgid "Done."
2837 msgstr "Hotovo."
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Dotted"
2842 msgstr "Hotovo"
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Double"
2847 msgstr "Hotovo"
2848
2849 #: ../src/common/paper.cpp:177
2850 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2851 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2852
2853 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2854 #, c-format
2855 msgid "Doubly used id : %d"
2856 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2857
2858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2859 msgid "Down"
2860 msgstr "Dolu"
2861
2862 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2863 msgid "Drag"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../src/common/paper.cpp:101
2867 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2868 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2869
2870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2871 msgid "END"
2872 msgstr "KONIEC"
2873
2874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2875 msgid "ENTER"
2876 msgstr "ENTER"
2877
2878 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2879 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2883 msgid "ESC"
2884 msgstr "ESC"
2885
2886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2887 msgid "ESCAPE"
2888 msgstr "ESCAPE"
2889
2890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2891 msgid "EXECUTE"
2892 msgstr "VYKONAŤ"
2893
2894 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Edit"
2897 msgstr "&Upraviť"
2898
2899 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2900 msgid "Edit item"
2901 msgstr "Upravovať položku"
2902
2903 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Elapsed time:"
2906 msgstr "Uplynulý čas :"
2907
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2912 msgid "Enable the height value."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Enable the maximum width value."
2919 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2923 msgid "Enable the minimum height value."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Enable the minimum width value."
2930 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2931
2932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2934 msgid "Enable the width value."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Enable vertical alignment."
2941 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2942
2943 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2944 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Enables a background colour."
2947 msgstr "Farba pozadia"
2948
2949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Enter a box style name"
2952 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2953
2954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2955 msgid "Enter a character style name"
2956 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2957
2958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2959 msgid "Enter a list style name"
2960 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2961
2962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Enter a new style name"
2965 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2966
2967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2968 msgid "Enter a paragraph style name"
2969 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2970
2971 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2972 #, c-format
2973 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2974 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2975
2976 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2977 msgid "Entries found"
2978 msgstr "Nájdených záznamov"
2979
2980 #: ../src/common/paper.cpp:143
2981 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2982 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2983
2984 #: ../src/common/config.cpp:473
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2988 msgstr ""
2989 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2990
2991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2992 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2996 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2997 msgid "Error"
2998 msgstr "Chyba"
2999
3000 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Error closing epoll descriptor"
3003 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3004
3005 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Error closing kqueue instance"
3008 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3009
3010 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3011 msgid "Error creating directory"
3012 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3013
3014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3015 msgid "Error in reading image DIB."
3016 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
3017
3018 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3019 #, c-format
3020 msgid "Error in resource: %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3024 msgid "Error reading config options."
3025 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3026
3027 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3028 msgid "Error saving user configuration data."
3029 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3030
3031 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Error while printing: "
3034 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3035
3036 #: ../src/common/log.cpp:223
3037 msgid "Error: "
3038 msgstr "Chyba:"
3039
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3041 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3042 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3043
3044 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Estimated time:"
3047 msgstr "Odhadovaný čas : "
3048
3049 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3050 msgid "Event queue overflowed"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3056 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3057
3058 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3059 msgid "Execute"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3063 #, c-format
3064 msgid "Execution of command '%s' failed"
3065 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3066
3067 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3068 #, c-format
3069 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3070 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3071
3072 #: ../src/common/paper.cpp:106
3073 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3080 msgstr ""
3081 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3082
3083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3084 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3085 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3086
3087 #: ../src/html/chm.cpp:725
3088 #, c-format
3089 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3090 msgstr "Extrakcia  '%s' do '%s' zlyhala."
3091
3092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3093 msgid "F"
3094 msgstr "F"
3095
3096 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3097 msgid "Face Name"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3101 msgid "Failed to access lock file."
3102 msgstr "Nepodaril sa prístup  zamknutému súboru."
3103
3104 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3112 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3113
3114 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3117 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3118
3119 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3120 msgid "Failed to change video mode"
3121 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3122
3123 #: ../src/common/image.cpp:3139
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3126 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3127
3128 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3131 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3132
3133 #: ../src/common/filename.cpp:211
3134 msgid "Failed to close file handle"
3135 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3136
3137 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3140 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3141
3142 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3143 msgid "Failed to close the clipboard."
3144 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3145
3146 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3149 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3150
3151 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3152 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3153 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3154
3155 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3156 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3157 msgstr ""
3158 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3159 "vytočiť."
3160
3161 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3164 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3165
3166 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3169 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3170
3171 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3174 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3175
3176 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3179 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3180
3181 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3184 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3185
3186 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3189 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3190
3191 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3192 msgid "Failed to create DDE string"
3193 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3194
3195 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3196 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3197 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3198
3199 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3200 msgid "Failed to create a temporary file name"
3201 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3202
3203 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3204 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3205 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3206
3207 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3210 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3211
3212 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3215 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3216
3217 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3218 msgid "Failed to create cursor."
3219 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3220
3221 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3224 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3225
3226 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Failed to create directory '%s'\n"
3230 "(Do you have the required permissions?)"
3231 msgstr ""
3232 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3233 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3234
3235 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3238 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3239
3240 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3241 #, c-format
3242 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3243 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3244
3245 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3248 msgstr ""
3249 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3250
3251 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3254 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3255
3256 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3259 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3260
3261 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3262 msgid "Failed to empty the clipboard."
3263 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3264
3265 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3266 msgid "Failed to enumerate video modes"
3267 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3268
3269 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3270 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3271 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3272
3273 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3276 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3277
3278 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3281 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3282
3283 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3284 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3285 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3286
3287 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3290 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3291
3292 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3295 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3296
3297 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3300 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3301
3302 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3305 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3306
3307 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3308 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3309 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3310
3311 #: ../src/common/time.cpp:249
3312 msgid "Failed to get the local system time"
3313 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3314
3315 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3316 msgid "Failed to get the working directory"
3317 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3318
3319 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3320 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3321 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3322
3323 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3324 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3325 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3326
3327 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3328 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3329 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3330
3331 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3334 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3335
3336 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3337 msgid "Failed to insert text in the control."
3338 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3339
3340 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3343 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3344
3345 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Failed to install signal handler"
3348 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3349
3350 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3351 msgid ""
3352 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3353 "program"
3354 msgstr ""
3355 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3356 "reštartujte program"
3357
3358 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to kill process %d"
3361 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3362
3363 #: ../src/common/image.cpp:2365
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3366 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3367
3368 #: ../src/common/image.cpp:2374
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3371 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3372
3373 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3376 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3377
3378 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Failed to load image %d from stream."
3381 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3382
3383 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3386 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3387
3388 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3391 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3392
3393 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3394 msgid "Failed to load mpr.dll."
3395 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3396
3397 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3400 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3401
3402 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3405 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3406
3407 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3410 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3411
3412 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3413 #, c-format
3414 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3415 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3416
3417 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3425 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3426
3427 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3428 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: ../src/common/filename.cpp:194
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3434 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3435
3436 #: ../src/common/filename.cpp:199
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3439 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3440
3441 #: ../src/html/chm.cpp:141
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3444 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3445
3446 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3449 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3450
3451 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3454 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3455
3456 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3459 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3460
3461 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3462 msgid "Failed to open temporary file."
3463 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3464
3465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3466 msgid "Failed to open the clipboard."
3467 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3468
3469 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3472 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3473
3474 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3477 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3478
3479 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3480 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3481 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3482
3483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3484 msgid "Failed to read PID from lock file."
3485 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3486
3487 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Failed to read config options."
3490 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3491
3492 #: ../src/common/docview.cpp:678
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3495 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3496
3497 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3500 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3501
3502 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3505 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3506
3507 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3508 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3509 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3510
3511 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3512 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3513 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3514
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3518 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3519
3520 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3523 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3524
3525 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3528 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3529
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3533 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3534
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3538 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3539
3540 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3543 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3544
3545 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3549 "exists."
3550 msgstr ""
3551 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3552 "existuje."
3553
3554 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3557 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3558
3559 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3560 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3561 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3562
3563 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3566 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3567
3568 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3569 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3570 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3571
3572 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3573 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3574 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3575
3576 #: ../src/common/docview.cpp:649
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3579 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3580
3581 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3584 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3585
3586 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3587 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3588 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3589
3590 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3593 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3594
3595 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3596 msgid "Failed to set clipboard data."
3597 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3598
3599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3602 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3603
3604 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Failed to set process priority"
3607 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3608
3609 #: ../src/common/file.cpp:576
3610 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3611 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3612
3613 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3614 msgid "Failed to set text in the text control."
3615 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3616
3617 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3620 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3621
3622 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3623 #, c-format
3624 msgid "Failed to set thread priority %d."
3625 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3626
3627 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3628 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3634 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3635
3636 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3637 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3641 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3645 msgid "Failed to terminate a thread."
3646 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3647
3648 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3649 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3650 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3651
3652 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3655 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3656
3657 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3658 #, c-format
3659 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3660 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3661
3662 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3663 #, c-format
3664 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3665 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3666
3667 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3670 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3671
3672 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3675 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3676
3677 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3678 msgid "Failed to update user configuration file."
3679 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3680
3681 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3682 #, c-format
3683 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3684 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3685
3686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3687 #, c-format
3688 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3689 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3690
3691 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3692 #, fuzzy
3693 msgid "False"
3694 msgstr "Súbor"
3695
3696 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Family"
3699 msgstr "&Rodina písma:"
3700
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3702 msgid "File"
3703 msgstr "Súbor"
3704
3705 #: ../src/common/docview.cpp:666
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3708 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3709
3710 #: ../src/common/docview.cpp:643
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3713 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3714
3715 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3716 #, c-format
3717 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3718 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3719
3720 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "File '%s' already exists.\n"
3724 "Do you want to replace it?"
3725 msgstr ""
3726 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3727 "Chcete ho nahradiť?"
3728
3729 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3732 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3733
3734 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3737 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3738
3739 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3740 msgid "File couldn't be loaded."
3741 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3742
3743 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3746 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3747
3748 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3749 msgid "File error"
3750 msgstr "Chyba súboru"
3751
3752 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3753 msgid "File name exists already."
3754 msgstr "Názov súboru už existuje."
3755
3756 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3757 msgid "Files"
3758 msgstr "Súbory"
3759
3760 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3761 #, c-format
3762 msgid "Files (%s)"
3763 msgstr "Súborov (%s)"
3764
3765 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3766 msgid "Filter"
3767 msgstr "Filter"
3768
3769 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3770 msgid "Find"
3771 msgstr "Hľadať"
3772
3773 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3774 #, fuzzy
3775 msgid "First"
3776 msgstr "prvý"
3777
3778 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3779 #, fuzzy
3780 msgid "First page"
3781 msgstr "Predchádzajúca strana"
3782
3783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Fixed"
3786 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3787
3788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3789 msgid "Fixed font:"
3790 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3791
3792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3793 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3794 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3795
3796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Floating"
3799 msgstr "Formátovanie"
3800
3801 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Floppy"
3804 msgstr "&Kopírovať"
3805
3806 #: ../src/common/paper.cpp:112
3807 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3811 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3812 msgid "Font"
3813 msgstr "Písmo"
3814
3815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3816 msgid "Font &weight:"
3817 msgstr "&Váha písma:"
3818
3819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3820 msgid "Font size:"
3821 msgstr "Veľkosť písma:"
3822
3823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3824 msgid "Font st&yle:"
3825 msgstr "Š&týl písma:"
3826
3827 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3828 msgid "Font:"
3829 msgstr "Písmo:"
3830
3831 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3832 #, c-format
3833 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3837 msgid "Fork failed"
3838 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3839
3840 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Forward"
3843 msgstr "&Ďalej"
3844
3845 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3846 msgid "Forward hrefs are not supported"
3847 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3848
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3850 #, c-format
3851 msgid "Found %i matches"
3852 msgstr "%i nájdených"
3853
3854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3855 msgid "From:"
3856 msgstr "Od:"
3857
3858 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3859 msgid "GIF: Invalid gif index."
3860 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3861
3862 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3863 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3864 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3865
3866 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3867 msgid "GIF: error in GIF image format."
3868 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3869
3870 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3871 msgid "GIF: not enough memory."
3872 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3873
3874 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3875 msgid "GIF: unknown error!!!"
3876 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3877
3878 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3879 msgid ""
3880 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3881 "please install GTK+ 2.12 or later."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3885 msgid "GTK+ theme"
3886 msgstr "Téma GTK+"
3887
3888 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3889 msgid "General"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3893 msgid "Generic PostScript"
3894 msgstr "Všeobecný PostScript"
3895
3896 #: ../src/common/paper.cpp:136
3897 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: ../src/common/paper.cpp:135
3901 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3905 #, fuzzy
3906 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3907 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3908
3909 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3910 #, fuzzy
3911 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3912 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3913
3914 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3915 #, fuzzy
3916 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3917 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3918
3919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3920 msgid "Go back"
3921 msgstr "Ísť späť"
3922
3923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3924 msgid "Go forward"
3925 msgstr "Ísť vpred"
3926
3927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3928 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3929 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3930
3931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3932 msgid "Go to home directory"
3933 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3934
3935 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3936 msgid "Go to parent directory"
3937 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3938
3939 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3940 msgid "Graphics art by "
3941 msgstr "Grafika"
3942
3943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3944 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3945 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3946
3947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3948 msgid "Groove"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3952 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3953 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3954
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3956 msgid "HELP"
3957 msgstr "POMOC"
3958
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3960 msgid "HOME"
3961 msgstr "DOMOV"
3962
3963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3964 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3965 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3966
3967 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3968 #, c-format
3969 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3970 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3971
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3973 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3974 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3975
3976 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3977 msgid "Harddisk"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3981 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3982 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3983
3984 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3985 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3986 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3987 msgid "Help"
3988 msgstr "Pomocník"
3989
3990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3991 msgid "Help Browser Options"
3992 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3993
3994 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3995 msgid "Help Index"
3996 msgstr "Index Pomocníka"
3997
3998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3999 msgid "Help Printing"
4000 msgstr "Pomocník pre tlač"
4001
4002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4003 msgid "Help Topics"
4004 msgstr "Témy Pomocníka"
4005
4006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4007 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4008 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
4009
4010 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4011 #, c-format
4012 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4013 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4014
4015 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4016 #, c-format
4017 msgid "Help file \"%s\" not found."
4018 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4019
4020 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4021 #, c-format
4022 msgid "Help: %s"
4023 msgstr "Pomocník: %s"
4024
4025 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "Hide %s"
4028 msgstr "Pomocník: %s"
4029
4030 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4031 msgid "Hide Others"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4035 msgid "Hide this notification message."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4039 msgid "Home"
4040 msgstr "Domov"
4041
4042 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4043 msgid "Home directory"
4044 msgstr "Domáci adresár"
4045
4046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4048 msgid "How the object will float relative to the text."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4052 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4053 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
4054
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4059 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4060 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
4061
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4063 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4064 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
4065
4066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4067 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4068 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
4069
4070 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4071 msgid "ICO: Invalid icon index."
4072 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
4073
4074 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4075 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4076 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
4077
4078 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4079 msgid "IFF: error in IFF image format."
4080 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4081
4082 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4083 msgid "IFF: not enough memory."
4084 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4085
4086 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4087 msgid "IFF: unknown error!!!"
4088 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4089
4090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4091 msgid "INS"
4092 msgstr "INS"
4093
4094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4095 msgid "INSERT"
4096 msgstr "VLOŽIŤ"
4097
4098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4099 msgid "ISO-2022-JP"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4103 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4107 msgid ""
4108 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4109 "narrow."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4113 msgid ""
4114 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4115 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4116 msgstr ""
4117 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4118 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4119
4120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4121 msgid ""
4122 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4123 "\"Cancel\" button,\n"
4124 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4125 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4126 msgstr ""
4127 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4128 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4129 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4130 "to\n"
4131 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4132
4133 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4134 #, c-format
4135 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4136 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4137
4138 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4139 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../src/common/xti.cpp:513
4143 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/common/xti.cpp:501
4147 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4151 msgid "Illegal directory name."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4155 msgid "Illegal file specification."
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../src/common/image.cpp:2158
4159 msgid "Image and mask have different sizes."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/common/image.cpp:2609
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "Image file is not of type %d."
4165 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4166
4167 #: ../src/common/image.cpp:2739
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Image is not of type %s."
4170 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4171
4172 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4173 msgid ""
4174 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4175 "Please reinstall riched32.dll"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4179 msgid "Impossible to get child process input"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4183 #, c-format
4184 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4188 #, c-format
4189 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4193 #, c-format
4194 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4198 #, c-format
4199 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4203 msgid "Incorrect number of arguments."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4207 msgid "Indent"
4208 msgstr "Odsadenie"
4209
4210 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4211 msgid "Indents && Spacing"
4212 msgstr "Odsadenie && medzery"
4213
4214 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4215 msgid "Index"
4216 msgstr "Index"
4217
4218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4219 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4220 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4221
4222 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4223 msgid "Info"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/common/init.cpp:276
4227 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4231 msgid "Insert"
4232 msgstr "Vložiť"
4233
4234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Insert Field"
4237 msgstr "Vložiť text"
4238
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4241 msgid "Insert Image"
4242 msgstr "Vložiť obrázok"
4243
4244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Insert Object"
4247 msgstr "Vložiť text"
4248
4249 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4253 msgid "Insert Text"
4254 msgstr "Vložiť text"
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4260 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4261
4262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Inset"
4265 msgstr "Vložiť"
4266
4267 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4268 #, c-format
4269 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4270 msgstr ""
4271
4272 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4273 msgid "Invalid TIFF image index."
4274 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4275
4276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4277 msgid "Invalid data view item"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4281 #, c-format
4282 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: ../src/x11/app.cpp:121
4286 #, c-format
4287 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4291 #, c-format
4292 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4296 #, c-format
4297 msgid "Invalid lock file '%s'."
4298 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4299
4300 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Invalid message catalog."
4303 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4304
4305 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4306 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4310 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: ../src/common/regex.cpp:313
4314 #, c-format
4315 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4316 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4317
4318 #: ../src/common/config.cpp:226
4319 #, c-format
4320 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4324 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4325 msgid "Italic"
4326 msgstr "kurzíva"
4327
4328 #: ../src/common/paper.cpp:131
4329 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4330 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4331
4332 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4333 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4334 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4335
4336 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4337 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4338 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4339
4340 #: ../src/common/paper.cpp:164
4341 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: ../src/common/paper.cpp:168
4345 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/common/paper.cpp:181
4349 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/common/paper.cpp:169
4353 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: ../src/common/paper.cpp:182
4357 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/common/paper.cpp:166
4361 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../src/common/paper.cpp:179
4365 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:167
4369 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: ../src/common/paper.cpp:180
4373 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/common/paper.cpp:186
4377 msgid "Japanese Envelope You #4"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/common/paper.cpp:187
4381 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:139
4385 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/common/paper.cpp:176
4389 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4393 msgid "Jump to"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4397 msgid "Justified"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4404 msgid "Justify text left and right."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4408 msgid "KOI8-R"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4412 msgid "KOI8-U"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4416 msgid "KP_"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4420 msgid "KP_ADD"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4424 msgid "KP_BEGIN"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4428 msgid "KP_DECIMAL"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4432 msgid "KP_DELETE"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4436 msgid "KP_DIVIDE"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4440 msgid "KP_DOWN"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4444 msgid "KP_END"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4448 msgid "KP_ENTER"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4452 msgid "KP_EQUAL"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4456 msgid "KP_HOME"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4460 msgid "KP_INSERT"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4464 msgid "KP_LEFT"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4468 msgid "KP_MULTIPLY"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4472 msgid "KP_NEXT"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4476 msgid "KP_PAGEDOWN"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4480 msgid "KP_PAGEUP"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4484 msgid "KP_PRIOR"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4488 msgid "KP_RIGHT"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4492 msgid "KP_SEPARATOR"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4496 msgid "KP_SPACE"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4500 msgid "KP_SUBTRACT"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4504 msgid "KP_TAB"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4508 msgid "KP_UP"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4512 #, fuzzy
4513 msgid "L&ine spacing:"
4514 msgstr "Riadkovanie:"
4515
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4517 msgid "LEFT"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4521 msgid "Landscape"
4522 msgstr "Krajinka"
4523
4524 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Last"
4527 msgstr "Prilepiť"
4528
4529 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4530 msgid "Last page"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../src/common/log.cpp:309
4534 #, c-format
4535 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4536 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4537 msgstr[0] ""
4538 msgstr[1] ""
4539
4540 #: ../src/common/paper.cpp:104
4541 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4547 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4551 msgid "Left"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4556 msgid "Left (&first line):"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4560 msgid "Left margin (mm):"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4567 msgid "Left-align text."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: ../src/common/paper.cpp:145
4571 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: ../src/common/paper.cpp:97
4575 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:144
4579 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: ../src/common/paper.cpp:150
4583 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: ../src/common/paper.cpp:153
4587 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: ../src/common/paper.cpp:170
4591 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: ../src/common/paper.cpp:102
4595 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: ../src/common/paper.cpp:148
4599 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../src/common/paper.cpp:96
4603 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4604 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4605
4606 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4607 msgid "License"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4611 msgid "Light"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4615 #, c-format
4616 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4620 msgid "Line spacing:"
4621 msgstr "Riadkovanie:"
4622
4623 #: ../src/html/chm.cpp:838
4624 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4628 msgid "List Style"
4629 msgstr "Štýl zoznamu"
4630
4631 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4632 msgid "List styles"
4633 msgstr "Štýly zoznamu"
4634
4635 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4637 msgid "Lists font sizes in points."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4642 msgid "Lists the available fonts."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4646 #, c-format
4647 msgid "Load %s file"
4648 msgstr "Načítať súbor %s"
4649
4650 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4651 msgid "Loading : "
4652 msgstr "Načítanie : "
4653
4654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4655 #, c-format
4656 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4660 #, c-format
4661 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4665 #, c-format
4666 msgid "Log saved to the file '%s'."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4671 msgid "Lower case letters"
4672 msgstr "Malé písmená"
4673
4674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4676 msgid "Lower case roman numerals"
4677 msgstr "Malé rímske číslice"
4678
4679 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4680 msgid "MDI child"
4681 msgstr "MDI dieťa"
4682
4683 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4684 msgid "MENU"
4685 msgstr "PONUKA"
4686
4687 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4688 msgid ""
4689 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4690 "not installed on this machine. Please install it."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4694 msgid "Ma&ximize"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4698 #, fuzzy
4699 msgid "MacArabic"
4700 msgstr "Arabčina"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4703 msgid "MacArmenian"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4707 msgid "MacBengali"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4711 msgid "MacBurmese"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4715 msgid "MacCeltic"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4719 msgid "MacCentralEurRoman"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4723 msgid "MacChineseSimp"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4727 msgid "MacChineseTrad"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4731 msgid "MacCroatian"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4735 msgid "MacCyrillic"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4739 msgid "MacDevanagari"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4743 msgid "MacDingbats"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4747 msgid "MacEthiopic"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4751 #, fuzzy
4752 msgid "MacExtArabic"
4753 msgstr "Arabčina"
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4756 msgid "MacGaelic"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4760 msgid "MacGeorgian"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4764 msgid "MacGreek"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4768 msgid "MacGujarati"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4772 msgid "MacGurmukhi"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4776 msgid "MacHebrew"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4780 msgid "MacIcelandic"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4784 msgid "MacJapanese"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4788 msgid "MacKannada"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4792 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4796 msgid "MacKhmer"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4800 msgid "MacKorean"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4804 msgid "MacLaotian"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4808 msgid "MacMalayalam"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4812 msgid "MacMongolian"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4816 msgid "MacOriya"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4820 #, fuzzy
4821 msgid "MacRoman"
4822 msgstr "Rímske"
4823
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4825 #, fuzzy
4826 msgid "MacRomanian"
4827 msgstr "Rímske"
4828
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4830 msgid "MacSinhalese"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4834 #, fuzzy
4835 msgid "MacSymbol"
4836 msgstr "Symbol"
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4839 msgid "MacTamil"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4843 msgid "MacTelugu"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4847 msgid "MacThai"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4851 msgid "MacTibetan"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4855 msgid "MacTurkish"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4859 msgid "MacVietnamese"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Make a selection:"
4865 msgstr "Prilepiť výber"
4866
4867 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4868 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4869 msgid "Margins"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4873 msgid "Match case"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Max height:"
4879 msgstr "&Váha:"
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Max width:"
4884 msgstr "Nahradiť čím:"
4885
4886 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4887 #, c-format
4888 msgid "Media playback error: %s"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4892 #, c-format
4893 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4897 msgid "Menu"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Message"
4903 msgstr "%s správa"
4904
4905 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4906 msgid "Metal theme"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4910 msgid "Method or property not found."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4914 msgid "Mi&nimize"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Min height:"
4920 msgstr "&Váha písma:"
4921
4922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4923 msgid "Min width:"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4927 msgid "Missing a required parameter."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4931 msgid "Modern"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4935 msgid "Modified"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/common/module.cpp:133
4939 #, c-format
4940 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../src/common/paper.cpp:132
4944 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4948 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4952 msgid "Move down"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4956 msgid "Move up"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4963 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4964
4965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4969 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4970
4971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4972 msgid "Multiple Cell Properties"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4976 msgid "NUM_LOCK"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4980 msgid "Name"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4984 msgid "Network"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4988 #, fuzzy
4989 msgid "New"
4990 msgstr "&Nový"
4991
4992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4993 #, fuzzy
4994 msgid "New &Box Style..."
4995 msgstr "&Upraviť štýl..."
4996
4997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4998 msgid "New &Character Style..."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5002 msgid "New &List Style..."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5006 msgid "New &Paragraph Style..."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5019 msgid "New Style"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5023 msgid "New directory"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5027 msgid "New item"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5032 msgid "NewName"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5036 msgid "Next"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5040 msgid "Next page"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5044 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5045 msgid "No"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5049 #, c-format
5050 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5054 #, c-format
5055 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5059 msgid "No column existing."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5063 msgid "No column for the specified column existing."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5067 msgid "No column for the specified column position existing."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5071 msgid "No default application configured for HTML files."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5075 msgid "No entries found."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5082 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5083 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5084 "one)?"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5091 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5092 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5096 msgid "No handler found for animation type."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: ../src/common/image.cpp:2591
5100 msgid "No handler found for image type."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5104 #: ../src/common/image.cpp:2763
5105 #, c-format
5106 msgid "No image handler for type %d defined."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5110 #, c-format
5111 msgid "No image handler for type %s defined."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5115 msgid "No matching page found yet"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5119 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5123 msgid "No renderer specified for column."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5127 msgid "No sound"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5131 msgid "No unused colour in image being masked."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: ../src/common/image.cpp:3236
5135 msgid "No unused colour in image."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5139 #, c-format
5140 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5146 #, fuzzy
5147 msgid "None"
5148 msgstr "(Žiadny)"
5149
5150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5151 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5152 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5153
5154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5155 msgid "Normal"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5159 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5160 msgstr ""
5161
5162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5163 msgid "Normal font:"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid "Not %s"
5169 msgstr "O aplikácii"
5170
5171 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Not available"
5174 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5175
5176 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5177 msgid "Not underlined"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../src/common/paper.cpp:116
5181 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Notice"
5187 msgstr "&Poznámky:"
5188
5189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Number of columns could not be determined."
5192 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5193
5194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5196 msgid "Numbered outline"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5200 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5201 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5202 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5203 msgid "OK"
5204 msgstr "OK"
5205
5206 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5207 #, c-format
5208 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Object Properties"
5214 msgstr "&Vlastnosti"
5215
5216 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5217 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5221 msgid "Objects must have an id attribute"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5225 msgid "Open File"
5226 msgstr "Otvoriť súbor"
5227
5228 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5229 msgid "Open HTML document"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5233 #, c-format
5234 msgid "Open file \"%s\""
5235 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5236
5237 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Open..."
5240 msgstr "&Otvoriť..."
5241
5242 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5243 #, c-format
5244 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5248 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5249 msgid "Operation not permitted."
5250 msgstr ""
5251
5252 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "Option '%s' can't be negated"
5255 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5256
5257 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5258 #, c-format
5259 msgid "Option '%s' requires a value."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5263 #, c-format
5264 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5268 msgid "Options"
5269 msgstr "Možnosti"
5270
5271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5272 msgid "Orientation"
5273 msgstr "Orientácia"
5274
5275 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5276 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Outline"
5283 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5284
5285 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5286 msgid "Outset"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5290 msgid "Overflow while coercing argument values."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5294 msgid "PAGEDOWN"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5298 msgid "PAGEUP"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5302 msgid "PAUSE"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5306 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5307 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5308
5309 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5310 msgid "PCX: image format unsupported"
5311 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5312
5313 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5314 msgid "PCX: invalid image"
5315 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5316
5317 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5318 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5319 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5320
5321 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5322 msgid "PCX: unknown error !!!"
5323 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5324
5325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5326 msgid "PCX: version number too low"
5327 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5328
5329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5330 msgid "PGDN"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5334 msgid "PGUP"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5338 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5339 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5340
5341 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5342 msgid "PNM: File format is not recognized."
5343 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5344
5345 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5346 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5347 msgid "PNM: File seems truncated."
5348 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5349
5350 #: ../src/common/paper.cpp:188
5351 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5352 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5353
5354 #: ../src/common/paper.cpp:201
5355 msgid "PRC 16K Rotated"
5356 msgstr "PRC 16K otočený"
5357
5358 #: ../src/common/paper.cpp:189
5359 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5360 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5361
5362 #: ../src/common/paper.cpp:202
5363 msgid "PRC 32K Rotated"
5364 msgstr "PRC 32K otočený"
5365
5366 #: ../src/common/paper.cpp:190
5367 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5368 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5369
5370 #: ../src/common/paper.cpp:203
5371 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5372 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5373
5374 #: ../src/common/paper.cpp:191
5375 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5376 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5377
5378 #: ../src/common/paper.cpp:204
5379 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5380 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5381
5382 #: ../src/common/paper.cpp:200
5383 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5384 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5385
5386 #: ../src/common/paper.cpp:213
5387 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5388 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5389
5390 #: ../src/common/paper.cpp:192
5391 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5392 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5393
5394 #: ../src/common/paper.cpp:205
5395 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5396 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5397
5398 #: ../src/common/paper.cpp:193
5399 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5400 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5401
5402 #: ../src/common/paper.cpp:206
5403 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5404 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5405
5406 #: ../src/common/paper.cpp:194
5407 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5408 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5409
5410 #: ../src/common/paper.cpp:207
5411 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5412 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5413
5414 #: ../src/common/paper.cpp:195
5415 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5416 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5417
5418 #: ../src/common/paper.cpp:208
5419 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5420 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5421
5422 #: ../src/common/paper.cpp:196
5423 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5424 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5425
5426 #: ../src/common/paper.cpp:209
5427 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5428 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5429
5430 #: ../src/common/paper.cpp:197
5431 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5432 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5433
5434 #: ../src/common/paper.cpp:210
5435 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5436 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5437
5438 #: ../src/common/paper.cpp:198
5439 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5440 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5441
5442 #: ../src/common/paper.cpp:211
5443 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5444 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5445
5446 #: ../src/common/paper.cpp:199
5447 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5448 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5449
5450 #: ../src/common/paper.cpp:212
5451 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5452 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5453
5454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5455 msgid "PRINT"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Padding"
5461 msgstr "čítanie"
5462
5463 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5464 #, c-format
5465 msgid "Page %d"
5466 msgstr "Strana %d"
5467
5468 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5469 #, c-format
5470 msgid "Page %d of %d"
5471 msgstr "Strana %d z %d"
5472
5473 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5474 msgid "Page Setup"
5475 msgstr "Nastavenie strany"
5476
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5478 msgid "Page setup"
5479 msgstr "Nastavenie strany"
5480
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5482 msgid "Pages"
5483 msgstr "Strán"
5484
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5488 msgid "Paper size"
5489 msgstr "Veľkosť papiera"
5490
5491 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5492 msgid "Paragraph styles"
5493 msgstr "Štýly odstavca"
5494
5495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5496 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5502 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5503
5504 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5505 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5506 msgid "Paste"
5507 msgstr "Prilepiť"
5508
5509 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5510 msgid "Paste selection"
5511 msgstr "Prilepiť výber"
5512
5513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5515 msgid "Peri&od"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5519 msgid "Permissions"
5520 msgstr "Povolenia"
5521
5522 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Picture Properties"
5525 msgstr "&Vlastnosti"
5526
5527 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5528 msgid "Pipe creation failed"
5529 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5530
5531 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5532 msgid "Please choose a valid font."
5533 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5534
5535 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5536 msgid "Please choose an existing file."
5537 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5538
5539 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5540 msgid "Please choose the page to display:"
5541 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5542
5543 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5544 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5545 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5546
5547 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5551 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5552 "or this program won't operate correctly."
5553 msgstr ""
5554 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5555 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5556 "inak tento program nebude fungovať správne."
5557
5558 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5559 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Please wait while printing..."
5565 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5566
5567 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Point Size"
5570 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5571
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5578 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5586 msgid "Pointer to model not set correctly."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5590 msgid "Portrait"
5591 msgstr "Portrét"
5592
5593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Position"
5596 msgstr "Otázka"
5597
5598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5599 msgid "PostScript file"
5600 msgstr "súbor PostScript"
5601
5602 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Preferences"
5605 msgstr "&Nastavenia"
5606
5607 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Preferences..."
5610 msgstr "&Nastavenia"
5611
5612 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5613 msgid "Preparing"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5617 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5618 msgid "Preview:"
5619 msgstr "Náhľad:"
5620
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5622 msgid "Previous page"
5623 msgstr "Predchádzajúca strana"
5624
5625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5626 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5627 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5628 msgid "Print"
5629 msgstr "Tlačiť"
5630
5631 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5632 msgid "Print Preview"
5633 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5634
5635 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5637 msgid "Print Preview Failure"
5638 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5639
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5641 msgid "Print Range"
5642 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5643
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5645 msgid "Print Setup"
5646 msgstr "Nastavenie tlače"
5647
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5649 msgid "Print in colour"
5650 msgstr "Tlačiť farebne"
5651
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Print previe&w..."
5655 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
5656
5657 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Print preview creation failed."
5660 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5661
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Print preview..."
5665 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5666
5667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5668 msgid "Print spooling"
5669 msgstr "Spooling tlače"
5670
5671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5672 msgid "Print this page"
5673 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5674
5675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5676 msgid "Print to File"
5677 msgstr "Tlačiť do súboru"
5678
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Print..."
5682 msgstr "&Tlačiť..."
5683
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5685 msgid "Printer"
5686 msgstr "Tlačiareň"
5687
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5689 msgid "Printer command:"
5690 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5691
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5693 msgid "Printer options"
5694 msgstr "Voľby tlačiarne"
5695
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5697 msgid "Printer options:"
5698 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5699
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5701 msgid "Printer..."
5702 msgstr "Tlačiareň..."
5703
5704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5705 msgid "Printer:"
5706 msgstr "Tlačiareň:"
5707
5708 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5709 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Printing"
5712 msgstr "Tlačí sa"
5713
5714 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5715 msgid "Printing "
5716 msgstr "Tlačí sa"
5717
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5719 msgid "Printing Error"
5720 msgstr "Chyba tlače"
5721
5722 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Printing page %d of %d"
5725 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5726
5727 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5728 #, c-format
5729 msgid "Printing page %d..."
5730 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5731
5732 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5733 msgid "Printing..."
5734 msgstr "Tlačí sa..."
5735
5736 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5737 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Printout"
5740 msgstr "Tlačiť"
5741
5742 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5746 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5747
5748 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5749 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5750 msgstr ""
5751
5752 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5753 msgid "Progress:"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Properties"
5759 msgstr "&Vlastnosti"
5760
5761 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Property"
5764 msgstr "&Vlastnosti"
5765
5766 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Property Error"
5769 msgstr "Chyba tlače"
5770
5771 #: ../src/common/paper.cpp:113
5772 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5776 msgid "Question"
5777 msgstr "Otázka"
5778
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Quit"
5782 msgstr "&Skončiť"
5783
5784 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "Quit %s"
5787 msgstr "&Skončiť"
5788
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5790 msgid "Quit this program"
5791 msgstr "Ukončiť tento program"
5792
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5794 msgid "RETURN"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5798 msgid "RIGHT"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5802 #, fuzzy
5803 msgid "RawCtrl+"
5804 msgstr "Ctrl-"
5805
5806 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5807 #, c-format
5808 msgid "Read error on file '%s'"
5809 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5810
5811 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5812 msgid "Ready"
5813 msgstr "Priravený"
5814
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Redo"
5818 msgstr "&Opakovať"
5819
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5821 msgid "Redo last action"
5822 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5823
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5825 msgid "Refresh"
5826 msgstr "Obnoviť"
5827
5828 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5829 #, c-format
5830 msgid "Registry key '%s' already exists."
5831 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5832
5833 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5834 #, c-format
5835 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5836 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5837
5838 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5842 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5843 "operation aborted."
5844 msgstr ""
5845 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5846 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5847 "operácia bola zrušená."
5848
5849 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5850 #, c-format
5851 msgid "Registry value '%s' already exists."
5852 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5853
5854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5856 msgid "Regular"
5857 msgstr "Obyčajné"
5858
5859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Relative"
5862 msgstr "Okrasné"
5863
5864 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5865 msgid "Relevant entries:"
5866 msgstr "Relevantné položky:"
5867
5868 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Remaining time:"
5871 msgstr "Zostávajúci čas : "
5872
5873 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5874 msgid "Remove"
5875 msgstr "Odstrániť"
5876
5877 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Remove Bullet"
5880 msgstr "Odstrániť"
5881
5882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5883 msgid "Remove current page from bookmarks"
5884 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5885
5886 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5887 #, c-format
5888 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5889 msgstr ""
5890 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5891 "načítať."
5892
5893 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Rendering failed."
5896 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5897
5898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5899 msgid "Renumber List"
5900 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5901
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5903 msgid "Rep&lace"
5904 msgstr "Nah&radiť"
5905
5906 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5907 msgid "Replace"
5908 msgstr "Nahradiť"
5909
5910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5911 msgid "Replace &all"
5912 msgstr "Nahradiť &všetky"
5913
5914 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5915 msgid "Replace selection"
5916 msgstr "Nahradiť výber"
5917
5918 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5919 msgid "Replace with:"
5920 msgstr "Nahradiť čím:"
5921
5922 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5923 msgid "Required information entry is empty."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5929 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5930
5931 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5932 msgid "Revert to Saved"
5933 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Ridge"
5938 msgstr "Vpravo"
5939
5940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5943 msgid "Right"
5944 msgstr "Vpravo"
5945
5946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5947 msgid "Right margin (mm):"
5948 msgstr "pravý okraj (mm):"
5949
5950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5954 msgid "Right-align text."
5955 msgstr "Zarovnať text doprava."
5956
5957 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5958 msgid "Roman"
5959 msgstr "Rímske"
5960
5961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5963 msgid "S&tandard bullet name:"
5964 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5965
5966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5967 msgid "SCROLL_LOCK"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5971 msgid "SELECT"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5975 msgid "SEPARATOR"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5979 msgid "SNAPSHOT"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5983 msgid "SPACE"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5987 msgid "SPECIAL"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5991 msgid "SUBTRACT"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5995 msgid "Save"
5996 msgstr "Uložiť"
5997
5998 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5999 #, c-format
6000 msgid "Save %s file"
6001 msgstr "Uložiť súbor %s"
6002
6003 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6004 msgid "Save &As..."
6005 msgstr "Uložiť &ako..."
6006
6007 #: ../src/common/docview.cpp:360
6008 msgid "Save As"
6009 msgstr "Uložiť Ako"
6010
6011 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Save as"
6014 msgstr "Uložiť Ako"
6015
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6017 msgid "Save current document"
6018 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
6019
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6021 msgid "Save current document with a different filename"
6022 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
6023
6024 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6025 msgid "Save log contents to file"
6026 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
6027
6028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6029 msgid "Script"
6030 msgstr "Skript"
6031
6032 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6034 msgid "Search"
6035 msgstr "Hľadať"
6036
6037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6038 #, fuzzy
6039 msgid ""
6040 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6041 "above"
6042 msgstr ""
6043 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
6044 "vyššie"
6045
6046 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6047 msgid "Search direction"
6048 msgstr "Smer hľadania"
6049
6050 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6051 msgid "Search for:"
6052 msgstr "Hľadať:"
6053
6054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6055 msgid "Search in all books"
6056 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
6057
6058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6059 msgid "Searching..."
6060 msgstr "Hľadá sa..."
6061
6062 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6063 msgid "Sections"
6064 msgstr "Sekcie"
6065
6066 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6067 #, c-format
6068 msgid "Seek error on file '%s'"
6069 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
6070
6071 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6072 #, c-format
6073 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6074 msgstr ""
6075 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
6076
6077 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6078 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6079 msgid "Select &All"
6080 msgstr "Vybrať &všetky"
6081
6082 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Select All"
6085 msgstr "Vybrať &všetky"
6086
6087 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6088 msgid "Select a document template"
6089 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
6090
6091 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6092 msgid "Select a document view"
6093 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
6094
6095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6097 msgid "Select regular or bold."
6098 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
6099
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6102 msgid "Select regular or italic style."
6103 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
6104
6105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6107 msgid "Select underlining or no underlining."
6108 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
6109
6110 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6111 msgid "Selection"
6112 msgstr "Výber"
6113
6114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6116 msgid "Selects the list level to edit."
6117 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
6118
6119 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6120 #, c-format
6121 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6122 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
6123
6124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Set Cell Style"
6127 msgstr "Zmazať štýl"
6128
6129 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6130 #, fuzzy
6131 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6132 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6133
6134 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6135 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6139 msgid "Setup..."
6140 msgstr "Nastavenie..."
6141
6142 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6143 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6144 msgstr ""
6145 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
6146
6147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Shift+"
6150 msgstr "Posun-"
6151
6152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6153 msgid "Show &hidden directories"
6154 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
6155
6156 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6157 msgid "Show &hidden files"
6158 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6159
6160 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Show All"
6163 msgstr "Zobraziť všetky"
6164
6165 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6166 msgid "Show about dialog"
6167 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6168
6169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6170 msgid "Show all"
6171 msgstr "Zobraziť všetky"
6172
6173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6174 msgid "Show all items in index"
6175 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6176
6177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6178 msgid "Show hidden directories"
6179 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6180
6181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6182 msgid "Show/hide navigation panel"
6183 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6187 msgid "Shows a Unicode subset."
6188 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6192 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6194 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6195 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6196
6197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6199 msgid "Shows a preview of the font settings."
6200 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6201
6202 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6203 msgid "Shows a preview of the font."
6204 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6208 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6209 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6210
6211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6212 msgid "Shows the font preview."
6213 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6214
6215 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6216 msgid "Simple monochrome theme"
6217 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6218
6219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6221 msgid "Single"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6226 msgid "Size"
6227 msgstr "Veľkosť"
6228
6229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6230 msgid "Size:"
6231 msgstr "Veľkosť:"
6232
6233 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6234 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6235 msgid "Skip"
6236 msgstr "Preskočiť"
6237
6238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6239 msgid "Slant"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6243 msgid "Small C&apitals"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Solid"
6249 msgstr "Hrubé"
6250
6251 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6252 msgid "Sorry, could not open this file."
6253 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6254
6255 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6256 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6257 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6258
6259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6261 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6263 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6264 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6265 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6266
6267 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6268 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6269 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6270
6271 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6272 msgid "Sound data are in unsupported format."
6273 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6274
6275 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6276 #, c-format
6277 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6278 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6279
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6281 msgid "Spacing"
6282 msgstr "Rozostup"
6283
6284 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6285 msgid "Spell Check"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6290 msgid "Standard"
6291 msgstr "Štandard"
6292
6293 #: ../src/common/paper.cpp:105
6294 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6295 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6296
6297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Static"
6301 msgstr "Stav: "
6302
6303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6304 msgid "Status:"
6305 msgstr "Stav: "
6306
6307 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Stop"
6310 msgstr "&Stop"
6311
6312 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6313 msgid "Strikethrough"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6317 #, c-format
6318 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6319 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6320
6321 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6322 msgid "Style"
6323 msgstr "Štýl"
6324
6325 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6326 msgid "Style Organiser"
6327 msgstr "Organizátor štýlov"
6328
6329 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6330 msgid "Style:"
6331 msgstr "Štýl:"
6332
6333 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Subscrip&t"
6336 msgstr "Skript"
6337
6338 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Supe&rscript"
6341 msgstr "Skript"
6342
6343 #: ../src/common/paper.cpp:151
6344 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6345 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6346
6347 #: ../src/common/paper.cpp:152
6348 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6349 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6350
6351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6352 msgid "Swiss"
6353 msgstr "Švajčiarske"
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6357 msgid "Symbol"
6358 msgstr "Symbol"
6359
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6362 msgid "Symbol &font:"
6363 msgstr "&Písmo symbolu:"
6364
6365 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6366 msgid "Symbols"
6367 msgstr "Symboly"
6368
6369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6370 msgid "TAB"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6375 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6376 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6377
6378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6379 msgid "TIFF: Error loading image."
6380 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6381
6382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6383 msgid "TIFF: Error reading image."
6384 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6385
6386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6387 msgid "TIFF: Error saving image."
6388 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6389
6390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6391 msgid "TIFF: Error writing image."
6392 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6393
6394 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6395 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Table Properties"
6401 msgstr "&Vlastnosti"
6402
6403 #: ../src/common/paper.cpp:146
6404 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6405 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6406
6407 #: ../src/common/paper.cpp:103
6408 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6409 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6412 msgid "Tabs"
6413 msgstr "Tabulátory"
6414
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6416 msgid "Teletype"
6417 msgstr "Terminál"
6418
6419 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6420 msgid "Templates"
6421 msgstr "Šablóny"
6422
6423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6424 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6425 msgstr ""
6426
6427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6428 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6429 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6430
6431 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6432 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6433 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6434
6435 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6436 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6437 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6443 msgid "The available bullet styles."
6444 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6447 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6448 msgid "The available styles."
6449 msgstr "Dostupné štýly."
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6453 #, fuzzy
6454 msgid "The background colour."
6455 msgstr "Farba pozadia"
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6459 #, fuzzy
6460 msgid "The bottom margin size."
6461 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6465 #, fuzzy
6466 msgid "The bottom padding size."
6467 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6473 #, fuzzy
6474 msgid "The bottom position."
6475 msgstr "Pozícia tabulátora."
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6485 msgid "The bullet character."
6486 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6490 msgid "The character code."
6491 msgstr "Kód znaku."
6492
6493 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6497 "another charset to replace it with or choose\n"
6498 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6499 msgstr ""
6500 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6501 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6502 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6503
6504 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6505 #, c-format
6506 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6507 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6510 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6511 msgid "The default style for the next paragraph."
6512 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6513
6514 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "The directory '%s' does not exist\n"
6518 "Create it now?"
6519 msgstr ""
6520 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6521 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6522
6523 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6527 "truncated if printed.\n"
6528 "\n"
6529 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6536 "It has been removed from the most recently used files list."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6543 msgid "The first line indent."
6544 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6545
6546 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6547 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6551 msgid "The font colour."
6552 msgstr "Farba písma."
6553
6554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6555 msgid "The font family."
6556 msgstr "Rodina písma."
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6559 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6560 msgid "The font from which to take the symbol."
6561 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6562
6563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6565 msgid "The font point size."
6566 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6567
6568 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6569 msgid "The font size in points."
6570 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6573 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6574 #, fuzzy
6575 msgid "The font size units, points or pixels."
6576 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6577
6578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6579 msgid "The font style."
6580 msgstr "Štýl písma."
6581
6582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6583 msgid "The font weight."
6584 msgstr "Váha písma."
6585
6586 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6589 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6595 msgid "The left indent."
6596 msgstr "Ľavé odsadenie."
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6600 #, fuzzy
6601 msgid "The left margin size."
6602 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6606 #, fuzzy
6607 msgid "The left padding size."
6608 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6609
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6614 #, fuzzy
6615 msgid "The left position."
6616 msgstr "Pozícia tabulátora."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6622 msgid "The line spacing."
6623 msgstr "Riadkovanie."
6624
6625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6627 msgid "The list item number."
6628 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6629
6630 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6631 msgid "The locale ID is unknown."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6636 #, fuzzy
6637 msgid "The object height."
6638 msgstr "Váha písma."
6639
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6642 #, fuzzy
6643 msgid "The object maximum height."
6644 msgstr "Váha písma."
6645
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6648 #, fuzzy
6649 msgid "The object maximum width."
6650 msgstr "Váha písma."
6651
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6654 #, fuzzy
6655 msgid "The object minimum height."
6656 msgstr "Váha písma."
6657
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6660 #, fuzzy
6661 msgid "The object minimum width."
6662 msgstr "Váha písma."
6663
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6666 #, fuzzy
6667 msgid "The object width."
6668 msgstr "Váha písma."
6669
6670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6672 #, fuzzy
6673 msgid "The outline level."
6674 msgstr "Náhľad štýlu."
6675
6676 #: ../src/common/log.cpp:281
6677 #, c-format
6678 msgid "The previous message repeated %lu time."
6679 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6680 msgstr[0] ""
6681 msgstr[1] ""
6682
6683 #: ../src/common/log.cpp:274
6684 msgid "The previous message repeated once."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6688 msgid "The print dialog returned an error."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6692 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6693 msgid "The range to show."
6694 msgstr "Obraziť rozsah."
6695
6696 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6697 msgid ""
6698 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6699 "private information,\n"
6700 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6701 msgstr ""
6702 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6703 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6704 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6705
6706 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6707 #, c-format
6708 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6709 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6710
6711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6715 msgid "The right indent."
6716 msgstr "Pravé odsadenie."
6717
6718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6720 #, fuzzy
6721 msgid "The right margin size."
6722 msgstr "Pravé odsadenie."
6723
6724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6726 #, fuzzy
6727 msgid "The right padding size."
6728 msgstr "Pravé odsadenie."
6729
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6734 #, fuzzy
6735 msgid "The right position."
6736 msgstr "Pozícia tabulátora."
6737
6738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6741 msgid "The spacing after the paragraph."
6742 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6743
6744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6748 msgid "The spacing before the paragraph."
6749 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6750
6751 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6752 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6753 msgid "The style name."
6754 msgstr "Názov štýlu."
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6757 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6758 msgid "The style on which this style is based."
6759 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6760
6761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6763 msgid "The style preview."
6764 msgstr "Náhľad štýlu."
6765
6766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6767 msgid "The system cannot find the file specified."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6771 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6772 msgid "The tab position."
6773 msgstr "Pozícia tabulátora."
6774
6775 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6776 msgid "The tab positions."
6777 msgstr "Pozície tabulátora."
6778
6779 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6780 msgid "The text couldn't be saved."
6781 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6782
6783 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6784 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6785 #, fuzzy
6786 msgid "The top margin size."
6787 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6788
6789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6791 #, fuzzy
6792 msgid "The top padding size."
6793 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6794
6795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6799 #, fuzzy
6800 msgid "The top position."
6801 msgstr "Pozícia tabulátora."
6802
6803 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6804 #, c-format
6805 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6806 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6807
6808 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6809 #, fuzzy, c-format
6810 msgid ""
6811 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6812 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6813 msgstr ""
6814 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6815 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6816 "funkcia: %s)."
6817
6818 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6819 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6823 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6827 msgid ""
6828 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6829 msgstr ""
6830 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6831 "tlačiareň."
6832
6833 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6834 msgid ""
6835 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6836 "when it is printed."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: ../src/common/image.cpp:2716
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "This is not a %s."
6842 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6843
6844 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6845 msgid "This platform does not support background transparency."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6849 msgid ""
6850 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6851 "with GTK+ 2.12 or newer."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6855 #, fuzzy
6856 msgid ""
6857 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6858 "comctl32.dll"
6859 msgstr ""
6860 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6861 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6862
6863 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6864 msgid ""
6865 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6866 "storage"
6867 msgstr ""
6868 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6869 "priestore vlákna"
6870
6871 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6872 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6873 msgstr ""
6874 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6875
6876 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6877 msgid ""
6878 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6879 "local storage"
6880 msgstr ""
6881 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6882 "priestore vlákna"
6883
6884 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6885 msgid "Thread priority setting is ignored."
6886 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6887
6888 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6889 msgid "Tile &Horizontally"
6890 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6891
6892 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6893 msgid "Tile &Vertically"
6894 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6895
6896 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6897 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6898 msgstr ""
6899 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6900 "režim."
6901
6902 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6903 msgid "Timer creation failed."
6904 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6905
6906 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6907 msgid "Tip of the Day"
6908 msgstr "Tip dňa"
6909
6910 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6911 msgid "Tips not available, sorry!"
6912 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6913
6914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6915 msgid "To:"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6919 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6920 msgstr ""
6921
6922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6923 msgid "Too many EndStyle calls!"
6924 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6925
6926 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6927 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6928 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6929
6930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6932 msgid "Top"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6936 msgid "Top margin (mm):"
6937 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6938
6939 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6940 msgid "Translations by "
6941 msgstr "Preklad"
6942
6943 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Translators"
6946 msgstr "Preklad"
6947
6948 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6949 msgid "True"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6953 #, c-format
6954 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6958 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6959 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6960
6961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6962 msgid "Type"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6967 msgid "Type a font name."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6972 msgid "Type a size in points."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6976 #, c-format
6977 msgid "Type mismatch in argument %u."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6981 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6982 msgid "Type must have enum - long conversion"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6989 "\"%s\"."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6993 msgid "UP"
6994 msgstr "HORE"
6995
6996 #: ../src/common/paper.cpp:134
6997 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7001 msgid "US-ASCII"
7002 msgstr "US-ASCII"
7003
7004 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7005 msgid "Unable to add inotify watch"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7009 msgid "Unable to add kqueue watch"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7013 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7019 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7020
7021 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Unable to close inotify instance"
7024 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7025
7026 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "Unable to close path '%s'"
7029 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
7030
7031 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7034 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7035
7036 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Unable to create I/O completion port"
7039 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7040
7041 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7044 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7045
7046 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Unable to create inotify instance"
7049 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7050
7051 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Unable to create kqueue instance"
7054 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7055
7056 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7057 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7061 msgid "Unable to get events from kqueue"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7065 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7069 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7075 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
7076
7077 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "Unable to open path '%s'"
7080 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
7081
7082 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7083 #, c-format
7084 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7085 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
7086
7087 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7088 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7089 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
7090
7091 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7092 msgid "Unable to post completion status"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7098 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
7099
7100 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7101 msgid "Unable to remove inotify watch"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7105 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7111 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
7112
7113 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7114 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7118 msgid "Undelete"
7119 msgstr "Obnoviť zmazané"
7120
7121 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Underline"
7124 msgstr "&Podčiarknutie"
7125
7126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7127 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7128 msgid "Underlined"
7129 msgstr "Podčiarknuté"
7130
7131 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Undo"
7134 msgstr "&Vrátiť"
7135
7136 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7137 msgid "Undo last action"
7138 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
7139
7140 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7141 #, c-format
7142 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7143 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
7144
7145 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7146 #, c-format
7147 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7151 #, c-format
7152 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7153 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
7154
7155 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7156 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7162 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7166 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7167 msgid "Unicode"
7168 msgstr "Unicode"
7169
7170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7171 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7172 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
7173
7174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7175 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7176 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
7177
7178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7179 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7180 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
7181
7182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7183 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7184 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
7185
7186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7187 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7188 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
7189
7190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7191 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7192 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
7193
7194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7195 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7196 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
7197
7198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7199 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7200 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
7201
7202 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Unindent"
7205 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
7206
7207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7209 msgid "Units for the bottom border width."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7214 msgid "Units for the bottom margin."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7219 msgid "Units for the bottom outline width."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7224 msgid "Units for the bottom padding."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Units for the bottom position."
7231 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7235 msgid "Units for the left border width."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7240 msgid "Units for the left margin."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7245 msgid "Units for the left outline width."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7250 msgid "Units for the left padding."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Units for the left position."
7257 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7258
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Units for the maximum object height."
7263 msgstr "Váha písma."
7264
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Units for the maximum object width."
7269 msgstr "Váha písma."
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Units for the minimum object height."
7275 msgstr "Váha písma."
7276
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Units for the minimum object width."
7281 msgstr "Váha písma."
7282
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7285 msgid "Units for the object height."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7290 msgid "Units for the object width."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7295 msgid "Units for the right border width."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7300 msgid "Units for the right margin."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7305 msgid "Units for the right outline width."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7310 msgid "Units for the right padding."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Units for the right position."
7317 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7318
7319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7321 msgid "Units for the top border width."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Units for the top margin."
7328 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7329
7330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7332 msgid "Units for the top outline width."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7337 msgid "Units for the top padding."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Units for the top position."
7344 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7345
7346 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7347 msgid "Unknown"
7348 msgstr "Neznámy"
7349
7350 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7351 #, c-format
7352 msgid "Unknown DDE error %08x"
7353 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7354
7355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7356 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7357 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7358
7359 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7362 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7363
7364 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "Unknown Property %s"
7367 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7368
7369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7370 #, c-format
7371 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Unknown data format"
7377 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7378
7379 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7380 msgid "Unknown dynamic library error"
7381 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7382
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7384 #, c-format
7385 msgid "Unknown encoding (%d)"
7386 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7387
7388 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "Unknown error %08x"
7391 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7392
7393 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Unknown exception"
7396 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7397
7398 #: ../src/common/image.cpp:2701
7399 msgid "Unknown image data format."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7403 #, c-format
7404 msgid "Unknown long option '%s'"
7405 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7406
7407 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7408 msgid "Unknown name or named argument."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7412 #, c-format
7413 msgid "Unknown option '%s'"
7414 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7415
7416 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7417 #, c-format
7418 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7419 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7420
7421 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7422 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7423 msgid "Unnamed command"
7424 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7425
7426 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7427 msgid "Unspecified"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7431 msgid "Unsupported clipboard format."
7432 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7433
7434 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7435 #, c-format
7436 msgid "Unsupported theme '%s'."
7437 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7438
7439 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7440 msgid "Up"
7441 msgstr "Hore"
7442
7443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7445 msgid "Upper case letters"
7446 msgstr "Veľké písmená"
7447
7448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7450 msgid "Upper case roman numerals"
7451 msgstr "Veľké rímske číslice"
7452
7453 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7454 #, c-format
7455 msgid "Usage: %s"
7456 msgstr "Použitie: %s"
7457
7458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7462 msgid "Use the current alignment setting."
7463 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7464
7465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7466 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7470 msgid "Validation conflict"
7471 msgstr "Konflikt overovania"
7472
7473 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7474 msgid "Value"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7478 #, c-format
7479 msgid "Value must be %s or higher."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7483 #, c-format
7484 msgid "Value must be %s or less."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "Value must be between %s and %s."
7490 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7491
7492 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Version "
7495 msgstr " Verzia "
7496
7497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Vertical alignment."
7501 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7502
7503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7504 msgid "View files as a detailed view"
7505 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7506
7507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7508 msgid "View files as a list view"
7509 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7510
7511 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7512 msgid "Views"
7513 msgstr "Pohľady"
7514
7515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7516 msgid "WINDOWS_LEFT"
7517 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7518
7519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7520 msgid "WINDOWS_MENU"
7521 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7522
7523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7524 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7525 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7526
7527 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7530 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7531
7532 #: ../src/common/log.cpp:227
7533 msgid "Warning: "
7534 msgstr "Varovanie:"
7535
7536 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Weight"
7539 msgstr "&Váha:"
7540
7541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7542 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7543 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7544
7545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7546 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7547 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7548
7549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7550 msgid "Whether the font is underlined."
7551 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7552
7553 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7554 msgid "Whole word"
7555 msgstr "Celé slová"
7556
7557 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7558 msgid "Whole words only"
7559 msgstr "Iba celé slová"
7560
7561 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7562 msgid "Win32 theme"
7563 msgstr "téma Win32"
7564
7565 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7566 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7567 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7568
7569 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Windows 2000"
7572 msgstr "Windows 95"
7573
7574 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Windows 7"
7577 msgstr "Windows 95"
7578
7579 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7580 msgid "Windows 95"
7581 msgstr "Windows 95"
7582
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7584 msgid "Windows 95 OSR2"
7585 msgstr "Windows 95 OSR2"
7586
7587 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7588 msgid "Windows 98"
7589 msgstr "Windows 98"
7590
7591 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7592 msgid "Windows 98 SE"
7593 msgstr "Windows 98 SE"
7594
7595 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7596 #, c-format
7597 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7598 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7599
7600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7601 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7602 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7603
7604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7605 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7606 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7607
7608 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7609 #, c-format
7610 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7611 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7612
7613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7614 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7615 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7616
7617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7620 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7621
7622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7625 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7626
7627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7628 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7629 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7630
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7632 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7633 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7634
7635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7636 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7637 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7638
7639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7642 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7643
7644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7647 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7648
7649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7650 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7651 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7652
7653 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7654 msgid "Windows ME"
7655 msgstr "Windows ME"
7656
7657 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7660 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7661
7662 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Windows Server 2003"
7665 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7666
7667 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Windows Server 2008"
7670 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7671
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Windows Server 2008 R2"
7675 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7676
7677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7678 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7679 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7680
7681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7682 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7683 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7684
7685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7688 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7689
7690 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Windows Vista"
7693 msgstr "Windows 95"
7694
7695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7696 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7697 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7698
7699 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Windows XP"
7702 msgstr "Windows 95"
7703
7704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7705 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7706 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7707
7708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7711 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7712
7713 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7714 #, c-format
7715 msgid "Write error on file '%s'"
7716 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7717
7718 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7719 #, c-format
7720 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7721 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7722
7723 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7724 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7725 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7726
7727 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7728 #, c-format
7729 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7730 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7731
7732 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7733 msgid "XPM: incorrect header format!"
7734 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7735
7736 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7737 #, c-format
7738 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7739 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7740
7741 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7742 #, fuzzy
7743 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7744 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7745
7746 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7747 #, c-format
7748 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7749 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7750
7751 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7752 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7753 msgid "Yes"
7754 msgstr "Áno"
7755
7756 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7757 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7761 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7765 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7769 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7773 msgid "Zoom &In"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7777 msgid "Zoom &Out"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7781 msgid "Zoom In"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7785 msgid "Zoom Out"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7789 msgid "Zoom to &Fit"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7793 msgid "Zoom to Fit"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7797 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7801 msgid ""
7802 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7803 "function,\n"
7804 "or an invalid instance identifier\n"
7805 "was passed to a DDEML function."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7809 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7813 msgid "a memory allocation failed."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7817 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7821 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7825 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7829 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7833 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7837 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7841 msgid ""
7842 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7843 "that was terminated by the client, or the server\n"
7844 "terminated before completing a transaction."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7848 msgid "a transaction failed."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7852 msgid "alt"
7853 msgstr "alt"
7854
7855 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7856 msgid ""
7857 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7858 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7859 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7860 "attempted to perform server transactions."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7864 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7865 msgstr ""
7866
7867 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7868 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7872 msgid ""
7873 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7874 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7875 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7879 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7883 #, c-format
7884 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: ../src/html/chm.cpp:329
7888 msgid "bad arguments to library function"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: ../src/html/chm.cpp:341
7892 msgid "bad signature"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7896 msgid "bad zipfile offset to entry"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7900 msgid "binary"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7904 msgid "bold"
7905 msgstr "tučné"
7906
7907 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7908 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "build %lu"
7914 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7915
7916 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7917 #, c-format
7918 msgid "can't close file '%s'"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: ../src/common/file.cpp:278
7922 #, c-format
7923 msgid "can't close file descriptor %d"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: ../src/common/file.cpp:604
7927 #, c-format
7928 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: ../src/common/file.cpp:212
7932 #, c-format
7933 msgid "can't create file '%s'"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7937 #, c-format
7938 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: ../src/common/file.cpp:511
7942 #, c-format
7943 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7947 #, c-format
7948 msgid "can't execute '%s'"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7952 msgid "can't find central directory in zip"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: ../src/common/file.cpp:481
7956 #, c-format
7957 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7961 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: ../src/common/file.cpp:382
7965 #, c-format
7966 msgid "can't flush file descriptor %d"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7970 #, c-format
7971 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7975 msgid "can't load any font, aborting"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7979 #, c-format
7980 msgid "can't open file '%s'"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7984 #, c-format
7985 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7989 #, c-format
7990 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7994 msgid "can't open user configuration file."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7998 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8002 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: ../src/common/file.cpp:334
8006 #, c-format
8007 msgid "can't read from file descriptor %d"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: ../src/common/file.cpp:599
8011 #, c-format
8012 msgid "can't remove file '%s'"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: ../src/common/file.cpp:616
8016 #, c-format
8017 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8021 #, c-format
8022 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8026 #, c-format
8027 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: ../src/common/file.cpp:350
8031 #, c-format
8032 msgid "can't write to file descriptor %d"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8036 msgid "can't write user configuration file."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: ../src/html/chm.cpp:345
8040 msgid "checksum error"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8044 msgid "checksum failure reading tar header block"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8073 msgid "cm"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: ../src/html/chm.cpp:347
8077 msgid "compression error"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: ../src/common/regex.cpp:239
8081 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8085 msgid "ctrl"
8086 msgstr "ctrl"
8087
8088 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8089 msgid "date"
8090 msgstr "dátum"
8091
8092 #: ../src/html/chm.cpp:349
8093 msgid "decompression error"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8097 msgid "default"
8098 msgstr "predvolené"
8099
8100 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8101 msgid "double"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8105 msgid "dump of the process state (binary)"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8109 msgid "eighteenth"
8110 msgstr "osemnásteho"
8111
8112 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8113 msgid "eighth"
8114 msgstr "ôsmeho"
8115
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8117 msgid "eleventh"
8118 msgstr "deviateho"
8119
8120 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8121 #, c-format
8122 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: ../src/html/chm.cpp:343
8126 msgid "error in data format"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8130 #, c-format
8131 msgid "error opening '%s'"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: ../src/html/chm.cpp:331
8135 msgid "error opening file"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8139 msgid "error reading zip central directory"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8143 msgid "error reading zip local header"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8147 #, c-format
8148 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8152 #, c-format
8153 msgid "failed to flush the file '%s'"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8157 msgid "fifteenth"
8158 msgstr "pätnásteho"
8159
8160 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8161 msgid "fifth"
8162 msgstr "piateho"
8163
8164 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8165 #, c-format
8166 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8170 #, c-format
8171 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8175 #, c-format
8176 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8180 #, c-format
8181 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8185 #, c-format
8186 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8190 msgid "files"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8194 msgid "first"
8195 msgstr "prvý"
8196
8197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8198 msgid "font size"
8199 msgstr "veľkosť písma"
8200
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8202 msgid "fourteenth"
8203 msgstr "štrnásteho"
8204
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8206 msgid "fourth"
8207 msgstr "štvrtého"
8208
8209 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8210 msgid "generate verbose log messages"
8211 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
8212
8213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8214 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8215 msgid "image"
8216 msgstr "obrázok"
8217
8218 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8219 msgid "incomplete header block in tar"
8220 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
8221
8222 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8223 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8224 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
8225
8226 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8227 msgid "incorrect size given for tar entry"
8228 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
8229
8230 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8231 msgid "invalid data in extended tar header"
8232 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
8233
8234 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8235 msgid "invalid message box return value"
8236 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
8237
8238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8239 msgid "invalid zip file"
8240 msgstr "neplatný zip súbor"
8241
8242 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8243 msgid "italic"
8244 msgstr "kurzíva"
8245
8246 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8247 msgid "light"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: ../src/common/intl.cpp:293
8251 #, c-format
8252 msgid "locale '%s' cannot be set."
8253 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
8254
8255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8256 msgid "midnight"
8257 msgstr "polnoc"
8258
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8260 msgid "nineteenth"
8261 msgstr "devätnásteho"
8262
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8264 msgid "ninth"
8265 msgstr "deviateho"
8266
8267 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8268 msgid "no DDE error."
8269 msgstr "žiadna DDE chyba."
8270
8271 #: ../src/html/chm.cpp:327
8272 msgid "no error"
8273 msgstr "žiadna chyba"
8274
8275 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8276 #, c-format
8277 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8281 msgid "noname"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8285 msgid "noon"
8286 msgstr "poludnie"
8287
8288 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8289 msgid "normal"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8293 msgid "not implemented"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8297 msgid "num"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8301 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8302 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8303
8304 #: ../src/html/chm.cpp:339
8305 msgid "out of memory"
8306 msgstr "nedostatok pamäte"
8307
8308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8318 msgid "percent"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8322 msgid "process context description"
8323 msgstr "opis kontextu procesu"
8324
8325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8327 msgid "pt"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8409 msgid "px"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8413 #, fuzzy
8414 msgid "rawctrl"
8415 msgstr "ctrl"
8416
8417 #: ../src/html/chm.cpp:333
8418 msgid "read error"
8419 msgstr "chyba čítania"
8420
8421 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8422 #, c-format
8423 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8424 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8425
8426 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8427 #, c-format
8428 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8429 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8430
8431 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8432 msgid "reentrancy problem."
8433 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8434
8435 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8436 msgid "second"
8437 msgstr "sekunda"
8438
8439 #: ../src/html/chm.cpp:337
8440 msgid "seek error"
8441 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8442
8443 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8444 msgid "seventeenth"
8445 msgstr "sedemnásteho"
8446
8447 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8448 msgid "seventh"
8449 msgstr "siedmeho"
8450
8451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8452 msgid "shift"
8453 msgstr "shift"
8454
8455 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8456 msgid "show this help message"
8457 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8458
8459 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8460 msgid "sixteenth"
8461 msgstr "šestnásteho"
8462
8463 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8464 msgid "sixth"
8465 msgstr "šiesteho"
8466
8467 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8468 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8469 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8470
8471 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8472 msgid "specify the theme to use"
8473 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8474
8475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8476 #, fuzzy
8477 msgid "standard/circle"
8478 msgstr "Štandard"
8479
8480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8481 msgid "standard/circle-outline"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8485 msgid "standard/diamond"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8489 #, fuzzy
8490 msgid "standard/square"
8491 msgstr "Štandard"
8492
8493 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8494 msgid "standard/triangle"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8498 msgid "stored file length not in Zip header"
8499 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8500
8501 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8502 msgid "str"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8506 msgid "strikethrough"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8510 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8511 msgid "tar entry not open"
8512 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8513
8514 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8515 msgid "tenth"
8516 msgstr "desiateho"
8517
8518 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8519 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8523 msgid "third"
8524 msgstr "tretieho"
8525
8526 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8527 msgid "thirteenth"
8528 msgstr "trinásteho"
8529
8530 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8531 msgid "today"
8532 msgstr "dnes"
8533
8534 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8535 msgid "tomorrow"
8536 msgstr "zajtra"
8537
8538 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8539 #, c-format
8540 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8544 msgid "translator-credits"
8545 msgstr "prekladatelia"
8546
8547 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8548 msgid "twelfth"
8549 msgstr "dvanásteho"
8550
8551 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8552 msgid "twentieth"
8553 msgstr "dvadsiateho"
8554
8555 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8556 msgid "underlined"
8557 msgstr "podčiarknuté"
8558
8559 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8560 #, c-format
8561 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8565 msgid "unexpected end of file"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8569 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8570 msgid "unknown"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8574 #, c-format
8575 msgid "unknown class %s"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8579 msgid "unknown error"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8583 #, c-format
8584 msgid "unknown error (error code %08x)."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8588 msgid "unknown seek origin"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8592 #, c-format
8593 msgid "unknown-%d"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: ../src/common/docview.cpp:507
8597 msgid "unnamed"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8601 #, c-format
8602 msgid "unnamed%d"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8606 msgid "unsupported Zip compression method"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8610 #, c-format
8611 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: ../src/html/chm.cpp:335
8615 msgid "write error"
8616 msgstr "chyba zápisu"
8617
8618 #: ../src/common/time.cpp:318
8619 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8623 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8627 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8631 #, fuzzy
8632 msgid "wxWidget's control not initialized."
8633 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8634
8635 #: ../src/motif/app.cpp:245
8636 #, c-format
8637 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: ../src/x11/app.cpp:164
8641 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8645 msgid "xxxx"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8649 msgid "yesterday"
8650 msgstr "včera"
8651
8652 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8653 #, c-format
8654 msgid "zlib error %d"
8655 msgstr "chyba zlib %d"
8656
8657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8659 msgid "~"
8660 msgstr "~"
8661
8662 #~ msgid "Print preview"
8663 #~ msgstr "Náhľad pred tlačou"
8664
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "&Preview..."
8667 #~ msgstr " Náhľad"
8668
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid "Preview..."
8671 #~ msgstr " Náhľad"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8675 #~ msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
8676
8677 #~ msgid "&Save..."
8678 #~ msgstr "&Uložiť..."
8679
8680 #~ msgid "About "
8681 #~ msgstr "O aplikácii"
8682
8683 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8684 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
8685
8686 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8687 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
8688
8689 #~ msgid "Cannot initialize display."
8690 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8691
8692 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8693 #~ msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
8694
8695 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8696 #~ msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
8697
8698 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8699 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
8700
8701 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8702 #~ msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
8703
8704 #~ msgid "File %s does not exist."
8705 #~ msgstr "Súbor %s neexistuje."
8706
8707 #~ msgid "Paper Size"
8708 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
8709
8710 #~ msgid "%.*f GB"
8711 #~ msgstr "%.*f GB"
8712
8713 #~ msgid "%.*f MB"
8714 #~ msgstr "%.*f MB"
8715
8716 #~ msgid "%.*f TB"
8717 #~ msgstr "%.*f TB"
8718
8719 #~ msgid "%.*f kB"
8720 #~ msgstr "%.*f kB"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "%s"
8724 #~ msgstr "%s B"
8725
8726 #~ msgid "%s B"
8727 #~ msgstr "%s B"
8728
8729 #~ msgid "&Goto..."
8730 #~ msgstr "&Ísť na..."
8731
8732 #~ msgid "<<"
8733 #~ msgstr "<<"
8734
8735 #~ msgid ">>"
8736 #~ msgstr ">>"
8737
8738 #~ msgid ">>|"
8739 #~ msgstr ">>|"
8740
8741 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8742 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8743
8744 #~ msgid "BIG5"
8745 #~ msgstr "VEĽKÁ5"
8746
8747 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8750
8751 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8752 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8753
8754 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8755 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8756
8757 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8758 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8759
8760 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8761 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8762
8763 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8764 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8765
8766 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8767 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8768
8769 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8770 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8771
8772 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8773 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8774
8775 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8776 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8777
8778 #~ msgid "Click to cancel this window."
8779 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8780
8781 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8782 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8783
8784 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8785 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8786
8787 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8788 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8789
8790 #, fuzzy
8791 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8792 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8793
8794 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8795 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8796
8797 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8798 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8799
8800 #~ msgid "Fatal error"
8801 #~ msgstr "Osudová chyba"
8802
8803 #~ msgid "Fatal error: "
8804 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8805
8806 #~ msgid "GB-2312"
8807 #~ msgstr "GB-2312"
8808
8809 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8810 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8811
8812 #~ msgid "Goto Page"
8813 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8814
8815 #~ msgid "Help : %s"
8816 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8817
8818 #~ msgid "I64"
8819 #~ msgstr "I64"
8820
8821 #, fuzzy
8822 #~ msgid "Owner not initialized."
8823 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8824
8825 #, fuzzy
8826 #~ msgid "Passed item is invalid."
8827 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8828
8829 #~ msgid "Preparing help window..."
8830 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8831
8832 #~ msgid "Program aborted."
8833 #~ msgstr "Program zrušený."
8834
8835 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8836 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8837
8838 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8839 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8840
8841 #~ msgid "Search!"
8842 #~ msgstr "Hľadať!"
8843
8844 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8845 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8846
8847 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8848 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8849
8850 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8851 #~ msgstr ""
8852 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8853
8854 #~ msgid "Status: "
8855 #~ msgstr "Stav: "
8856
8857 #~ msgid "TIFF library error."
8858 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8859
8860 #~ msgid "TIFF library warning."
8861 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8862
8863 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8864 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8865
8866 #~ msgid "Warning"
8867 #~ msgstr "Varovanie"
8868
8869 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8870 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8871
8872 #, fuzzy
8873 #~ msgid ""
8874 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8875 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8876
8877 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8878 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8879
8880 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8881 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8882
8883 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8884 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8885
8886 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8887 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8888
8889 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8890 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8891
8892 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8893 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8894
8895 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8896 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8897
8898 #~ msgid "&Open"
8899 #~ msgstr "&Otvoriť"
8900
8901 #~ msgid "&Print"
8902 #~ msgstr "&Tlačiť"
8903
8904 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8905 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8906
8907 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8908 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8909
8910 #~ msgid ""
8911 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8912 #~ "while parsing resource."
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8915 #~ "počas parsovania zdroja."
8916
8917 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8918 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8919
8920 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8921 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8922
8923 #~ msgid ""
8924 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8925 #~ "instead\n"
8926 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8929 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8930 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8931
8932 #~ msgid ""
8933 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8934 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8937 #~ "číslo\n"
8938 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8939
8940 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8941 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8942
8943 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8944 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8945
8946 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8947 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8948
8949 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8950 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8951
8952 #~ msgid ""
8953 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8954 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8955 #~ msgstr ""
8956 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8957 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8958
8959 #~ msgid ""
8960 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8961 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8964 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8965
8966 #~ msgid ""
8967 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8968 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8969 #~ msgstr ""
8970 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8971 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8972
8973 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8974 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8975
8976 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8977 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8978
8979 #~ msgid "Found "
8980 #~ msgstr "Nájdených"
8981
8982 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8983 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8984
8985 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8986 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8987
8988 #~ msgid "Select all"
8989 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8990
8991 #~ msgid ""
8992 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8993 #~ "wxGTK"
8994 #~ msgstr ""
8995 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
8996 #~ "wxGTK"
8997
8998 #~ msgid "String conversions not supported"
8999 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
9000
9001 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9002 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
9003
9004 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9005 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
9006
9007 #~ msgid "Video Output"
9008 #~ msgstr "Video výstup"
9009
9010 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
9013
9014 #~ msgid "initiate"
9015 #~ msgstr "začať"
9016
9017 #~ msgid "invalid eof() return value."
9018 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"