A couple of fixes to Brazilian Portuguese translations from Felipe.
[wxWidgets.git] / locale / ro.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>\n"
8 "Language-Team: ro.ro\n"
9 "Language: ro_RO\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
14 "20)) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
27
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
34 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr "              Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
36
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
38 #, c-format
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr " (copia %d din %d)"
41
42 #: ../src/common/log.cpp:425
43 #, c-format
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (eroare %ld: %s)"
46
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
48 #, c-format
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (în modulul \"%s\")"
51
52 #: ../src/common/docview.cpp:1624
53 msgid " - "
54 msgstr " - "
55
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
57 msgid " Preview"
58 msgstr " Previzualizare"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 msgid " bold"
62 msgstr " îngroșat"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 msgid " italic"
66 msgstr " cursiv"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 msgid " light"
70 msgstr " subțire"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:118
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:117
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #, c-format
94 msgid "%d of %lu"
95 msgstr "%d din %lu"
96
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #, c-format
99 msgid "%i of %i"
100 msgstr "%i din %i"
101
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
103 #, c-format
104 msgid "%ld byte"
105 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[0] "%ld byte"
107 msgstr[1] "%ld byte-i"
108 msgstr[2] "%ld byte-i"
109
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #, c-format
112 msgid "%lu of %lu"
113 msgstr "%lu din %lu"
114
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 #, c-format
117 msgid "%s (or %s)"
118 msgstr "%s (sau %s)"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #, c-format
122 msgid "%s Error"
123 msgstr "%s Eroare"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
126 #, c-format
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informație"
129
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
131 #, c-format
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "%s, Preferințe"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 #, c-format
137 msgid "%s Warning"
138 msgstr "%s Avertizare"
139
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
141 #, c-format
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
144
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
146 #, c-format
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
152 msgid "&About"
153 msgstr "&Despre"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
156 msgid "&Actual Size"
157 msgstr "Dimensiune re&ală"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr "&După un paragraf:"
162
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165 msgid "&Alignment"
166 msgstr "&Aliniere"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
169 msgid "&Apply"
170 msgstr "&Aplică"
171
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
173 msgid "&Apply Style"
174 msgstr "&Aplică stil"
175
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "&Aranjează pictograme"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
181 msgid "&Ascending"
182 msgstr "&Crescător"
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
185 msgid "&Back"
186 msgstr "Î&napoi"
187
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189 msgid "&Based on:"
190 msgstr "&Bazat pe:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
195
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
197 msgid "&Bg colour:"
198 msgstr "&Fundal:"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 msgid "&Bold"
202 msgstr "În&groșat"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 msgid "&Bottom"
206 msgstr "&Jos"
207
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
214 msgid "&Bottom:"
215 msgstr "&Jos:"
216
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
218 msgid "&Box"
219 msgstr "&Casetă"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Stil &marcator:"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr "&CD-Rom"
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "&Renunță"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
237 msgid "&Cascade"
238 msgstr "&Cascadă"
239
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
241 msgid "&Cell"
242 msgstr "&Celulă"
243
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "&Cod caracter:"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Curăță"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255 msgid "&Close"
256 msgstr "În&chide"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
259 msgid "&Color"
260 msgstr "&Culoare"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
263 msgid "&Colour:"
264 msgstr "&Culoare:"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
267 msgid "&Convert"
268 msgstr "&Transformă"
269
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
272 msgid "&Copy"
273 msgstr "&Copiază"
274
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
276 msgid "&Copy URL"
277 msgstr "&Copiază URL"
278
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "&Personalizează..."
282
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
286
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "Ște&rge"
292
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "Ște&rge Stil..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
298 msgid "&Descending"
299 msgstr "&Descrescător"
300
301 #: ../src/generic/logg.cpp:688
302 msgid "&Details"
303 msgstr "&Detalii"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
306 msgid "&Down"
307 msgstr "&Jos"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "&Editează"
312
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "&Editează Stil..."
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
318 msgid "&Execute"
319 msgstr "&Execută"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
322 msgid "&File"
323 msgstr "&Fișier"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
326 msgid "&Find"
327 msgstr "&Caută"
328
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
330 msgid "&Finish"
331 msgstr "&Termină"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
334 msgid "&First"
335 msgstr "&Primul"
336
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr "&Mod mișcare:"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
342 msgid "&Floppy"
343 msgstr "&Dischetă"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
346 msgid "&Font"
347 msgstr "&Font"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Familie font:"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
356
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
359 msgid "&Font:"
360 msgstr "&Font:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
363 msgid "&Forward"
364 msgstr "În&ainte"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
367 msgid "&From:"
368 msgstr "&De la:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
371 msgid "&Harddisk"
372 msgstr "&Harddisk"
373
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "Î&naltime:"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Ajutor"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Ascunde detalii"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&Acasă"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Nedeterminat"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Index"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 msgid "&Info"
409 msgstr "&Info"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 msgid "&Italic"
413 msgstr "Curs&iv"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Jump to"
417 msgstr "&Mergi la"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
421 msgid "&Justified"
422 msgstr "&Aliniat la margini"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
425 msgid "&Last"
426 msgstr "&Ultimul"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
430 msgid "&Left"
431 msgstr "&Stânga"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
441 msgid "&Left:"
442 msgstr "&Stânga:"
443
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
445 msgid "&List level:"
446 msgstr "Nivel &listă"
447
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
449 msgid "&Log"
450 msgstr "&Jurnal"
451
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
453 msgid "&Move"
454 msgstr "&Mută"
455
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&Mută obiectul în:"
459
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
461 msgid "&Network"
462 msgstr "&Rețea"
463
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
465 msgid "&New"
466 msgstr "&Nou"
467
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
470 msgid "&Next"
471 msgstr "&Următor"
472
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
474 msgid "&Next >"
475 msgstr "&Următor >"
476
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&Paragraful următor:"
480
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
482 msgid "&Next Tip"
483 msgstr "Sfatul &următor"
484
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
486 msgid "&Next style:"
487 msgstr "Stilul &următor:"
488
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490 msgid "&No"
491 msgstr "&Nu"
492
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
494 msgid "&Notes:"
495 msgstr "&Note:"
496
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
498 msgid "&Number:"
499 msgstr "&Număr:"
500
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
503 msgid "&OK"
504 msgstr "&OK"
505
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
508 msgid "&Open..."
509 msgstr "&Deschide..."
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Nivel &delimitare:"
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
516 msgid "&Page Break"
517 msgstr "Întrerupere de &pagină"
518
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
521 msgid "&Paste"
522 msgstr "Li&pește"
523
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
525 msgid "&Picture"
526 msgstr "&Imagine"
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
529 msgid "&Point size:"
530 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
531
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
535
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
537 msgid "&Position mode:"
538 msgstr "&Mode de poziționare"
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
541 msgid "&Preferences"
542 msgstr "&Preferințe"
543
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
546 msgid "&Previous"
547 msgstr "&Anterior"
548
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "&Paragraful anterior"
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
554 msgid "&Print..."
555 msgstr "Ti&părește..."
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
559 msgid "&Properties"
560 msgstr "&Proprietăți"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
563 msgid "&Quit"
564 msgstr "&Ieșire"
565
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
569 msgid "&Redo"
570 msgstr "&Repetă acțiune"
571
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
573 msgid "&Redo "
574 msgstr "&Repetă acțiunea "
575
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&Redenumește stil..."
579
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
581 msgid "&Replace"
582 msgstr "Înl&ocuiește"
583
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
587
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
589 msgid "&Restore"
590 msgstr "&Restaurează"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
594 msgid "&Right"
595 msgstr "&Dreapta"
596
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
605 msgid "&Right:"
606 msgstr "&Dreapta:"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
609 msgid "&Save"
610 msgstr "&Salvează"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
613 msgid "&Save as"
614 msgstr "&Salvează ca"
615
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
617 msgid "&See details"
618 msgstr "&Vezi detalii"
619
620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
621 msgid "&Show tips at startup"
622 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
623
624 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
625 msgid "&Size"
626 msgstr "Dimen&siune"
627
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
629 msgid "&Size:"
630 msgstr "Dimen&siune:"
631
632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
633 msgid "&Skip"
634 msgstr "&Omite"
635
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
642 msgid "&Spell Check"
643 msgstr "&Verificare ortografie"
644
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
646 msgid "&Stop"
647 msgstr "&Stop"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
650 msgid "&Strikethrough"
651 msgstr "&Tăiat cu o linie"
652
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
654 msgid "&Style:"
655 msgstr "&Stil:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
658 msgid "&Styles:"
659 msgstr "&Stiluri:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
662 msgid "&Subset:"
663 msgstr "&Subset:"
664
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
667 msgid "&Symbol:"
668 msgstr "&Simbol:"
669
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
671 msgid "&Table"
672 msgstr "&Tabela"
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
675 msgid "&Top"
676 msgstr "&Sus"
677
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
684 msgid "&Top:"
685 msgstr "&Sus:"
686
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
688 msgid "&Underline"
689 msgstr "S&ubliniat"
690
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "S&ubliniere:"
694
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
698 msgid "&Undo"
699 msgstr "An&ulează acțiune"
700
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
702 msgid "&Undo "
703 msgstr "An&ulează acțiunea "
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
706 msgid "&Unindent"
707 msgstr "An&ulează indentare"
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
710 msgid "&Up"
711 msgstr "S&us"
712
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
714 msgid "&Vertical alignment:"
715 msgstr "&Aliniere verticală:"
716
717 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
718 msgid "&View..."
719 msgstr "&Vizualizare..."
720
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
722 msgid "&Weight:"
723 msgstr "&Greutate:"
724
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
727 msgid "&Width:"
728 msgstr "&Lațime:"
729
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
734 msgid "&Window"
735 msgstr "&Fereastră"
736
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
738 msgid "&Yes"
739 msgstr "&Da"
740
741 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
742 #, c-format
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
745
746 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' este invalid"
751
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
756
757 #: ../src/common/translation.cpp:1086
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
761
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
763 #, c-format
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:247
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:239
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:241
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:243
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:245
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
791
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
794 msgid "(*)"
795 msgstr "(*)"
796
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
798 msgid "(Help)"
799 msgstr "(Ajutor)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
803 msgid "(None)"
804 msgstr "(Nimic)"
805
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
807 msgid "(Normal text)"
808 msgstr "(Text normal)"
809
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
812 msgid "(bookmarks)"
813 msgstr "(însemne)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827 msgid "(none)"
828 msgstr "(nimic)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
832 msgid "*"
833 msgstr "*"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
837 msgid "*)"
838 msgstr "*)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
842 msgid "+"
843 msgstr "+"
844
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", 64-bit"
848
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
851 msgid "-"
852 msgstr "-"
853
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
855 msgid "..."
856 msgstr "..."
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
860 msgid "1.1"
861 msgstr "1.1"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
865 msgid "1.2"
866 msgstr "1.2"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
870 msgid "1.3"
871 msgstr "1.3"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
875 msgid "1.4"
876 msgstr "1.4"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
880 msgid "1.5"
881 msgstr "1.5"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
885 msgid "1.6"
886 msgstr "1.6"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
890 msgid "1.7"
891 msgstr "1.7"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
895 msgid "1.8"
896 msgstr "1.8"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
900 msgid "1.9"
901 msgstr "1.9"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:141
904 msgid "10 x 11 in"
905 msgstr "10 x 11 in"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:114
908 msgid "10 x 14 in"
909 msgstr "10 x 14 in"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 msgid "11 x 17 in"
913 msgstr "11 x 17 in"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:185
916 msgid "12 x 11 in"
917 msgstr "12 x 11 in"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:142
920 msgid "15 x 11 in"
921 msgstr "15 x 11 in"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925 msgid "2"
926 msgstr "2"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:133
929 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:140
933 msgid "9 x 11 in"
934 msgstr "9 x 11 in"
935
936 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
937 msgid ": file does not exist!"
938 msgstr ": fișierul nu există!"
939
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
941 msgid ": unknown charset"
942 msgstr ": set de caractere necunoscut"
943
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
945 msgid ": unknown encoding"
946 msgstr ": codificare necunoscută"
947
948 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
949 msgid "< &Back"
950 msgstr "< Î&napoi"
951
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
954 msgid "<Any Decorative>"
955 msgstr "<Oricare Decorativ>"
956
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
959 msgid "<Any Modern>"
960 msgstr "<Oricare Modern>"
961
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
964 msgid "<Any Roman>"
965 msgstr "<Oricare Roman>"
966
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
969 msgid "<Any Script>"
970 msgstr "<Oricare Script>"
971
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
974 msgid "<Any Swiss>"
975 msgstr "<Oricare Swiss>"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
979 msgid "<Any Teletype>"
980 msgstr "<Oricare Teletype>"
981
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
983 msgid "<Any>"
984 msgstr "<Oricare>"
985
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
987 msgid "<DIR>"
988 msgstr "<DIRECTOR>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
991 msgid "<DRIVE>"
992 msgstr "<DISC>"
993
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
995 msgid "<LINK>"
996 msgstr "<LEGĂTURĂ>"
997
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007 msgid "<b>Bold face.</b> "
1008 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1009
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011 msgid "<i>Italic face.</i> "
1012 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1013
1014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1016 msgid ">"
1017 msgstr ">"
1018
1019 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1020 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1022
1023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1024 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1026
1027 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1028 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1030
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1035 msgid "A standard bullet name."
1036 msgstr "Un nume de marcator standard."
1037
1038 #: ../src/common/paper.cpp:218
1039 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:219
1043 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:160
1047 msgid "A2 420 x 594 mm"
1048 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:157
1051 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:162
1055 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:171
1059 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:161
1063 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:107
1067 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:147
1071 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:154
1075 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:172
1079 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:149
1083 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:98
1087 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:108
1091 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:158
1095 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:173
1099 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:155
1103 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:109
1107 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:165
1111 msgid "A6 105 x 148 mm"
1112 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:178
1115 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1117
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1120 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1122
1123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1124 msgid "ADD"
1125 msgstr "ADD"
1126
1127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1128 msgid "ASCII"
1129 msgstr "ASCII"
1130
1131 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1132 msgid "About"
1133 msgstr "Despre"
1134
1135 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1136 #, c-format
1137 msgid "About %s"
1138 msgstr "Despre %s"
1139
1140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1141 msgid "Absolute"
1142 msgstr "Absolută"
1143
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1145 msgid "Actual Size"
1146 msgstr "Dimensiune reală"
1147
1148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1149 msgid "Add"
1150 msgstr "Adaugă"
1151
1152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Add Column"
1155 msgstr "Adauga coloană"
1156
1157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Add Row"
1160 msgstr "Adauga rând"
1161
1162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1163 msgid "Add current page to bookmarks"
1164 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1165
1166 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1167 msgid "Add to custom colours"
1168 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1169
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1171 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1172 msgstr "AddToPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
1173
1174 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1175 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1176 msgstr "AddToPropertyCollection apelat cu adder invalid"
1177
1178 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1179 #, c-format
1180 msgid "Adding book %s"
1181 msgstr "Adaugă cartea %s"
1182
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1184 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1185 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1186
1187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1188 msgid "Adding flavor utxt failed"
1189 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1190
1191 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1192 msgid "Advanced"
1193 msgstr "Avansat"
1194
1195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1196 msgid "After a paragraph:"
1197 msgstr "După un paragraf:"
1198
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1200 msgid "Align Left"
1201 msgstr "Aliniază la stânga"
1202
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1204 msgid "Align Right"
1205 msgstr "Aliniază la dreapta"
1206
1207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1208 msgid "Alignment"
1209 msgstr "Aliniere"
1210
1211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1212 msgid "All"
1213 msgstr "Tot"
1214
1215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1216 #, c-format
1217 msgid "All files (%s)|%s"
1218 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1219
1220 #: ../include/wx/defs.h:2922
1221 msgid "All files (*)|*"
1222 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1223
1224 #: ../include/wx/defs.h:2919
1225 msgid "All files (*.*)|*.*"
1226 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1227
1228 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1229 msgid "All styles"
1230 msgstr "Toate stilurile"
1231
1232 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1233 msgid "Alphabetic Mode"
1234 msgstr "După  alfabet"
1235
1236 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1237 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1238 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1239
1240 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1241 msgid "Already dialling ISP."
1242 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1243
1244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1245 msgid "Alt+"
1246 msgstr "Alt+"
1247
1248 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1249 msgid "And includes the following files:\n"
1250 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1251
1252 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1253 #, c-format
1254 msgid "Animation file is not of type %ld."
1255 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1256
1257 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1258 #, c-format
1259 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1260 msgstr ""
1261 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1262
1263 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1265 msgid "Application"
1266 msgstr "Aplicație"
1267
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1269 msgid "Apply"
1270 msgstr "Aplică"
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1274 msgid "Arabic"
1275 msgstr "Arabă"
1276
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1278 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1280
1281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1282 #, c-format
1283 msgid "Argument %u not found."
1284 msgstr "Argumentul %u nu a fost găsit."
1285
1286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1287 msgid "Artists"
1288 msgstr "Artiști"
1289
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1291 msgid "Ascending"
1292 msgstr "Crescător"
1293
1294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1295 msgid "Attributes"
1296 msgstr "Atribute"
1297
1298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1301 msgid "Available fonts."
1302 msgstr "Fonturi disponibile."
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:138
1305 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:174
1309 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:128
1313 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:110
1317 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:159
1321 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:175
1325 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:156
1329 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:129
1333 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:111
1337 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:183
1341 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:184
1345 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:130
1349 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1351
1352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1353 msgid "BACK"
1354 msgstr "BACK"
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1358 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359 msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1362 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363 msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1366 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367 msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1370 msgid "BMP: Couldn't write data."
1371 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1382 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1384
1385 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1386 msgid "Back"
1387 msgstr "Înapoi"
1388
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1391 msgid "Background"
1392 msgstr "Fundal"
1393
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395 msgid "Background &colour:"
1396 msgstr "&Culoare de fundal:"
1397
1398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1399 msgid "Background colour"
1400 msgstr "Culoare de fundal"
1401
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1405
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1407 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1409
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1411 msgid "Before a paragraph:"
1412 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1413
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1416 msgid "Bitmap"
1417 msgstr "Imagine rastru"
1418
1419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1420 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1421 msgstr ""
1422 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1423
1424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1425 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1426 msgid "Bold"
1427 msgstr "Îngroșat"
1428
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1431 msgid "Border"
1432 msgstr "Margine"
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1435 msgid "Borders"
1436 msgstr "Margini"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1439 msgid "Bottom"
1440 msgstr "Jos"
1441
1442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1443 msgid "Bottom margin (mm):"
1444 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1445
1446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1447 msgid "Box Properties"
1448 msgstr "Proprietăți Casetă"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1451 msgid "Box styles"
1452 msgstr "Stiluri casetă"
1453
1454 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1455 msgid "Browse"
1456 msgstr "Răsfoiește"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1460 msgid "Bullet &Alignment:"
1461 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1464 msgid "Bullet style"
1465 msgstr "Stil marcatori"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1468 msgid "Bullets"
1469 msgstr "Marcatori"
1470
1471 #: ../src/common/paper.cpp:99
1472 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1473 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1474
1475 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1476 msgid "C&lear"
1477 msgstr "&Curăță"
1478
1479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1480 msgid "C&olour:"
1481 msgstr "Cul&oare:"
1482
1483 #: ../src/common/paper.cpp:124
1484 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1485 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:125
1488 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1489 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:123
1492 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1493 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1494
1495 #: ../src/common/paper.cpp:126
1496 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1497 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1498
1499 #: ../src/common/paper.cpp:127
1500 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1501 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1502
1503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1504 msgid "CANCEL"
1505 msgstr "CANCEL"
1506
1507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1508 msgid "CAPITAL"
1509 msgstr "CAPITAL"
1510
1511 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1512 msgid "CD-Rom"
1513 msgstr "CD-Rom"
1514
1515 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1516 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1517 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1518
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1520 msgid "CLEAR"
1521 msgstr "CLEAR"
1522
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1524 msgid "COMMAND"
1525 msgstr "COMMAND"
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1528 msgid "Ca&pitals"
1529 msgstr "&Majuscule"
1530
1531 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1532 msgid "Can't &Undo "
1533 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1534
1535 #: ../src/common/image.cpp:2686
1536 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1537 msgstr ""
1538 "Formatul imaginii nu poate fi automat determinat pentru input ce nu poate fi "
1539 "examinat."
1540
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1542 #, c-format
1543 msgid "Can't close registry key '%s'"
1544 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1545
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1547 #, c-format
1548 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1549 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1550
1551 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1552 #, c-format
1553 msgid "Can't create registry key '%s'"
1554 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1555
1556 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1557 msgid "Can't create thread"
1558 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1559
1560 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't create window of class %s"
1563 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1564
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't delete key '%s'"
1568 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1569
1570 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1573 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1578 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1583 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1588 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1593 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1594
1595 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1598 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1599
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1603 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1604
1605 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1606 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1607 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1608
1609 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1610 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1611 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1612
1613 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1616 msgstr "Directorul inexistent \"%s\" nu poate fi monitorizat pentru schimbari."
1617
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't open registry key '%s'"
1621 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1622
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1626 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1627
1628 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1629 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1630 msgstr ""
1631 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't read value of '%s'"
1636 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't read value of key '%s'"
1642 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1643
1644 #: ../src/common/image.cpp:2483
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1647 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1648
1649 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1650 msgid "Can't save log contents to file."
1651 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1652
1653 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1654 msgid "Can't set thread priority"
1655 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1656
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't set value of '%s'"
1661 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1662
1663 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1664 msgid "Can't write to child process's stdin"
1665 msgstr "Nu se poate scrie la stdin-ul procesului copil"
1666
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1670 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1671
1672 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1674 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1675 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1676 msgid "Cancel"
1677 msgstr "Anulează"
1678
1679 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1680 msgid "Cannot create mutex."
1681 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1682
1683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1684 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1685 msgstr ""
1686 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1687 "coloane."
1688
1689 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1690 #, c-format
1691 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1692 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1693
1694 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1695 #, c-format
1696 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1697 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1698
1699 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1702 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1703
1704 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1705 msgid "Cannot find the location of address book file"
1706 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1707
1708 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1711 msgstr "Nu se poate obține o instanță activă pentru \"%s\""
1712
1713 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1714 #, c-format
1715 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1716 msgstr ""
1717 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare "
1718 "%d."
1719
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1721 msgid "Cannot get the hostname"
1722 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1723
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1725 msgid "Cannot get the official hostname"
1726 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1727
1728 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1729 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1730 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1731
1732 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1733 msgid "Cannot initialize OLE"
1734 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1735
1736 #: ../src/common/socket.cpp:847
1737 msgid "Cannot initialize sockets"
1738 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1739
1740 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1743 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1744
1745 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1748 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1749
1750 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1753 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1754
1755 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1758 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1759
1760 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1763 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1764
1765 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot open contents file: %s"
1768 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1769
1770 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1771 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1772 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1773
1774 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot open index file: %s"
1777 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1778
1779 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1782 msgstr "Nu se poatet deschide fișierul resursă '%s'."
1783
1784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1785 msgid "Cannot print empty page."
1786 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1787
1788 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1791 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1792
1793 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot resume thread %lu"
1796 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1797
1798 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot resume thread %lx"
1801 msgstr "Nu poate continua firul de execuție %lx"
1802
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1804 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1805 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1806
1807 #: ../src/common/intl.cpp:542
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1810 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1811
1812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1813 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1814 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1815
1816 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1817 #, c-format
1818 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1819 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1820
1821 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1824 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lx"
1825
1826 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1827 msgid "Cannot wait for thread termination"
1828 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1829
1830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1831 msgid "Case sensitive"
1832 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1833
1834 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1835 msgid "Categorized Mode"
1836 msgstr "După categorie"
1837
1838 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1839 msgid "Cell Properties"
1840 msgstr "Proprietăți pentru celulă"
1841
1842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1843 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1844 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1845
1846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1848 msgid "Cen&tred"
1849 msgstr "Cen&trat"
1850
1851 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1852 msgid "Centered"
1853 msgstr "Centrat"
1854
1855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1856 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1857 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1858
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1861 msgid "Centre"
1862 msgstr "Centru"
1863
1864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1868 msgid "Centre text."
1869 msgstr "Centrează textul."
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1872 msgid "Centred"
1873 msgstr "Centrat"
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1877 msgid "Ch&oose..."
1878 msgstr "&Alege..."
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1881 msgid "Change List Style"
1882 msgstr "Schimbă stilul listei"
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1885 msgid "Change Object Style"
1886 msgstr "Schimbă Stilul Obiectului"
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1890 msgid "Change Properties"
1891 msgstr "Schimbă Proprietățile"
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1894 msgid "Change Style"
1895 msgstr "Schimbă stilul"
1896
1897 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1898 #, c-format
1899 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1900 msgstr ""
1901 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1902 "existent \"%s\""
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1905 msgid "Character styles"
1906 msgstr "Stiluri de caractere"
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1912 msgid "Check to add a period after the bullet."
1913 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1919 msgid "Check to add a right parenthesis."
1920 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1926 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1927 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1928
1929 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1930 msgid "Check to make the font bold."
1931 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1932
1933 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1934 msgid "Check to make the font italic."
1935 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1936
1937 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1938 msgid "Check to make the font underlined."
1939 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1943 msgid "Check to restart numbering."
1944 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1948 msgid "Check to show a line through the text."
1949 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1953 msgid "Check to show the text in capitals."
1954 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1958 msgid "Check to show the text in small capitals."
1959 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu majuscule de format mic."
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1963 msgid "Check to show the text in subscript."
1964 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1968 msgid "Check to show the text in superscript."
1969 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
1970
1971 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1972 msgid "Choose ISP to dial"
1973 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
1974
1975 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1976 msgid "Choose a directory:"
1977 msgstr "Alege un director:"
1978
1979 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1980 msgid "Choose a file"
1981 msgstr "Alege un fișier"
1982
1983 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1984 msgid "Choose colour"
1985 msgstr "Alege culoare"
1986
1987 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1988 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1989 msgid "Choose font"
1990 msgstr "Alege font"
1991
1992 #: ../src/common/module.cpp:74
1993 #, c-format
1994 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1995 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
1996
1997 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1998 msgid "Cl&ose"
1999 msgstr "Î&nchide"
2000
2001 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2002 msgid "Class not registered."
2003 msgstr "Clasa nu este inregistrată."
2004
2005 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2006 msgid "Clear"
2007 msgstr "Curăță"
2008
2009 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2010 msgid "Clear the log contents"
2011 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2015 msgid "Click to apply the selected style."
2016 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2022 msgid "Click to browse for a symbol."
2023 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2024
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2026 msgid "Click to cancel changes to the font."
2027 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2028
2029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2030 msgid "Click to cancel the font selection."
2031 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2032
2033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2034 msgid "Click to change the font colour."
2035 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2039 msgid "Click to change the text background colour."
2040 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2044 msgid "Click to change the text colour."
2045 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2049 msgid "Click to choose the font for this level."
2050 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2054 msgid "Click to close this window."
2055 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2056
2057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2058 msgid "Click to confirm changes to the font."
2059 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2060
2061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2063 msgid "Click to confirm the font selection."
2064 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2068 msgid "Click to create a new box style."
2069 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de casetă."
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2073 msgid "Click to create a new character style."
2074 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2078 msgid "Click to create a new list style."
2079 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2080
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2083 msgid "Click to create a new paragraph style."
2084 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2085
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2088 msgid "Click to create a new tab position."
2089 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2093 msgid "Click to delete all tab positions."
2094 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2098 msgid "Click to delete the selected style."
2099 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2102 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2103 msgid "Click to delete the selected tab position."
2104 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2108 msgid "Click to edit the selected style."
2109 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2113 msgid "Click to rename the selected style."
2114 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2115
2116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2117 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2118 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2119 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2120 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2121 msgid "Close"
2122 msgstr "Închide"
2123
2124 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2125 msgid "Close All"
2126 msgstr "Închide toate"
2127
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2129 msgid "Close current document"
2130 msgstr "Închide documentul curent"
2131
2132 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2133 msgid "Close this window"
2134 msgstr "Închide această fereastră"
2135
2136 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2137 msgid "Color"
2138 msgstr "Culoare"
2139
2140 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2141 msgid "Colour"
2142 msgstr "Culoare"
2143
2144 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2145 #, c-format
2146 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2147 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2150 msgid "Colour:"
2151 msgstr "Culoare:"
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2154 msgid "Column could not be added."
2155 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2158 msgid "Column description could not be initialized."
2159 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2162 msgid "Column index not found."
2163 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2164
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2166 msgid "Column width could not be determined"
2167 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2168
2169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2170 msgid "Column width could not be set."
2171 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2172
2173 #: ../src/common/init.cpp:188
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2177 "ignored."
2178 msgstr ""
2179 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2180 "fi ignorat."
2181
2182 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2183 #, c-format
2184 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2185 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2186
2187 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2188 msgid ""
2189 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2190 "Manager."
2191 msgstr ""
2192 "Compunerea nu este suportată de acest sistem, trebuie activată din Managerul "
2193 "de Ferestre."
2194
2195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2196 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2197 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2198
2199 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2200 msgid "Computer"
2201 msgstr "Computer"
2202
2203 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2204 #, c-format
2205 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2206 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2207
2208 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2209 msgid "Confirm"
2210 msgstr "Confirmă"
2211
2212 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2213 msgid "Confirm registry update"
2214 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2215
2216 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2217 msgid "Connecting..."
2218 msgstr "Se conectează..."
2219
2220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2221 msgid "Contents"
2222 msgstr "Cuprins"
2223
2224 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2225 #, c-format
2226 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2227 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2228
2229 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2230 msgid "Convert"
2231 msgstr "Transformă"
2232
2233 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2234 #, c-format
2235 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2236 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2237
2238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2239 msgid "Copies:"
2240 msgstr "Copii:"
2241
2242 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2243 msgid "Copy"
2244 msgstr "Copiază"
2245
2246 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2247 msgid "Copy selection"
2248 msgstr "Copiază selecția"
2249
2250 #: ../src/html/chm.cpp:718
2251 #, c-format
2252 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2253 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2256 msgid "Could not determine column index."
2257 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2258
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2260 msgid "Could not determine column's position"
2261 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2262
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2264 msgid "Could not determine number of columns."
2265 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2268 msgid "Could not determine number of items"
2269 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2270
2271 #: ../src/html/chm.cpp:273
2272 #, c-format
2273 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2274 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2275
2276 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2277 msgid "Could not find tab for id"
2278 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2279
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2283 msgid "Could not get header description."
2284 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2285
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2287 msgid "Could not get items."
2288 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2289
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2291 msgid "Could not get property flags."
2292 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2293
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2295 msgid "Could not get selected items."
2296 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2297
2298 #: ../src/html/chm.cpp:444
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not locate file '%s'."
2301 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2304 msgid "Could not remove column."
2305 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2308 msgid "Could not retrieve number of items"
2309 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2312 msgid "Could not set alignment."
2313 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2316 msgid "Could not set column width."
2317 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2318
2319 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2320 msgid "Could not set current working directory"
2321 msgstr "A eșuat setarea directorului de lucru"
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2324 msgid "Could not set header description."
2325 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2328 msgid "Could not set icon."
2329 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2332 msgid "Could not set maximum width."
2333 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2336 msgid "Could not set minimum width."
2337 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2338
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2340 msgid "Could not set property flags."
2341 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2342
2343 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2344 msgid "Could not start document preview."
2345 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2346
2347 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2348 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2349 msgid "Could not start printing."
2350 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2351
2352 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2353 msgid "Could not transfer data to window"
2354 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2355
2356 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2357 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2358 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2359
2360 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2361 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2362 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2363 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2364 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2365
2366 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2367 msgid "Couldn't create a timer"
2368 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2371 msgid "Couldn't create the overlay window"
2372 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2373
2374 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2375 msgid "Couldn't enumerate translations"
2376 msgstr "Nu au putut fi enumerate traducerile"
2377
2378 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2379 #, c-format
2380 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2381 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2382
2383 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2384 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2385 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2386
2387 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2388 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2389 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2392 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2393 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2394
2395 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2396 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2397 msgstr "Tabela de dispersie GIF nu a putut fi inițializată."
2398
2399 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2400 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2401 msgstr ""
2402 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2403 "suficientă memorie."
2404
2405 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2406 #, c-format
2407 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2408 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2409
2410 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2411 msgid "Couldn't obtain folder name"
2412 msgstr "Nu a putut fi obtinut numele directorului"
2413
2414 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2415 #, c-format
2416 msgid "Couldn't open audio: %s"
2417 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2418
2419 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2420 #, c-format
2421 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2422 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2423
2424 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2425 msgid "Couldn't release a mutex"
2426 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2427
2428 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2429 #, c-format
2430 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2431 msgstr ""
2432 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2433 "listă."
2434
2435 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2436 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2437 msgid "Couldn't save PNG image."
2438 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2439
2440 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2441 msgid "Couldn't terminate thread"
2442 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2443
2444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2445 #, c-format
2446 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2447 msgstr "Create Parameter %s nu a fost găsit între parametrii RTTI declarați"
2448
2449 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2450 msgid "Create directory"
2451 msgstr "Creează director"
2452
2453 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2454 msgid "Create new directory"
2455 msgstr "Creează director nou"
2456
2457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2458 msgid "Ctrl+"
2459 msgstr "Ctrl+"
2460
2461 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2462 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2463 msgid "Cu&t"
2464 msgstr "&Decupează"
2465
2466 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2467 msgid "Current directory:"
2468 msgstr "Directorul curent:"
2469
2470 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2471 msgid "Custom size"
2472 msgstr "Dimensiune personalizată"
2473
2474 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2475 msgid "Customize Columns"
2476 msgstr "Personalizează coloane"
2477
2478 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2479 msgid "Cut"
2480 msgstr "Decupează"
2481
2482 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2483 msgid "Cut selection"
2484 msgstr "Decupează selecție"
2485
2486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2487 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2488 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2489
2490 #: ../src/common/paper.cpp:100
2491 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2492 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2493
2494 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2495 msgid "DDE poke request failed"
2496 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2497
2498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2499 msgid "DECIMAL"
2500 msgstr "DECIMAL"
2501
2502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2503 msgid "DEL"
2504 msgstr "DEL"
2505
2506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2507 msgid "DELETE"
2508 msgstr "DELETE"
2509
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2511 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2512 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2513
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2515 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2516 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2517
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2519 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2520 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2521
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2523 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2524 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2525
2526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2527 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2528 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2529
2530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2531 msgid "DIVIDE"
2532 msgstr "DIVIDE"
2533
2534 #: ../src/common/paper.cpp:122
2535 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2536 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2537
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2539 msgid "DOWN"
2540 msgstr "DOWN"
2541
2542 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2543 msgid "Dashed"
2544 msgstr "Linie întreruptă"
2545
2546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2547 msgid "Data object has invalid data format"
2548 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2549
2550 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2551 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2552 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2553
2554 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2555 #, c-format
2556 msgid "Debug report \"%s\""
2557 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2558
2559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2560 msgid "Debug report couldn't be created."
2561 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2562
2563 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2564 msgid "Debug report generation has failed."
2565 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2566
2567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2568 msgid "Decorative"
2569 msgstr "Decorativ"
2570
2571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2572 msgid "Default encoding"
2573 msgstr "Codificare implicită"
2574
2575 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2576 msgid "Default font"
2577 msgstr "Font implicit"
2578
2579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2580 msgid "Default printer"
2581 msgstr "Imprimantă implicită"
2582
2583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2584 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2585 msgid "Delete"
2586 msgstr "Șterge"
2587
2588 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2589 msgid "Delete A&ll"
2590 msgstr "Șter&ge tot"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Delete Column"
2595 msgstr "Șterge coloană"
2596
2597 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Delete Row"
2600 msgstr "Șterge rând"
2601
2602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2603 msgid "Delete Style"
2604 msgstr "Șterge stil"
2605
2606 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2607 msgid "Delete Text"
2608 msgstr "Șterge text"
2609
2610 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2611 msgid "Delete item"
2612 msgstr "Șterge element"
2613
2614 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2615 msgid "Delete selection"
2616 msgstr "Șterge selecție"
2617
2618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2619 #, c-format
2620 msgid "Delete style %s?"
2621 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2622
2623 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2624 #, c-format
2625 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2626 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2627
2628 #: ../src/common/module.cpp:124
2629 #, c-format
2630 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2631 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2632
2633 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2634 msgid "Descending"
2635 msgstr "Descrescător"
2636
2637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2638 msgid "Desktop"
2639 msgstr "Spațiu de lucru"
2640
2641 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2642 msgid "Developed by "
2643 msgstr "Dezvoltat de "
2644
2645 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2646 msgid "Developers"
2647 msgstr "Dezvoltatori"
2648
2649 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2650 msgid ""
2651 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2652 "not installed on this machine. Please install it."
2653 msgstr ""
2654 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2655 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2656
2657 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2658 msgid "Did you know..."
2659 msgstr "Știați că..."
2660
2661 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2662 #, c-format
2663 msgid "DirectFB error %d occurred."
2664 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2665
2666 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2667 msgid "Directories"
2668 msgstr "Directoare"
2669
2670 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2671 #, c-format
2672 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2673 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2674
2675 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2676 #, c-format
2677 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2678 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2679
2680 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2681 msgid "Directory does not exist"
2682 msgstr "Directorul nu există"
2683
2684 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2685 msgid "Directory doesn't exist."
2686 msgstr "Directorul nu există."
2687
2688 #: ../src/common/docview.cpp:455
2689 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2690 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2691
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2693 msgid ""
2694 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2695 "insensitive."
2696 msgstr ""
2697 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2698 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2699
2700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2701 msgid "Display options dialog"
2702 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2703
2704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2705 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2706 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2707
2708 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2709 msgid ""
2710 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2711 "\" ?\n"
2712 "Current value is \n"
2713 "%s, \n"
2714 "New value is \n"
2715 "%s %1"
2716 msgstr ""
2717 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2718 "Valoarea curentă este \n"
2719 "%s, \n"
2720 "Valoarea nouă este \n"
2721 "%s %1"
2722
2723 #: ../src/common/docview.cpp:531
2724 #, c-format
2725 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2726 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2727
2728 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2729 msgid "Document:"
2730 msgstr "Documentul:"
2731
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2733 msgid "Documentation by "
2734 msgstr "Documentație de"
2735
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2737 msgid "Documentation writers"
2738 msgstr "Autorii documentației"
2739
2740 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2741 msgid "Don't Save"
2742 msgstr "Nu salva"
2743
2744 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2745 msgid "Done"
2746 msgstr "Gata"
2747
2748 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2749 msgid "Done."
2750 msgstr "Gata."
2751
2752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2753 msgid "Dotted"
2754 msgstr "Punctată"
2755
2756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2757 msgid "Double"
2758 msgstr "Dublă"
2759
2760 #: ../src/common/paper.cpp:177
2761 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2762 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2763
2764 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2765 #, c-format
2766 msgid "Doubly used id : %d"
2767 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2768
2769 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2770 msgid "Down"
2771 msgstr "Jos"
2772
2773 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2774 msgid "Drag"
2775 msgstr "Trage"
2776
2777 #: ../src/common/paper.cpp:101
2778 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2779 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2780
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2782 msgid "END"
2783 msgstr "END"
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2786 msgid "ENTER"
2787 msgstr "ENTER"
2788
2789 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2790 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2791 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2792
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2794 msgid "ESC"
2795 msgstr "ESC"
2796
2797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2798 msgid "ESCAPE"
2799 msgstr "ESCAPE"
2800
2801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2802 msgid "EXECUTE"
2803 msgstr "EXECUTE"
2804
2805 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2806 msgid "Edit"
2807 msgstr "Editează"
2808
2809 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2810 msgid "Edit item"
2811 msgstr "Modifică element"
2812
2813 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2814 msgid "Elapsed time:"
2815 msgstr "Timp scurs:"
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2821 msgid "Enable the height value."
2822 msgstr "Activează valoarea pentru înălțime."
2823
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2826 msgid "Enable the maximum width value."
2827 msgstr "Activează valoarea maximă pentru lățime."
2828
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2831 msgid "Enable the minimum height value."
2832 msgstr "Activeaza valoarea minimă pentru înălțime."
2833
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2836 msgid "Enable the minimum width value."
2837 msgstr "Activează valoarea minimă pentru lățime."
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2841 msgid "Enable the width value."
2842 msgstr "Activează valoarea pentru lățime."
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2846 msgid "Enable vertical alignment."
2847 msgstr "Activează alinierea verticală."
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2850 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2851 msgid "Enables a background colour."
2852 msgstr "Permite alegerea unei culori de fundal."
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2855 msgid "Enter a box style name"
2856 msgstr "Introduceți un nume de stil pentru casetă"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2859 msgid "Enter a character style name"
2860 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2861
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2863 msgid "Enter a list style name"
2864 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2865
2866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2867 msgid "Enter a new style name"
2868 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2869
2870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2871 msgid "Enter a paragraph style name"
2872 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2873
2874 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2875 #, c-format
2876 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2877 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2878
2879 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2880 msgid "Entries found"
2881 msgstr "Intrări găsite"
2882
2883 #: ../src/common/paper.cpp:143
2884 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2885 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2886
2887 #: ../src/common/config.cpp:473
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2891 msgstr ""
2892 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în "
2893 "'%s'."
2894
2895 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2897 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2898 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2899 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2900 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2901 msgid "Error"
2902 msgstr "Eroare"
2903
2904 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2905 msgid "Error closing epoll descriptor"
2906 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2907
2908 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2909 msgid "Error closing kqueue instance"
2910 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2911
2912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2913 msgid "Error creating directory"
2914 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2915
2916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2917 msgid "Error in reading image DIB."
2918 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2919
2920 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2921 #, c-format
2922 msgid "Error in resource: %s"
2923 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2924
2925 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2926 msgid "Error reading config options."
2927 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2928
2929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2930 msgid "Error saving user configuration data."
2931 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2932
2933 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2934 msgid "Error while printing: "
2935 msgstr "Eroare la tipărire: "
2936
2937 #: ../src/common/log.cpp:223
2938 msgid "Error: "
2939 msgstr "Eroare: "
2940
2941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2942 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2943 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2944
2945 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2946 msgid "Estimated time:"
2947 msgstr "Durata estimată:"
2948
2949 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2950 msgid "Event queue overflowed"
2951 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2952
2953 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2954 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2955 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|"
2956
2957 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2958 msgid "Execute"
2959 msgstr "Execută"
2960
2961 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2962 #, c-format
2963 msgid "Execution of command '%s' failed"
2964 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2965
2966 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2967 #, c-format
2968 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2969 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2970
2971 #: ../src/common/paper.cpp:106
2972 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2973 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2974
2975 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2979 msgstr ""
2980 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
2981 "suprascris."
2982
2983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2984 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2985 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
2986
2987 #: ../src/html/chm.cpp:725
2988 #, c-format
2989 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2990 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
2991
2992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2993 msgid "F"
2994 msgstr "F"
2995
2996 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2997 msgid "Face Name"
2998 msgstr "Nume font"
2999
3000 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3001 msgid "Failed to access lock file."
3002 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
3003
3004 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3007 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3008
3009 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3010 #, c-format
3011 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3012 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3013
3014 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3015 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3016 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3017
3018 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3019 msgid "Failed to change video mode"
3020 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3021
3022 #: ../src/common/image.cpp:3139
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3025 msgstr "A eșuat detectarea formatului fișierului imagine \"%s\"."
3026
3027 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3030 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3031
3032 #: ../src/common/filename.cpp:211
3033 msgid "Failed to close file handle"
3034 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3035
3036 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3037 #, c-format
3038 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3039 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3040
3041 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3042 msgid "Failed to close the clipboard."
3043 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3044
3045 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3046 #, c-format
3047 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3048 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3049
3050 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3051 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3052 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3053
3054 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3055 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3056 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3057
3058 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3061 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3062
3063 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3064 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3065 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3066
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3070 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3071
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3075 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3076
3077 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3078 #, c-format
3079 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3080 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3081
3082 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3085 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3086
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3088 msgid "Failed to create DDE string"
3089 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3090
3091 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3092 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3093 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3094
3095 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3096 msgid "Failed to create a temporary file name"
3097 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3098
3099 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3100 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3101 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3102
3103 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3106 msgstr "A eșuat crearea unei instanțe \"%s\""
3107
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3111 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3112
3113 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3114 msgid "Failed to create cursor."
3115 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3116
3117 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3120 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3121
3122 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Failed to create directory '%s'\n"
3126 "(Do you have the required permissions?)"
3127 msgstr ""
3128 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3129 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3130
3131 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3132 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3133 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3134
3135 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3136 #, c-format
3137 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3138 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3139
3140 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3143 msgstr ""
3144 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3145
3146 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3147 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3148 msgstr ""
3149 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3150 "evenimente."
3151
3152 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3155 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3156
3157 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3158 msgid "Failed to empty the clipboard."
3159 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3160
3161 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3162 msgid "Failed to enumerate video modes"
3163 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3164
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3166 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3167 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3168
3169 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3172 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3173
3174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3177 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3178
3179 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3180 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3181 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3182
3183 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3186 msgstr "Nu a fost găsit CLSID al \"%s\""
3187
3188 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3191 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3192
3193 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3196 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3197
3198 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3201 msgstr "Nu a fost gasită interfața de automatizare OLE a \"%s\""
3202
3203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3204 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3205 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3206
3207 #: ../src/common/time.cpp:249
3208 msgid "Failed to get the local system time"
3209 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3210
3211 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3212 msgid "Failed to get the working directory"
3213 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3214
3215 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3216 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3217 msgstr ""
3218 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3219 "integrată."
3220
3221 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3222 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3223 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3224
3225 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3226 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3227 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3228
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3232 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3233
3234 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3235 msgid "Failed to insert text in the control."
3236 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3237
3238 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3241 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3242
3243 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3244 msgid "Failed to install signal handler"
3245 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3246
3247 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3248 msgid ""
3249 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3250 "program"
3251 msgstr ""
3252 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3253 "detectată - programul trebuie repornit"
3254
3255 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to kill process %d"
3258 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3259
3260 #: ../src/common/image.cpp:2365
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3263 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii \"%s\" din resurse."
3264
3265 #: ../src/common/image.cpp:2374
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3268 msgstr "A eșuat încărcarea iconiței \"%s\" din resurse."
3269
3270 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3273 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3274
3275 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to load image %d from stream."
3278 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3279
3280 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3283 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii din fișierul \"%s\"."
3284
3285 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3288 msgstr ""
3289 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3290
3291 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3292 msgid "Failed to load mpr.dll."
3293 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3294
3295 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3298 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3299
3300 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3303 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3304
3305 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3308 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3309
3310 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3313 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3314
3315 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3318 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3319
3320 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3323 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3324
3325 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3326 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3327 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3328
3329 #: ../src/common/filename.cpp:194
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3332 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3333
3334 #: ../src/common/filename.cpp:199
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3337 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3338
3339 #: ../src/html/chm.cpp:141
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3342 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3343
3344 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3347 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3348
3349 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3352 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3353
3354 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3357 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3358
3359 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3360 msgid "Failed to open temporary file."
3361 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3362
3363 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3364 msgid "Failed to open the clipboard."
3365 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3366
3367 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3370 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3371
3372 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3375 msgstr "A eșuat pregătirea redării \"%s\"."
3376
3377 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3378 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3379 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3380
3381 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3382 msgid "Failed to read PID from lock file."
3383 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3384
3385 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3386 msgid "Failed to read config options."
3387 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3388
3389 #: ../src/common/docview.cpp:678
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3392 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3393
3394 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3395 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3396 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3397
3398 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3399 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3400 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3401
3402 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3403 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3404 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3405
3406 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3407 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3408 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3409
3410 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3413 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3414
3415 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3418 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3419
3420 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3423 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3424
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3428 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3429
3430 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3433 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3434
3435 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3438 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3439
3440 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3444 "exists."
3445 msgstr ""
3446 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3447 "există deja."
3448
3449 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3452 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3453
3454 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3455 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3456 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3457
3458 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3461 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3462
3463 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3464 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3465 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3466
3467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3468 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3469 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3470
3471 #: ../src/common/docview.cpp:649
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3474 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3475
3476 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3479 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3480
3481 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3482 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3483 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3484
3485 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3488 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3489
3490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3491 msgid "Failed to set clipboard data."
3492 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3493
3494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3497 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3498
3499 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3500 msgid "Failed to set process priority"
3501 msgstr "A eșuat setarea priorității procesului"
3502
3503 #: ../src/common/file.cpp:576
3504 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3505 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3506
3507 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3508 msgid "Failed to set text in the text control."
3509 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3510
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3514 msgstr "A eșuat setarea nivelului de concurență la %lu"
3515
3516 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to set thread priority %d."
3519 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3520
3521 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3522 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3523 msgstr ""
3524 "A eșuat setarea unui canal (pipe) non-blocant, programul poate fi suspendat."
3525
3526 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3529 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3530
3531 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3532 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3533 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3534
3535 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3536 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3537 msgstr ""
3538 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3539
3540 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3541 msgid "Failed to terminate a thread."
3542 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3543
3544 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3545 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3546 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3547
3548 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3551 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3552
3553 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3556 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3557
3558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3561 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3562
3563 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3566 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3567
3568 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3569 #, c-format
3570 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3571 msgstr ""
3572 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3573
3574 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3575 msgid "Failed to update user configuration file."
3576 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3577
3578 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3581 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3582
3583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3586 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3587
3588 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3589 msgid "False"
3590 msgstr "Fals"
3591
3592 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3593 msgid "Family"
3594 msgstr "Familie"
3595
3596 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3597 msgid "File"
3598 msgstr "Fișier"
3599
3600 #: ../src/common/docview.cpp:666
3601 #, c-format
3602 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3603 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3604
3605 #: ../src/common/docview.cpp:643
3606 #, c-format
3607 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3608 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3609
3610 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3611 #, c-format
3612 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3613 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3614
3615 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "File '%s' already exists.\n"
3619 "Do you want to replace it?"
3620 msgstr ""
3621 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3622 "Vreți să fie înlocuit?"
3623
3624 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3625 #, c-format
3626 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3627 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi șters."
3628
3629 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3630 #, c-format
3631 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3632 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi redenumit '%s'."
3633
3634 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3635 msgid "File couldn't be loaded."
3636 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3637
3638 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3639 #, c-format
3640 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3641 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3642
3643 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3644 msgid "File error"
3645 msgstr "Eroare de fișier"
3646
3647 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3648 msgid "File name exists already."
3649 msgstr "Numele de fișier există deja."
3650
3651 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3652 msgid "Files"
3653 msgstr "Fișiere"
3654
3655 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3656 #, c-format
3657 msgid "Files (%s)"
3658 msgstr "Fișierele (%s)"
3659
3660 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3661 msgid "Filter"
3662 msgstr "Filtru"
3663
3664 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3665 msgid "Find"
3666 msgstr "Caută"
3667
3668 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3669 msgid "First"
3670 msgstr "Primul"
3671
3672 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3673 msgid "First page"
3674 msgstr "Prima pagină"
3675
3676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3677 msgid "Fixed"
3678 msgstr "Fixă"
3679
3680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3681 msgid "Fixed font:"
3682 msgstr "Font fix:"
3683
3684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3685 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3686 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3687
3688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3689 msgid "Floating"
3690 msgstr "În mișcare"
3691
3692 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3693 msgid "Floppy"
3694 msgstr "Dischetă"
3695
3696 #: ../src/common/paper.cpp:112
3697 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3698 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3699
3700 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3702 msgid "Font"
3703 msgstr "Font"
3704
3705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3706 msgid "Font &weight:"
3707 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3708
3709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3710 msgid "Font size:"
3711 msgstr "Dimensiune font:"
3712
3713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3714 msgid "Font st&yle:"
3715 msgstr "St&il font:"
3716
3717 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3718 msgid "Font:"
3719 msgstr "Font:"
3720
3721 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3722 #, c-format
3723 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3724 msgstr ""
3725 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3726
3727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3728 msgid "Fork failed"
3729 msgstr "A eșuat apelul fork"
3730
3731 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3732 msgid "Forward"
3733 msgstr "Înainte"
3734
3735 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3736 msgid "Forward hrefs are not supported"
3737 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3738
3739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3740 #, c-format
3741 msgid "Found %i matches"
3742 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3743
3744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3745 msgid "From:"
3746 msgstr "De la:"
3747
3748 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3749 msgid "GIF: Invalid gif index."
3750 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3751
3752 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3753 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3754 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3755
3756 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3757 msgid "GIF: error in GIF image format."
3758 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3759
3760 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3761 msgid "GIF: not enough memory."
3762 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3763
3764 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3765 msgid "GIF: unknown error!!!"
3766 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3767
3768 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3769 msgid ""
3770 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3771 "please install GTK+ 2.12 or later."
3772 msgstr ""
3773 "GTK+ instalat pe această mașină este prea vechi pentru a suporta compunerea "
3774 "ecranului, instalați GTK+ 2.12 sau ulterior."
3775
3776 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3777 msgid "GTK+ theme"
3778 msgstr "Temă GTK+"
3779
3780 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3781 msgid "General"
3782 msgstr "General"
3783
3784 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3785 msgid "Generic PostScript"
3786 msgstr "PostScript generic"
3787
3788 #: ../src/common/paper.cpp:136
3789 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3790 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3791
3792 #: ../src/common/paper.cpp:135
3793 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3794 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3795
3796 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3797 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3798 msgstr "GetProperty apelat cu getter invalid"
3799
3800 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3801 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3802 msgstr "GetPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
3803
3804 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3805 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3806 msgstr "GetPropertyCollection apelat cu un getter de colecție invalid"
3807
3808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3809 msgid "Go back"
3810 msgstr "Înapoi"
3811
3812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3813 msgid "Go forward"
3814 msgstr "Înainte"
3815
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3817 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3818 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3819
3820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3821 msgid "Go to home directory"
3822 msgstr "Spre directorul inițial"
3823
3824 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3825 msgid "Go to parent directory"
3826 msgstr "Spre directorul părinte"
3827
3828 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3829 msgid "Graphics art by "
3830 msgstr "Arta grafică de "
3831
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3833 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3834 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3835
3836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3837 msgid "Groove"
3838 msgstr "Canelură"
3839
3840 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3841 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3842 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3843
3844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3845 msgid "HELP"
3846 msgstr "HELP"
3847
3848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3849 msgid "HOME"
3850 msgstr "HOME"
3851
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3853 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3854 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3855
3856 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3857 #, c-format
3858 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3859 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3860
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3862 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3863 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3864
3865 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3866 msgid "Harddisk"
3867 msgstr "Harddisk"
3868
3869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3870 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3871 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3872
3873 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3874 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3875 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3876 msgid "Help"
3877 msgstr "Ajutor"
3878
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3880 msgid "Help Browser Options"
3881 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3882
3883 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3884 msgid "Help Index"
3885 msgstr "Index ajutor"
3886
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3888 msgid "Help Printing"
3889 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3890
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3892 msgid "Help Topics"
3893 msgstr "Subiecte de ajutor"
3894
3895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3896 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3897 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3898
3899 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3900 #, c-format
3901 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3902 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3903
3904 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3905 #, c-format
3906 msgid "Help file \"%s\" not found."
3907 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3908
3909 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3910 #, c-format
3911 msgid "Help: %s"
3912 msgstr "Ajutor: %s"
3913
3914 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3915 #, c-format
3916 msgid "Hide %s"
3917 msgstr "Ascunde %s"
3918
3919 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3920 msgid "Hide Others"
3921 msgstr "Ascunde Restul"
3922
3923 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3924 msgid "Hide this notification message."
3925 msgstr "Ascunde această notificare."
3926
3927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3928 msgid "Home"
3929 msgstr "Acasă"
3930
3931 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3932 msgid "Home directory"
3933 msgstr "Director acasă"
3934
3935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3937 msgid "How the object will float relative to the text."
3938 msgstr "Cum se va mișca obiectul relativ la text."
3939
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3941 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3942 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3943
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3945 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3947 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3948 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3949 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3950
3951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3952 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3953 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3954
3955 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3956 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3957 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3958
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3960 msgid "ICO: Invalid icon index."
3961 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3962
3963 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3964 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3965 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3966
3967 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3968 msgid "IFF: error in IFF image format."
3969 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3970
3971 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3972 msgid "IFF: not enough memory."
3973 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3974
3975 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3976 msgid "IFF: unknown error!!!"
3977 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3978
3979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3980 msgid "INS"
3981 msgstr "INS"
3982
3983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3984 msgid "INSERT"
3985 msgstr "INSERT"
3986
3987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3988 msgid "ISO-2022-JP"
3989 msgstr "ISO-2022-JP"
3990
3991 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3992 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3993 msgstr ""
3994 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3995
3996 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3997 msgid ""
3998 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3999 "narrow."
4000 msgstr ""
4001 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
4002 "tiparită."
4003
4004 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4005 msgid ""
4006 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4007 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4008 msgstr ""
4009 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4010 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4011
4012 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4013 msgid ""
4014 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4015 "\"Cancel\" button,\n"
4016 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4017 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4018 msgstr ""
4019 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4020 "\"Anulează\",\n"
4021 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4022 "că\n"
4023 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4024
4025 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4026 #, c-format
4027 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4028 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4029
4030 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4031 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4032 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4033
4034 #: ../src/common/xti.cpp:513
4035 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4036 msgstr "Număr incorect de parametri pentru metoda ConstructObject"
4037
4038 #: ../src/common/xti.cpp:501
4039 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4040 msgstr "Număr de parametri incorect pentru metoda Create"
4041
4042 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4043 msgid "Illegal directory name."
4044 msgstr "Nume ilegal de director."
4045
4046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4047 msgid "Illegal file specification."
4048 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4049
4050 #: ../src/common/image.cpp:2158
4051 msgid "Image and mask have different sizes."
4052 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4053
4054 #: ../src/common/image.cpp:2609
4055 #, c-format
4056 msgid "Image file is not of type %d."
4057 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %d."
4058
4059 #: ../src/common/image.cpp:2739
4060 #, c-format
4061 msgid "Image is not of type %s."
4062 msgstr "Imaginea nu e de tipul %s."
4063
4064 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4065 msgid ""
4066 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4067 "Please reinstall riched32.dll"
4068 msgstr ""
4069 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4070 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4071
4072 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4073 msgid "Impossible to get child process input"
4074 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4075
4076 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4077 #, c-format
4078 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4079 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4080
4081 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4082 #, c-format
4083 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4084 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4085
4086 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4087 #, c-format
4088 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4089 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4090
4091 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4092 #, c-format
4093 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4094 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4095
4096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4097 msgid "Incorrect number of arguments."
4098 msgstr "Numar de argumente incorect."
4099
4100 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4101 msgid "Indent"
4102 msgstr "Indentare"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4105 msgid "Indents && Spacing"
4106 msgstr "Indentare && Spațiere"
4107
4108 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4109 msgid "Index"
4110 msgstr "Index"
4111
4112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4113 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4114 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4115
4116 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4117 msgid "Info"
4118 msgstr "Info"
4119
4120 #: ../src/common/init.cpp:276
4121 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4122 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4123
4124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4125 msgid "Insert"
4126 msgstr "Inserează"
4127
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4129 msgid "Insert Field"
4130 msgstr "Inserează Câmp"
4131
4132 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4134 msgid "Insert Image"
4135 msgstr "Inserează imagine"
4136
4137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4138 msgid "Insert Object"
4139 msgstr "Inserează Obiect"
4140
4141 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4142 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4143 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4144 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4145 msgid "Insert Text"
4146 msgstr "Inserează text"
4147
4148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4150 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4151 msgstr "Inserează o intrerupere de pagină înaintea paragrafului."
4152
4153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4154 msgid "Inset"
4155 msgstr "Spre interior"
4156
4157 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4158 #, c-format
4159 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4160 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4161
4162 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4163 msgid "Invalid TIFF image index."
4164 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4165
4166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4167 msgid "Invalid data view item"
4168 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4169
4170 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4171 #, c-format
4172 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4173 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4174
4175 #: ../src/x11/app.cpp:121
4176 #, c-format
4177 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4178 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4179
4180 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4181 #, c-format
4182 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4183 msgstr "Eveniment inotify invalid pentru \"%s\""
4184
4185 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4186 #, c-format
4187 msgid "Invalid lock file '%s'."
4188 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4189
4190 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4191 msgid "Invalid message catalog."
4192 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4193
4194 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4195 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4196 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4197
4198 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4199 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4200 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4201
4202 #: ../src/common/regex.cpp:313
4203 #, c-format
4204 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4205 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4206
4207 #: ../src/common/config.cpp:226
4208 #, c-format
4209 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4210 msgstr ""
4211 "Valoarea %ld invalidă pentru cheia boolean \"%s\" din fișierul de "
4212 "configurare."
4213
4214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4215 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4216 msgid "Italic"
4217 msgstr "Cursiv"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:131
4220 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4221 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4222
4223 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4224 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4225 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4226
4227 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4228 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4229 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:164
4232 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4233 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:168
4236 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4237 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:181
4240 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4241 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:169
4244 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4245 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:182
4248 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4249 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:166
4252 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4253 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:179
4256 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4257 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:167
4260 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4261 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:180
4264 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4265 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:186
4268 msgid "Japanese Envelope You #4"
4269 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:187
4272 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4273 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:139
4276 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4277 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:176
4280 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4281 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4282
4283 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4284 msgid "Jump to"
4285 msgstr "Mergi la"
4286
4287 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4288 msgid "Justified"
4289 msgstr "Aliniat la margini"
4290
4291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4292 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4295 msgid "Justify text left and right."
4296 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4297
4298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4299 msgid "KOI8-R"
4300 msgstr "KOI8-R"
4301
4302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4303 msgid "KOI8-U"
4304 msgstr "KOI8-U"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4307 msgid "KP_"
4308 msgstr "KP_"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4311 msgid "KP_ADD"
4312 msgstr "KP_ADD"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4315 msgid "KP_BEGIN"
4316 msgstr "KP_BEGIN"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4319 msgid "KP_DECIMAL"
4320 msgstr "KP_DECIMAL"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4323 msgid "KP_DELETE"
4324 msgstr "KP_DELETE"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4327 msgid "KP_DIVIDE"
4328 msgstr "KP_DIVIDE"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4331 msgid "KP_DOWN"
4332 msgstr "KP_DOWN"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4335 msgid "KP_END"
4336 msgstr "KP_END"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4339 msgid "KP_ENTER"
4340 msgstr "KP_ENTER"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4343 msgid "KP_EQUAL"
4344 msgstr "KP_EQUAL"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4347 msgid "KP_HOME"
4348 msgstr "KP_HOME"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4351 msgid "KP_INSERT"
4352 msgstr "KP_INSERT"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4355 msgid "KP_LEFT"
4356 msgstr "KP_LEFT"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4359 msgid "KP_MULTIPLY"
4360 msgstr "KP_MULTIPLY"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4363 msgid "KP_NEXT"
4364 msgstr "KP_NEXT"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4367 msgid "KP_PAGEDOWN"
4368 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4369
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4371 msgid "KP_PAGEUP"
4372 msgstr "KP_PAGEUP"
4373
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4375 msgid "KP_PRIOR"
4376 msgstr "KP_PRIOR"
4377
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4379 msgid "KP_RIGHT"
4380 msgstr "KP_RIGHT"
4381
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4383 msgid "KP_SEPARATOR"
4384 msgstr "KP_SEPARATOR"
4385
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4387 msgid "KP_SPACE"
4388 msgstr "KP_SPACE"
4389
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4391 msgid "KP_SUBTRACT"
4392 msgstr "KP_SUBTRACT"
4393
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4395 msgid "KP_TAB"
4396 msgstr "KP_TAB"
4397
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4399 msgid "KP_UP"
4400 msgstr "KP_UP"
4401
4402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4403 msgid "L&ine spacing:"
4404 msgstr "&Spațiere linii:"
4405
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4407 msgid "LEFT"
4408 msgstr "LEFT"
4409
4410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4411 msgid "Landscape"
4412 msgstr "Orizontal"
4413
4414 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4415 msgid "Last"
4416 msgstr "Ultimul"
4417
4418 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4419 msgid "Last page"
4420 msgstr "Ultima pagină"
4421
4422 #: ../src/common/log.cpp:309
4423 #, c-format
4424 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4425 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4426 msgstr[0] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu data) nu a fost afișat"
4427 msgstr[1] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu ori) nu a fost afișat"
4428 msgstr[2] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu de ori) nu a fost afișat"
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:104
4431 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4432 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4433
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4441 msgid "Left"
4442 msgstr "Stânga"
4443
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4446 msgid "Left (&first line):"
4447 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4448
4449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4450 msgid "Left margin (mm):"
4451 msgstr "Margine stânga (mm):"
4452
4453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4457 msgid "Left-align text."
4458 msgstr "Aliniază text la stânga."
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:145
4461 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4462 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:97
4465 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4466 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:144
4469 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4470 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:150
4473 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4474 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:153
4477 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4478 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:170
4481 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4482 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:102
4485 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4486 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:148
4489 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4490 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4491
4492 #: ../src/common/paper.cpp:96
4493 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4494 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4495
4496 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4497 msgid "License"
4498 msgstr "Licență"
4499
4500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4501 msgid "Light"
4502 msgstr "Subțiat"
4503
4504 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4505 #, c-format
4506 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4507 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4508
4509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4510 msgid "Line spacing:"
4511 msgstr "Spațiere linii:"
4512
4513 #: ../src/html/chm.cpp:838
4514 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4515 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4516
4517 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4518 msgid "List Style"
4519 msgstr "Stil de listă"
4520
4521 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4522 msgid "List styles"
4523 msgstr "Stiluri de listă"
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4527 msgid "Lists font sizes in points."
4528 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4532 msgid "Lists the available fonts."
4533 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4534
4535 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4536 #, c-format
4537 msgid "Load %s file"
4538 msgstr "Încarcă fișier %s"
4539
4540 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4541 msgid "Loading : "
4542 msgstr "Se încarcă : "
4543
4544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4545 #, c-format
4546 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4547 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4548
4549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4550 #, c-format
4551 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4552 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4553
4554 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4555 #, c-format
4556 msgid "Log saved to the file '%s'."
4557 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4558
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4561 msgid "Lower case letters"
4562 msgstr "Litere mici"
4563
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4566 msgid "Lower case roman numerals"
4567 msgstr "Numere romane în litere mici"
4568
4569 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4570 msgid "MDI child"
4571 msgstr "Copil MDI"
4572
4573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4574 msgid "MENU"
4575 msgstr "MENU"
4576
4577 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4578 msgid ""
4579 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4580 "not installed on this machine. Please install it."
4581 msgstr ""
4582 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4583 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4584
4585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4586 msgid "Ma&ximize"
4587 msgstr "Ma&ximizează"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4590 msgid "MacArabic"
4591 msgstr "MacArabic"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4594 msgid "MacArmenian"
4595 msgstr "MacArmenian"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4598 msgid "MacBengali"
4599 msgstr "MacBengali"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4602 msgid "MacBurmese"
4603 msgstr "MacBurmese"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4606 msgid "MacCeltic"
4607 msgstr "MacCeltic"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4610 msgid "MacCentralEurRoman"
4611 msgstr "MacCentralEurRoman"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4614 msgid "MacChineseSimp"
4615 msgstr "MacChineseSimp"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4618 msgid "MacChineseTrad"
4619 msgstr "MacChineseTrad"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4622 msgid "MacCroatian"
4623 msgstr "MacCroatian"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4626 msgid "MacCyrillic"
4627 msgstr "MacCyrillic"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4630 msgid "MacDevanagari"
4631 msgstr "MacDevanagari"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4634 msgid "MacDingbats"
4635 msgstr "MacDingbats"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4638 msgid "MacEthiopic"
4639 msgstr "MacEthiopic"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4642 msgid "MacExtArabic"
4643 msgstr "MacExtArabic"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4646 msgid "MacGaelic"
4647 msgstr "MacGaelic"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4650 msgid "MacGeorgian"
4651 msgstr "MacGeorgian"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4654 msgid "MacGreek"
4655 msgstr "MacGreek"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4658 msgid "MacGujarati"
4659 msgstr "MacGujarati"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4662 msgid "MacGurmukhi"
4663 msgstr "MacGurmukhi"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4666 msgid "MacHebrew"
4667 msgstr "MacHebrew"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4670 msgid "MacIcelandic"
4671 msgstr "MacIcelandic"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4674 msgid "MacJapanese"
4675 msgstr "MacJapanese"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4678 msgid "MacKannada"
4679 msgstr "MacKannada"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4682 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4683 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4686 msgid "MacKhmer"
4687 msgstr "MacKhmer"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4690 msgid "MacKorean"
4691 msgstr "MacKorean"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4694 msgid "MacLaotian"
4695 msgstr "MacLaotian"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4698 msgid "MacMalayalam"
4699 msgstr "MacMalayalam"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4702 msgid "MacMongolian"
4703 msgstr "MacMongolian"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4706 msgid "MacOriya"
4707 msgstr "MacOriya"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4710 msgid "MacRoman"
4711 msgstr "MacRoman"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4714 msgid "MacRomanian"
4715 msgstr "MacRomanian"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4718 msgid "MacSinhalese"
4719 msgstr "MacSinhalese"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4722 msgid "MacSymbol"
4723 msgstr "MacSymbol"
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4726 msgid "MacTamil"
4727 msgstr "MacTamil"
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4730 msgid "MacTelugu"
4731 msgstr "MacTelugu"
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4734 msgid "MacThai"
4735 msgstr "MacThai"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4738 msgid "MacTibetan"
4739 msgstr "MacTibetan"
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4742 msgid "MacTurkish"
4743 msgstr "MacTurkish"
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4746 msgid "MacVietnamese"
4747 msgstr "MacVietnamese"
4748
4749 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4750 msgid "Make a selection:"
4751 msgstr "Selectează:"
4752
4753 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4755 msgid "Margins"
4756 msgstr "Margini"
4757
4758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4759 msgid "Match case"
4760 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4761
4762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4763 msgid "Max height:"
4764 msgstr "Înălțimea maximă:"
4765
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4767 msgid "Max width:"
4768 msgstr "Lățimea maximă:"
4769
4770 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4771 #, c-format
4772 msgid "Media playback error: %s"
4773 msgstr "Eroare de redare media: %s"
4774
4775 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4776 #, c-format
4777 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4778 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4779
4780 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4781 msgid "Menu"
4782 msgstr "Meniu"
4783
4784 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4785 msgid "Message"
4786 msgstr "Mesaj"
4787
4788 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4789 msgid "Metal theme"
4790 msgstr "Tema Metal"
4791
4792 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4793 msgid "Method or property not found."
4794 msgstr "Metoda sau proprietatea nu a fost găsită."
4795
4796 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4797 msgid "Mi&nimize"
4798 msgstr "Mi&nimizează"
4799
4800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4801 msgid "Min height:"
4802 msgstr "Înălțimea minimă:"
4803
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4805 msgid "Min width:"
4806 msgstr "Lățime minimă:"
4807
4808 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4809 msgid "Missing a required parameter."
4810 msgstr "Lipsește un parametru necesar."
4811
4812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4813 msgid "Modern"
4814 msgstr "Modern"
4815
4816 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4817 msgid "Modified"
4818 msgstr "Modificat"
4819
4820 #: ../src/common/module.cpp:133
4821 #, c-format
4822 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4823 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4824
4825 #: ../src/common/paper.cpp:132
4826 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4827 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4828
4829 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4830 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4831 msgstr ""
4832 "Monitorizarea pentru schimbări a fișierelor individuale nu este suportată."
4833
4834 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4835 msgid "Move down"
4836 msgstr "Mută în jos"
4837
4838 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4839 msgid "Move up"
4840 msgstr "Mută în sus"
4841
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4844 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4845 msgstr "Mută obiectul în următorul paragraf."
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4849 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4850 msgstr "Mută obiectul în paragraful anterior."
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4853 msgid "Multiple Cell Properties"
4854 msgstr "Proprietăți pentru celule multiple"
4855
4856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4857 msgid "NUM_LOCK"
4858 msgstr "NUM_LOCK"
4859
4860 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4861 msgid "Name"
4862 msgstr "Nume"
4863
4864 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4865 msgid "Network"
4866 msgstr "Rețea"
4867
4868 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4869 msgid "New"
4870 msgstr "Nou"
4871
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4873 msgid "New &Box Style..."
4874 msgstr "Stil nou de &casetă..."
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4877 msgid "New &Character Style..."
4878 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4879
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4881 msgid "New &List Style..."
4882 msgstr "Stil nou de &listă..."
4883
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4885 msgid "New &Paragraph Style..."
4886 msgstr "Stil nou de &paragraf..."
4887
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4898 msgid "New Style"
4899 msgstr "Stil nou"
4900
4901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4902 msgid "New directory"
4903 msgstr "Director nou"
4904
4905 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4906 msgid "New item"
4907 msgstr "Element nou"
4908
4909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4910 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4911 msgid "NewName"
4912 msgstr "NumeNou"
4913
4914 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4915 msgid "Next"
4916 msgstr "Următorul"
4917
4918 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4919 msgid "Next page"
4920 msgstr "Pagina următoare"
4921
4922 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4923 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4924 msgid "No"
4925 msgstr "Nu"
4926
4927 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4928 #, c-format
4929 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4930 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4931
4932 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4933 #, c-format
4934 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4935 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4936
4937 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4938 msgid "No column existing."
4939 msgstr "Nici o coloană existentă."
4940
4941 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4942 msgid "No column for the specified column existing."
4943 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4944
4945 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4946 msgid "No column for the specified column position existing."
4947 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4948
4949 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4950 msgid "No default application configured for HTML files."
4951 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4952
4953 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4954 msgid "No entries found."
4955 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4956
4957 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4961 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4962 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4963 "one)?"
4964 msgstr ""
4965 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4966 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4967 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4968
4969 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4973 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4974 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4975 msgstr ""
4976 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4977 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4978 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4979
4980 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4981 msgid "No handler found for animation type."
4982 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4983
4984 #: ../src/common/image.cpp:2591
4985 msgid "No handler found for image type."
4986 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4987
4988 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4989 #: ../src/common/image.cpp:2763
4990 #, c-format
4991 msgid "No image handler for type %d defined."
4992 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4993
4994 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4995 #, c-format
4996 msgid "No image handler for type %s defined."
4997 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4998
4999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5000 msgid "No matching page found yet"
5001 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
5002
5003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5004 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5005 msgstr ""
5006 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
5007 "de date personalizată."
5008
5009 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5010 msgid "No renderer specified for column."
5011 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5012
5013 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5014 msgid "No sound"
5015 msgstr "Fără sunet"
5016
5017 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5018 msgid "No unused colour in image being masked."
5019 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5020
5021 #: ../src/common/image.cpp:3236
5022 msgid "No unused colour in image."
5023 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5024
5025 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5026 #, c-format
5027 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5028 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5029
5030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5033 msgid "None"
5034 msgstr "Niciuna"
5035
5036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5037 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5038 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5039
5040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5041 msgid "Normal"
5042 msgstr "Normal"
5043
5044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5045 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5046 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5047
5048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5049 msgid "Normal font:"
5050 msgstr "Font normal:"
5051
5052 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5053 #, c-format
5054 msgid "Not %s"
5055 msgstr "Nu %s"
5056
5057 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5058 msgid "Not available"
5059 msgstr "Indisponibil"
5060
5061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5062 msgid "Not underlined"
5063 msgstr "Nesubliniat"
5064
5065 #: ../src/common/paper.cpp:116
5066 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5067 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5068
5069 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5070 msgid "Notice"
5071 msgstr "Notificare"
5072
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5074 msgid "Number of columns could not be determined."
5075 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5076
5077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5079 msgid "Numbered outline"
5080 msgstr "Contur cu numerotare"
5081
5082 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5083 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5084 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5085 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5086 msgid "OK"
5087 msgstr "OK"
5088
5089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5090 #, c-format
5091 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5092 msgstr "Eroare de automatizare OLE în %s: %s"
5093
5094 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5095 msgid "Object Properties"
5096 msgstr "Proprietăți Obiect"
5097
5098 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5099 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5100 msgstr "Implementearea obiectului nu suportă argumente cu denumire."
5101
5102 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5103 msgid "Objects must have an id attribute"
5104 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5105
5106 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5107 msgid "Open File"
5108 msgstr "Deschide fișier"
5109
5110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5111 msgid "Open HTML document"
5112 msgstr "Deschide document HTML"
5113
5114 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5115 #, c-format
5116 msgid "Open file \"%s\""
5117 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5118
5119 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5120 msgid "Open..."
5121 msgstr "Deschide..."
5122
5123 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5124 #, c-format
5125 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5126 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5127
5128 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5129 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5130 msgid "Operation not permitted."
5131 msgstr "Operație nepermisă."
5132
5133 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5134 #, c-format
5135 msgid "Option '%s' can't be negated"
5136 msgstr "Opțiunea '%s' nu poate fi negată"
5137
5138 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5139 #, c-format
5140 msgid "Option '%s' requires a value."
5141 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5142
5143 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5144 #, c-format
5145 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5146 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5147
5148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5149 msgid "Options"
5150 msgstr "Opțiuni"
5151
5152 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5153 msgid "Orientation"
5154 msgstr "Orientare"
5155
5156 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5157 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5158 msgstr ""
5159 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5160 "aplicației."
5161
5162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5164 msgid "Outline"
5165 msgstr "Contur"
5166
5167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5168 msgid "Outset"
5169 msgstr "Spre exterior"
5170
5171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5172 msgid "Overflow while coercing argument values."
5173 msgstr "Overflow în timpul validării valorilor argumentelor."
5174
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5176 msgid "PAGEDOWN"
5177 msgstr "PAGEDOWN"
5178
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5180 msgid "PAGEUP"
5181 msgstr "PAGEUP"
5182
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5184 msgid "PAUSE"
5185 msgstr "PAUSE"
5186
5187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5188 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5189 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5190
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5192 msgid "PCX: image format unsupported"
5193 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5194
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5196 msgid "PCX: invalid image"
5197 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5198
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5200 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5201 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5202
5203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5204 msgid "PCX: unknown error !!!"
5205 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5206
5207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5208 msgid "PCX: version number too low"
5209 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5210
5211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5212 msgid "PGDN"
5213 msgstr "PGDN"
5214
5215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5216 msgid "PGUP"
5217 msgstr "PGUP"
5218
5219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5220 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5221 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5222
5223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5224 msgid "PNM: File format is not recognized."
5225 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5226
5227 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5229 msgid "PNM: File seems truncated."
5230 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:188
5233 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5234 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:201
5237 msgid "PRC 16K Rotated"
5238 msgstr "PRC 16K Rotit"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:189
5241 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5242 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:202
5245 msgid "PRC 32K Rotated"
5246 msgstr "PRC 32K Rotit"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:190
5249 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5250 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:203
5253 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5254 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:191
5257 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5258 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:204
5261 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5262 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:200
5265 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5266 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:213
5269 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5270 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:192
5273 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5274 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:205
5277 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5278 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:193
5281 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5282 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:206
5285 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5286 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:194
5289 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5290 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:207
5293 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5294 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:195
5297 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5298 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:208
5301 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5302 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:196
5305 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5306 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:209
5309 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5310 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:197
5313 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5314 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:210
5317 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5318 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:198
5321 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5322 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:211
5325 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5326 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:199
5329 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5330 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:212
5333 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5334 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5335
5336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5337 msgid "PRINT"
5338 msgstr "PRINT"
5339
5340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5341 msgid "Padding"
5342 msgstr "Umplere"
5343
5344 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5345 #, c-format
5346 msgid "Page %d"
5347 msgstr "Pagina %d"
5348
5349 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5350 #, c-format
5351 msgid "Page %d of %d"
5352 msgstr "Pagina %d din %d"
5353
5354 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5355 msgid "Page Setup"
5356 msgstr "Setări pagină"
5357
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5359 msgid "Page setup"
5360 msgstr "Setări pagină"
5361
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5363 msgid "Pages"
5364 msgstr "Pagini"
5365
5366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5369 msgid "Paper size"
5370 msgstr "Dimensiune hârtie"
5371
5372 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5373 msgid "Paragraph styles"
5374 msgstr "Stiluri de paragraf"
5375
5376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5377 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5378 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5379
5380 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5381 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5382 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5383
5384 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5385 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5386 msgid "Paste"
5387 msgstr "Lipește"
5388
5389 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5390 msgid "Paste selection"
5391 msgstr "Lipește selecția"
5392
5393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5395 msgid "Peri&od"
5396 msgstr "P&unct"
5397
5398 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5399 msgid "Permissions"
5400 msgstr "Permisiuni"
5401
5402 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5403 msgid "Picture Properties"
5404 msgstr "Proprietăți Imagine"
5405
5406 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5407 msgid "Pipe creation failed"
5408 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5409
5410 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5411 msgid "Please choose a valid font."
5412 msgstr "Alegeți un font valid."
5413
5414 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5415 msgid "Please choose an existing file."
5416 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5417
5418 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5419 msgid "Please choose the page to display:"
5420 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5421
5422 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5423 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5424 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5425
5426 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5430 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5431 "or this program won't operate correctly."
5432 msgstr ""
5433 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5434 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5435 "sau acest program nu va funcționa corect."
5436
5437 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5438 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5439 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5440
5441 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5442 msgid "Please wait while printing..."
5443 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește..."
5444
5445 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5446 msgid "Point Size"
5447 msgstr "Dimensiune în puncte"
5448
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5455 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5456 msgstr ""
5457 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5458
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5464 msgid "Pointer to model not set correctly."
5465 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5466
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5468 msgid "Portrait"
5469 msgstr "Vertical"
5470
5471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5472 msgid "Position"
5473 msgstr "Poziție"
5474
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5476 msgid "PostScript file"
5477 msgstr "Fișier PostScript"
5478
5479 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5480 msgid "Preferences"
5481 msgstr "Preferințe"
5482
5483 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5484 msgid "Preferences..."
5485 msgstr "Preferințe..."
5486
5487 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5488 msgid "Preparing"
5489 msgstr "Pregătește"
5490
5491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5492 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5493 msgid "Preview:"
5494 msgstr "Previzualizare:"
5495
5496 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5497 msgid "Previous page"
5498 msgstr "Pagina anterioară"
5499
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5501 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5502 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5503 msgid "Print"
5504 msgstr "Tipărește"
5505
5506 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5507 msgid "Print Preview"
5508 msgstr "Previzualizează tipărire"
5509
5510 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5511 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5512 msgid "Print Preview Failure"
5513 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5514
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5516 msgid "Print Range"
5517 msgstr "Interval de tipărire"
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5520 msgid "Print Setup"
5521 msgstr "Setări tipărire"
5522
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5524 msgid "Print in colour"
5525 msgstr "Tipărește color"
5526
5527 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5528 msgid "Print previe&w..."
5529 msgstr "Pre&vizualizează tipărire..."
5530
5531 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5532 msgid "Print preview creation failed."
5533 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5534
5535 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5536 msgid "Print preview..."
5537 msgstr "Previzualizează tipărire..."
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5540 msgid "Print spooling"
5541 msgstr "Tipărire cu buffer"
5542
5543 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5544 msgid "Print this page"
5545 msgstr "Tipărește această pagină"
5546
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5548 msgid "Print to File"
5549 msgstr "Tipărește în fișier"
5550
5551 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5552 msgid "Print..."
5553 msgstr "Tipărește..."
5554
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5556 msgid "Printer"
5557 msgstr "Imprimantă"
5558
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5560 msgid "Printer command:"
5561 msgstr "Comandă imprimantă:"
5562
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5564 msgid "Printer options"
5565 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5568 msgid "Printer options:"
5569 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5570
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5572 msgid "Printer..."
5573 msgstr "Imprimantă..."
5574
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5576 msgid "Printer:"
5577 msgstr "Imprimantă:"
5578
5579 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5580 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5581 msgid "Printing"
5582 msgstr "Tipărește"
5583
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5585 msgid "Printing "
5586 msgstr "Tipărire "
5587
5588 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5589 msgid "Printing Error"
5590 msgstr "Eroare de tipărire"
5591
5592 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5593 #, c-format
5594 msgid "Printing page %d of %d"
5595 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
5596
5597 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5598 #, c-format
5599 msgid "Printing page %d..."
5600 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5601
5602 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5603 msgid "Printing..."
5604 msgstr "Se tipărește..."
5605
5606 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5607 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5608 msgid "Printout"
5609 msgstr "Tipărire"
5610
5611 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5615 msgstr ""
5616 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5617 "\"."
5618
5619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5620 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5621 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5622
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5624 msgid "Progress:"
5625 msgstr "Progres:"
5626
5627 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5628 msgid "Properties"
5629 msgstr "Proprietăți"
5630
5631 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5632 msgid "Property"
5633 msgstr "Proprietate"
5634
5635 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5636 msgid "Property Error"
5637 msgstr "Proprietate Eronata"
5638
5639 #: ../src/common/paper.cpp:113
5640 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5641 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5642
5643 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5644 msgid "Question"
5645 msgstr "Întrebare"
5646
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5648 msgid "Quit"
5649 msgstr "Ieșire"
5650
5651 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5652 #, c-format
5653 msgid "Quit %s"
5654 msgstr "Ieșire din %s"
5655
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5657 msgid "Quit this program"
5658 msgstr "Părăsește acest program"
5659
5660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5661 msgid "RETURN"
5662 msgstr "RETURN"
5663
5664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5665 msgid "RIGHT"
5666 msgstr "RIGHT"
5667
5668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5669 msgid "RawCtrl+"
5670 msgstr "RawCtrl+"
5671
5672 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5673 #, c-format
5674 msgid "Read error on file '%s'"
5675 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5676
5677 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5678 msgid "Ready"
5679 msgstr "Gata"
5680
5681 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5682 msgid "Redo"
5683 msgstr "Repetă acțiunea"
5684
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5686 msgid "Redo last action"
5687 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5688
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5690 msgid "Refresh"
5691 msgstr "Actualizează"
5692
5693 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5694 #, c-format
5695 msgid "Registry key '%s' already exists."
5696 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5697
5698 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5699 #, c-format
5700 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5701 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5702
5703 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5707 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5708 "operation aborted."
5709 msgstr ""
5710 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5711 "sistemului,\n"
5712 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5713 "operație anulată."
5714
5715 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5716 #, c-format
5717 msgid "Registry value '%s' already exists."
5718 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5719
5720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5722 msgid "Regular"
5723 msgstr "Normal"
5724
5725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5726 msgid "Relative"
5727 msgstr "Relativă"
5728
5729 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5730 msgid "Relevant entries:"
5731 msgstr "Intrări relevante:"
5732
5733 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5734 msgid "Remaining time:"
5735 msgstr "Timp rămas:"
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5738 msgid "Remove"
5739 msgstr "Elimină"
5740
5741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5742 msgid "Remove Bullet"
5743 msgstr "Elimină marcator"
5744
5745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5746 msgid "Remove current page from bookmarks"
5747 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5748
5749 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5750 #, c-format
5751 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5752 msgstr ""
5753 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5754 "încărcat."
5755
5756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5757 msgid "Rendering failed."
5758 msgstr "Redarea a eșuat."
5759
5760 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5761 msgid "Renumber List"
5762 msgstr "Renumerotează lista"
5763
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5765 msgid "Rep&lace"
5766 msgstr "Înl&ocuiește"
5767
5768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5769 msgid "Replace"
5770 msgstr "Înlocuiește"
5771
5772 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5773 msgid "Replace &all"
5774 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5775
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5777 msgid "Replace selection"
5778 msgstr "Înlocuiește selecția"
5779
5780 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5781 msgid "Replace with:"
5782 msgstr "Înlocuiește cu:"
5783
5784 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5785 msgid "Required information entry is empty."
5786 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5787
5788 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5789 #, c-format
5790 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5791 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5792
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5794 msgid "Revert to Saved"
5795 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5796
5797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5798 msgid "Ridge"
5799 msgstr "Crestată"
5800
5801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5804 msgid "Right"
5805 msgstr "Dreapta"
5806
5807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5808 msgid "Right margin (mm):"
5809 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5810
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5815 msgid "Right-align text."
5816 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5817
5818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5819 msgid "Roman"
5820 msgstr "Roman"
5821
5822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5824 msgid "S&tandard bullet name:"
5825 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5826
5827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5828 msgid "SCROLL_LOCK"
5829 msgstr "SCROLL_LOCK"
5830
5831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5832 msgid "SELECT"
5833 msgstr "SELECT"
5834
5835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5836 msgid "SEPARATOR"
5837 msgstr "SEPARATOR"
5838
5839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5840 msgid "SNAPSHOT"
5841 msgstr "SNAPSHOT"
5842
5843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5844 msgid "SPACE"
5845 msgstr "SPACE"
5846
5847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5848 msgid "SPECIAL"
5849 msgstr "SPECIAL"
5850
5851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5852 msgid "SUBTRACT"
5853 msgstr "SUBTRACT"
5854
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5856 msgid "Save"
5857 msgstr "Salvează"
5858
5859 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5860 #, c-format
5861 msgid "Save %s file"
5862 msgstr "Salvează fișierul %s"
5863
5864 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5865 msgid "Save &As..."
5866 msgstr "S&alvează ca..."
5867
5868 #: ../src/common/docview.cpp:360
5869 msgid "Save As"
5870 msgstr "Salvează ca"
5871
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5873 msgid "Save as"
5874 msgstr "Salvează ca"
5875
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5877 msgid "Save current document"
5878 msgstr "Salvează documentul curent"
5879
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5881 msgid "Save current document with a different filename"
5882 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5883
5884 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5885 msgid "Save log contents to file"
5886 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5887
5888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5889 msgid "Script"
5890 msgstr "Script"
5891
5892 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5894 msgid "Search"
5895 msgstr "Caută"
5896
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5898 msgid ""
5899 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5900 "above"
5901 msgstr ""
5902 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5903 "introdus mai sus"
5904
5905 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5906 msgid "Search direction"
5907 msgstr "Direcție căutare"
5908
5909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5910 msgid "Search for:"
5911 msgstr "Caută:"
5912
5913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5914 msgid "Search in all books"
5915 msgstr "Caută în toate cărțile"
5916
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5918 msgid "Searching..."
5919 msgstr "Caută..."
5920
5921 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5922 msgid "Sections"
5923 msgstr "Secțiuni"
5924
5925 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5926 #, c-format
5927 msgid "Seek error on file '%s'"
5928 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5929
5930 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5931 #, c-format
5932 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5933 msgstr ""
5934 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
5935 "stdio)"
5936
5937 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5939 msgid "Select &All"
5940 msgstr "Selecte&ază tot"
5941
5942 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5943 msgid "Select All"
5944 msgstr "Selectează tot"
5945
5946 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5947 msgid "Select a document template"
5948 msgstr "Selectează un document șablon"
5949
5950 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5951 msgid "Select a document view"
5952 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5956 msgid "Select regular or bold."
5957 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5958
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5961 msgid "Select regular or italic style."
5962 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5963
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5966 msgid "Select underlining or no underlining."
5967 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5968
5969 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5970 msgid "Selection"
5971 msgstr "Selecție"
5972
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5975 msgid "Selects the list level to edit."
5976 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5977
5978 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5979 #, c-format
5980 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5981 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5982
5983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5984 msgid "Set Cell Style"
5985 msgstr "Aplică stilul de celulă"
5986
5987 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5988 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5989 msgstr "SetProperty apelat cu setter invalid"
5990
5991 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5992 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5993 msgstr ""
5994 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
5995 "versiune de OS"
5996
5997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5998 msgid "Setup..."
5999 msgstr "Setări..."
6000
6001 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6002 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6003 msgstr ""
6004 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
6005
6006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6007 msgid "Shift+"
6008 msgstr "Shift+"
6009
6010 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6011 msgid "Show &hidden directories"
6012 msgstr "Arată &directoare ascunse"
6013
6014 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6015 msgid "Show &hidden files"
6016 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6017
6018 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6019 msgid "Show All"
6020 msgstr "Arată Tot"
6021
6022 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6023 msgid "Show about dialog"
6024 msgstr "Arată dialog informativ"
6025
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6027 msgid "Show all"
6028 msgstr "Arată tot"
6029
6030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6031 msgid "Show all items in index"
6032 msgstr "Afișează toate elementele din index"
6033
6034 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6035 msgid "Show hidden directories"
6036 msgstr "Afișează directoare ascunse"
6037
6038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6039 msgid "Show/hide navigation panel"
6040 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6041
6042 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6043 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6044 msgid "Shows a Unicode subset."
6045 msgstr "Afișează un subset Unicode."
6046
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6051 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6052 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6053
6054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6056 msgid "Shows a preview of the font settings."
6057 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6058
6059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6060 msgid "Shows a preview of the font."
6061 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6062
6063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6065 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6066 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6067
6068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6069 msgid "Shows the font preview."
6070 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6071
6072 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6073 msgid "Simple monochrome theme"
6074 msgstr "Temă monocromă simplă"
6075
6076 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6078 msgid "Single"
6079 msgstr "Singur"
6080
6081 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6083 msgid "Size"
6084 msgstr "Dimensiune"
6085
6086 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6087 msgid "Size:"
6088 msgstr "Dimensiune:"
6089
6090 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6091 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6092 msgid "Skip"
6093 msgstr "Omite"
6094
6095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6096 msgid "Slant"
6097 msgstr "Înclinat"
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6100 msgid "Small C&apitals"
6101 msgstr "&Majuscule de format mic"
6102
6103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6104 msgid "Solid"
6105 msgstr "Îngroșată"
6106
6107 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6108 msgid "Sorry, could not open this file."
6109 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6110
6111 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6112 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6113 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6114
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6120 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6121 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6122
6123 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6124 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6125 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6126
6127 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6128 msgid "Sound data are in unsupported format."
6129 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6130
6131 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6132 #, c-format
6133 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6134 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6135
6136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6137 msgid "Spacing"
6138 msgstr "Spațiere"
6139
6140 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6141 msgid "Spell Check"
6142 msgstr "Verificare ortografiei"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6146 msgid "Standard"
6147 msgstr "Standard"
6148
6149 #: ../src/common/paper.cpp:105
6150 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6151 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6152
6153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6155 msgid "Static"
6156 msgstr "Statică"
6157
6158 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6159 msgid "Status:"
6160 msgstr "Stare:"
6161
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6163 msgid "Stop"
6164 msgstr "Stop"
6165
6166 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6167 msgid "Strikethrough"
6168 msgstr "Tăiat"
6169
6170 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6171 #, c-format
6172 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6173 msgstr ""
6174 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6175
6176 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6177 msgid "Style"
6178 msgstr "Stil"
6179
6180 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6181 msgid "Style Organiser"
6182 msgstr "Organizator de stiluri"
6183
6184 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6185 msgid "Style:"
6186 msgstr "Stil:"
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6189 msgid "Subscrip&t"
6190 msgstr "Indice i&nferior"
6191
6192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6193 msgid "Supe&rscript"
6194 msgstr "Indice supe&rior"
6195
6196 #: ../src/common/paper.cpp:151
6197 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6198 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6199
6200 #: ../src/common/paper.cpp:152
6201 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6202 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6203
6204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6205 msgid "Swiss"
6206 msgstr "Swiss"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6210 msgid "Symbol"
6211 msgstr "Simbol"
6212
6213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6215 msgid "Symbol &font:"
6216 msgstr "&Font simbol:"
6217
6218 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Symbols"
6221 msgstr "Simbol"
6222
6223 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6224 msgid "TAB"
6225 msgstr "TAB"
6226
6227 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6229 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6230 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6231
6232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6233 msgid "TIFF: Error loading image."
6234 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6235
6236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6237 msgid "TIFF: Error reading image."
6238 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6239
6240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6241 msgid "TIFF: Error saving image."
6242 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6243
6244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6245 msgid "TIFF: Error writing image."
6246 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6247
6248 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6249 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6250 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6251
6252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6253 msgid "Table Properties"
6254 msgstr "Proprietăți Tabelă"
6255
6256 #: ../src/common/paper.cpp:146
6257 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6258 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6259
6260 #: ../src/common/paper.cpp:103
6261 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6262 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6263
6264 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6265 msgid "Tabs"
6266 msgstr "Indentări"
6267
6268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6269 msgid "Teletype"
6270 msgstr "Teletype"
6271
6272 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6273 msgid "Templates"
6274 msgstr "Șabloane"
6275
6276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6277 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6278 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6279
6280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6281 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6282 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6283
6284 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6285 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6286 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6287
6288 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6289 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6290 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6296 msgid "The available bullet styles."
6297 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6298
6299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6301 msgid "The available styles."
6302 msgstr "Stilurile disponibile."
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6305 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6306 msgid "The background colour."
6307 msgstr "Culoarea de fundal."
6308
6309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6311 msgid "The bottom margin size."
6312 msgstr "Dimensiunea marginii inferioare."
6313
6314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6316 msgid "The bottom padding size."
6317 msgstr "Dimensiunea spaCierii inferioare."
6318
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6323 msgid "The bottom position."
6324 msgstr "Poziția de jos."
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6334 msgid "The bullet character."
6335 msgstr "Caracterul de marcaj."
6336
6337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6339 msgid "The character code."
6340 msgstr "Codul caracterului."
6341
6342 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6346 "another charset to replace it with or choose\n"
6347 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6348 msgstr ""
6349 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6350 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6351 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6352
6353 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6354 #, c-format
6355 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6356 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6359 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6360 msgid "The default style for the next paragraph."
6361 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6362
6363 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "The directory '%s' does not exist\n"
6367 "Create it now?"
6368 msgstr ""
6369 "Directorul '%s' nu există\n"
6370 "Să fie creat acum?"
6371
6372 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6376 "truncated if printed.\n"
6377 "\n"
6378 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6379 msgstr ""
6380 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6381 "tipărire.\n"
6382 "\n"
6383 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6384
6385 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6389 "It has been removed from the most recently used files list."
6390 msgstr ""
6391 "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis\n"
6392 "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6398 msgid "The first line indent."
6399 msgstr "Indentarea primei linii."
6400
6401 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6402 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6403 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6404
6405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6406 msgid "The font colour."
6407 msgstr "Culoarea fontului."
6408
6409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6410 msgid "The font family."
6411 msgstr "Familia fontului."
6412
6413 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6414 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6415 msgid "The font from which to take the symbol."
6416 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6417
6418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6420 msgid "The font point size."
6421 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6422
6423 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6424 msgid "The font size in points."
6425 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6428 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6429 msgid "The font size units, points or pixels."
6430 msgstr "Unitățile de măsura pentru mărimea fontului, puncte sau pixeli."
6431
6432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6433 msgid "The font style."
6434 msgstr "Stilul fontului."
6435
6436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6437 msgid "The font weight."
6438 msgstr "Îngroșarea fontului."
6439
6440 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6441 #, c-format
6442 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6443 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6449 msgid "The left indent."
6450 msgstr "Indent stânga."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6454 msgid "The left margin size."
6455 msgstr "Dimensiunea marginii stângi."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6459 msgid "The left padding size."
6460 msgstr "Dimensiunea spațierii din stânga."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6466 msgid "The left position."
6467 msgstr "Poziția din stânga."
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6473 msgid "The line spacing."
6474 msgstr "Spațierea dintre linii."
6475
6476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6478 msgid "The list item number."
6479 msgstr "Numărul elementului din listă."
6480
6481 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6482 msgid "The locale ID is unknown."
6483 msgstr "ID-ul pentru localizare este necunoscut."
6484
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6487 msgid "The object height."
6488 msgstr "Înălțimea obiectului."
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6492 msgid "The object maximum height."
6493 msgstr "Înălțimea maximă a obiectului."
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6497 msgid "The object maximum width."
6498 msgstr "Lățimea maximă a obiectului."
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6502 msgid "The object minimum height."
6503 msgstr "Înălțimea minimă a obiectului."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6507 msgid "The object minimum width."
6508 msgstr "Lățimea minimă a obiectului."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6512 msgid "The object width."
6513 msgstr "Lățimea obiectului."
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6517 msgid "The outline level."
6518 msgstr "Nivelul conturului."
6519
6520 #: ../src/common/log.cpp:281
6521 #, c-format
6522 msgid "The previous message repeated %lu time."
6523 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6524 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat %lu dată."
6525 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6526 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu de ori."
6527
6528 #: ../src/common/log.cpp:274
6529 msgid "The previous message repeated once."
6530 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6531
6532 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6533 msgid "The print dialog returned an error."
6534 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6537 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6538 msgid "The range to show."
6539 msgstr "Intervalul de afișat."
6540
6541 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6542 msgid ""
6543 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6544 "private information,\n"
6545 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6546 msgstr ""
6547 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6548 "informații private,\n"
6549 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6550
6551 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6552 #, c-format
6553 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6554 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6560 msgid "The right indent."
6561 msgstr "Indent dreapta."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6565 msgid "The right margin size."
6566 msgstr "Dimensiunea marginii drepte."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6570 msgid "The right padding size."
6571 msgstr "Dimensiunea spațierii din dreapta."
6572
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6577 msgid "The right position."
6578 msgstr "Poziția din dreapta."
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6583 msgid "The spacing after the paragraph."
6584 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6590 msgid "The spacing before the paragraph."
6591 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6592
6593 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6594 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6595 msgid "The style name."
6596 msgstr "Numele stilului."
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6599 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6600 msgid "The style on which this style is based."
6601 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6602
6603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6604 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6605 msgid "The style preview."
6606 msgstr "Previzualizarea stilului."
6607
6608 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6609 msgid "The system cannot find the file specified."
6610 msgstr "Sistemul nu poate găsi fișierul specificat."
6611
6612 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6613 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6614 msgid "The tab position."
6615 msgstr "Poziția de indentare."
6616
6617 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6618 msgid "The tab positions."
6619 msgstr "Pozițiile de indentare."
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6622 msgid "The text couldn't be saved."
6623 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6624
6625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6627 msgid "The top margin size."
6628 msgstr "Dimensiunea marginii superioare."
6629
6630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6631 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6632 msgid "The top padding size."
6633 msgstr "Dimensiunea spațierii superioare."
6634
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6639 msgid "The top position."
6640 msgstr "Poziția de sus."
6641
6642 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6643 #, c-format
6644 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6645 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6646
6647 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6648 #, c-format
6649 msgid ""
6650 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6651 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6652 msgstr ""
6653 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6654 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6655 "necesară lipsește: %s)."
6656
6657 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6658 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6659 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6660
6661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6662 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6663 msgstr ""
6664 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6665
6666 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6667 msgid ""
6668 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6669 msgstr ""
6670 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6671 "imprimantă implicită."
6672
6673 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6674 msgid ""
6675 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6676 "when it is printed."
6677 msgstr ""
6678 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6679 "tipărire."
6680
6681 #: ../src/common/image.cpp:2716
6682 #, c-format
6683 msgid "This is not a %s."
6684 msgstr "Acesta nu este un %s."
6685
6686 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6687 msgid "This platform does not support background transparency."
6688 msgstr "Această platformă nu suportă transparență pentru fundal."
6689
6690 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6691 msgid ""
6692 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6693 "with GTK+ 2.12 or newer."
6694 msgstr ""
6695 "Acest program a fost compilat cu o versiune de GTK+ prea veche, recompilați "
6696 "cu GTK+ 2.12 sau mai recent."
6697
6698 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6699 msgid ""
6700 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6701 "comctl32.dll"
6702 msgstr ""
6703 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6704 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6705
6706 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6707 msgid ""
6708 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6709 "storage"
6710 msgstr ""
6711 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6712 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6713
6714 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6715 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6716 msgstr ""
6717 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6718 "de execuție nu a putut fi creată"
6719
6720 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6721 msgid ""
6722 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6723 "local storage"
6724 msgstr ""
6725 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6726 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6727
6728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6729 msgid "Thread priority setting is ignored."
6730 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6731
6732 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6733 msgid "Tile &Horizontally"
6734 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6735
6736 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6737 msgid "Tile &Vertically"
6738 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6739
6740 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6741 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6742 msgstr ""
6743 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6744 "pasiv."
6745
6746 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6747 msgid "Timer creation failed."
6748 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6749
6750 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6751 msgid "Tip of the Day"
6752 msgstr "Sfatul zilei"
6753
6754 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6755 msgid "Tips not available, sorry!"
6756 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6757
6758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6759 msgid "To:"
6760 msgstr "Către:"
6761
6762 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6763 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6764 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6765
6766 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6767 msgid "Too many EndStyle calls!"
6768 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6769
6770 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6771 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6772 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6776 msgid "Top"
6777 msgstr "Sus"
6778
6779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6780 msgid "Top margin (mm):"
6781 msgstr "Margine sus (mm):"
6782
6783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6784 msgid "Translations by "
6785 msgstr "Traduceri de "
6786
6787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6788 msgid "Translators"
6789 msgstr "Traducători"
6790
6791 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6792 msgid "True"
6793 msgstr "Adevărat"
6794
6795 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6796 #, c-format
6797 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6798 msgstr ""
6799 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6800 "încărcat!"
6801
6802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6803 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6804 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6805
6806 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6807 msgid "Type"
6808 msgstr "Tip"
6809
6810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6812 msgid "Type a font name."
6813 msgstr "Tastați un nume de font."
6814
6815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6817 msgid "Type a size in points."
6818 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6819
6820 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6821 #, c-format
6822 msgid "Type mismatch in argument %u."
6823 msgstr "Tip nepotrivit pentru argumentul %u."
6824
6825 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6826 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6827 msgid "Type must have enum - long conversion"
6828 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6829
6830 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6834 "\"%s\"."
6835 msgstr ""
6836 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea  \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6837 "NU \"%s\"."
6838
6839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6840 msgid "UP"
6841 msgstr "UP"
6842
6843 #: ../src/common/paper.cpp:134
6844 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6845 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6846
6847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6848 msgid "US-ASCII"
6849 msgstr "US-ASCII"
6850
6851 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6852 msgid "Unable to add inotify watch"
6853 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6854
6855 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6856 msgid "Unable to add kqueue watch"
6857 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6858
6859 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6860 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6861 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6862
6863 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6864 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6865 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6866
6867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6868 msgid "Unable to close inotify instance"
6869 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6870
6871 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6872 #, c-format
6873 msgid "Unable to close path '%s'"
6874 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6875
6876 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6877 #, c-format
6878 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6879 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6880
6881 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6882 msgid "Unable to create I/O completion port"
6883 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6884
6885 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6886 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6887 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6888
6889 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6890 msgid "Unable to create inotify instance"
6891 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6892
6893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6894 msgid "Unable to create kqueue instance"
6895 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6896
6897 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6898 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6899 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6900
6901 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6902 msgid "Unable to get events from kqueue"
6903 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6904
6905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6906 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6907 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6908
6909 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6910 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6911 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6912
6913 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6914 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6915 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6916
6917 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6918 #, c-format
6919 msgid "Unable to open path '%s'"
6920 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6921
6922 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6923 #, c-format
6924 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6925 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6926
6927 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6928 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6929 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6930
6931 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6932 msgid "Unable to post completion status"
6933 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6934
6935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6936 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6937 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6938
6939 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6940 msgid "Unable to remove inotify watch"
6941 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6942
6943 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6944 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6945 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6946
6947 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6948 #, c-format
6949 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6950 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6951
6952 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6953 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6954 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6955
6956 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6957 msgid "Undelete"
6958 msgstr "Restaurează"
6959
6960 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6961 msgid "Underline"
6962 msgstr "Subliniat"
6963
6964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6965 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6966 msgid "Underlined"
6967 msgstr "Subliniat"
6968
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6970 msgid "Undo"
6971 msgstr "Anulează acțiunea"
6972
6973 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6974 msgid "Undo last action"
6975 msgstr "Anulează ultima acțiune"
6976
6977 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6978 #, c-format
6979 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6980 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6981
6982 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6983 #, c-format
6984 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6985 msgstr ""
6986 "Eveniment neașteptat pentru \"%s\": nu există descriptor de monitorizare "
6987 "potrivit."
6988
6989 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6990 #, c-format
6991 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6992 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6993
6994 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6995 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6996 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6997
6998 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6999 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7000 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7003 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7004 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7005 msgid "Unicode"
7006 msgstr "Unicode"
7007
7008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7009 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7010 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7011
7012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7013 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7014 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7015
7016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7017 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7018 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7019
7020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7021 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7022 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7023
7024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7025 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7026 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7027
7028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7029 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7030 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7031
7032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7033 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7034 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7035
7036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7037 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7038 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7039
7040 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7041 msgid "Unindent"
7042 msgstr "Anulează indentare"
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7046 msgid "Units for the bottom border width."
7047 msgstr "Unități pentru lățimea marginii inferioare."
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7051 msgid "Units for the bottom margin."
7052 msgstr "Unități pentru marginea inferioară."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7056 msgid "Units for the bottom outline width."
7057 msgstr "Unități pentru lățimea conturului inferior."
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7061 msgid "Units for the bottom padding."
7062 msgstr "Unități pentru spațierea inferioară."
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7066 msgid "Units for the bottom position."
7067 msgstr "Unitățile pentru poziția inferioară."
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7071 msgid "Units for the left border width."
7072 msgstr "Unități pentru lățimea marginii stângi."
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7076 msgid "Units for the left margin."
7077 msgstr "Unități pentru marginea stângă."
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7081 msgid "Units for the left outline width."
7082 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în stânga."
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7086 msgid "Units for the left padding."
7087 msgstr "Unități pentru spațierea din stânga."
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7091 msgid "Units for the left position."
7092 msgstr "Unitățile pentru poziția din stânga."
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7096 msgid "Units for the maximum object height."
7097 msgstr "Unități pentru înălțimea maximă a obiectului."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7101 msgid "Units for the maximum object width."
7102 msgstr "Unități pentru lățimea maximă a obiectului."
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7106 msgid "Units for the minimum object height."
7107 msgstr "Unități pentru înălțimea minimă a obiectului."
7108
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7111 msgid "Units for the minimum object width."
7112 msgstr "Unități pentru lățimea minimă a obiectului."
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7116 msgid "Units for the object height."
7117 msgstr "Unități pentru înălțimea obiectului."
7118
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7121 msgid "Units for the object width."
7122 msgstr "Unități pentru lățimea obiectului."
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7126 msgid "Units for the right border width."
7127 msgstr "Unități pentru lățimea marginii drepte."
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7131 msgid "Units for the right margin."
7132 msgstr "Unități pentru marginea dreaptă."
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7136 msgid "Units for the right outline width."
7137 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în dreapta."
7138
7139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7141 msgid "Units for the right padding."
7142 msgstr "Unități pentru spațierea din dreapta."
7143
7144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7146 msgid "Units for the right position."
7147 msgstr "Unități pentru poziție dreapta."
7148
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7151 msgid "Units for the top border width."
7152 msgstr "Unități pentru lățimea marginii superioare."
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7156 msgid "Units for the top margin."
7157 msgstr "Unități pentru marginea superioară."
7158
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7161 msgid "Units for the top outline width."
7162 msgstr "Unități pentru lățimea conturului superior."
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7166 msgid "Units for the top padding."
7167 msgstr "Unități pentru spațierea superioară."
7168
7169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7171 msgid "Units for the top position."
7172 msgstr "Unități pentru poziție sus."
7173
7174 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7175 msgid "Unknown"
7176 msgstr "Necunoscut"
7177
7178 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7179 #, c-format
7180 msgid "Unknown DDE error %08x"
7181 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7182
7183 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7184 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7185 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7186
7187 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7188 #, c-format
7189 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7190 msgstr "Unitatea %d de rezoluție pentru PNG necunoscută"
7191
7192 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7193 #, c-format
7194 msgid "Unknown Property %s"
7195 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7196
7197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7198 #, c-format
7199 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7200 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7201
7202 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7203 msgid "Unknown data format"
7204 msgstr "Format de date necunoscut"
7205
7206 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7207 msgid "Unknown dynamic library error"
7208 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7209
7210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7211 #, c-format
7212 msgid "Unknown encoding (%d)"
7213 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7214
7215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7216 #, c-format
7217 msgid "Unknown error %08x"
7218 msgstr "Eroare necunoscută %08x"
7219
7220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7221 msgid "Unknown exception"
7222 msgstr "Exceptie necunoscută"
7223
7224 #: ../src/common/image.cpp:2701
7225 msgid "Unknown image data format."
7226 msgstr "Format de imagine necunoscut."
7227
7228 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7229 #, c-format
7230 msgid "Unknown long option '%s'"
7231 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7232
7233 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7234 msgid "Unknown name or named argument."
7235 msgstr "Nume sau denumire de argument necunoscute."
7236
7237 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7238 #, c-format
7239 msgid "Unknown option '%s'"
7240 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7241
7242 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7243 #, c-format
7244 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7245 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7246
7247 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7248 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7249 msgid "Unnamed command"
7250 msgstr "Comandă fără nume"
7251
7252 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7253 msgid "Unspecified"
7254 msgstr "Nespecificat"
7255
7256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7257 msgid "Unsupported clipboard format."
7258 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7259
7260 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7261 #, c-format
7262 msgid "Unsupported theme '%s'."
7263 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7264
7265 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7266 msgid "Up"
7267 msgstr "Sus"
7268
7269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7271 msgid "Upper case letters"
7272 msgstr "Majuscule"
7273
7274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7276 msgid "Upper case roman numerals"
7277 msgstr "Numere romane în majuscule"
7278
7279 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7280 #, c-format
7281 msgid "Usage: %s"
7282 msgstr "Utlizare: %s"
7283
7284 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7285 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7288 msgid "Use the current alignment setting."
7289 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7290
7291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7292 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7293 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7294
7295 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7296 msgid "Validation conflict"
7297 msgstr "Conflict de validare"
7298
7299 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7300 msgid "Value"
7301 msgstr "Valoare"
7302
7303 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7304 #, c-format
7305 msgid "Value must be %s or higher."
7306 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mare."
7307
7308 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7309 #, c-format
7310 msgid "Value must be %s or less."
7311 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mică."
7312
7313 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7314 #, c-format
7315 msgid "Value must be between %s and %s."
7316 msgstr "Valoarea trebuie să fie între %s și %s."
7317
7318 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7319 msgid "Version "
7320 msgstr "Versiunea "
7321
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7324 msgid "Vertical alignment."
7325 msgstr "Aliniere verticală."
7326
7327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7328 msgid "View files as a detailed view"
7329 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7330
7331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7332 msgid "View files as a list view"
7333 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7334
7335 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7336 msgid "Views"
7337 msgstr "Vizualizări"
7338
7339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7340 msgid "WINDOWS_LEFT"
7341 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7342
7343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7344 msgid "WINDOWS_MENU"
7345 msgstr "WINDOWS_MENU"
7346
7347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7348 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7349 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7350
7351 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7352 #, c-format
7353 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7354 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7355
7356 #: ../src/common/log.cpp:227
7357 msgid "Warning: "
7358 msgstr "Avertisment: "
7359
7360 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7361 msgid "Weight"
7362 msgstr "Îngroșare"
7363
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7365 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7366 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7367
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7369 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7370 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7371
7372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7373 msgid "Whether the font is underlined."
7374 msgstr "Determină sublinierea."
7375
7376 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7377 msgid "Whole word"
7378 msgstr "Cuvânt întreg"
7379
7380 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7381 msgid "Whole words only"
7382 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7383
7384 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7385 msgid "Win32 theme"
7386 msgstr "Tema Win32"
7387
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7389 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7390 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7391
7392 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7393 msgid "Windows 2000"
7394 msgstr "Windows 2000"
7395
7396 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7397 msgid "Windows 7"
7398 msgstr "Windows 7"
7399
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7401 msgid "Windows 95"
7402 msgstr "Windows 95"
7403
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7405 msgid "Windows 95 OSR2"
7406 msgstr "Windows 95 OSR2"
7407
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7409 msgid "Windows 98"
7410 msgstr "Windows 98"
7411
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7413 msgid "Windows 98 SE"
7414 msgstr "Windows 98 SE"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7417 #, c-format
7418 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7419 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7420
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7422 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7423 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7424
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7426 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7427 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7428
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7430 #, c-format
7431 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7432 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7433
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7435 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7436 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7437
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7439 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7440 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936) sau GB-2312"
7441
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7443 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7444 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950) sau Big-5"
7445
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7447 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7448 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7449
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7451 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7452 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7453
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7455 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7456 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7457
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7459 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7460 msgstr "Windows Japoneză (CP 932) sau Shift-JIS"
7461
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7463 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7464 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7465
7466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7467 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7468 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7469
7470 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7471 msgid "Windows ME"
7472 msgstr "Windows ME"
7473
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7475 #, c-format
7476 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7477 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7478
7479 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7480 msgid "Windows Server 2003"
7481 msgstr "Windows Server 2003"
7482
7483 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7484 msgid "Windows Server 2008"
7485 msgstr "Windows Server 2003"
7486
7487 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7488 msgid "Windows Server 2008 R2"
7489 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7490
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7492 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7493 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7494
7495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7496 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7497 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7498
7499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7500 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7501 msgstr "Windows Vietnameză (CP 1258)"
7502
7503 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7504 msgid "Windows Vista"
7505 msgstr "Windows Vista"
7506
7507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7508 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7509 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7510
7511 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7512 msgid "Windows XP"
7513 msgstr "Windows XP"
7514
7515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7516 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7517 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7518
7519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7520 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7521 msgstr "Windows/DOS OEM Chirilică (CP 866)"
7522
7523 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7524 #, c-format
7525 msgid "Write error on file '%s'"
7526 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7527
7528 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7529 #, c-format
7530 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7531 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7532
7533 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7534 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7535 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7536
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7538 #, c-format
7539 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7540 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7541
7542 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7543 msgid "XPM: incorrect header format!"
7544 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7545
7546 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7547 #, c-format
7548 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7549 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7550
7551 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7552 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7553 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7554
7555 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7556 #, c-format
7557 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7558 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7559
7560 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7561 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7562 msgid "Yes"
7563 msgstr "Da"
7564
7565 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7566 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7567 msgstr ""
7568 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7569 "inițializată"
7570
7571 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7572 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7573 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7574
7575 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7576 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7577 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7578
7579 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7580 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7581 msgstr ""
7582 "Ați introdus o valoare incorectă. Apăsati ESC pentru anularea editării."
7583
7584 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7585 msgid "Zoom &In"
7586 msgstr "Mă&rește"
7587
7588 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7589 msgid "Zoom &Out"
7590 msgstr "Mi&cșorează"
7591
7592 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7593 msgid "Zoom In"
7594 msgstr "Mărește"
7595
7596 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7597 msgid "Zoom Out"
7598 msgstr "Micșorează"
7599
7600 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7601 msgid "Zoom to &Fit"
7602 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7603
7604 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7605 msgid "Zoom to Fit"
7606 msgstr "Redimensionează cât să încapă"
7607
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7609 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7610 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7611
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7613 msgid ""
7614 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7615 "function,\n"
7616 "or an invalid instance identifier\n"
7617 "was passed to a DDEML function."
7618 msgstr ""
7619 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7620 "DdeInitialize,\n"
7621 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7622 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7623
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7625 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7626 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7627
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7629 msgid "a memory allocation failed."
7630 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7631
7632 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7633 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7634 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7635
7636 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7637 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7638 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7639
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7641 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7642 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7643
7644 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7645 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7646 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7647
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7649 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7650 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7651
7652 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7653 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7654 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7655
7656 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7657 msgid ""
7658 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7659 "that was terminated by the client, or the server\n"
7660 "terminated before completing a transaction."
7661 msgstr ""
7662 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7663 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7664 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7665
7666 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7667 msgid "a transaction failed."
7668 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7669
7670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7671 msgid "alt"
7672 msgstr "alt"
7673
7674 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7675 msgid ""
7676 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7677 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7678 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7679 "attempted to perform server transactions."
7680 msgstr ""
7681 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7682 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7683 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7684 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7685
7686 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7687 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7688 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7689
7690 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7691 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7692 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7693
7694 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7695 msgid ""
7696 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7697 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7698 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7699 msgstr ""
7700 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7701 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7702 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7703
7704 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7705 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7706 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7707
7708 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7709 #, c-format
7710 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7711 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7712
7713 #: ../src/html/chm.cpp:329
7714 msgid "bad arguments to library function"
7715 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7716
7717 #: ../src/html/chm.cpp:341
7718 msgid "bad signature"
7719 msgstr "semnătură incorectă"
7720
7721 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7722 msgid "bad zipfile offset to entry"
7723 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7724
7725 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7726 msgid "binary"
7727 msgstr "binar"
7728
7729 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7730 msgid "bold"
7731 msgstr "îngroșat"
7732
7733 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7734 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7735 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7736
7737 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7738 #, c-format
7739 msgid "build %lu"
7740 msgstr "build %lu"
7741
7742 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7743 #, c-format
7744 msgid "can't close file '%s'"
7745 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7746
7747 #: ../src/common/file.cpp:278
7748 #, c-format
7749 msgid "can't close file descriptor %d"
7750 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7751
7752 #: ../src/common/file.cpp:604
7753 #, c-format
7754 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7755 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7756
7757 #: ../src/common/file.cpp:212
7758 #, c-format
7759 msgid "can't create file '%s'"
7760 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7761
7762 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7763 #, c-format
7764 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7765 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7766
7767 #: ../src/common/file.cpp:511
7768 #, c-format
7769 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7770 msgstr ""
7771 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7772 "%d"
7773
7774 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7775 #, c-format
7776 msgid "can't execute '%s'"
7777 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7778
7779 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7780 msgid "can't find central directory in zip"
7781 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7782
7783 #: ../src/common/file.cpp:481
7784 #, c-format
7785 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7786 msgstr ""
7787 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7788
7789 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7790 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7791 msgstr ""
7792 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7793 "directorul curent."
7794
7795 #: ../src/common/file.cpp:382
7796 #, c-format
7797 msgid "can't flush file descriptor %d"
7798 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7799
7800 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7801 #, c-format
7802 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7803 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7804
7805 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7806 msgid "can't load any font, aborting"
7807 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7808
7809 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7810 #, c-format
7811 msgid "can't open file '%s'"
7812 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7813
7814 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7815 #, c-format
7816 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7817 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7818
7819 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7820 #, c-format
7821 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7822 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7823
7824 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7825 msgid "can't open user configuration file."
7826 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7827
7828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7829 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7830 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7831
7832 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7833 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7834 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7835
7836 #: ../src/common/file.cpp:334
7837 #, c-format
7838 msgid "can't read from file descriptor %d"
7839 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7840
7841 #: ../src/common/file.cpp:599
7842 #, c-format
7843 msgid "can't remove file '%s'"
7844 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7845
7846 #: ../src/common/file.cpp:616
7847 #, c-format
7848 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7849 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7850
7851 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7852 #, c-format
7853 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7854 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7855
7856 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7857 #, c-format
7858 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7859 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7860
7861 #: ../src/common/file.cpp:350
7862 #, c-format
7863 msgid "can't write to file descriptor %d"
7864 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7865
7866 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7867 msgid "can't write user configuration file."
7868 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7869
7870 #: ../src/html/chm.cpp:345
7871 msgid "checksum error"
7872 msgstr "suma de control eronată"
7873
7874 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7875 msgid "checksum failure reading tar header block"
7876 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7877
7878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7886 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7892 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7893 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7904 msgid "cm"
7905 msgstr "cm"
7906
7907 #: ../src/html/chm.cpp:347
7908 msgid "compression error"
7909 msgstr "eroare la comprimare"
7910
7911 #: ../src/common/regex.cpp:239
7912 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7913 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7914
7915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7916 msgid "ctrl"
7917 msgstr "ctrl"
7918
7919 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7920 msgid "date"
7921 msgstr "dată"
7922
7923 #: ../src/html/chm.cpp:349
7924 msgid "decompression error"
7925 msgstr "eroare la decomprimare"
7926
7927 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7928 msgid "default"
7929 msgstr "implicit"
7930
7931 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7932 msgid "double"
7933 msgstr "double"
7934
7935 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7936 msgid "dump of the process state (binary)"
7937 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7938
7939 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7940 msgid "eighteenth"
7941 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7942
7943 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7944 msgid "eighth"
7945 msgstr "al(a) optulea(opta)"
7946
7947 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7948 msgid "eleventh"
7949 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7950
7951 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7952 #, c-format
7953 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7954 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7955
7956 #: ../src/html/chm.cpp:343
7957 msgid "error in data format"
7958 msgstr "eroare în formatul de date"
7959
7960 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7961 #, c-format
7962 msgid "error opening '%s'"
7963 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7964
7965 #: ../src/html/chm.cpp:331
7966 msgid "error opening file"
7967 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7968
7969 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7970 msgid "error reading zip central directory"
7971 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7972
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7974 msgid "error reading zip local header"
7975 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7976
7977 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7978 #, c-format
7979 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7980 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7981
7982 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7983 #, c-format
7984 msgid "failed to flush the file '%s'"
7985 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7986
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7988 msgid "fifteenth"
7989 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7990
7991 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7992 msgid "fifth"
7993 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7994
7995 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7996 #, c-format
7997 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7998 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
7999
8000 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8001 #, c-format
8002 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8003 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
8004
8005 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8006 #, c-format
8007 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8008 msgstr ""
8009 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
8010
8011 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8012 #, c-format
8013 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8014 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
8015
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8017 #, c-format
8018 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8019 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
8020
8021 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8022 msgid "files"
8023 msgstr "fișiere"
8024
8025 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8026 msgid "first"
8027 msgstr "prima"
8028
8029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8030 msgid "font size"
8031 msgstr "dimensiune font"
8032
8033 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8034 msgid "fourteenth"
8035 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8036
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8038 msgid "fourth"
8039 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8040
8041 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8042 msgid "generate verbose log messages"
8043 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8044
8045 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8047 msgid "image"
8048 msgstr "imagine"
8049
8050 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8051 msgid "incomplete header block in tar"
8052 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8053
8054 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8055 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8056 msgstr ""
8057 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8058 "punct"
8059
8060 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8061 msgid "incorrect size given for tar entry"
8062 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8063
8064 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8065 msgid "invalid data in extended tar header"
8066 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8067
8068 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8069 msgid "invalid message box return value"
8070 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8071
8072 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8073 msgid "invalid zip file"
8074 msgstr "fișier zip invalid"
8075
8076 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8077 msgid "italic"
8078 msgstr "cursiv"
8079
8080 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8081 msgid "light"
8082 msgstr "subțire"
8083
8084 #: ../src/common/intl.cpp:293
8085 #, c-format
8086 msgid "locale '%s' cannot be set."
8087 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8088
8089 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8090 msgid "midnight"
8091 msgstr "miezul nopții"
8092
8093 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8094 msgid "nineteenth"
8095 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8096
8097 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8098 msgid "ninth"
8099 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8100
8101 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8102 msgid "no DDE error."
8103 msgstr "nicio eroare DDE"
8104
8105 #: ../src/html/chm.cpp:327
8106 msgid "no error"
8107 msgstr "nicio eroare"
8108
8109 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8110 #, c-format
8111 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8112 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8113
8114 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8115 msgid "noname"
8116 msgstr "nedenumit"
8117
8118 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8119 msgid "noon"
8120 msgstr "amiază"
8121
8122 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8123 msgid "normal"
8124 msgstr "normal"
8125
8126 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8127 msgid "not implemented"
8128 msgstr "neimplementat"
8129
8130 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8131 msgid "num"
8132 msgstr "numeric"
8133
8134 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8135 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8136 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8137
8138 #: ../src/html/chm.cpp:339
8139 msgid "out of memory"
8140 msgstr "memorie epuizată"
8141
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8152 msgid "percent"
8153 msgstr "la suta"
8154
8155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8156 msgid "process context description"
8157 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8158
8159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8161 msgid "pt"
8162 msgstr "pt"
8163
8164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8243 msgid "px"
8244 msgstr "px"
8245
8246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8247 msgid "rawctrl"
8248 msgstr "rawctrl"
8249
8250 #: ../src/html/chm.cpp:333
8251 msgid "read error"
8252 msgstr "eroare la citire"
8253
8254 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8255 #, c-format
8256 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8257 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8258
8259 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8260 #, c-format
8261 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8262 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8263
8264 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8265 msgid "reentrancy problem."
8266 msgstr "problema de reentranță."
8267
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8269 msgid "second"
8270 msgstr "secundă"
8271
8272 #: ../src/html/chm.cpp:337
8273 msgid "seek error"
8274 msgstr "eroare la căutare"
8275
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8277 msgid "seventeenth"
8278 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8279
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8281 msgid "seventh"
8282 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8283
8284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8285 msgid "shift"
8286 msgstr "shift"
8287
8288 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8289 msgid "show this help message"
8290 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8291
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8293 msgid "sixteenth"
8294 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8295
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8297 msgid "sixth"
8298 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8299
8300 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8301 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8302 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8303
8304 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8305 msgid "specify the theme to use"
8306 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8307
8308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8309 msgid "standard/circle"
8310 msgstr "standard/cerc"
8311
8312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8313 msgid "standard/circle-outline"
8314 msgstr "standard/contur-cerc"
8315
8316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8317 msgid "standard/diamond"
8318 msgstr "standard/romb"
8319
8320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8321 msgid "standard/square"
8322 msgstr "standard/pătrat"
8323
8324 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8325 msgid "standard/triangle"
8326 msgstr "standard/triunghi"
8327
8328 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8329 msgid "stored file length not in Zip header"
8330 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8331
8332 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8333 msgid "str"
8334 msgstr "str"
8335
8336 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8337 msgid "strikethrough"
8338 msgstr "tăiat"
8339
8340 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8341 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8342 msgid "tar entry not open"
8343 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8344
8345 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8346 msgid "tenth"
8347 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8348
8349 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8350 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8351 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8352
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8354 msgid "third"
8355 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8356
8357 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8358 msgid "thirteenth"
8359 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8360
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8362 msgid "today"
8363 msgstr "astăzi"
8364
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8366 msgid "tomorrow"
8367 msgstr "mâine"
8368
8369 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8370 #, c-format
8371 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8372 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8373
8374 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8375 msgid "translator-credits"
8376 msgstr "merite de traducere"
8377
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8379 msgid "twelfth"
8380 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8381
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8383 msgid "twentieth"
8384 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8385
8386 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8387 msgid "underlined"
8388 msgstr "subliniat"
8389
8390 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8391 #, c-format
8392 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8393 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8394
8395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8396 msgid "unexpected end of file"
8397 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8398
8399 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8400 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8401 msgid "unknown"
8402 msgstr "necunoscut"
8403
8404 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8405 #, c-format
8406 msgid "unknown class %s"
8407 msgstr "clasă necunoscută %s"
8408
8409 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8410 msgid "unknown error"
8411 msgstr "eroare necunoscută"
8412
8413 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8414 #, c-format
8415 msgid "unknown error (error code %08x)."
8416 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8417
8418 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8419 msgid "unknown seek origin"
8420 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8421
8422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8423 #, c-format
8424 msgid "unknown-%d"
8425 msgstr "necunoscut-%d"
8426
8427 #: ../src/common/docview.cpp:507
8428 msgid "unnamed"
8429 msgstr "nedenumit"
8430
8431 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8432 #, c-format
8433 msgid "unnamed%d"
8434 msgstr "nedenumit%d"
8435
8436 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8437 msgid "unsupported Zip compression method"
8438 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8439
8440 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8441 #, c-format
8442 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8443 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8444
8445 #: ../src/html/chm.cpp:335
8446 msgid "write error"
8447 msgstr "eroare la scriere"
8448
8449 #: ../src/common/time.cpp:318
8450 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8451 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8452
8453 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8454 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8455 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8456
8457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8458 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8459 msgstr ""
8460 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8461 "date"
8462
8463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8464 msgid "wxWidget's control not initialized."
8465 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8466
8467 #: ../src/motif/app.cpp:245
8468 #, c-format
8469 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8470 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8471
8472 #: ../src/x11/app.cpp:164
8473 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8474 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8475
8476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8477 msgid "xxxx"
8478 msgstr "xxxx"
8479
8480 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8481 msgid "yesterday"
8482 msgstr "ieri"
8483
8484 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8485 #, c-format
8486 msgid "zlib error %d"
8487 msgstr "eroare zlib %d"
8488
8489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8491 msgid "~"
8492 msgstr "~"
8493
8494 #~ msgid "Print preview"
8495 #~ msgstr "Previzualizează tipărire"
8496
8497 #~ msgid "'"
8498 #~ msgstr "'"
8499
8500 #~ msgid "1"
8501 #~ msgstr "1"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "10"
8505 #~ msgstr "1"
8506
8507 #~ msgid "3"
8508 #~ msgstr "3"
8509
8510 #~ msgid "4"
8511 #~ msgstr "4"
8512
8513 #~ msgid "5"
8514 #~ msgstr "5"
8515
8516 #~ msgid "6"
8517 #~ msgstr "6"
8518
8519 #~ msgid "7"
8520 #~ msgstr "7"
8521
8522 #~ msgid "8"
8523 #~ msgstr "8"
8524
8525 #~ msgid "9"
8526 #~ msgstr "9"
8527
8528 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8529 #~ msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "&Preview..."
8533 #~ msgstr " Previzualizare"
8534
8535 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8536 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "Preview..."
8540 #~ msgstr " Previzualizare"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8544 #~ msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
8545
8546 #~ msgid "&Save..."
8547 #~ msgstr "&Salvează..."
8548
8549 #~ msgid "About "
8550 #~ msgstr "Despre "
8551
8552 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8553 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8554
8555 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8556 #~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8557
8558 #~ msgid "Cannot initialize display."
8559 #~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8560
8561 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8562 #~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8563
8564 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8565 #~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8566
8567 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8568 #~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8569
8570 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8571 #~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8572
8573 #~ msgid "File %s does not exist."
8574 #~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8575
8576 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8577 #~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8578
8579 #~ msgid "Paper Size"
8580 #~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8581
8582 #~ msgid "%s"
8583 #~ msgstr "%s"
8584
8585 #~ msgid "&Goto..."
8586 #~ msgstr "&Mergi la..."
8587
8588 #~ msgid "<<"
8589 #~ msgstr "<<"
8590
8591 #~ msgid ">>"
8592 #~ msgstr ">>"
8593
8594 #~ msgid ">>|"
8595 #~ msgstr ">>|"
8596
8597 #~ msgid "Added item is invalid."
8598 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8599
8600 #~ msgid "BIG5"
8601 #~ msgstr "BIG5"
8602
8603 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8606 #~ "există."
8607
8608 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8609 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8610
8611 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8612 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8613
8614 #~ msgid "Changed item is invalid."
8615 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8616
8617 #~ msgid "Click to cancel this window."
8618 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8619
8620 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8621 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8622
8623 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8624 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8625
8626 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8627 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8628
8629 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8630 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8631
8632 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8633 #~ msgstr ""
8634 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8635
8636 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8637 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8638
8639 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8640 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8641
8642 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8643 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8644
8645 #~ msgid "GB-2312"
8646 #~ msgstr "GB-2312"
8647
8648 #~ msgid "Goto Page"
8649 #~ msgstr "Spre pagina"
8650
8651 #~ msgid ""
8652 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8653 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8654 #~ msgstr ""
8655 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8656 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8657
8658 #~ msgid "I64"
8659 #~ msgstr "I64"
8660
8661 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8662 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8663
8664 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8665 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8666
8667 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8668 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8669
8670 #~ msgid "No model associated with control."
8671 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8672
8673 #~ msgid "Owner not initialized."
8674 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8675
8676 #~ msgid "Passed item is invalid."
8677 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8678
8679 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8680 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8681
8682 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8683 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8684
8685 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8686 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8687
8688 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8689 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8690
8691 #~ msgid ""
8692 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8695 #~ "suportate încă"
8696
8697 #~ msgid ""
8698 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8699 #~ "already exists"
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8702
8703 #~ msgid ""
8704 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8705 #~ "already exists"
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8708
8709 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8710 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8711
8712 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8713 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8714
8715 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8716 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8717
8718 #~ msgid "Update"
8719 #~ msgstr "Actualizează"
8720
8721 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8722 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8723
8724 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8725 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8726
8727 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8728 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8729
8730 #~ msgid "Warning"
8731 #~ msgstr "Avertisment"
8732
8733 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8734 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8735
8736 #~ msgid "delegate has no type info"
8737 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8738
8739 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8740 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"
8741
8742 #~ msgid "|<<"
8743 #~ msgstr "|<<"