A couple of fixes to Brazilian Portuguese translations from Felipe.
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-29 14:09+0100\n"
7 "Last-Translator: Grzegorz Zlotowicz <grzezlo@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "ProszÄ\99 przesÅ\82\87 ten raport do autora programu, dziÄ\99kujÄ\99!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "              DziÄ\99kujemy i przepraszamy za niedogodnoÅ\9bci!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 #, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopia %d z %d)"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:425
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (bÅ\82Ä\85d %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (w module \"%s\")"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1624
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54 msgid " Preview"
55 msgstr " PodglÄ\85d"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58 msgid " bold"
59 msgstr "pogrubiony"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 msgid " italic"
63 msgstr "kursywa"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66 msgid " light"
67 msgstr "lekki"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%d z %lu"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i z %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld bajt"
104 msgstr[1] "%ld bajty"
105 msgstr[2] "%ld bajtów"
106
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
108 #, c-format
109 msgid "%lu of %lu"
110 msgstr "%lu z %lu"
111
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
113 #, c-format
114 msgid "%s (or %s)"
115 msgstr "%s (lub %s)"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:230
118 #, c-format
119 msgid "%s Error"
120 msgstr "%s BÅ\82Ä\85d"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 #, c-format
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s Informacja"
126
127 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 #, c-format
129 msgid "%s Preferences"
130 msgstr "Preferencje %s"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:234
133 #, c-format
134 msgid "%s Warning"
135 msgstr "%s Ostrzeżenie"
136
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 #, c-format
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr "%s nie pasuje nagÅ\82ówek tar do wpisu '%s'"
141
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 #, c-format
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s pliki (%s)|%s"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
149 msgid "&About"
150 msgstr "Inform&acje"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 msgid "&Actual Size"
154 msgstr "&BieżÄ\85cy rozmiar"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "&Po paragrafie:"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 msgid "&Alignment"
163 msgstr "&Wyrównanie"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
166 msgid "&Apply"
167 msgstr "Z&astosuj"
168
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
170 msgid "&Apply Style"
171 msgstr "Z&astosuj styl"
172
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&RozmieÅ\9bÄ\87 ikony"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
178 msgid "&Ascending"
179 msgstr "&RosnÄ\85co"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
182 msgid "&Back"
183 msgstr "&Wstecz"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
186 msgid "&Based on:"
187 msgstr "&Na podstawie:"
188
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr "&Przed paragrafem:"
192
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
194 msgid "&Bg colour:"
195 msgstr "Kolor &tÅ\82a:"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "Pogru&biony"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr "&Dolny"
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr "&Dolny:"
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
215 msgid "&Box"
216 msgstr "&Blok"
217
218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
220 msgid "&Bullet style:"
221 msgstr "&Styl wypunktowania:"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgid "&CD-Rom"
225 msgstr "&CD-Rom"
226
227 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
230 msgid "&Cancel"
231 msgstr "&Anuluj"
232
233 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
234 msgid "&Cascade"
235 msgstr "&Kaskada"
236
237 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
238 msgid "&Cell"
239 msgstr "&Komórka"
240
241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
242 msgid "&Character code:"
243 msgstr "&Kod znaku:"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
246 msgid "&Clear"
247 msgstr "Wy&czyÅ\9bÄ\87"
248
249 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
250 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
252 msgid "&Close"
253 msgstr "Zam&knij"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
256 #, fuzzy
257 msgid "&Color"
258 msgstr "K&olor:"
259
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
261 msgid "&Colour:"
262 msgstr "K&olor:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
265 msgid "&Convert"
266 msgstr "&Konwertuj"
267
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "&Kopiuj"
272
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "&Kopiuj URL"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Dostosuj..."
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Po&dglÄ\85d raportu bÅ\82Ä\99dów:"
284
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&UsuÅ\84"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "&UsuÅ\84 styl..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
296 msgid "&Descending"
297 msgstr "&MalejÄ\85co"
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&SzczegóÅ\82y"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
304 msgid "&Down"
305 msgstr "W &dóÅ\82"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&Edytuj"
310
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Edytuj styl..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 msgid "&Execute"
317 msgstr "&Uruchom"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Plik"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Znajdź"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "Za&koÅ\84cz"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 #, fuzzy
333 msgid "&First"
334 msgstr "pierwszy"
335
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
337 msgid "&Floating mode:"
338 msgstr "Tryb &ruchomy:"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
341 msgid "&Floppy"
342 msgstr "&Dyskietka"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
345 #, fuzzy
346 msgid "&Font"
347 msgstr "&Czcionka:"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
356
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
359 msgid "&Font:"
360 msgstr "&Czcionka:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
363 msgid "&Forward"
364 msgstr "&Dalej"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
367 msgid "&From:"
368 msgstr "&Od:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
371 msgid "&Harddisk"
372 msgstr "&Dysk twardy"
373
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "&WysokoÅ\9bÄ\87:"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Pomoc"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Ukryj szczegóÅ\82y"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&PoczÄ\85tek"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&WciÄ\99cia (w dziesiÄ\85tych czÄ\99Å\9bciach mm)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&NieokreÅ\9blony"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Indeks"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 msgid "&Info"
409 msgstr "&Info"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 msgid "&Italic"
413 msgstr "&Kursywa"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Jump to"
417 msgstr "&Skocz do"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
421 msgid "&Justified"
422 msgstr "&Wyrównanie obustronne"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
425 msgid "&Last"
426 msgstr "&Ostatni"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
430 msgid "&Left"
431 msgstr "&Lewy"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
441 msgid "&Left:"
442 msgstr "&Lewy:"
443
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
445 msgid "&List level:"
446 msgstr "Poziom &listy:"
447
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
449 msgid "&Log"
450 msgstr "&Dziennik"
451
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
453 msgid "&Move"
454 msgstr "Prz&enieÅ\9b"
455
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&PrzenieÅ\9b obiekt do:"
459
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
461 msgid "&Network"
462 msgstr "&SieÄ\87"
463
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
465 msgid "&New"
466 msgstr "&Nowy"
467
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
470 msgid "&Next"
471 msgstr "&NastÄ\99pne"
472
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
474 msgid "&Next >"
475 msgstr "&Dalej >"
476
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&NastÄ\99pny akapit"
480
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
482 msgid "&Next Tip"
483 msgstr "&NastÄ\99pna porada"
484
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
486 msgid "&Next style:"
487 msgstr "&NastÄ\99pny styl:"
488
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490 msgid "&No"
491 msgstr "&Nie"
492
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
494 msgid "&Notes:"
495 msgstr "&Uwagi:"
496
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
498 msgid "&Number:"
499 msgstr "&Numer:"
500
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
503 msgid "&OK"
504 msgstr "&OK"
505
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
508 msgid "&Open..."
509 msgstr "&Otwórz..."
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Poziom &kontur:"
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
516 msgid "&Page Break"
517 msgstr "&PodziaÅ\82 strony"
518
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
521 msgid "&Paste"
522 msgstr "Wkl&ej"
523
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
525 msgid "&Picture"
526 msgstr "&Obraz"
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
529 msgid "&Point size:"
530 msgstr "&Rozmiar punktu:"
531
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Pozycja (w dziesiÄ\85tych czÄ\99Å\9bciach mm):"
535
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
537 msgid "&Position mode:"
538 msgstr "&Tryb pozycji:"
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
541 msgid "&Preferences"
542 msgstr "&Preferencje"
543
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
546 msgid "&Previous"
547 msgstr "&Poprzednie"
548
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "&Poprzedni akapit"
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
554 msgid "&Print..."
555 msgstr "&Drukuj..."
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
559 msgid "&Properties"
560 msgstr "&WÅ\82\9bciwoÅ\9bci"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
563 msgid "&Quit"
564 msgstr "&WyjÅ\9bcie"
565
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
569 msgid "&Redo"
570 msgstr "&Ponów"
571
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
573 msgid "&Redo "
574 msgstr "&Ponów "
575
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&ZmieÅ\84 nazwÄ\99 stylu..."
579
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
581 msgid "&Replace"
582 msgstr "&ZastÄ\85p"
583
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Ponowienie numeracji"
587
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
589 msgid "&Restore"
590 msgstr "&PrzywróÄ\87"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
594 msgid "&Right"
595 msgstr "&Prawy"
596
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
605 msgid "&Right:"
606 msgstr "&Prawy:"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
609 msgid "&Save"
610 msgstr "Zapi&sz"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
613 msgid "&Save as"
614 msgstr "Zapisz &Jako"
615
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
617 msgid "&See details"
618 msgstr "&Zobacz szczegóÅ\82y"
619
620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
621 msgid "&Show tips at startup"
622 msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
623
624 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
625 msgid "&Size"
626 msgstr "&Rozmiar"
627
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
629 msgid "&Size:"
630 msgstr "&Rozmiar:"
631
632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
633 msgid "&Skip"
634 msgstr "&PomiÅ\84"
635
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "&OdstÄ\99py (w dziesiÄ\85tych czÄ\99Å\9bciach mm)"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
642 msgid "&Spell Check"
643 msgstr "&Sprawdzanie pisowni"
644
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
646 msgid "&Stop"
647 msgstr "&Stop"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
650 msgid "&Strikethrough"
651 msgstr "&PrzekreÅ\9blenie"
652
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
654 msgid "&Style:"
655 msgstr "&Styl:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
658 msgid "&Styles:"
659 msgstr "&Style:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
662 msgid "&Subset:"
663 msgstr "&Podzbiór:"
664
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
667 msgid "&Symbol:"
668 msgstr "&Symbol:"
669
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
671 msgid "&Table"
672 msgstr "&Tabela"
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
675 msgid "&Top"
676 msgstr "&Góra"
677
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
684 msgid "&Top:"
685 msgstr "&Góra:"
686
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
688 msgid "&Underline"
689 msgstr "&PodkreÅ\9blony"
690
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "&PodkreÅ\9blenie:"
694
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
698 msgid "&Undo"
699 msgstr "&Cofnij"
700
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
702 msgid "&Undo "
703 msgstr "&Cofnij "
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
706 msgid "&Unindent"
707 msgstr "&Cofnij wciÄ\99cie"
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
710 msgid "&Up"
711 msgstr "&W górÄ\99"
712
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
714 msgid "&Vertical alignment:"
715 msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
716
717 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
718 msgid "&View..."
719 msgstr "&Widok..."
720
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
722 msgid "&Weight:"
723 msgstr "&Waga"
724
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
727 msgid "&Width:"
728 msgstr "&SzerokoÅ\9bÄ\87:"
729
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
734 msgid "&Window"
735 msgstr "&Okno"
736
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
738 msgid "&Yes"
739 msgstr "&Tak"
740
741 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
742 #, c-format
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
745
746 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' jest nieprawidÅ\82owy"
751
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' nie jest poprawnÄ\85 wartoÅ\9bciÄ\85 numerycznÄ\85 opcji '%s'."
756
757 #: ../src/common/translation.cpp:1086
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' nie jest prawidÅ\82owym katalogiem komunikatów."
761
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
763 #, c-format
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:247
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' powinno byÄ\87 numeryczne."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:239
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ\87 tylko znaki ASCII."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:241
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ\87 tylko wartoÅ\9bci znakowe."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:243
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ\87 tylko wartoÅ\9bci znakowe lub numeryczne."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:245
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ\87 tylko cyfry."
791
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
794 msgid "(*)"
795 msgstr "(*)"
796
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
798 msgid "(Help)"
799 msgstr "(Pomoc)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
803 msgid "(None)"
804 msgstr "(Brak)"
805
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
807 msgid "(Normal text)"
808 msgstr "(Normalny tekst)"
809
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
812 msgid "(bookmarks)"
813 msgstr "(zakÅ\82adki)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827 msgid "(none)"
828 msgstr "(beznazwy)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
832 msgid "*"
833 msgstr "*"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
837 msgid "*)"
838 msgstr "*)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
842 msgid "+"
843 msgstr "+"
844
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", wydanie 64-bitowe"
848
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
851 msgid "-"
852 msgstr "-"
853
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
855 msgid "..."
856 msgstr "..."
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
860 msgid "1.1"
861 msgstr "1.1"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
865 msgid "1.2"
866 msgstr "1.2"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
870 msgid "1.3"
871 msgstr "1.3"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
875 msgid "1.4"
876 msgstr "1.4"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
880 msgid "1.5"
881 msgstr "1.5"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
885 msgid "1.6"
886 msgstr "1.6"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
890 msgid "1.7"
891 msgstr "1.7"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
895 msgid "1.8"
896 msgstr "1.8"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
900 msgid "1.9"
901 msgstr "1.9"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:141
904 msgid "10 x 11 in"
905 msgstr "10 x 11 cali"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:114
908 msgid "10 x 14 in"
909 msgstr "10 x 14 cali"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 msgid "11 x 17 in"
913 msgstr "11 x 17 cali"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:185
916 msgid "12 x 11 in"
917 msgstr "12 x 11 cali"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:142
920 msgid "15 x 11 in"
921 msgstr "15 x 11 cali"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925 msgid "2"
926 msgstr "2"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:133
929 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930 msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:140
933 msgid "9 x 11 in"
934 msgstr "9 x 11 cali"
935
936 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
937 msgid ": file does not exist!"
938 msgstr ": plik nie istnieje!"
939
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
941 msgid ": unknown charset"
942 msgstr ": nieznany zestaw znaków"
943
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
945 msgid ": unknown encoding"
946 msgstr ": nieznane kodowanie"
947
948 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
949 msgid "< &Back"
950 msgstr "< &Wstecz"
951
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
954 msgid "<Any Decorative>"
955 msgstr "<dowolny ozdobny>"
956
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
959 msgid "<Any Modern>"
960 msgstr "<dowolny wspóÅ\82czesny>"
961
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
964 msgid "<Any Roman>"
965 msgstr "<dowolny rzymski>"
966
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
969 msgid "<Any Script>"
970 msgstr "<dowolny Skrypt>"
971
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
974 msgid "<Any Swiss>"
975 msgstr "<dowolny szwajcarski>"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
979 msgid "<Any Teletype>"
980 msgstr "<dowolny Teletype>"
981
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
983 msgid "<Any>"
984 msgstr "<dowolny>"
985
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
987 msgid "<DIR>"
988 msgstr "<KATALOG>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
991 msgid "<DRIVE>"
992 msgstr "<NAPÄ\98D>"
993
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
995 msgid "<LINK>"
996 msgstr "<Å\81Ä\84CZE>"
997
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreÅ\9bleniem</u></i></b><br>"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007 msgid "<b>Bold face.</b> "
1008 msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1009
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011 msgid "<i>Italic face.</i> "
1012 msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1013
1014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1016 msgid ">"
1017 msgstr ">"
1018
1019 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1020 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021 msgstr "Raport bÅ\82Ä\99dów zostaÅ\82 wygenerowany w katalogu\n"
1022
1023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1024 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025 msgstr "Raport bÅ\82Ä\99dów zostaÅ\82 wygenerowany. Znajduje siÄ\99 w"
1026
1027 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1028 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029 msgstr "Nie pusta kolekcja musi skÅ\82adaÄ\87 siÄ\99 z wÄ\99\82ów typu 'element'"
1030
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1035 msgid "A standard bullet name."
1036 msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1037
1038 #: ../src/common/paper.cpp:218
1039 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040 msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:219
1043 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044 msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:160
1047 msgid "A2 420 x 594 mm"
1048 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:157
1051 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:162
1055 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056 msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:171
1059 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060 msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:161
1063 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:107
1067 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:147
1071 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:154
1075 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:172
1079 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080 msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:149
1083 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:98
1087 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:108
1091 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "MaÅ\82y arkusz A4, 210 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:158
1095 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:173
1099 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100 msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:155
1103 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:109
1107 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108 msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:165
1111 msgid "A6 105 x 148 mm"
1112 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:178
1115 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116 msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1117
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1120 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1122
1123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1124 msgid "ADD"
1125 msgstr "DODAJ"
1126
1127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1128 msgid "ASCII"
1129 msgstr "ASCII"
1130
1131 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1132 #, fuzzy
1133 msgid "About"
1134 msgstr "Inform&acje"
1135
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "O %s"
1140
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1142 msgid "Absolute"
1143 msgstr "Absolutne"
1144
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Actual Size"
1148 msgstr "&BieżÄ\85cy rozmiar"
1149
1150 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1151 msgid "Add"
1152 msgstr "Dodaj"
1153
1154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Add Column"
1157 msgstr "Dodaj kolumnÄ\99"
1158
1159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Add Row"
1162 msgstr "Dodaj wiersz"
1163
1164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1165 msgid "Add current page to bookmarks"
1166 msgstr "Dodaj bieżÄ\85\85 stronÄ\99 do listy zakÅ\82adek"
1167
1168 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1169 msgid "Add to custom colours"
1170 msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1171
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1173 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1177 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1181 #, c-format
1182 msgid "Adding book %s"
1183 msgstr "Dodawanie ksiÄ\85żki %s"
1184
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1186 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1190 msgid "Adding flavor utxt failed"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1194 msgid "Advanced"
1195 msgstr "Zaawansowane"
1196
1197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1198 msgid "After a paragraph:"
1199 msgstr "Za paragrafem:"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1202 msgid "Align Left"
1203 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1204
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1206 msgid "Align Right"
1207 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1208
1209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Alignment"
1212 msgstr "&Wyrównanie"
1213
1214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1215 msgid "All"
1216 msgstr "Wszystko"
1217
1218 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1219 #, c-format
1220 msgid "All files (%s)|%s"
1221 msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1222
1223 #: ../include/wx/defs.h:2922
1224 msgid "All files (*)|*"
1225 msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1226
1227 #: ../include/wx/defs.h:2919
1228 msgid "All files (*.*)|*.*"
1229 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1230
1231 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1232 msgid "All styles"
1233 msgstr "Wszystkie style"
1234
1235 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1236 msgid "Alphabetic Mode"
1237 msgstr "Tryb Alfabetyczny"
1238
1239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1240 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1241 msgstr ""
1242 "Zarejestrowany wczeÅ\9bniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1243
1244 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1245 msgid "Already dialling ISP."
1246 msgstr "Już Å\82Ä\85czy z ISP."
1247
1248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Alt+"
1251 msgstr "Alt-"
1252
1253 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1254 msgid "And includes the following files:\n"
1255 msgstr "I zawiera nastÄ\99pujÄ\85ce pliki:\n"
1256
1257 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1258 #, c-format
1259 msgid "Animation file is not of type %ld."
1260 msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1261
1262 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1263 #, c-format
1264 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1265 msgstr "DoÅ\82Ä\85czyÄ\87 dziennik do pliku '%s' (wybierajÄ\85c [Nie] zastÄ\85pisz go)?"
1266
1267 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1268 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1269 msgid "Application"
1270 msgstr "Aplikacja"
1271
1272 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Apply"
1275 msgstr "Z&astosuj"
1276
1277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1279 msgid "Arabic"
1280 msgstr "Arabski"
1281
1282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1283 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1284 msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1285
1286 # catalog file --> ?
1287 # domain --> ?
1288 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1289 #, c-format
1290 msgid "Argument %u not found."
1291 msgstr "Nie znaleziono argumentu %u."
1292
1293 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1294 msgid "Artists"
1295 msgstr "ArtyÅ\9bci"
1296
1297 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1298 msgid "Ascending"
1299 msgstr "RosnÄ\85co"
1300
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1302 msgid "Attributes"
1303 msgstr "WÅ\82\9bciwoÅ\9bci"
1304
1305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1308 msgid "Available fonts."
1309 msgstr "DostÄ\99pne czcionki."
1310
1311 #: ../src/common/paper.cpp:138
1312 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1313 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:174
1316 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1317 msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:128
1320 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1321 msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:110
1324 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1325 msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:159
1328 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1329 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:175
1332 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1333 msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:156
1336 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1337 msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:129
1340 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1341 msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:111
1344 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1345 msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1346
1347 #: ../src/common/paper.cpp:183
1348 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1349 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:184
1352 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1353 msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1354
1355 #: ../src/common/paper.cpp:130
1356 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1357 msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1358
1359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1360 msgid "BACK"
1361 msgstr "WSTECZ"
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1365 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1366 msgstr "BMP: Nie można przydzieliÄ\87 pamiÄ\99ci."
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1369 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1370 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ\87 nieprawidÅ\82owego obrazu.."
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1373 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1374 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ\87 mapy kolorów RGB."
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1377 msgid "BMP: Couldn't write data."
1378 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ\87 danych."
1379
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1381 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1382 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ\87 nagÅ\82ówka pliku (Bitmap)."
1383
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1385 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1386 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ\87 nagÅ\82ówka pliku (BitmapInfo)."
1387
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1389 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1390 msgstr "BMP: wxImage nie ma wÅ\82asnej wxPalette."
1391
1392 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Back"
1395 msgstr "&Wstecz"
1396
1397 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1398 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1399 msgid "Background"
1400 msgstr "TÅ\82o"
1401
1402 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1403 msgid "Background &colour:"
1404 msgstr "Kolor &tÅ\82a"
1405
1406 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1407 msgid "Background colour"
1408 msgstr "Kolor tÅ\82a"
1409
1410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1411 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1412 msgstr "BaÅ\82tycki (ISO-8859-13)"
1413
1414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1415 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1416 msgstr "BaÅ\82tycki (stary) (ISO-8859-4)"
1417
1418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1419 msgid "Before a paragraph:"
1420 msgstr "Przed paragrafem:"
1421
1422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1424 msgid "Bitmap"
1425 msgstr "Bitmap"
1426
1427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1428 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1429 msgstr "Bitmap renderer nie mógÅ\82 wyÅ\9bwietliÄ\87 wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
1430
1431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1432 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1433 msgid "Bold"
1434 msgstr "Pogrubiony"
1435
1436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1438 msgid "Border"
1439 msgstr "Obramowanie"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1442 msgid "Borders"
1443 msgstr "Ramki"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1446 msgid "Bottom"
1447 msgstr "Dolny"
1448
1449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1450 msgid "Bottom margin (mm):"
1451 msgstr "Dolny margines (mm):"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1454 msgid "Box Properties"
1455 msgstr "&WÅ\82\9bciwoÅ\9bci bloku"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1458 msgid "Box styles"
1459 msgstr "Style bloku"
1460
1461 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1462 msgid "Browse"
1463 msgstr "PrzeglÄ\85daj"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1467 msgid "Bullet &Alignment:"
1468 msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1471 msgid "Bullet style"
1472 msgstr "Styl wypunktowania"
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1475 msgid "Bullets"
1476 msgstr "Wypunktowania"
1477
1478 #: ../src/common/paper.cpp:99
1479 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1480 msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1481
1482 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1483 msgid "C&lear"
1484 msgstr "&WyczyÅ\9bÄ\87"
1485
1486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1487 msgid "C&olour:"
1488 msgstr "K&olor:"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:124
1491 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1492 msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:125
1495 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1496 msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1497
1498 #: ../src/common/paper.cpp:123
1499 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1500 msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1501
1502 #: ../src/common/paper.cpp:126
1503 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1504 msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1505
1506 #: ../src/common/paper.cpp:127
1507 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1508 msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1509
1510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1511 msgid "CANCEL"
1512 msgstr "ANULUJ"
1513
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1515 msgid "CAPITAL"
1516 msgstr "CAPS"
1517
1518 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1519 msgid "CD-Rom"
1520 msgstr "CD-Rom"
1521
1522 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1523 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1524 msgstr "ObsÅ\82uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1525
1526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1527 msgid "CLEAR"
1528 msgstr "WYCZYÅ\9aÄ\86"
1529
1530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1531 msgid "COMMAND"
1532 msgstr "POLECENIE"
1533
1534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1535 msgid "Ca&pitals"
1536 msgstr "&Duże litery"
1537
1538 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1539 msgid "Can't &Undo "
1540 msgstr "Nie można &cofnÄ\85Ä\87 "
1541
1542 #: ../src/common/image.cpp:2686
1543 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1544 msgstr ""
1545 "Nie można automatycznie okreÅ\9bliÄ\87 formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
1546 "wejÅ\9bcia."
1547
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't close registry key '%s'"
1551 msgstr "Nie można zamknÄ\85Ä\87 klucza rejestru '%s'"
1552
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1554 #, c-format
1555 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1556 msgstr "Nie można kopiowaÄ\87 wartoÅ\9bci nieobsÅ\82ugiwanego typu %d."
1557
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1559 #, c-format
1560 msgid "Can't create registry key '%s'"
1561 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 klucza rejestru '%s'"
1562
1563 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1564 msgid "Can't create thread"
1565 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 wÄ\85tku"
1566
1567 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't create window of class %s"
1570 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 okna klasy '%s'"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't delete key '%s'"
1575 msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 klucza '%s'"
1576
1577 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1580 msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 pliku INI '%s'"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1585 msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 wartoÅ\9bci '%s' z klucza '%s'"
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1590 msgstr "Nie można wyliczyÄ\87 podkluczy klucza '%s'"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1595 msgstr "Nie można wyliczyÄ\87 wartoÅ\9bci klucza '%s'"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1600 msgstr "Nie można wyeksportowaÄ\87 wartoÅ\9bci nieobsÅ\82ugiwanego typu %d."
1601
1602 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1605 msgstr "Nie można znaleźÄ\87 bieżÄ\85cej pozycji w pliku '%s'"
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1610 msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 informacji o kluczu rejestru '%s'"
1611
1612 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1613 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1614 msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 strumienia kompresji biblioteki zlib."
1615
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1617 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1618 msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1619
1620 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1623 msgstr "Nie można monitorowaÄ\87 zmian w nieistniejÄ\85cym folderze \"%s\"."
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't open registry key '%s'"
1628 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 klucza rejestru '%s'"
1629
1630 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1633 msgstr "Nie można czytaÄ\87 z dekompresowanego strumienia: %s"
1634
1635 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1636 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1637 msgstr ""
1638 "Nie można odczytaÄ\87 dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1639 "strumieniu."
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't read value of '%s'"
1644 msgstr "Nie można odczytaÄ\87 wartoÅ\9bci '%s'"
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't read value of key '%s'"
1650 msgstr "Nie można odczytaÄ\87 wartoÅ\9bci klucza '%s'"
1651
1652 #: ../src/common/image.cpp:2483
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1655 msgstr "Nie można zapisaÄ\87 obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1656
1657 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1658 msgid "Can't save log contents to file."
1659 msgstr "Nie można zapisaÄ\87 zawartoÅ\9bci dziennika w pliku."
1660
1661 # ustaliÄ\87?
1662 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1663 msgid "Can't set thread priority"
1664 msgstr "Nie można zmieniÄ\87 priorytetu wÄ\85tku"
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't set value of '%s'"
1670 msgstr "Nie można nadaÄ\87 wartoÅ\9bci '%s'"
1671
1672 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1673 msgid "Can't write to child process's stdin"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1679 msgstr "Nie można zapisywaÄ\87 do kompresowanego strumienia: %s"
1680
1681 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1682 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1683 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1684 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1685 msgid "Cancel"
1686 msgstr "Zrezygnuj"
1687
1688 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1689 msgid "Cannot create mutex."
1690 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 muteksu."
1691
1692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1693 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1694 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 nowego ID kolumny. Prawdopodobnie zostaÅ\82a osiÄ\85gniÄ\99ta maks. liczba kolumn."
1695
1696 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1699 msgstr "Nie można wyliczyÄ\87 plików '%s'"
1700
1701 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1702 #, c-format
1703 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1704 msgstr "Nie można wyliczyÄ\87 plików w katalogu '%s'"
1705
1706 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1709 msgstr "Nie można znaleźÄ\87 aktywnego poÅ\82Ä\85czenia dialup: %s"
1710
1711 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1712 msgid "Cannot find the location of address book file"
1713 msgstr "Nie można znaleźÄ\87 lokalizacji pliku ksiÄ\85żki adresowej"
1714
1715 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1716 #, c-format
1717 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1718 msgstr "NIe można znaleźÄ\87 aktywnej instancji \"%s\""
1719
1720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1721 #, c-format
1722 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1723 msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1724
1725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1726 msgid "Cannot get the hostname"
1727 msgstr "Nie można pobraÄ\87 nazwy serwera"
1728
1729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1730 msgid "Cannot get the official hostname"
1731 msgstr "Nie można pobraÄ\87 oficjalnej nazwy serwera"
1732
1733 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1734 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1735 msgstr "Nie można rozÅ\82Ä\85czyÄ\87 - brak aktywnego poÅ\82Ä\85czenia dialup."
1736
1737 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1738 msgid "Cannot initialize OLE"
1739 msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 OLE"
1740
1741 #: ../src/common/socket.cpp:847
1742 msgid "Cannot initialize sockets"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1748 msgstr "Nie można wczytaÄ\87 ikony z '%s'."
1749
1750 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1753 msgstr "Nie można wczytaÄ\87 zasobów z pliku '%s'."
1754
1755 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1758 msgstr "Nie można wczytaÄ\87 zasobów z pliku '%s'."
1759
1760 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1763 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 dokumentu HTML: %s"
1764
1765 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1768 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 ksiÄ\85żki pomocy HTML: %s"
1769
1770 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot open contents file: %s"
1773 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 pliku spisu treÅ\9bci: %s"
1774
1775 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1776 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1777 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 pliku dla drukowania postscriptowego!"
1778
1779 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot open index file: %s"
1782 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 pliku indeksowego: %s"
1783
1784 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1787 msgstr "Nie można wczytaÄ\87 zasobów z pliku '%s'."
1788
1789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1790 msgid "Cannot print empty page."
1791 msgstr "Nie można wydrukowaÄ\87 pustej strony."
1792
1793 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1796 msgstr "Nie można odczytaÄ\87 nazwy typu z  '%s'!"
1797
1798 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot resume thread %lu"
1801 msgstr "Nie można wznowiÄ\87 wÄ\85tku %lu"
1802
1803 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot resume thread %lx"
1806 msgstr "Nie można wznowiÄ\87 wÄ\85tku %lx"
1807
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1809 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1810 msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 strategii harmonogramowania wÄ\85tków."
1811
1812 #: ../src/common/intl.cpp:542
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1815 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 lokalizacji na jÄ\99zyk \"%s\"."
1816
1817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1819 msgstr "Nie można wystartowaÄ\87 wÄ\85tku: bÅ\82Ä\85d zapisu TLS."
1820
1821 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1824 msgstr "Nie można zawiesiÄ\87 wÄ\85tku %lu"
1825
1826 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1829 msgstr "Nie można zawiesiÄ\87 wÄ\85tku %lx"
1830
1831 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1832 msgid "Cannot wait for thread termination"
1833 msgstr "Nie można czekaÄ\87 na zakoÅ\84czenie wÄ\85tku"
1834
1835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1836 msgid "Case sensitive"
1837 msgstr "UwzglÄ\99dniaj wielkoÅ\9bÄ\87 liter"
1838
1839 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1840 msgid "Categorized Mode"
1841 msgstr "Tryb skategoryzowany"
1842
1843 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1844 msgid "Cell Properties"
1845 msgstr "&WÅ\82\9bciwoÅ\9bci komórki"
1846
1847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1848 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1849 msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1850
1851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1853 msgid "Cen&tred"
1854 msgstr "wyÅ\9b&rodkowany"
1855
1856 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1857 msgid "Centered"
1858 msgstr "Wyrównanie do Å\9brodka"
1859
1860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1861 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1862 msgstr "Å\9arodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1863
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1866 msgid "Centre"
1867 msgstr "Wyrównanie do Å\9brodka"
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1873 msgid "Centre text."
1874 msgstr "WyÅ\9brodkowanie tekstu."
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1877 msgid "Centred"
1878 msgstr "wyÅ\9brodkowany"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1882 msgid "Ch&oose..."
1883 msgstr "&Wybierz..."
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1886 msgid "Change List Style"
1887 msgstr "ZmieÅ\84 styl listy"
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1890 msgid "Change Object Style"
1891 msgstr "ZmieÅ\84 styl obiektu"
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1895 msgid "Change Properties"
1896 msgstr "ZmieÅ\84 wÅ\82\9bciwoÅ\9bci"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1899 msgid "Change Style"
1900 msgstr "ZmieÅ\84 styl"
1901
1902 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1903 #, c-format
1904 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1905 msgstr "Zmiany nie zostanÄ\85 zapisane, aby uniknÄ\85Ä\87 nadpisania istniejÄ\85cego pliku \"%s\""
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1908 msgid "Character styles"
1909 msgstr "Style znaku"
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1915 msgid "Check to add a period after the bullet."
1916 msgstr "Zaznacz aby dodaÄ\87 kropkÄ\99 po wypunktowaniu."
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1922 msgid "Check to add a right parenthesis."
1923 msgstr "Zaznacz aby dodaÄ\87 prawy nawias."
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1929 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1930 msgstr "Zaznacz aby doÅ\82Ä\85czyÄ\87 wypunktowanie w nawiasach."
1931
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1933 msgid "Check to make the font bold."
1934 msgstr "Zaznacz aby pogrubiÄ\87 czcionkÄ\99."
1935
1936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1937 msgid "Check to make the font italic."
1938 msgstr "Zaznacz aby uzyskaÄ\87 kursywÄ\99 czcionki."
1939
1940 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1941 msgid "Check to make the font underlined."
1942 msgstr "Zaznacz aby podkreÅ\9bliÄ\87 czcionkÄ\99."
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1946 msgid "Check to restart numbering."
1947 msgstr "Zaznacz aby ponownie uruchomiÄ\87 numeracjÄ\99."
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1951 msgid "Check to show a line through the text."
1952 msgstr "Zaznacz aby pokazaÄ\87 liniÄ\99 poprzez tekst."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1956 msgid "Check to show the text in capitals."
1957 msgstr "Zaznacz aby wyÅ\9bwietliÄ\87 tekst w dużych literach."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1961 msgid "Check to show the text in small capitals."
1962 msgstr "Zaznacz aby wyÅ\9bwietliÄ\87 tekst w dużych literach."
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1966 msgid "Check to show the text in subscript."
1967 msgstr "Zaznacz aby wyÅ\9bwietliÄ\87 tekst w indeksie dolnym."
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1971 msgid "Check to show the text in superscript."
1972 msgstr "Zaznacz aby wyÅ\9bwietliÄ\87 tekst w indeksie górnym."
1973
1974 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1975 msgid "Choose ISP to dial"
1976 msgstr "Wybierz ISP do poÅ\82Ä\85czenia"
1977
1978 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1979 msgid "Choose a directory:"
1980 msgstr "Wybierz katalog"
1981
1982 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1983 msgid "Choose a file"
1984 msgstr "Wybierz plik"
1985
1986 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1987 msgid "Choose colour"
1988 msgstr "Wybierz kolor"
1989
1990 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1991 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1992 msgid "Choose font"
1993 msgstr "Wybierz czcionkÄ\99"
1994
1995 #: ../src/common/module.cpp:74
1996 #, c-format
1997 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2001 msgid "Cl&ose"
2002 msgstr "Zam&knij"
2003
2004 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2005 msgid "Class not registered."
2006 msgstr "Klasa niezarejestrowana."
2007
2008 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Clear"
2011 msgstr "Wy&czyÅ\9bÄ\87"
2012
2013 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2014 msgid "Clear the log contents"
2015 msgstr "WyczyÅ\9bÄ\87 zawartoÅ\9bÄ\87 dziennika"
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2019 msgid "Click to apply the selected style."
2020 msgstr "Kliknij, aby zastosowaÄ\87 wybrany styl."
2021
2022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2026 msgid "Click to browse for a symbol."
2027 msgstr "Kliknij, aby wyszukaÄ\87 symbol."
2028
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2030 msgid "Click to cancel changes to the font."
2031 msgstr "Kliknij, aby anulowaÄ\87 zmiany czcionki."
2032
2033 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2034 msgid "Click to cancel the font selection."
2035 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2036
2037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2038 msgid "Click to change the font colour."
2039 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ\87 kolor czcionki."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2043 msgid "Click to change the text background colour."
2044 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ\87 kolor tÅ\82a tekstu."
2045
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2048 msgid "Click to change the text colour."
2049 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ\87 kolor tekstu."
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2053 msgid "Click to choose the font for this level."
2054 msgstr "Kliknij, aby wybraÄ\87 czcionkÄ\99 dla tego poziomu."
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2058 msgid "Click to close this window."
2059 msgstr "Kliknij, aby zamknÄ\85Ä\87 to okno."
2060
2061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2062 msgid "Click to confirm changes to the font."
2063 msgstr "Kliknij, aby potwierdziÄ\87 zmiany czcionki."
2064
2065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2067 msgid "Click to confirm the font selection."
2068 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2072 msgid "Click to create a new box style."
2073 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ\87 nowy styl bloku."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2077 msgid "Click to create a new character style."
2078 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ\87 nowy styl znaków."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2082 msgid "Click to create a new list style."
2083 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ\87 nowy styl listy."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2087 msgid "Click to create a new paragraph style."
2088 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ\87 nowy styl paragrafu."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2092 msgid "Click to create a new tab position."
2093 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ\87 nowÄ\85 pozycjÄ\99 karty."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2097 msgid "Click to delete all tab positions."
2098 msgstr "Kliknij, aby usunÄ\85Ä\87 wszystkie pozycje kart."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2102 msgid "Click to delete the selected style."
2103 msgstr "Kliknij, aby usunÄ\85Ä\87 wybrany styl."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2106 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2107 msgid "Click to delete the selected tab position."
2108 msgstr "Kliknij, aby usunÄ\85Ä\87 wybranÄ\85 pozycjÄ\99 karty."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2112 msgid "Click to edit the selected style."
2113 msgstr "Kliknij, aby edytowaÄ\87 wybrany styl."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2117 msgid "Click to rename the selected style."
2118 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ\87 nazwÄ\99 wybranego stylu."
2119
2120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2123 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2124 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2125 msgid "Close"
2126 msgstr "Zamknij"
2127
2128 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2129 msgid "Close All"
2130 msgstr "Zamknij wszystko"
2131
2132 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2133 msgid "Close current document"
2134 msgstr "Zamknij bieżÄ\85cy dokument"
2135
2136 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2137 msgid "Close this window"
2138 msgstr "Zamknij to okno"
2139
2140 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Color"
2143 msgstr "Kolor"
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2146 msgid "Colour"
2147 msgstr "Kolor"
2148
2149 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2150 #, c-format
2151 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2152 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodÅ\82o siÄ\99 z bÅ\82Ä\99dem %0lx."
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2155 msgid "Colour:"
2156 msgstr "Kolor:"
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2159 msgid "Column could not be added."
2160 msgstr "Kolumna nie mogÅ\82a byÄ\87 dodana."
2161
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2163 msgid "Column description could not be initialized."
2164 msgstr "Opis kolumny nie może byÄ\87 zainicjowany."
2165
2166 # catalog file --> ?
2167 # domain --> ?
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2169 msgid "Column index not found."
2170 msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2171
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2173 msgid "Column width could not be determined"
2174 msgstr "SzerokoÅ\9bÄ\87 kolumny nie może byÄ\87 ustalona"
2175
2176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2177 msgid "Column width could not be set."
2178 msgstr "SzerokoÅ\9bÄ\87 kolumny nie może byÄ\87 ustawiona."
2179
2180 #: ../src/common/init.cpp:188
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2184 "ignored."
2185 msgstr ""
2186 "Argument wiersza polecenia %d nie może zostaÄ\87 zamieniony na Unicode i "
2187 "zostanie zignorowany."
2188
2189 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2190 #, c-format
2191 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2195 msgid ""
2196 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2197 "Manager."
2198 msgstr "Kompozycje nie sÄ\85 wspierane w tym systemie, proszÄ\99 je wÅ\82Ä\85czyÄ\87 w managerze."
2199
2200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2201 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2202 msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2203
2204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2205 msgid "Computer"
2206 msgstr "Komputer"
2207
2208 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2209 #, c-format
2210 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2211 msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynaÄ\87 siÄ\99 od '%c'."
2212
2213 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2214 msgid "Confirm"
2215 msgstr "Potwierdź"
2216
2217 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2218 msgid "Confirm registry update"
2219 msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2220
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2222 msgid "Connecting..."
2223 msgstr "Å\81Ä\85czenie..."
2224
2225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2226 msgid "Contents"
2227 msgstr "ZawartoÅ\9bÄ\87"
2228
2229 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2230 #, c-format
2231 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2232 msgstr "Nie dziaÅ\82a konwersja do zestawu znaków '%s'."
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2235 msgid "Convert"
2236 msgstr "KonwertujZawartoÅ\9bÄ\87"
2237
2238 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2239 #, c-format
2240 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2241 msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2242
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2244 msgid "Copies:"
2245 msgstr "Kopie:"
2246
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2248 msgid "Copy"
2249 msgstr "Kopiuj"
2250
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2252 msgid "Copy selection"
2253 msgstr "Kopiuj wybór"
2254
2255 #: ../src/html/chm.cpp:718
2256 #, c-format
2257 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2258 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 tymczasowego pliku '%s'"
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2261 msgid "Could not determine column index."
2262 msgstr "Nie można okreÅ\9bliÄ\87 indeksu kolumny."
2263
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2265 msgid "Could not determine column's position"
2266 msgstr "Nie można okreÅ\9bliÄ\87 pozycji kolumny"
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2269 msgid "Could not determine number of columns."
2270 msgstr "Nie można okreÅ\9bliÄ\87 iloÅ\9bci kolumn"
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2273 msgid "Could not determine number of items"
2274 msgstr "Nie można okreÅ\9bliÄ\87 iloÅ\9bci elementów"
2275
2276 #: ../src/html/chm.cpp:273
2277 #, c-format
2278 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2279 msgstr "Nie można wydzieliÄ\87 %s do %s: %s"
2280
2281 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2282 msgid "Could not find tab for id"
2283 msgstr "Nie można znaleźÄ\87 (tab) dla (id)"
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2288 msgid "Could not get header description."
2289 msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 opisu nagÅ\82ówku."
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2292 msgid "Could not get items."
2293 msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 elementów."
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2296 msgid "Could not get property flags."
2297 msgstr "Nie można pobraÄ\87 flag wÅ\82\9bciwoÅ\9bci."
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2300 msgid "Could not get selected items."
2301 msgstr "Nie można pobraÄ\87 wybranych elementów."
2302
2303 #: ../src/html/chm.cpp:444
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not locate file '%s'."
2306 msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2309 msgid "Could not remove column."
2310 msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 kolumny."
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2313 msgid "Could not retrieve number of items"
2314 msgstr "Nie można pobraÄ\87 iloÅ\9bci elementów"
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2317 msgid "Could not set alignment."
2318 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 wyrównania."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2321 msgid "Could not set column width."
2322 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 szerokoÅ\9bci kolumny."
2323
2324 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2325 msgid "Could not set current working directory"
2326 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 ustawiÄ\87 katalogu roboczego"
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2329 msgid "Could not set header description."
2330 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 opisu nagÅ\82ówka."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2333 msgid "Could not set icon."
2334 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 ikony."
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2337 msgid "Could not set maximum width."
2338 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 maksymalnej szerokoÅ\9bci."
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2341 msgid "Could not set minimum width."
2342 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 minimalnej szerokoÅ\9bci."
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2345 msgid "Could not set property flags."
2346 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 flag wÅ\82asnoÅ\9bci."
2347
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2349 msgid "Could not start document preview."
2350 msgstr "Nie można wystartowaÄ\87 podglÄ\85du dokumentu."
2351
2352 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2353 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2354 msgid "Could not start printing."
2355 msgstr "Nie można rozpoczÄ\85Ä\87 drukowania."
2356
2357 # przenieÅ\9bÄ\87?
2358 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2359 msgid "Could not transfer data to window"
2360 msgstr "Nie można przenieÅ\9bÄ\87 danych do okna"
2361
2362 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2363 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2364 msgstr "Nie można przechwyciÄ\87 muteksu"
2365
2366 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2367 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2368 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2369 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2370 msgstr "Nie można dodaÄ\87 obrazu do listy obrazów."
2371
2372 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2373 msgid "Couldn't create a timer"
2374 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 stopera"
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2377 msgid "Couldn't create the overlay window"
2378 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 okna nakÅ\82adki"
2379
2380 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2381 msgid "Couldn't enumerate translations"
2382 msgstr "Nie można policzyÄ\87 tÅ\82umaczeÅ\84"
2383
2384 # dynamicznej? nieÅ\82adne, a chyba zbÄ\99dne
2385 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2386 #, c-format
2387 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2388 msgstr "Nie można znaleźÄ\87 symbolu '%s' w bibliotece"
2389
2390 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2391 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2392 msgstr "Nie można uzyskaÄ\87 stylów kreskowania z wxBrush."
2393
2394 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2395 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2396 msgstr "Nie można pobraÄ\87 wskaźnika aktualnego wÄ\85tku"
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2399 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2400 msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 kontekstu w oknie nakÅ\82adki"
2401
2402 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2403 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2407 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2408 msgstr ""
2409 "Nie można wczytaÄ\87 obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakÅ\82o pamiÄ\99ci."
2410
2411 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2414 msgstr "Nie można wczytaÄ\87 danych dźwiÄ\99kowych '%s'."
2415
2416 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2417 msgid "Couldn't obtain folder name"
2418 msgstr "Nie można pobraÄ\87 nazwy folderu"
2419
2420 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2421 #, c-format
2422 msgid "Couldn't open audio: %s"
2423 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 dźwiÄ\99ku: %s"
2424
2425 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2426 #, c-format
2427 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2428 msgstr "Nie można zarejestrowaÄ\87 formatu schowka '%s'."
2429
2430 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2431 msgid "Couldn't release a mutex"
2432 msgstr "Muteks nie mógÅ\82 byÄ\87 uwolniony"
2433
2434 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2435 #, c-format
2436 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2437 msgstr "Nie można pobraÄ\87 informacji o elemencie listy kontroli %d."
2438
2439 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2440 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2441 msgid "Couldn't save PNG image."
2442 msgstr "Nie można zapisaÄ\87 obrazu PNG."
2443
2444 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2445 msgid "Couldn't terminate thread"
2446 msgstr "Nie można zakoÅ\84czyÄ\87 wÄ\85tku"
2447
2448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2449 #, c-format
2450 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2454 msgid "Create directory"
2455 msgstr "Tworzenie katalogu"
2456
2457 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2458 msgid "Create new directory"
2459 msgstr "Utwórz nowy katalog"
2460
2461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Ctrl+"
2464 msgstr "Ctrl-"
2465
2466 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2468 msgid "Cu&t"
2469 msgstr "&Wytnij"
2470
2471 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2472 msgid "Current directory:"
2473 msgstr "BieżÄ\85cy katalog:"
2474
2475 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2476 msgid "Custom size"
2477 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2478
2479 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2480 msgid "Customize Columns"
2481 msgstr "Dostosuj kolumny"
2482
2483 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2484 msgid "Cut"
2485 msgstr "Wytnij"
2486
2487 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2488 msgid "Cut selection"
2489 msgstr "Wytnij wybór"
2490
2491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2492 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2493 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2494
2495 #: ../src/common/paper.cpp:100
2496 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2497 msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2498
2499 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2500 msgid "DDE poke request failed"
2501 msgstr "żÄ\85danie danych z serwera DDE nie powiodÅ\82o siÄ\99"
2502
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2504 msgid "DECIMAL"
2505 msgstr "DECIMAL"
2506
2507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2508 msgid "DEL"
2509 msgstr "DEL"
2510
2511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2512 msgid "DELETE"
2513 msgstr "DELETE"
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2516 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2517 msgstr "NagÅ\82ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczoÅ\9bci."
2518
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2520 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2521 msgstr "DIB nagÅ\82ówek: WysokoÅ\9bÄ\87 obrazu > 32767 pikseli."
2522
2523 # dla pliku? moim zdaniem zbÄ\99dne
2524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2525 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2526 msgstr "NagÅ\82ówek DIB: SzerokoÅ\9bÄ\87 obrazu > 32767 pikseli."
2527
2528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2529 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2530 msgstr "NagÅ\82ówek DIB: Plik z nieznanÄ\85 rozdzielczoÅ\9bciÄ\85."
2531
2532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2533 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2534 msgstr "NagÅ\82ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2535
2536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2537 msgid "DIVIDE"
2538 msgstr "DZIELIÄ\86"
2539
2540 #: ../src/common/paper.cpp:122
2541 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2542 msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2543
2544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2545 msgid "DOWN"
2546 msgstr "DÃ\93Å\81"
2547
2548 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2549 msgid "Dashed"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2553 msgid "Data object has invalid data format"
2554 msgstr "Obiekt danych ma nieprawidÅ\82owy format"
2555
2556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2557 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2558 msgstr "Render daty nie może renderowaÄ\87 wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
2559
2560 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2561 #, c-format
2562 msgid "Debug report \"%s\""
2563 msgstr "Raport bÅ\82Ä\99dów \"%s\""
2564
2565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2566 msgid "Debug report couldn't be created."
2567 msgstr "Wygenerowanie raport bÅ\82Ä\99dów nie powiodÅ\82o siÄ\99."
2568
2569 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2570 msgid "Debug report generation has failed."
2571 msgstr "Generowanie raportu bÅ\82Ä\99dów nie powiodÅ\82o siÄ\99."
2572
2573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2574 msgid "Decorative"
2575 msgstr "Decorative"
2576
2577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2578 msgid "Default encoding"
2579 msgstr "Kodowanie domyÅ\9blne"
2580
2581 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2582 msgid "Default font"
2583 msgstr "DomyÅ\9blna czcionka"
2584
2585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2586 msgid "Default printer"
2587 msgstr "DomyÅ\9blna drukarka"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2590 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2591 msgid "Delete"
2592 msgstr "UsuÅ\84"
2593
2594 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2595 msgid "Delete A&ll"
2596 msgstr "&UsuÅ\84 wszystko"
2597
2598 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Delete Column"
2601 msgstr "UsuÅ\84 kolumnÄ\99UsuÅ\84 wybór"
2602
2603 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Delete Row"
2606 msgstr "UsuÅ\84 wiersz"
2607
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2609 msgid "Delete Style"
2610 msgstr "UsuÅ\84 styl"
2611
2612 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2613 msgid "Delete Text"
2614 msgstr "UsuÅ\84 tekst"
2615
2616 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2617 msgid "Delete item"
2618 msgstr "UsuÅ\84 pozycjÄ\99"
2619
2620 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2621 msgid "Delete selection"
2622 msgstr "UsuÅ\84 wybór"
2623
2624 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2625 #, c-format
2626 msgid "Delete style %s?"
2627 msgstr "UsuÅ\84 styl %s?"
2628
2629 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2630 #, c-format
2631 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2632 msgstr "Nieaktualny plik blokujÄ\85cy '%s' zostaÅ\82 usuniÄ\99ty."
2633
2634 #: ../src/common/module.cpp:124
2635 #, c-format
2636 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2637 msgstr "ZależnoÅ\9bÄ\87 \"%s\" z moduÅ\82u \"%s\" nie istnieje."
2638
2639 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2640 msgid "Descending"
2641 msgstr "MalejÄ\85coKodowanie domyÅ\9blne"
2642
2643 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2644 msgid "Desktop"
2645 msgstr "Pulpit"
2646
2647 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2648 msgid "Developed by "
2649 msgstr "Opracowane przez"
2650
2651 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2652 msgid "Developers"
2653 msgstr "ProgramiÅ\9bci"
2654
2655 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2656 msgid ""
2657 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2658 "not installed on this machine. Please install it."
2659 msgstr ""
2660 "Funkcje Dial up nie sÄ\85 dostÄ\99pne, ponieważ serwis zdalnego dostÄ\99pu (RAS) nie jest zainstalowany na "
2661 "tej maszynie. Zainstaluj go."
2662
2663 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2664 msgid "Did you know..."
2665 msgstr "Czy wiesz Å¼e..."
2666
2667 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2668 #, c-format
2669 msgid "DirectFB error %d occurred."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2673 msgid "Directories"
2674 msgstr "Katalogi"
2675
2676 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2677 #, c-format
2678 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2679 msgstr "Nie można utworzyÄ\87 katalogu '%s'"
2680
2681 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2682 #, c-format
2683 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2684 msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 katalogu '%s'"
2685
2686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2687 msgid "Directory does not exist"
2688 msgstr "Katalog nie istnieje"
2689
2690 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2691 msgid "Directory doesn't exist."
2692 msgstr "Katalog nie istnieje."
2693
2694 #: ../src/common/docview.cpp:455
2695 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2696 msgstr "OdrzuciÄ\87 zmiany i wczytaÄ\87 ponownie ostatnio zapisanÄ\85 wersjÄ\99?"
2697
2698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2699 msgid ""
2700 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2701 "insensitive."
2702 msgstr "WyÅ\9bwietla wszystkie elementy indeksu zawierajÄ\85ce podany Å\82\84cuch. Szuka bez uwzglÄ\99dniania wielkoÅ\9bci liter."
2703
2704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2705 msgid "Display options dialog"
2706 msgstr "WyÅ\9bwietl okno dialogowe opcji"
2707
2708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2709 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2710 msgstr "WyÅ\9bwietla pomoc podczas przeglÄ\85dania ksiÄ\85żek po lewej."
2711
2712 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2713 msgid ""
2714 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2715 "\" ?\n"
2716 "Current value is \n"
2717 "%s, \n"
2718 "New value is \n"
2719 "%s %1"
2720 msgstr ""
2721 "Chcesz zastÄ\85piÄ\87 polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2722 "Bieżaca wartoÅ\9bÄ\87 to \n"
2723 "%s, \n"
2724 "Nowa wartoÅ\9bÄ\87 to \n"
2725 "%s %1"
2726
2727 #: ../src/common/docview.cpp:531
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2730 msgstr "Chcesz zapisaÄ\87 zmiany w dokumencie %s?"
2731
2732 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2733 msgid "Document:"
2734 msgstr "Dokument:"
2735
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2737 msgid "Documentation by "
2738 msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2739
2740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2741 msgid "Documentation writers"
2742 msgstr "Autorzy dokumentacji"
2743
2744 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2745 msgid "Don't Save"
2746 msgstr "Nie Zapisuj"
2747
2748 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2749 msgid "Done"
2750 msgstr "Zrobione"
2751
2752 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2753 msgid "Done."
2754 msgstr "Zrobione."
2755
2756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2757 msgid "Dotted"
2758 msgstr "Kropkowany"
2759
2760 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Double"
2763 msgstr "podwójnie"
2764
2765 #: ../src/common/paper.cpp:177
2766 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2767 msgstr "Podwójna JapoÅ\84ska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2768
2769 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2770 #, c-format
2771 msgid "Doubly used id : %d"
2772 msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2773
2774 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2775 msgid "Down"
2776 msgstr "W dóÅ\82"
2777
2778 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2779 msgid "Drag"
2780 msgstr "PrzeciÄ\85gnij"
2781
2782 #: ../src/common/paper.cpp:101
2783 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2784 msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2785
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2787 msgid "END"
2788 msgstr "END"
2789
2790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2791 msgid "ENTER"
2792 msgstr "ENTER"
2793
2794 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2795 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2799 msgid "ESC"
2800 msgstr "ESC"
2801
2802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2803 msgid "ESCAPE"
2804 msgstr "ESCAPE"
2805
2806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2807 msgid "EXECUTE"
2808 msgstr "WYKONAÄ\86"
2809
2810 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Edit"
2813 msgstr "&Edytuj"
2814
2815 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2816 msgid "Edit item"
2817 msgstr "Edytuj pozycjÄ\99"
2818
2819 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2820 msgid "Elapsed time:"
2821 msgstr "UpÅ\82ynÄ\99Å\82o już:"
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Enable the height value."
2829 msgstr "wÅ\82Ä\85cz wartoÅ\9bÄ\87 wysokoÅ\9bci."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2833 msgid "Enable the maximum width value."
2834 msgstr "WÅ\82Ä\85cz wartoÅ\9bÄ\87 maksymalnej szerokoÅ\9bci."
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Enable the minimum height value."
2840 msgstr "WÅ\82Ä\85cz minimalnÄ\85 wartoÅ\9bÄ\87 wysokoÅ\9bci."
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2844 msgid "Enable the minimum width value."
2845 msgstr "WÅ\82Ä\85cz wartoÅ\9bÄ\87 minimalnej szerokoÅ\9bci."
2846
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2849 msgid "Enable the width value."
2850 msgstr "WÅ\82Ä\85cz wartoÅ\9bÄ\87 szerokoÅ\9bci."
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2854 msgid "Enable vertical alignment."
2855 msgstr "WÅ\82Ä\85cz wyrównanie w pionie."
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2858 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2859 msgid "Enables a background colour."
2860 msgstr "WÅ\82Ä\85cza kolor tÅ\82a"
2861
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2863 msgid "Enter a box style name"
2864 msgstr "Podaj nowÄ\85 nazwÄ\99 stylu bloku"
2865
2866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2867 msgid "Enter a character style name"
2868 msgstr "Wprowadź nazwÄ\99 stylu znaku"
2869
2870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2871 msgid "Enter a list style name"
2872 msgstr "Wprowadź nazwÄ\99 listy stylu"
2873
2874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2875 msgid "Enter a new style name"
2876 msgstr "Podaj nowÄ\85 nazwÄ\99 stylu"
2877
2878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2879 msgid "Enter a paragraph style name"
2880 msgstr "Wprowadź nazwÄ\99 stylu paragrafu"
2881
2882 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2883 #, c-format
2884 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2885 msgstr "Wprowadź komendÄ\99 otwierajÄ\85\85 plik \"%s\":"
2886
2887 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2888 msgid "Entries found"
2889 msgstr "Znalezione pozycje"
2890
2891 #: ../src/common/paper.cpp:143
2892 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2893 msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2894
2895 #: ../src/common/config.cpp:473
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2899 msgstr ""
2900 "RozwiniÄ\99cie zmiennych Å\9brodowiskowych nie powiodÅ\82o siÄ\99: zabrakÅ\82o '%c' na "
2901 "pozycji '%u' w '%s'."
2902
2903 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2904 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2905 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2906 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2907 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2908 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2909 msgid "Error"
2910 msgstr "BÅ\82Ä\85d"
2911
2912 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2913 msgid "Error closing epoll descriptor"
2914 msgstr "BÅ\82Ä\85d zamkniÄ\99cia deskryptora epoll"
2915
2916 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2917 msgid "Error closing kqueue instance"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2921 msgid "Error creating directory"
2922 msgstr "BÅ\82Ä\85d przy tworzeniu katalogu"
2923
2924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2925 msgid "Error in reading image DIB."
2926 msgstr "BÅ\82Ä\85d odczytu obrazu DIB."
2927
2928 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2929 #, c-format
2930 msgid "Error in resource: %s"
2931 msgstr "BÅ\82Ä\85d w zasobie: %s"
2932
2933 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2934 msgid "Error reading config options."
2935 msgstr "BÅ\82Ä\85d odczytu opcji konfiguracji."
2936
2937 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2938 msgid "Error saving user configuration data."
2939 msgstr "BÅ\82Ä\85d zapisu konfiguracji użytkownika."
2940
2941 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2942 msgid "Error while printing: "
2943 msgstr "BÅ\82Ä\85d podczas drukowania:"
2944
2945 #: ../src/common/log.cpp:223
2946 msgid "Error: "
2947 msgstr "BÅ\82Ä\85d: "
2948
2949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2950 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2951 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2952
2953 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2954 msgid "Estimated time:"
2955 msgstr "Szacowany czas:"
2956
2957 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2958 msgid "Event queue overflowed"
2959 msgstr "PrzepeÅ\82niona kolejka zdarzeÅ\84"
2960
2961 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2962 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2963 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|"
2964
2965 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2966 msgid "Execute"
2967 msgstr "Uruchom"
2968
2969 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2970 #, c-format
2971 msgid "Execution of command '%s' failed"
2972 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodÅ\82o siÄ\99"
2973
2974 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2975 #, c-format
2976 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2977 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodÅ\82o siÄ\99; bÅ\82Ä\85d: %ul"
2978
2979 #: ../src/common/paper.cpp:106
2980 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2981 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
2982
2983 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2987 msgstr ""
2988 "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostaÄ\87 "
2989 "nadpisany."
2990
2991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2992 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2993 msgstr "JapoÅ\84ska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
2994
2995 #: ../src/html/chm.cpp:725
2996 #, c-format
2997 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2998 msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodÅ\82o siÄ\99."
2999
3000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3001 msgid "F"
3002 msgstr "F"
3003
3004 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3005 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3006 msgid "Face Name"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3010 msgid "Failed to access lock file."
3011 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 dostaÄ\87 do pliku blokujÄ\85cego."
3012
3013 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3014 #, c-format
3015 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3016 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 dodaÄ\87 deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3017
3018 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3021 msgstr "Nie udaÅ\82a siÄ\99 rezerwacja %luKb pamiÄ\99ci na dane obrazu."
3022
3023 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3024 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3025 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przydzieliÄ\87 koloru dla OpenGL"
3026
3027 # uchwyt chyba zbÄ\99dny
3028 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3029 msgid "Failed to change video mode"
3030 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 trybu video"
3031
3032 #: ../src/common/image.cpp:3139
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3035 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zapisaÄ\87 obrazu do pliku \"%s\"."
3036
3037 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3038 #, c-format
3039 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3040 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 czyszczenie katalogu raportu bÅ\82Ä\99dów \"%s\""
3041
3042 # uchwyt chyba zbÄ\99dny
3043 #: ../src/common/filename.cpp:211
3044 msgid "Failed to close file handle"
3045 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zamknÄ\85Ä\87 pliku."
3046
3047 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3050 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zamknÄ\85Ä\87 pliku blokujÄ\85cego '%s'"
3051
3052 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3053 msgid "Failed to close the clipboard."
3054 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zamknÄ\85Ä\87 schowka."
3055
3056 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3059 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zamknÄ\85Ä\87 ekranu \"%s\""
3060
3061 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3062 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3063 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 poÅ\82Ä\85czyÄ\87: brakuje użytkownika/hasÅ\82a."
3064
3065 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3066 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3067 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 poÅ\82Ä\85czyÄ\87: brak ISP."
3068
3069 # uchwyt chyba zbÄ\99dny
3070 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3073 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zamieniÄ\87 pliku \"%s\" na Unicode."
3074
3075 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3076 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3077 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 skopiowaÄ\87 treÅ\9bci dialogu do schowka."
3078
3079 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3082 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 skopiowaÄ\87 wartoÅ\9bci rejestru '%s'"
3083
3084 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3087 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 skopiowaÄ\87 zawartoÅ\9bci klucza rejestru '%s' do '%s'."
3088
3089 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3092 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 skopiowaÄ\87 pliku '%s' do '%s'."
3093
3094 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3097 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3098
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3100 msgid "Failed to create DDE string"
3101 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 Å\82\84cucha DDE"
3102
3103 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3104 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3105 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 ramki rodzica MDI."
3106
3107 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3108 msgid "Failed to create a temporary file name"
3109 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wygenerowaÄ\87 nazwy dla pliku tymczasowego"
3110
3111 # dlaczego anonimowego?
3112 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3113 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3114 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 potoku"
3115
3116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3119 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzenie instancji \"%s\""
3120
3121 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3124 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 poÅ\82Ä\85czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3125
3126 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3127 msgid "Failed to create cursor."
3128 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 kursora."
3129
3130 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3133 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzenie katalogu \"%s\""
3134
3135 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Failed to create directory '%s'\n"
3139 "(Do you have the required permissions?)"
3140 msgstr ""
3141 "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 katalogu '%s'\n"
3142 "(Posiadasz wymagane prawa dostÄ\99pu?)"
3143
3144 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3145 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3146 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 deskryptora epoll"
3147
3148 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3151 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 pozycji rejestru dla plików '%s'."
3152
3153 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3156 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastÄ\85p (kod bÅ\82Ä\99du %d)"
3157
3158 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3159 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3160 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 potoku budzÄ\85cego używanego przez pÄ\99tlÄ\99 zdarzeÅ\84"
3161
3162 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3165 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wyÅ\9bwieliÄ\87 dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3166
3167 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3168 msgid "Failed to empty the clipboard."
3169 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 opróżniÄ\87 schowka."
3170
3171 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3172 msgid "Failed to enumerate video modes"
3173 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 pobranie listy trybów video"
3174
3175 # to moja swobodna interpretacja
3176 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3177 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3178 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 rozpoczÄ\85Ä\87 transakcji doradzajÄ\85cej (advise) z serwerem DDE"
3179
3180 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3183 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 nawiÄ\85zaÄ\87 poÅ\82Ä\85czenia dialup: %s"
3184
3185 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3188 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wykonaÄ\87 '%s'\n"
3189
3190 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3191 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3192 msgstr ""
3193 "Nie udaÅ\82o siÄ\99 uruchomienie curl, proszÄ\99 zainstalowaÄ\87 go w dostÄ\99pnym katalogu "
3194 "(PATH)."
3195
3196 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3204 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 znaleźÄ\87 poÅ\82Ä\85czenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3205
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3209 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 usyskaÄ\87 listy ISP: %s"
3210
3211 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3214 msgstr ""
3215
3216 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3217 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3218 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 pobraÄ\87 danych ze schowka"
3219
3220 #: ../src/common/time.cpp:249
3221 msgid "Failed to get the local system time"
3222 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 pobraÄ\87 lokalnego czasu systemowego"
3223
3224 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3225 msgid "Failed to get the working directory"
3226 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 uzyskaÄ\87 katalogu roboczego"
3227
3228 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3229 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3230 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zainicjowaÄ\87 GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3231
3232 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3233 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3234 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zainicjowaÄ\87 pomocy MS HTML."
3235
3236 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3237 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3238 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zainicjowaÄ\87 OpenGL"
3239
3240 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3241 #, c-format
3242 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3243 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 rozpoczÄ\85Ä\87 poÅ\82Ä\85czenia dialup: %s"
3244
3245 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3246 msgid "Failed to insert text in the control."
3247 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99  wstawiÄ\87 tekstu w kontroli."
3248
3249 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3252 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3253
3254 # uchwyt chyba zbÄ\99dny
3255 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3256 msgid "Failed to install signal handler"
3257 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zainstalowaÄ\87 obsÅ\82ugi sygnaÅ\82u"
3258
3259 # poÅ\82Ä\85czyÄ\87?
3260 # wyciek?
3261 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3262 msgid ""
3263 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3264 "program"
3265 msgstr "Nie udaÅ\82o poÅ\82Ä\85czyÄ\87 siÄ\99 z wÄ\85tkiem, potencjalny wyciek pamiÄ\99ci - uruchom program ponownie"
3266
3267 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to kill process %d"
3270 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zabiÄ\87 procesu %d"
3271
3272 #: ../src/common/image.cpp:2365
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3275 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie obrazu \"%s\" z zasobów."
3276
3277 #: ../src/common/image.cpp:2374
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3280 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
3281
3282 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3285 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie obrazu %%d z pliku '%s'."
3286
3287 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to load image %d from stream."
3290 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie obrazu %d ze strumienia."
3291
3292 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3295 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie obrazu z pliku \"%s\"."
3296
3297 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3300 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zaÅ\82adowanie pliku meta \"%s\"."
3301
3302 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3303 msgid "Failed to load mpr.dll."
3304 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytaÄ\87 mpr.dll."
3305
3306 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3309 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie zasobu \"%s\"."
3310
3311 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3314 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytaÄ\87 biblioteki '%s'."
3315
3316 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3319 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zablokowanie zasobu \"%s\"."
3320
3321 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3324 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zablokowaÄ\87 pliku blokujÄ\85cego '%s'"
3325
3326 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3329 msgstr "Nie można zmieniÄ\87 hasÅ\82a %d w deskryptorze epoll %d"
3330
3331 # nieÅ\82adne
3332 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3335 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmodyfikowaÄ\87 czasów pliku '%s'"
3336
3337 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3338 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3339 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 monitorowaÄ\87 kanaÅ\82ów wejÅ\9bciowych/wyjÅ\9bciowych"
3340
3341 #: ../src/common/filename.cpp:194
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3344 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 '%s' do odczytu"
3345
3346 #: ../src/common/filename.cpp:199
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3349 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 '%s' do zapisu"
3350
3351 #: ../src/html/chm.cpp:141
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3354 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 archiwum CHM '%s'."
3355
3356 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3359 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 URL \"%s\" w domyÅ\9blnej przeglÄ\85darce."
3360
3361 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3364 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otwarcie monitoringu katalogu \"%s\"."
3365
3366 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3369 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 ekranu \"%s\"."
3370
3371 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3372 msgid "Failed to open temporary file."
3373 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 pliku tymczasowego."
3374
3375 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3376 msgid "Failed to open the clipboard."
3377 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 schowka."
3378
3379 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3382 msgstr "Nie można przetworzyÄ\87 formy liczby mnogiej: '%s'"
3383
3384 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3387 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przygotowanie odtwarzania \"%s\"."
3388
3389 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3390 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3391 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 umieÅ\9bciÄ\87 danych w schowku"
3392
3393 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3394 msgid "Failed to read PID from lock file."
3395 msgstr "Nie udaÅ\82o sie odczytaÄ\87 identyfikatora z pliku blokujÄ\85cego."
3396
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3398 msgid "Failed to read config options."
3399 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 odczytaÄ\87 opcji konfiguracji."
3400
3401 #: ../src/common/docview.cpp:678
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3404 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytanie dokumentu z pliku \"%s\"."
3405
3406 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3407 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3411 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3412 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 czytaÄ\87 z potoku budzÄ\85cego "
3413
3414 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3415 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3416 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przekierowaÄ\87 wejÅ\9bcia/wyjÅ\9bcia procesu potomnego."
3417
3418 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3419 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3420 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przekierowaÄ\87 wejÅ\9bcia/wyjÅ\9bcia procesu potomnego"
3421
3422 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3425 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zarejestrowaÄ\87 serwera DDE '%s'"
3426
3427 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3430 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zapamiÄ\99taÄ\87 kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3431
3432 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3435 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 usuniÄ\99cie pliku raportu bÅ\82Ä\99dów \"%s\""
3436
3437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3440 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 usunÄ\85Ä\87 pliku blokujÄ\85cego '%s'"
3441
3442 # stale --> ?
3443 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3446 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 usunÄ\85Ä\87 nieaktualnego pliku blokujÄ\85cego '%s'."
3447
3448 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3451 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 nazwy wartoÅ\9bci rejestru '%s' do '%s'."
3452
3453 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3457 "exists."
3458 msgstr ""
3459 "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3460 "istnieje."
3461
3462 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3465 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3466
3467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3468 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3469 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 odzyskaÄ\87 danych ze schowka."
3470
3471 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3474 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 odczytaÄ\87 czasów pliku '%s'"
3475
3476 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3477 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3478 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 uzyskaÄ\87 tekstu komunikatu bÅ\82Ä\99du RAS"
3479
3480 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3481 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3482 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 uzyskaÄ\87 listy formatów obsÅ\82ugiwanych przez schowek"
3483
3484 #: ../src/common/docview.cpp:649
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3487 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zapisaÄ\87 dokumentu do pliku \"%s\"."
3488
3489 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3492 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zapisaÄ\87 obrazu do pliku \"%s\"."
3493
3494 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3495 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3496 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wysÅ\82\87 powiadomienia DDE"
3497
3498 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3501 msgstr "FTP: Nie udaÅ\82o siÄ\99 ustawiÄ\87 trybu transmisji na '%s'."
3502
3503 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3504 msgid "Failed to set clipboard data."
3505 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 skorzystaÄ\87 ze schowka."
3506
3507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3508 #, c-format
3509 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3510 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 nadanie praw dostÄ\99pu na blokowanym pliku '%s'"
3511
3512 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3513 msgid "Failed to set process priority"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: ../src/common/file.cpp:576
3517 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3518 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 nadaÄ\87 praw dostÄ\99pu pliku tymczasowemu"
3519
3520 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3521 msgid "Failed to set text in the text control."
3522 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 ustawiÄ\87 tekstu w kontroli tekstu."
3523
3524 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to set thread priority %d."
3532 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 priorytetu wÄ\85tku na %d."
3533
3534 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3535 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3536 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 ustawiÄ\87 nieblokowego potoku, program może siÄ\99 zawiesiÄ\87."
3537
3538 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3541 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 odÅ\82ożyÄ\87 obrazu '%s' do pamiÄ\99ci VFS!"
3542
3543 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3544 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3548 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3549 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przeÅ\82Ä\85czyÄ\87 potoku budzÄ\85cego na modus nie-blokujÄ\85cy"
3550
3551 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3552 msgid "Failed to terminate a thread."
3553 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zakoÅ\84czyÄ\87 wÄ\85tku."
3554
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3556 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3557 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zakoÅ\84czyÄ\87 transakcji doradzajÄ\85cej (advise) z serwerem DDE"
3558
3559 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3562 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zakoÅ\84czyÄ\87 poÅ\82Ä\85czenia dialup: %s"
3563
3564 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3567 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zmieniÄ\87 czasów pliku '%s'"
3568
3569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3570 #, c-format
3571 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3572 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 odblokowaÄ\87 pliku blokujÄ\85cego '%s'"
3573
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3577 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wyrejestrowaÄ\87 serwera DDE '%s'"
3578
3579 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3582 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wyrejestrowaÄ\87 deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3583
3584 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3585 msgid "Failed to update user configuration file."
3586 msgstr "Nie udaÅ\82a siÄ\99 aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3587
3588 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3591 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 przesÅ\82anie raportu bÅ\82Ä\99dów (kod bÅ\82Ä\99du %d)"
3592
3593 # ze ÅºródeÅ\82 wynika Å¼e chodzi o PID
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3597 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zapisaÄ\87 identyfikatora do pliku blokujÄ\85cego '%s'"
3598
3599 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3600 msgid "False"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3604 msgid "Family"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3608 msgid "File"
3609 msgstr "Plik"
3610
3611 #: ../src/common/docview.cpp:666
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3614 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 '%s' do odczytu"
3615
3616 #: ../src/common/docview.cpp:643
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3619 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 otworzyÄ\87 '%s' do zapisu"
3620
3621 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3622 #, c-format
3623 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3624 msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdÄ\99 chcesz go zastÄ\85piÄ\87?"
3625
3626 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "File '%s' already exists.\n"
3630 "Do you want to replace it?"
3631 msgstr ""
3632 "Plik '%s' już istnieje.\n"
3633 "Chcesz go zastÄ\85piÄ\87?"
3634
3635 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3636 #, c-format
3637 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3638 msgstr "Plik '%s' nie mógÅ\82 zostaÄ\87 usuniÄ\99ty"
3639
3640 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3641 #, c-format
3642 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3643 msgstr "Nazwa pliku '%s' nie mogÅ\82a zostaÄ\87 zmieniona '%s'"
3644
3645 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3646 msgid "File couldn't be loaded."
3647 msgstr "Plik nie może byÄ\87 wczytany."
3648
3649 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3650 #, c-format
3651 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3655 msgid "File error"
3656 msgstr "BÅ\82Ä\85d plikowy"
3657
3658 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3659 msgid "File name exists already."
3660 msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3661
3662 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3663 msgid "Files"
3664 msgstr "Pliki"
3665
3666 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3667 #, c-format
3668 msgid "Files (%s)"
3669 msgstr "Pliki (%s)"
3670
3671 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3672 msgid "Filter"
3673 msgstr "Filtr"
3674
3675 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3676 msgid "Find"
3677 msgstr "Znajdź"
3678
3679 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3680 #, fuzzy
3681 msgid "First"
3682 msgstr "pierwszy"
3683
3684 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3685 msgid "First page"
3686 msgstr "Pierwsza strona"
3687
3688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Fixed"
3691 msgstr "Czcionka o staÅ\82ej szerokoÅ\9bci:"
3692
3693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3694 msgid "Fixed font:"
3695 msgstr "Czcionka o staÅ\82ej szerokoÅ\9bci:"
3696
3697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3698 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3699 msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3700
3701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3702 msgid "Floating"
3703 msgstr "PÅ\82ywajÄ\85cy"
3704
3705 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3706 msgid "Floppy"
3707 msgstr "Dyskietka"
3708
3709 #: ../src/common/paper.cpp:112
3710 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3711 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3712
3713 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3714 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3715 msgid "Font"
3716 msgstr "Czcionka"
3717
3718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3719 msgid "Font &weight:"
3720 msgstr "&Waga czcionki:"
3721
3722 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3723 msgid "Font size:"
3724 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3725
3726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3727 msgid "Font st&yle:"
3728 msgstr "&Styl czcionki:"
3729
3730 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3731 msgid "Font:"
3732 msgstr "Czcionka:"
3733
3734 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3735 #, c-format
3736 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3737 msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikÅ\82 podczas Å\82adowania czcionek."
3738
3739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3740 msgid "Fork failed"
3741 msgstr "Rozwidlenie nie powiodÅ\82o siÄ\99"
3742
3743 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Forward"
3746 msgstr "&Dalej"
3747
3748 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3749 msgid "Forward hrefs are not supported"
3750 msgstr "Przekazywanie wÅ\82\9bciwoÅ\9bci 'href' nie jest wspierane"
3751
3752 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3753 #, c-format
3754 msgid "Found %i matches"
3755 msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3756
3757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3758 msgid "From:"
3759 msgstr "Od:"
3760
3761 # ...indeks w grafice (?)
3762 # ideks - katalog, wska?nik?
3763 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3764 msgid "GIF: Invalid gif index."
3765 msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3766
3767 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3768 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3769 msgstr "GIF: strumieÅ\84 daych wyglÄ\85da na obciÄ\99ty."
3770
3771 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3772 msgid "GIF: error in GIF image format."
3773 msgstr "GIF: bÅ\82Ä\85d w formacie obrazu GIF."
3774
3775 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3776 msgid "GIF: not enough memory."
3777 msgstr "GIF: za maÅ\82o pamiÄ\99ci."
3778
3779 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3780 msgid "GIF: unknown error!!!"
3781 msgstr "GIF: neznany bÅ\82Ä\85d !!!"
3782
3783 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3784 msgid ""
3785 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3786 "please install GTK+ 2.12 or later."
3787 msgstr ""
3788 "GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji "
3789 "ekranu, proszÄ\99 zainstalowaÄ\87 GTK+ 2.12 lub nowszÄ\85."
3790
3791 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3792 msgid "GTK+ theme"
3793 msgstr "Kompozycja GTK+"
3794
3795 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3796 msgid "General"
3797 msgstr "Ogólne"
3798
3799 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3800 msgid "Generic PostScript"
3801 msgstr "PostScript"
3802
3803 #: ../src/common/paper.cpp:136
3804 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3805 msgstr "SkÅ\82adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3806
3807 #: ../src/common/paper.cpp:135
3808 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3809 msgstr "SkÅ\82adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3810
3811 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3812 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3813 msgstr "Funkcja GetProperty wywoÅ\82ana bez poprawnego moduÅ\82u pobierajÄ\85cego"
3814
3815 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3816 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3817 msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywoÅ\82ana w ogólnym akcesorze"
3818
3819 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3820 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3821 msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywoÅ\82ana bez poprawnego moduÅ\82u pobierajÄ\85cego"
3822
3823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3824 msgid "Go back"
3825 msgstr "Idź wstecz"
3826
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3828 msgid "Go forward"
3829 msgstr "Idź dalej"
3830
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3832 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3833 msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3834
3835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3836 msgid "Go to home directory"
3837 msgstr "Idź do katalogu domowego"
3838
3839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3840 msgid "Go to parent directory"
3841 msgstr "Idź do katalogu nadrzÄ\99dnego"
3842
3843 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3844 msgid "Graphics art by "
3845 msgstr "Grafika autorstwa"
3846
3847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3848 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3849 msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3850
3851 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3852 msgid "Groove"
3853 msgstr "Groove"
3854
3855 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3856 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3857 msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tÄ\99 wersjÄ\99 biblioteki zlib"
3858
3859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3860 msgid "HELP"
3861 msgstr "POMOC"
3862
3863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3864 msgid "HOME"
3865 msgstr "HOME"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3868 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3869 msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3870
3871 # Kotwica?
3872 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3873 #, c-format
3874 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3875 msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3876
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3878 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3879 msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3880
3881 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3882 msgid "Harddisk"
3883 msgstr "Dysk twardy"
3884
3885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3886 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3887 msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3888
3889 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3890 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3891 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3892 msgid "Help"
3893 msgstr "Pomoc"
3894
3895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3896 msgid "Help Browser Options"
3897 msgstr "Opcje przeglÄ\85darki pomocy"
3898
3899 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3900 msgid "Help Index"
3901 msgstr "Spis treÅ\9bci"
3902
3903 # pomoc do drukowania?
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3905 msgid "Help Printing"
3906 msgstr "Drukowanie pomocy"
3907
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3909 msgid "Help Topics"
3910 msgstr "Tematy Pomocy"
3911
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3913 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3914 msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3915
3916 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3917 #, c-format
3918 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3919 msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
3920
3921 # catalog file --> ?
3922 # domain --> ?
3923 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3924 #, c-format
3925 msgid "Help file \"%s\" not found."
3926 msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
3927
3928 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3929 #, c-format
3930 msgid "Help: %s"
3931 msgstr "Pomoc: %s"
3932
3933 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3934 #, c-format
3935 msgid "Hide %s"
3936 msgstr "Ukryj %s"
3937
3938 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3939 msgid "Hide Others"
3940 msgstr "Ukryj inne"
3941
3942 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3943 msgid "Hide this notification message."
3944 msgstr "Ukryj to powiadomienie."
3945
3946 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3947 msgid "Home"
3948 msgstr "Katalog poczÄ\85tkowy"
3949
3950 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3951 msgid "Home directory"
3952 msgstr "Katalog poczÄ\85tkowy"
3953
3954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3956 msgid "How the object will float relative to the text."
3957 msgstr "Jak obiekt bÄ\99dzie pÅ\82ywaÄ\87 wzglÄ\99dem tekstu."
3958
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3960 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3961 msgstr "ICO: BÅ\82Ä\85d odczytu maski DIB."
3962
3963 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3967 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3968 msgstr "ICO: BÅ\82Ä\85d przy zapisie do pliku."
3969
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3971 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3972 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonÄ\99."
3973
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3975 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3976 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonÄ\99."
3977
3978 # ...indeks w grafice (?)
3979 # ideks - katalog, wskaÂ\9fnik?
3980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3981 msgid "ICO: Invalid icon index."
3982 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
3983
3984 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3985 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3986 msgstr "IFF: strumieÅ\84 daych wyglÄ\85da na obciÄ\99ty."
3987
3988 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3989 msgid "IFF: error in IFF image format."
3990 msgstr "IFF: bÅ\82Ä\85d w formacie obrazu IFF."
3991
3992 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3993 msgid "IFF: not enough memory."
3994 msgstr "IFF: za maÅ\82o pamiÄ\99ci."
3995
3996 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3997 msgid "IFF: unknown error!!!"
3998 msgstr "IFF: nieznany bÅ\82Ä\85d !!!"
3999
4000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4001 msgid "INS"
4002 msgstr "INS"
4003
4004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4005 msgid "INSERT"
4006 msgstr "WSTAW"
4007
4008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4009 msgid "ISO-2022-JP"
4010 msgstr "ISO-2022-JP"
4011
4012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4013 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4014 msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderowaÄ\87 wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
4015
4016 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4017 msgid ""
4018 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4019 "narrow."
4020 msgstr ""
4021 "Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikowaÄ\87 parametry ukÅ\82adu, aby uczyniÄ\87 "
4022 "wydruk wÄ\99ższy."
4023
4024 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4025 msgid ""
4026 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4027 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4028 msgstr ""
4029 "JeÅ\9bli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnoÅ\9bnie\n"
4030 "raportowanego bÅ\82Ä\99du, proszÄ\99 doÅ\82Ä\85cz je tu:"
4031
4032 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4033 msgid ""
4034 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4035 "\"Cancel\" button,\n"
4036 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4037 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4038 msgstr ""
4039 "JeÅ\9bli chcesz caÅ\82kowicie pominÄ\85Ä\87 raport bÅ\82Ä\99dów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4040 "ale rozważ Å¼e to może utrudniÄ\87 usprawnianie oprogramowania,\n"
4041 "w zwiÄ\85zku z tym zachÄ\99camy do kontynuowania raportowania bÅ\82Ä\99dów.\n"
4042
4043 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4044 #, c-format
4045 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4046 msgstr "WartiÅ\9bÄ\87 \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4047
4048 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4049 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4050 msgstr "BÅ\82Ä\99dna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Å¹ródÅ\82o Zdarzenia"
4051
4052 #: ../src/common/xti.cpp:513
4053 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4054 msgstr "NieprawidÅ\82owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4055
4056 #: ../src/common/xti.cpp:501
4057 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4058 msgstr "NieprawidÅ\82owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4059
4060 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4061 msgid "Illegal directory name."
4062 msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4063
4064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4065 msgid "Illegal file specification."
4066 msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4067
4068 #: ../src/common/image.cpp:2158
4069 msgid "Image and mask have different sizes."
4070 msgstr "Obraz i maska majÄ\85 różne rozmiary."
4071
4072 #: ../src/common/image.cpp:2609
4073 #, c-format
4074 msgid "Image file is not of type %d."
4075 msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
4076
4077 #: ../src/common/image.cpp:2739
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Image is not of type %s."
4080 msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4081
4082 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4083 msgid ""
4084 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4085 "Please reinstall riched32.dll"
4086 msgstr ""
4087 "Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego "
4088 "prostego 'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4089
4090 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4091 msgid "Impossible to get child process input"
4092 msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejÅ\9bcia procesu potomnego"
4093
4094 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4095 #, c-format
4096 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4097 msgstr "Uzyskanie praw dostÄ\99pu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4098
4099 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4100 #, c-format
4101 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4102 msgstr "ZastÄ\85pienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4103
4104 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4105 #, c-format
4106 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4107 msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostÄ\99pu plikowi '%s'"
4108
4109 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4110 #, c-format
4111 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4112 msgstr "NieprawidÅ\82owy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
4113
4114 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4115 msgid "Incorrect number of arguments."
4116 msgstr "NieprawidÅ\82owa liczba argumentów."
4117
4118 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4119 msgid "Indent"
4120 msgstr "WciÄ\99cie"
4121
4122 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4123 msgid "Indents && Spacing"
4124 msgstr "WciÄ\99cia i odstÄ\99py"
4125
4126 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4127 msgid "Index"
4128 msgstr "Indeks"
4129
4130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4131 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4132 msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4133
4134 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4135 msgid "Info"
4136 msgstr "Info"
4137
4138 #: ../src/common/init.cpp:276
4139 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4140 msgstr "Inicjalizacja nie powiodÅ\82a siÄ\99 powodujÄ\85c wyjÅ\9bcie."
4141
4142 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4143 msgid "Insert"
4144 msgstr "WstawiÄ\87"
4145
4146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4147 msgid "Insert Field"
4148 msgstr "Wstaw pole"
4149
4150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4152 msgid "Insert Image"
4153 msgstr "Wstaw obraz"
4154
4155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4156 msgid "Insert Object"
4157 msgstr "Wstaw obiekt"
4158
4159 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4163 msgid "Insert Text"
4164 msgstr "Wstaw tekst"
4165
4166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4168 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4169 msgstr "Wstawia Å\82amanie strony przed akapitem."
4170
4171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4172 msgid "Inset"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4176 #, c-format
4177 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4178 msgstr "NieprawidÅ\82owa opcja GTK+ wiersza poleceÅ\84, należy użyÄ\87 \"%s --help\""
4179
4180 # ...indeks w grafice (?)
4181 # ideks - katalog, wska?nik?
4182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4183 msgid "Invalid TIFF image index."
4184 msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4185
4186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4187 msgid "Invalid data view item"
4188 msgstr "NieprawidÅ\82owa pozycja widoku danych"
4189
4190 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4191 #, c-format
4192 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4193 msgstr "BÅ\82Ä\99dna specyfikacja trybu wyÅ\9bwietlania '%s'."
4194
4195 # Pytanie X11
4196 #: ../src/x11/app.cpp:121
4197 #, c-format
4198 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4199 msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4200
4201 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4202 #, c-format
4203 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4204 msgstr "NieprawidÅ\82owe zdarzenie inotify dla \"%s\""
4205
4206 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4207 #, c-format
4208 msgid "Invalid lock file '%s'."
4209 msgstr "NieprawidÅ\82owy plik blokujÄ\85cy '%s'."
4210
4211 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4212 msgid "Invalid message catalog."
4213 msgstr "NieprawidÅ\82owy katalog komunikatów."
4214
4215 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4216 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4217 msgstr ""
4218 "BÅ\82Ä\99dny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4219 "GetObjectClassInfo"
4220
4221 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4222 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4223 msgstr ""
4224 "BÅ\82Ä\99dny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4225 "HasObjectClassInfo"
4226
4227 #: ../src/common/regex.cpp:313
4228 #, c-format
4229 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4230 msgstr "NieprawidÅ\82owe wyrażenie regularne '%s': %s"
4231
4232 #: ../src/common/config.cpp:226
4233 #, c-format
4234 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4235 msgstr ""
4236 "NieprawidÅ\82owa wartoÅ\9bÄ\87 %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
4237 "konfiguracyjnym."
4238
4239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4240 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4241 msgid "Italic"
4242 msgstr "Kursywa"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:131
4245 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4246 msgstr "Koperta wÅ\82oska, 110 x 230 mm"
4247
4248 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4249 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4250 msgstr "JPEG: Nie można wczytaÄ\87 - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4251
4252 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4253 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4254 msgstr "JPEG: Nie można zapisaÄ\87 obrazu."
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:164
4257 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4258 msgstr "JapoÅ\84ska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:168
4261 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4262 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Chou #3"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:181
4265 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4266 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Chou #3 Obrócona"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:169
4269 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4270 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Chou #4"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:182
4273 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4274 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Chou #4 Obrócona"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:166
4277 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4278 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Kaku #2"
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:179
4281 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4282 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4283
4284 #: ../src/common/paper.cpp:167
4285 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4286 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Kaku #3"
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:180
4289 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4290 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:186
4293 msgid "Japanese Envelope You #4"
4294 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta You #4"
4295
4296 #: ../src/common/paper.cpp:187
4297 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4298 msgstr "JapoÅ\84ska Koperta You #4 Obrócona"
4299
4300 #: ../src/common/paper.cpp:139
4301 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4302 msgstr "JapoÅ\84ska Pocztówka 100 x 148 mm"
4303
4304 #: ../src/common/paper.cpp:176
4305 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4306 msgstr "JapoÅ\84ska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4307
4308 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4309 msgid "Jump to"
4310 msgstr "Skocz do"
4311
4312 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4313 msgid "Justified"
4314 msgstr "Wyrównanie obustronne"
4315
4316 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4320 msgid "Justify text left and right."
4321 msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4322
4323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4324 msgid "KOI8-R"
4325 msgstr "KOI8-R"
4326
4327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4328 msgid "KOI8-U"
4329 msgstr "KOI8-U"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4332 msgid "KP_"
4333 msgstr "KP_"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4336 msgid "KP_ADD"
4337 msgstr "KP_ADD"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4340 msgid "KP_BEGIN"
4341 msgstr "KP_BEGIN"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4344 msgid "KP_DECIMAL"
4345 msgstr "KP_DECIMAL"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4348 msgid "KP_DELETE"
4349 msgstr "KP_DELETE"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4352 msgid "KP_DIVIDE"
4353 msgstr "KP_DIVIDE"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4356 msgid "KP_DOWN"
4357 msgstr "KP_DOWN"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4360 msgid "KP_END"
4361 msgstr "KP_END"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4364 msgid "KP_ENTER"
4365 msgstr "KP_ENTER"
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4368 msgid "KP_EQUAL"
4369 msgstr "KP_EQUAL"
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4372 msgid "KP_HOME"
4373 msgstr "KP_HOME"
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4376 msgid "KP_INSERT"
4377 msgstr "KP_INSERT"
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4380 msgid "KP_LEFT"
4381 msgstr "KP_LEFT"
4382
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4384 msgid "KP_MULTIPLY"
4385 msgstr "KP_MULTIPLY"
4386
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4388 msgid "KP_NEXT"
4389 msgstr "KP_NEXT"
4390
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4392 msgid "KP_PAGEDOWN"
4393 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4394
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4396 msgid "KP_PAGEUP"
4397 msgstr "KP_PAGEUP"
4398
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4400 msgid "KP_PRIOR"
4401 msgstr "KP_PRIOR"
4402
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4404 msgid "KP_RIGHT"
4405 msgstr "KP_RIGHT"
4406
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4408 msgid "KP_SEPARATOR"
4409 msgstr "KP_SEPARATOR"
4410
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4412 msgid "KP_SPACE"
4413 msgstr "KP_SPACE"
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4416 msgid "KP_SUBTRACT"
4417 msgstr "KP_SUBTRACT"
4418
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4420 msgid "KP_TAB"
4421 msgstr "KP_TAB"
4422
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4424 msgid "KP_UP"
4425 msgstr "KP_UP"
4426
4427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4428 msgid "L&ine spacing:"
4429 msgstr "&OdstÄ\99p miÄ\99dzy wierszami:"
4430
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4432 msgid "LEFT"
4433 msgstr "LEWO"
4434
4435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4436 msgid "Landscape"
4437 msgstr "Pejzaż"
4438
4439 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4440 msgid "Last"
4441 msgstr "Ostatni"
4442
4443 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4444 msgid "Last page"
4445 msgstr "Ostatnia strona"
4446
4447 #: ../src/common/log.cpp:309
4448 #, c-format
4449 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4450 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4451 msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4452 msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4453 msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:104
4456 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4457 msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4458
4459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4466 msgid "Left"
4467 msgstr "Lewo"
4468
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4471 msgid "Left (&first line):"
4472 msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4473
4474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4475 msgid "Left margin (mm):"
4476 msgstr "Lewy margines (mm):"
4477
4478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4482 msgid "Left-align text."
4483 msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4484
4485 #: ../src/common/paper.cpp:145
4486 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4487 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4488
4489 #: ../src/common/paper.cpp:97
4490 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4491 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4492
4493 #: ../src/common/paper.cpp:144
4494 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4495 msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4496
4497 #: ../src/common/paper.cpp:150
4498 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4499 msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4500
4501 #: ../src/common/paper.cpp:153
4502 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4503 msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4504
4505 #: ../src/common/paper.cpp:170
4506 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4507 msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4508
4509 #: ../src/common/paper.cpp:102
4510 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4511 msgstr "MaÅ\82y list, 8 1/2 x 11 cali"
4512
4513 #: ../src/common/paper.cpp:148
4514 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4515 msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4516
4517 #: ../src/common/paper.cpp:96
4518 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4519 msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4520
4521 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4522 msgid "License"
4523 msgstr "Licencja"
4524
4525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4526 msgid "Light"
4527 msgstr "CieÅ\84szy"
4528
4529 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4530 #, c-format
4531 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4532 msgstr "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidÅ\82owÄ\85 skÅ\82adniÄ\99, pominiÄ\99ta."
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4535 msgid "Line spacing:"
4536 msgstr "OdstÄ\99p miÄ\99dzy wierszami:"
4537
4538 #: ../src/html/chm.cpp:838
4539 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4540 msgstr "OdsyÅ\82acz zawierajÄ\85cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglÄ\99dnego."
4541
4542 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4543 msgid "List Style"
4544 msgstr "Styl listy"
4545
4546 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4547 msgid "List styles"
4548 msgstr "Style listy"
4549
4550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4552 msgid "Lists font sizes in points."
4553 msgstr "WielkoÅ\9bÄ\87 czcionki listy w punktach."
4554
4555 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4556 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4557 msgid "Lists the available fonts."
4558 msgstr "Lista dostÄ\99pnych czcionek."
4559
4560 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4561 #, c-format
4562 msgid "Load %s file"
4563 msgstr "Wczytaj plik %s"
4564
4565 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4566 msgid "Loading : "
4567 msgstr "Wczytywanie : "
4568
4569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4570 #, c-format
4571 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4572 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewÅ\82\9bciwego wÅ\82\9bciciela."
4573
4574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4575 #, c-format
4576 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4577 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewÅ\82\9bciwe uprawnienia."
4578
4579 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4580 #, c-format
4581 msgid "Log saved to the file '%s'."
4582 msgstr "Log zostaÅ\82 zapisany do pliku '%s'."
4583
4584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4586 msgid "Lower case letters"
4587 msgstr "MaÅ\82e litery"
4588
4589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4591 msgid "Lower case roman numerals"
4592 msgstr "MaÅ\82e litery cyframi rzymskimi"
4593
4594 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4595 msgid "MDI child"
4596 msgstr "potomek MDI"
4597
4598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4599 msgid "MENU"
4600 msgstr "MENU"
4601
4602 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4603 msgid ""
4604 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4605 "not installed on this machine. Please install it."
4606 msgstr ""
4607 "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie sÄ\85 dostÄ\99pne, ponieważ biblioteka MS HTML Help nie jest zainstalowana na tej "
4608 "maszynie. Zainstaluj jÄ\85."
4609
4610 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4611 msgid "Ma&ximize"
4612 msgstr "&Maksymalizuj"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4615 msgid "MacArabic"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4619 msgid "MacArmenian"
4620 msgstr "MacOrmiaÅ\84ski"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4623 msgid "MacBengali"
4624 msgstr "MacBengalski"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4627 msgid "MacBurmese"
4628 msgstr "MacBirmaÅ\84ski"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4631 msgid "MacCeltic"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4635 msgid "MacCentralEurRoman"
4636 msgstr "MacÅ\9arodkowoEuroRzymski"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4639 msgid "MacChineseSimp"
4640 msgstr "MacChiÅ\84skiUpr"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4643 msgid "MacChineseTrad"
4644 msgstr "MacChiÅ\84skiTrad"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4647 msgid "MacCroatian"
4648 msgstr "MacChorwacki"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4651 msgid "MacCyrillic"
4652 msgstr "MacCyrylica"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4655 msgid "MacDevanagari"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4659 msgid "MacDingbats"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4663 msgid "MacEthiopic"
4664 msgstr "MacEtiopski"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4667 msgid "MacExtArabic"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4671 msgid "MacGaelic"
4672 msgstr "MacCeltycki"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4675 msgid "MacGeorgian"
4676 msgstr "MacGruziÅ\84ski"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4679 msgid "MacGreek"
4680 msgstr "MacGrecki"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4683 msgid "MacGujarati"
4684 msgstr "MacGudżarati"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4687 msgid "MacGurmukhi"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4691 msgid "MacHebrew"
4692 msgstr "MacHebrajski"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4695 msgid "MacIcelandic"
4696 msgstr "MacIslandzki"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4699 msgid "MacJapanese"
4700 msgstr "MacJapoÅ\84ski"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4703 msgid "MacKannada"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4707 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4711 msgid "MacKhmer"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4715 msgid "MacKorean"
4716 msgstr "MacKoreaÅ\84ski"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4719 msgid "MacLaotian"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4723 msgid "MacMalayalam"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4727 msgid "MacMongolian"
4728 msgstr "MacMongolski"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4731 msgid "MacOriya"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4735 msgid "MacRoman"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4739 msgid "MacRomanian"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4743 msgid "MacSinhalese"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4747 msgid "MacSymbol"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4751 msgid "MacTamil"
4752 msgstr "MacTamilski"
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4755 msgid "MacTelugu"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4759 msgid "MacThai"
4760 msgstr "MacTajski"
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4763 msgid "MacTibetan"
4764 msgstr "MacTybetaÅ\84ski"
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4767 msgid "MacTurkish"
4768 msgstr "MacTurecki"
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4771 msgid "MacVietnamese"
4772 msgstr "MacWietnamski"
4773
4774 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4775 msgid "Make a selection:"
4776 msgstr "Dokonaj wyboru:"
4777
4778 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4779 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4780 msgid "Margins"
4781 msgstr "Marginesy"
4782
4783 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4784 msgid "Match case"
4785 msgstr "UwzglÄ\99dniaj wielkoÅ\9bÄ\87 liter"
4786
4787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4788 msgid "Max height:"
4789 msgstr "Maksymalna wysokoÅ\9bÄ\87:"
4790
4791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4792 msgid "Max width:"
4793 msgstr "Maksymalna szerokoÅ\9bÄ\87:"
4794
4795 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4796 #, c-format
4797 msgid "Media playback error: %s"
4798 msgstr "BÅ\82Ä\85d odtwarzania mediów: %s"
4799
4800 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4801 #, c-format
4802 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4803 msgstr "PamiÄ\99Ä\87 VFS już zawiera plik '%s'!"
4804
4805 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4806 msgid "Menu"
4807 msgstr "Menu"
4808
4809 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4810 msgid "Message"
4811 msgstr "Komunikat"
4812
4813 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4814 msgid "Metal theme"
4815 msgstr "Kompozycja metalowa"
4816
4817 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4818 msgid "Method or property not found."
4819 msgstr "Nie odnaleziono metody lub wÅ\82\9bciwoÅ\9bci."
4820
4821 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4822 msgid "Mi&nimize"
4823 msgstr "Mi&nimalizuj"
4824
4825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4826 msgid "Min height:"
4827 msgstr "Minimalna wysokoÅ\9bÄ\87:"
4828
4829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4830 msgid "Min width:"
4831 msgstr "Min szerokoÅ\9bÄ\87:"
4832
4833 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4834 msgid "Missing a required parameter."
4835 msgstr "Brak wymaganego parametru."
4836
4837 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4838 msgid "Modern"
4839 msgstr "Modern"
4840
4841 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4842 msgid "Modified"
4843 msgstr "Zmodyfikowany"
4844
4845 #: ../src/common/module.cpp:133
4846 #, c-format
4847 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4848 msgstr "Inicjalizacja moduÅ\82u \"%s\" nie powiodÅ\82a siÄ\99"
4849
4850 #: ../src/common/paper.cpp:132
4851 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4852 msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4853
4854 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4855 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4856 msgstr ""
4857 "Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsÅ\82ugiwane."
4858
4859 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4860 msgid "Move down"
4861 msgstr "PrzenieÅ\9b w dóÅ\82"
4862
4863 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4864 msgid "Move up"
4865 msgstr "PrzenieÅ\9b w górÄ\99"
4866
4867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4869 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4870 msgstr "Przenosi obiekt do nastÄ\99pnego akapitu."
4871
4872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4874 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4875 msgstr "Przenosi obiekt do poprzedniego paragrafu."
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4878 msgid "Multiple Cell Properties"
4879 msgstr "WÅ\82\9bciwoÅ\9bci wielu komórek"
4880
4881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4882 msgid "NUM_LOCK"
4883 msgstr "NUM_LOCK"
4884
4885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4886 msgid "Name"
4887 msgstr "Nazwa"
4888
4889 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4890 msgid "Network"
4891 msgstr "SieÄ\87"
4892
4893 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4894 #, fuzzy
4895 msgid "New"
4896 msgstr "&Nowy"
4897
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4899 msgid "New &Box Style..."
4900 msgstr "Nowy styl &bloku..."
4901
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4903 msgid "New &Character Style..."
4904 msgstr "Nowy styl &znaku..."
4905
4906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4907 msgid "New &List Style..."
4908 msgstr "Nowy styl &listy..."
4909
4910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4911 msgid "New &Paragraph Style..."
4912 msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
4913
4914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4924 msgid "New Style"
4925 msgstr "Nowy styl"
4926
4927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4928 msgid "New directory"
4929 msgstr "Nowy katalog"
4930
4931 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4932 msgid "New item"
4933 msgstr "Nowa pozycja"
4934
4935 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
4936 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4937 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4938 msgid "NewName"
4939 msgstr "NowaNaz"
4940
4941 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4942 msgid "Next"
4943 msgstr "Dalej"
4944
4945 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4946 msgid "Next page"
4947 msgstr "NastÄ\99pna strona"
4948
4949 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4950 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4951 msgid "No"
4952 msgstr "Nie"
4953
4954 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4955 #, c-format
4956 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4957 msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi animacji dla typu %ld."
4958
4959 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4960 #, c-format
4961 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4962 msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi bitmapy dla typu %d."
4963
4964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4965 msgid "No column existing."
4966 msgstr "Nie istnieje kolumny."
4967
4968 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4969 msgid "No column for the specified column existing."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4973 msgid "No column for the specified column position existing."
4974 msgstr "Nie istnieje kolumny dla okreÅ\9blonej pozycji kolumny."
4975
4976 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4977 msgid "No default application configured for HTML files."
4978 msgstr "Nie ma ustawionej domyÅ\9blnej aplikacji dla plików HTML."
4979
4980 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4981 msgid "No entries found."
4982 msgstr "Nie znaleziono pozycji."
4983
4984 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4988 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4989 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4990 "one)?"
4991 msgstr ""
4992 "Brak czcionki do wyÅ\9bwielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
4993 "jednak dostÄ\99pne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
4994 "Chesz użyÄ\87 tego kodowania (możesz także wybraÄ\87 inne)?"
4995
4996 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5000 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5001 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5002 msgstr ""
5003 "Brak czcionki do wyÅ\9bwielenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
5004 "Chcesz wskazaÄ\87 czcionkÄ\99 do użycia\n"
5005 "(inaczej tekst może nie byÄ\87 wyÅ\9bwietlony poprawnie)?"
5006
5007 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5008 msgid "No handler found for animation type."
5009 msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi typu animacji."
5010
5011 #: ../src/common/image.cpp:2591
5012 msgid "No handler found for image type."
5013 msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi grafiki."
5014
5015 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5016 #: ../src/common/image.cpp:2763
5017 #, c-format
5018 msgid "No image handler for type %d defined."
5019 msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi obrazów typu %d."
5020
5021 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5022 #, c-format
5023 msgid "No image handler for type %s defined."
5024 msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi obrazów typu %s."
5025
5026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5027 msgid "No matching page found yet"
5028 msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasujÄ\85cej strony"
5029
5030 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5031 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5032 msgstr ""
5033 "Nie ma rendera lub nieprawidÅ\82owy typ rendera okreÅ\9blonego dla wÅ\82asnych danych "
5034 "kolumny."
5035
5036 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5037 msgid "No renderer specified for column."
5038 msgstr "Nie okreÅ\9blono rendera dla kolumny."
5039
5040 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5041 msgid "No sound"
5042 msgstr "Brak dźwiÄ\99ku"
5043
5044 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5045 msgid "No unused colour in image being masked."
5046 msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5047
5048 #: ../src/common/image.cpp:3236
5049 msgid "No unused colour in image."
5050 msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5051
5052 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5053 #, c-format
5054 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5055 msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5056
5057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5060 #, fuzzy
5061 msgid "None"
5062 msgstr "(Brak)"
5063
5064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5065 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5066 msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5067
5068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5069 msgid "Normal"
5070 msgstr "Normalny"
5071
5072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5073 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5074 msgstr "ZwykÅ\82y tekst<br>i <u>podkreÅ\9blony</u>. "
5075
5076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5077 msgid "Normal font:"
5078 msgstr "Normalna czcionka:"
5079
5080 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5081 #, c-format
5082 msgid "Not %s"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5086 msgid "Not available"
5087 msgstr "NiedostÄ\99pne"
5088
5089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5090 msgid "Not underlined"
5091 msgstr "Nie podkreÅ\9blony"
5092
5093 #: ../src/common/paper.cpp:116
5094 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5095 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5096
5097 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5098 msgid "Notice"
5099 msgstr "Uwaga"
5100
5101 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5102 msgid "Number of columns could not be determined."
5103 msgstr "IloÅ\9bÄ\87 kolumn nie może byÄ\87 ustalona"
5104
5105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5107 msgid "Numbered outline"
5108 msgstr "Numerowane kontury"
5109
5110 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5111 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5112 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5113 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5114 msgid "OK"
5115 msgstr "OK"
5116
5117 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5118 #, c-format
5119 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5120 msgstr "BÅ\82Ä\85d automatyzacji OLE w %s: %s"
5121
5122 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5123 msgid "Object Properties"
5124 msgstr "&WÅ\82\9bciwoÅ\9bci obiektu"
5125
5126 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5127 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5128 msgstr "Implementacja obiektu nie obsÅ\82uguje nazywanych argumentów."
5129
5130 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5131 msgid "Objects must have an id attribute"
5132 msgstr "Obiekty muszÄ\85 posiadaÄ\87 wÅ\82\9bciwoÅ\9bÄ\87 typu 'id'"
5133
5134 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5135 msgid "Open File"
5136 msgstr "Otwieranie Pliku"
5137
5138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5139 msgid "Open HTML document"
5140 msgstr "Otwórz dokument HTML"
5141
5142 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5143 #, c-format
5144 msgid "Open file \"%s\""
5145 msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5146
5147 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Open..."
5150 msgstr "&Otwórz..."
5151
5152 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5153 #, c-format
5154 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5155 msgstr "Nie powiodÅ\82a siÄ\99 funkcja \"%s\" OpenGL: %s (bÅ\82Ä\85d %d)"
5156
5157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5158 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5159 msgid "Operation not permitted."
5160 msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5161
5162 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5163 #, c-format
5164 msgid "Option '%s' can't be negated"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5168 #, c-format
5169 msgid "Option '%s' requires a value."
5170 msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartoÅ\9bci."
5171
5172 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5173 #, c-format
5174 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5175 msgstr "Opcja '%s': nie można przeksztaÅ\82ciÄ\87 '%s' na datÄ\99."
5176
5177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5178 msgid "Options"
5179 msgstr "Opcje"
5180
5181 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5182 msgid "Orientation"
5183 msgstr "Orientacja"
5184
5185 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5186 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5187 msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamkniÄ\99cie aplikacji."
5188
5189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5191 msgid "Outline"
5192 msgstr "kontur"
5193
5194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5195 msgid "Outset"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5199 msgid "Overflow while coercing argument values."
5200 msgstr "PrzepeÅ\82nienie podczas wymuszania wartoÅ\9bci argumentów."
5201
5202 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5203 msgid "PAGEDOWN"
5204 msgstr "PAGEDOWN"
5205
5206 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5207 msgid "PAGEUP"
5208 msgstr "PAGEUP"
5209
5210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5211 msgid "PAUSE"
5212 msgstr "PAUZA"
5213
5214 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5215 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5216 msgstr "PCX: Nie można przydzieliÄ\87 pamiÄ\99ci."
5217
5218 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5219 msgid "PCX: image format unsupported"
5220 msgstr "PCX: nieobsÅ\82ugiwany format obrazu."
5221
5222 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5223 msgid "PCX: invalid image"
5224 msgstr "PCX: nieprawidÅ\82owy obraz"
5225
5226 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5227 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5228 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5229
5230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5231 msgid "PCX: unknown error !!!"
5232 msgstr "PCX: nieznany bÅ\82Ä\85d !!!"
5233
5234 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5235 msgid "PCX: version number too low"
5236 msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5237
5238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5239 msgid "PGDN"
5240 msgstr "PGDN"
5241
5242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5243 msgid "PGUP"
5244 msgstr "PGUP"
5245
5246 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5247 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5248 msgstr "PNM: Nie można przydzieliÄ\87 pamiÄ\99ci."
5249
5250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5251 msgid "PNM: File format is not recognized."
5252 msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5253
5254 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5255 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5256 msgid "PNM: File seems truncated."
5257 msgstr "PNM: Plik wyglÄ\85da na obciÄ\99ty."
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:188
5260 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5261 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:201
5264 msgid "PRC 16K Rotated"
5265 msgstr "PRC 16K Obrócony"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:189
5268 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5269 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:202
5272 msgid "PRC 32K Rotated"
5273 msgstr "PRC 32K Obrócony"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:190
5276 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5277 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:203
5280 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5281 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:191
5284 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5285 msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:204
5288 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5289 msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:200
5292 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5293 msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:213
5296 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5297 msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:192
5300 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5301 msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:205
5304 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5305 msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:193
5308 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5309 msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:206
5312 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5313 msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:194
5316 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5317 msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:207
5320 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5321 msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:195
5324 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5325 msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:208
5328 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5329 msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5330
5331 #: ../src/common/paper.cpp:196
5332 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5333 msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:209
5336 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5337 msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5338
5339 #: ../src/common/paper.cpp:197
5340 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5341 msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5342
5343 #: ../src/common/paper.cpp:210
5344 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5345 msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5346
5347 #: ../src/common/paper.cpp:198
5348 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5349 msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5350
5351 #: ../src/common/paper.cpp:211
5352 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5353 msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:199
5356 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5357 msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5358
5359 #: ../src/common/paper.cpp:212
5360 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5361 msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5362
5363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5364 msgid "PRINT"
5365 msgstr "WYDRUK"
5366
5367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5368 msgid "Padding"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5372 #, c-format
5373 msgid "Page %d"
5374 msgstr "Strona %d"
5375
5376 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5377 #, c-format
5378 msgid "Page %d of %d"
5379 msgstr "Strona %d z %d"
5380
5381 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5382 msgid "Page Setup"
5383 msgstr "Ustawienia strony"
5384
5385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5386 msgid "Page setup"
5387 msgstr "Ustawienia strony"
5388
5389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5390 msgid "Pages"
5391 msgstr "Strony"
5392
5393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5396 msgid "Paper size"
5397 msgstr "Rozmiar papieru"
5398
5399 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5400 msgid "Paragraph styles"
5401 msgstr "Style paragrafu"
5402
5403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5404 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5405 msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5406
5407 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5410 msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5411
5412 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5413 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5414 msgid "Paste"
5415 msgstr "Wklej"
5416
5417 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5418 msgid "Paste selection"
5419 msgstr "Wklej wybór"
5420
5421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5423 msgid "Peri&od"
5424 msgstr "&Okres"
5425
5426 # prawa?
5427 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5428 msgid "Permissions"
5429 msgstr "Uprawnienia"
5430
5431 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5432 msgid "Picture Properties"
5433 msgstr "&WÅ\82\9bciwoÅ\9bci obrazu"
5434
5435 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5436 msgid "Pipe creation failed"
5437 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 potoku."
5438
5439 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5440 msgid "Please choose a valid font."
5441 msgstr "ProszÄ\99 wybraÄ\87 poprawnÄ\85 czcionkÄ\99."
5442
5443 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5444 msgid "Please choose an existing file."
5445 msgstr "ProszÄ\99 wybraÄ\87 istniejÄ\85cy plik."
5446
5447 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5448 msgid "Please choose the page to display:"
5449 msgstr "Wybierz stronÄ\99 do wyÅ\9bwietlenia:"
5450
5451 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5452 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5453 msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siÄ\99 poÅ\82Ä\85czyÄ\87"
5454
5455 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5459 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5460 "or this program won't operate correctly."
5461 msgstr ""
5462 "ProszÄ\99 zainstalowaÄ\87 nowszÄ\85 wersjÄ\99 bliblioteki comctl32.dll\n"
5463 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5464 "inaczej program nie bÄ\99dzie dziaÅ\82\82 poprawnie."
5465
5466 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5467 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5468 msgstr "ProszÄ\99 wybraÄ\87 kolumny do pokazania i okreÅ\9bliÄ\87 ich kolejnoÅ\9bÄ\87:"
5469
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Please wait while printing..."
5473 msgstr "ProszÄ\99 czekaÄ\87, trwa drukowanie\n"
5474
5475 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5476 msgid "Point Size"
5477 msgstr "&Rozmiar punktu:"
5478
5479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5485 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5486 msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidÅ\82owo ustawiony."
5487
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5493 msgid "Pointer to model not set correctly."
5494 msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidÅ\82owo ustawiony."
5495
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5497 msgid "Portrait"
5498 msgstr "Portret"
5499
5500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5501 msgid "Position"
5502 msgstr "PozycjaPytanie"
5503
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5505 msgid "PostScript file"
5506 msgstr "plik PostScript"
5507
5508 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5509 msgid "Preferences"
5510 msgstr "Preferencje"
5511
5512 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5513 msgid "Preferences..."
5514 msgstr "&Preferencje..."
5515
5516 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5517 msgid "Preparing"
5518 msgstr "Przygotowywanie"
5519
5520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5521 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5522 msgid "Preview:"
5523 msgstr "PodglÄ\85d:"
5524
5525 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5526 msgid "Previous page"
5527 msgstr "Poprzednia strona"
5528
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5530 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5531 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5532 msgid "Print"
5533 msgstr "Drukuj"
5534
5535 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5536 msgid "Print Preview"
5537 msgstr "PodglÄ\85d wydruku"
5538
5539 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5541 msgid "Print Preview Failure"
5542 msgstr "Awaria podglÄ\85du wydruku"
5543
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5545 msgid "Print Range"
5546 msgstr "Zakres wydruku"
5547
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5549 msgid "Print Setup"
5550 msgstr "Ustawienia wydruku"
5551
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5553 msgid "Print in colour"
5554 msgstr "Wydruk w kolorze"
5555
5556 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Print previe&w..."
5559 msgstr "PodglÄ\85d &wydruku"
5560
5561 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5562 msgid "Print preview creation failed."
5563 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 podglÄ\85du wydruku."
5564
5565 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Print preview..."
5568 msgstr "PodglÄ\85d wydruku"
5569
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5571 msgid "Print spooling"
5572 msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5573
5574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5575 msgid "Print this page"
5576 msgstr "Drukuj stronÄ\99"
5577
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5579 msgid "Print to File"
5580 msgstr "Drukuj do pliku"
5581
5582 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Print..."
5585 msgstr "&Drukuj..."
5586
5587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5588 msgid "Printer"
5589 msgstr "Drukarka"
5590
5591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5592 msgid "Printer command:"
5593 msgstr "Polecenie drukarki:"
5594
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5596 msgid "Printer options"
5597 msgstr "Opcje drukarki"
5598
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5600 msgid "Printer options:"
5601 msgstr "Opcje drukarki:"
5602
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5604 msgid "Printer..."
5605 msgstr "Drukarka..."
5606
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5608 msgid "Printer:"
5609 msgstr "Drukarka:"
5610
5611 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5612 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Printing"
5615 msgstr "Drukowanie "
5616
5617 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5618 msgid "Printing "
5619 msgstr "Drukowanie "
5620
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5622 msgid "Printing Error"
5623 msgstr "BÅ\82Ä\85d wydruku"
5624
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5626 #, c-format
5627 msgid "Printing page %d of %d"
5628 msgstr "Drukowanie strony %d z %d"
5629
5630 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5631 #, c-format
5632 msgid "Printing page %d..."
5633 msgstr "Drukowanie strony %d..."
5634
5635 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5636 msgid "Printing..."
5637 msgstr "Drukowanie..."
5638
5639 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5640 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5641 msgid "Printout"
5642 msgstr "Wydruk"
5643
5644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5648 msgstr "Przetwarzanie raportu bÅ\82Ä\99dów nie powiodÅ\82o siÄ\99, pozostawiajÄ\85c pliku w katalogu \"%s\"."
5649
5650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5651 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5652 msgstr "Render postÄ\99pu nie może renderowaÄ\87 typu wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
5653
5654 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5655 msgid "Progress:"
5656 msgstr "PostÄ\99p:"
5657
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Properties"
5661 msgstr "&WÅ\82\9bciwoÅ\9bci"
5662
5663 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5664 msgid "Property"
5665 msgstr "WÅ\82\9bciwoÅ\9bÄ\87"
5666
5667 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5668 msgid "Property Error"
5669 msgstr "BÅ\82Ä\85d wÅ\82\9bciwoÅ\9bci"
5670
5671 #: ../src/common/paper.cpp:113
5672 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5673 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5674
5675 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5676 msgid "Question"
5677 msgstr "Pytanie"
5678
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Quit"
5682 msgstr "&WyjÅ\9bcie"
5683
5684 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5685 #, c-format
5686 msgid "Quit %s"
5687 msgstr "&WyjÅ\9bcie z %s"
5688
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5690 msgid "Quit this program"
5691 msgstr "Zamknij program"
5692
5693 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5694 msgid "RETURN"
5695 msgstr "RETURN"
5696
5697 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5698 msgid "RIGHT"
5699 msgstr "PRAWO"
5700
5701 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5702 msgid "RawCtrl+"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5706 #, c-format
5707 msgid "Read error on file '%s'"
5708 msgstr "BÅ\82Ä\85d odczytu pliku '%s'"
5709
5710 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5711 msgid "Ready"
5712 msgstr "Gotowy"
5713
5714 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5715 msgid "Redo"
5716 msgstr "Ponów"
5717
5718 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5719 msgid "Redo last action"
5720 msgstr "Powtórz ostatniÄ\85 czynnoÅ\9bÄ\87"
5721
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5723 msgid "Refresh"
5724 msgstr "OdÅ\9bwież"
5725
5726 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5727 #, c-format
5728 msgid "Registry key '%s' already exists."
5729 msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5730
5731 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5732 #, c-format
5733 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5734 msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmieniÄ\87 jego nazwy."
5735
5736 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5740 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5741 "operation aborted."
5742 msgstr ""
5743 "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5744 "usuniÄ\99cie go zdestabilizowaÅ\82oby system:\n"
5745 "operacja zostaÅ\82a przerwana."
5746
5747 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5748 #, c-format
5749 msgid "Registry value '%s' already exists."
5750 msgstr "WartoÅ\9bÄ\87 rejestru '%s' już istnieje."
5751
5752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5753 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5754 msgid "Regular"
5755 msgstr "Regularne"
5756
5757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5758 msgid "Relative"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5762 msgid "Relevant entries:"
5763 msgstr "Pozycje zwiÄ\85zane:"
5764
5765 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5766 msgid "Remaining time:"
5767 msgstr "PozostaÅ\82y czas:"
5768
5769 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5770 msgid "Remove"
5771 msgstr "UsuÅ\84"
5772
5773 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5774 msgid "Remove Bullet"
5775 msgstr "UsuÅ\84 wypunktowanie"
5776
5777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5778 msgid "Remove current page from bookmarks"
5779 msgstr "UsuÅ\84 bieżÄ\85\85 stronÄ\99 z listy zakÅ\82adek"
5780
5781 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5782 #, c-format
5783 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5784 msgstr "Wizualizator \"%s\" ma niezgodnÄ\85 wersjÄ\99 %d.%d i nie może byÄ\87 zaÅ\82adowany."
5785
5786 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5787 msgid "Rendering failed."
5788 msgstr "Rendering nie powiodÅ\82 siÄ\99."
5789
5790 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5791 msgid "Renumber List"
5792 msgstr "ZmieÅ\84 numeracjÄ\99 listy"
5793
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5795 msgid "Rep&lace"
5796 msgstr "&ZastÄ\85p"
5797
5798 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5799 msgid "Replace"
5800 msgstr "ZastÄ\85p"
5801
5802 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5803 msgid "Replace &all"
5804 msgstr "ZastÄ\85p &wszystko"
5805
5806 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5807 msgid "Replace selection"
5808 msgstr "ZastÄ\85p wybór"
5809
5810 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5811 msgid "Replace with:"
5812 msgstr "ZastÄ\85p przez:"
5813
5814 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5815 msgid "Required information entry is empty."
5816 msgstr "Wymagane pole informacji jest puste."
5817
5818 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5819 #, c-format
5820 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5821 msgstr "Zasób '%s' nie jest prawidÅ\82owym katalogiem komunikatów."
5822
5823 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5824 msgid "Revert to Saved"
5825 msgstr "PrzywróÄ\87 zapisany"
5826
5827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5828 msgid "Ridge"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5834 msgid "Right"
5835 msgstr "Prawy"
5836
5837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5838 msgid "Right margin (mm):"
5839 msgstr "Prawy margines (mm):"
5840
5841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5845 msgid "Right-align text."
5846 msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5847
5848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5849 msgid "Roman"
5850 msgstr "Roman"
5851
5852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5854 msgid "S&tandard bullet name:"
5855 msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5856
5857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5858 msgid "SCROLL_LOCK"
5859 msgstr "SCROLL_LOCK"
5860
5861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5862 msgid "SELECT"
5863 msgstr "WYBÃ\93R"
5864
5865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5866 msgid "SEPARATOR"
5867 msgstr "SEPARATOR"
5868
5869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5870 msgid "SNAPSHOT"
5871 msgstr "ZRZUT EKRANU"
5872
5873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5874 msgid "SPACE"
5875 msgstr "SPACJA"
5876
5877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5878 msgid "SPECIAL"
5879 msgstr "SPECJALNY"
5880
5881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5882 msgid "SUBTRACT"
5883 msgstr "DZIELENIE"
5884
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5886 msgid "Save"
5887 msgstr "Zapisz"
5888
5889 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5890 #, c-format
5891 msgid "Save %s file"
5892 msgstr "Zapisz plik %s"
5893
5894 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5895 msgid "Save &As..."
5896 msgstr "Zapisz J&ako..."
5897
5898 #: ../src/common/docview.cpp:360
5899 msgid "Save As"
5900 msgstr "Zapisz Jako"
5901
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Save as"
5905 msgstr "Zapisz Jako"
5906
5907 # perspektywÄ\99?
5908 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5909 msgid "Save current document"
5910 msgstr "Zapisz bieżÄ\85cy dokument"
5911
5912 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5913 msgid "Save current document with a different filename"
5914 msgstr "Zapisz bieżÄ\85cy dokument pod innÄ\85 nazwÄ\85 pliku"
5915
5916 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5917 msgid "Save log contents to file"
5918 msgstr "Zapisz zawartoÅ\9bÄ\87 dziennika do pliku"
5919
5920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5921 msgid "Script"
5922 msgstr "Script"
5923
5924 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5926 msgid "Search"
5927 msgstr "Szukaj"
5928
5929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5933 "above"
5934 msgstr "Przeszukuje zawartoÅ\9bÄ\87 pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystÄ\85pieÅ\84 wprowadzonego powyżej tekstu"
5935
5936 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5937 msgid "Search direction"
5938 msgstr "Kierunek szukania"
5939
5940 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5941 msgid "Search for:"
5942 msgstr "Znajdź:"
5943
5944 # spisach?
5945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5946 msgid "Search in all books"
5947 msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
5948
5949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5950 msgid "Searching..."
5951 msgstr "Wyszukiwanie..."
5952
5953 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5954 msgid "Sections"
5955 msgstr "Sekcje"
5956
5957 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5958 #, c-format
5959 msgid "Seek error on file '%s'"
5960 msgstr "BÅ\82Ä\85d pozycjonowania w pliku '%s'"
5961
5962 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5963 #, c-format
5964 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5965 msgstr "BÅ\82Ä\85d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
5966
5967 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5968 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5969 msgid "Select &All"
5970 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5971
5972 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5973 msgid "Select All"
5974 msgstr "Zaznacz wszystko"
5975
5976 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5977 msgid "Select a document template"
5978 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
5979
5980 # perspektywÄ\99?
5981 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5982 msgid "Select a document view"
5983 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
5984
5985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5987 msgid "Select regular or bold."
5988 msgstr "Wybierz regularnÄ\85 lub pogrubionÄ\85 czcionkÄ\99."
5989
5990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5992 msgid "Select regular or italic style."
5993 msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
5994
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5997 msgid "Select underlining or no underlining."
5998 msgstr "Wybierz podkreÅ\9blanie lub bez podkreÅ\9blania."
5999
6000 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6001 msgid "Selection"
6002 msgstr "Wybór"
6003
6004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6006 msgid "Selects the list level to edit."
6007 msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
6008
6009 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6010 #, c-format
6011 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6012 msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
6013
6014 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6015 msgid "Set Cell Style"
6016 msgstr "UsuÅ\84 styl komórki"
6017
6018 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6019 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6020 msgstr "Funkcja SetProperty wywoÅ\82ana bez poprawnej moduÅ\82y ustawiajÄ\85cego wÅ\82\9bciwoÅ\9bÄ\87"
6021
6022 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6023 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6024 msgstr ""
6025 "Ustawienie czasu dostÄ\99pu do katalogów nie jest obsÅ\82ugiwane w tej wersji "
6026 "systemu operacyjnego."
6027
6028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6029 msgid "Setup..."
6030 msgstr "Ustawienia..."
6031
6032 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6033 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6034 msgstr "Znalezione kilka dostÄ\99pnych poÅ\82Ä\85czeÅ\84 dialup, zostanie użyte pierwsze."
6035
6036 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Shift+"
6039 msgstr "Shift-"
6040
6041 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6042 msgid "Show &hidden directories"
6043 msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6044
6045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6046 msgid "Show &hidden files"
6047 msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6048
6049 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Show All"
6052 msgstr "Pokaż wszystko"
6053
6054 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6055 msgid "Show about dialog"
6056 msgstr "Pokazuje okno O"
6057
6058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6059 msgid "Show all"
6060 msgstr "Pokaż wszystko"
6061
6062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6063 msgid "Show all items in index"
6064 msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6065
6066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6067 msgid "Show hidden directories"
6068 msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6069
6070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6071 msgid "Show/hide navigation panel"
6072 msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6075 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6076 msgid "Shows a Unicode subset."
6077 msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6078
6079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6083 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6084 msgstr "Pokazuje podglÄ\85d ustawieÅ\84 wypunktowania."
6085
6086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6088 msgid "Shows a preview of the font settings."
6089 msgstr "Pokazuje podglÄ\85d ustawieÅ\84 czcionki."
6090
6091 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6092 msgid "Shows a preview of the font."
6093 msgstr "Pokazuje podglÄ\85d czcionki."
6094
6095 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6097 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6098 msgstr "Pokazuje podglÄ\85d ustawieÅ\84 paragrafu."
6099
6100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6101 msgid "Shows the font preview."
6102 msgstr "PodglÄ\85d czcionki."
6103
6104 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6105 msgid "Simple monochrome theme"
6106 msgstr "Prosty czarno-biaÅ\82y motyw"
6107
6108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6110 msgid "Single"
6111 msgstr "Pojedynczy"
6112
6113 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6115 msgid "Size"
6116 msgstr "Rozmiar"
6117
6118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6119 msgid "Size:"
6120 msgstr "Rozmiar:"
6121
6122 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6123 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6124 msgid "Skip"
6125 msgstr "PomiÅ\84"
6126
6127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6128 msgid "Slant"
6129 msgstr "Pochylony"
6130
6131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6132 msgid "Small C&apitals"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6136 msgid "Solid"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6140 msgid "Sorry, could not open this file."
6141 msgstr "Niestety nie można otworzyÄ\87 tego pliku."
6142
6143 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6144 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6145 msgstr "Niestety za maÅ\82o pamiÄ\99ci aby przygotowaÄ\87 podglÄ\85d."
6146
6147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6152 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6153 msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajÄ\99ta. ProszÄ\99 wybraÄ\87 innÄ\85."
6154
6155 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6156 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6157 msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6158
6159 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6160 msgid "Sound data are in unsupported format."
6161 msgstr "Dane dźwiÄ\99kowe sÄ\85 w formacie, który nie jest wspierany."
6162
6163 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6164 #, c-format
6165 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6166 msgstr "Plik z dźwiÄ\99kiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6167
6168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6169 msgid "Spacing"
6170 msgstr "OdstÄ\99py"
6171
6172 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6173 msgid "Spell Check"
6174 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
6175
6176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6178 msgid "Standard"
6179 msgstr "Standard"
6180
6181 #: ../src/common/paper.cpp:105
6182 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6183 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6187 msgid "Static"
6188 msgstr "Statyczny"
6189
6190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6191 msgid "Status:"
6192 msgstr "Status:"
6193
6194 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6195 msgid "Stop"
6196 msgstr "Stop"
6197
6198 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Strikethrough"
6201 msgstr "&PrzekreÅ\9blenie"
6202
6203 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6204 #, c-format
6205 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6206 msgstr "NieprawidÅ\82owa specyfikacja koloru : %s"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6209 msgid "Style"
6210 msgstr "Styl"
6211
6212 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6213 msgid "Style Organiser"
6214 msgstr "Organizator stylu"
6215
6216 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6217 msgid "Style:"
6218 msgstr "Styl:"
6219
6220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6221 msgid "Subscrip&t"
6222 msgstr "Indeks &dolny"
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6225 msgid "Supe&rscript"
6226 msgstr "Indeks &górny"
6227
6228 #: ../src/common/paper.cpp:151
6229 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6230 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6231
6232 #: ../src/common/paper.cpp:152
6233 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6234 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6235
6236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6237 msgid "Swiss"
6238 msgstr "Swiss"
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6242 msgid "Symbol"
6243 msgstr "Symbol"
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6247 msgid "Symbol &font:"
6248 msgstr "&Czcionka symbolu:"
6249
6250 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6251 msgid "Symbols"
6252 msgstr "Symbole"
6253
6254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6255 msgid "TAB"
6256 msgstr "TAB"
6257
6258 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6260 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6261 msgstr "TIFF: Nie można przydzieliÄ\87 pamiÄ\99ci."
6262
6263 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6264 msgid "TIFF: Error loading image."
6265 msgstr "TIFF: BÅ\82Ä\85d przy wczytywaniu obrazu."
6266
6267 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6268 msgid "TIFF: Error reading image."
6269 msgstr "TIFF: BÅ\82Ä\85d odczytu."
6270
6271 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6272 msgid "TIFF: Error saving image."
6273 msgstr "TIFF: WystÄ\85piÅ\82 bÅ\82Ä\85d przy zapisie."
6274
6275 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6276 msgid "TIFF: Error writing image."
6277 msgstr "TIFF: BÅ\82Ä\85d zapisu."
6278
6279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6280 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6281 msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjÄ\85tkowo duży."
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6284 msgid "Table Properties"
6285 msgstr "&WÅ\82\9bciwoÅ\9bci tabeli"
6286
6287 #: ../src/common/paper.cpp:146
6288 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6289 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6290
6291 #: ../src/common/paper.cpp:103
6292 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6293 msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6294
6295 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6296 msgid "Tabs"
6297 msgstr "Karty"
6298
6299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6300 msgid "Teletype"
6301 msgstr "Teletype"
6302
6303 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6304 msgid "Templates"
6305 msgstr "Szablony"
6306
6307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6308 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6309 msgstr "Render tekstu nie może renderowaÄ\87 wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
6310
6311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6312 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6313 msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6314
6315 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6316 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6317 msgstr "Serwer FTP nie obsÅ\82uguje trybu pasywnego."
6318
6319 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6320 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6321 msgstr "Serwer FTP nie obsÅ\82uguje komendy PORT."
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6327 msgid "The available bullet styles."
6328 msgstr "DostÄ\99pne style wypunktowania."
6329
6330 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6331 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6332 msgid "The available styles."
6333 msgstr "DostÄ\99pne style."
6334
6335 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6337 #, fuzzy
6338 msgid "The background colour."
6339 msgstr "Kolor tÅ\82a"
6340
6341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6343 msgid "The bottom margin size."
6344 msgstr "Rozmiar dolnego marginesu."
6345
6346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6348 msgid "The bottom padding size."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6355 msgid "The bottom position."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6366 msgid "The bullet character."
6367 msgstr "Znak wypunktowania."
6368
6369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6371 msgid "The character code."
6372 msgstr "Kod znaku."
6373
6374 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6378 "another charset to replace it with or choose\n"
6379 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6380 msgstr ""
6381 "Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybraÄ\87\n"
6382 "inny zestaw aby go zastÄ\85piÄ\87 lub wybierz\n"
6383 "[Anuluj] jeÅ\9bli nie można go zastÄ\85piÄ\87."
6384
6385 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6386 #, c-format
6387 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6388 msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6391 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6392 msgid "The default style for the next paragraph."
6393 msgstr "DomyÅ\9blny styl dla nastÄ\99pnego paragrafu."
6394
6395 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "The directory '%s' does not exist\n"
6399 "Create it now?"
6400 msgstr ""
6401 "Katalog '%s' nie istnieje\n"
6402 "UtworzyÄ\87 go teraz?"
6403
6404 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6408 "truncated if printed.\n"
6409 "\n"
6410 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6411 msgstr ""
6412 "Dokument \"%s\" nie mieÅ\9bci siÄ\99 na stronie poziomo i bÄ\99dzie uciÄ\99ty na "
6413 "wydruku.\n"
6414 "\n"
6415 "Chcesz kontynuowaÄ\87 drukowanie mimo to?"
6416
6417 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6421 "It has been removed from the most recently used files list."
6422 msgstr ""
6423 "Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyÄ\87.\n"
6424 "Informacja o nim zostaÅ\82a usuniÄ\99ta z listy ostatnio używanych plików."
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6430 msgid "The first line indent."
6431 msgstr "WciÄ\99cie pierwszego wierszu."
6432
6433 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6434 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6435 msgstr "NastÄ\99pujÄ\85ce opcje standardowe GTK+ także sÄ\85 obsÅ\82ugiwane:\n"
6436
6437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6438 msgid "The font colour."
6439 msgstr "Kolor czcionki."
6440
6441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6442 msgid "The font family."
6443 msgstr "Rodzina czcionki."
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6446 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6447 msgid "The font from which to take the symbol."
6448 msgstr "Czcionka z której pobraÄ\87 symbol."
6449
6450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6452 msgid "The font point size."
6453 msgstr "Rozmiar czcionki."
6454
6455 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6456 msgid "The font size in points."
6457 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6460 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6461 msgid "The font size units, points or pixels."
6462 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach lub  pikselach ."
6463
6464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6465 msgid "The font style."
6466 msgstr "Styl czcionki."
6467
6468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6469 msgid "The font weight."
6470 msgstr "Waga czcionki."
6471
6472 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6473 #, c-format
6474 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6481 msgid "The left indent."
6482 msgstr "Lewe wciÄ\99cie."
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6486 msgid "The left margin size."
6487 msgstr "Rozmiar lewego marginesu."
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6491 msgid "The left padding size."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6498 msgid "The left position."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6505 msgid "The line spacing."
6506 msgstr "OdstÄ\99p miÄ\99dzy wierszami."
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6510 msgid "The list item number."
6511 msgstr "Numer pozycji listy."
6512
6513 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6514 msgid "The locale ID is unknown."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6519 msgid "The object height."
6520 msgstr "WysokoÅ\9bÄ\87 obiektu"
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6524 msgid "The object maximum height."
6525 msgstr "Maksymalna wysokoÅ\9bÄ\87 obiektu"
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6529 msgid "The object maximum width."
6530 msgstr "Maksymalna szerokoÅ\9bÄ\87 obiektu"
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6534 msgid "The object minimum height."
6535 msgstr "Minimalna wysokoÅ\9bÄ\87 obiektu"
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6539 msgid "The object minimum width."
6540 msgstr "Minimalna szerokoÅ\9bÄ\87 obiektu."
6541
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6544 msgid "The object width."
6545 msgstr "SzerokoÅ\9bÄ\87 obiektu."
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6549 msgid "The outline level."
6550 msgstr "Poziom kontur."
6551
6552 #: ../src/common/log.cpp:281
6553 #, c-format
6554 msgid "The previous message repeated %lu time."
6555 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6556 msgstr[0] ""
6557 msgstr[1] ""
6558 msgstr[2] ""
6559
6560 #: ../src/common/log.cpp:274
6561 #, fuzzy
6562 msgid "The previous message repeated once."
6563 msgstr "Poprzednia wiadomoÅ\9bÄ\87 byÅ\82a raz powtórzona."
6564
6565 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6566 msgid "The print dialog returned an error."
6567 msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciÅ\82o bÅ\82Ä\85d."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6570 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6571 msgid "The range to show."
6572 msgstr "Zakres do pokazania."
6573
6574 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6575 msgid ""
6576 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6577 "private information,\n"
6578 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6579 msgstr ""
6580 "Raport zawiera pliki wymienione niżej. JeÅ\9bli którykolwiek z tych plików "
6581 "zawiera prywatne informacje,\n"
6582 "proszÄ\99 odznacz go w celu usuniÄ\99cia go z raportu.\n"
6583
6584 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6585 #, c-format
6586 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6587 msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zostaÅ\82 podany."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6593 msgid "The right indent."
6594 msgstr "PrawidÅ\82owe wciÄ\99cie."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6598 msgid "The right margin size."
6599 msgstr "Rozmiar prawego marginesu."
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6603 msgid "The right padding size."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6610 msgid "The right position."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6616 msgid "The spacing after the paragraph."
6617 msgstr "OdstÄ\99py po paragrafie."
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6623 msgid "The spacing before the paragraph."
6624 msgstr "OdstÄ\99py przed paragrafem."
6625
6626 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6627 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6628 msgid "The style name."
6629 msgstr "Nazwa stylu."
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6632 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6633 msgid "The style on which this style is based."
6634 msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6635
6636 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6637 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6638 msgid "The style preview."
6639 msgstr "PodglÄ\85d stylu."
6640
6641 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6642 msgid "The system cannot find the file specified."
6643 msgstr "System nie może odnaleźÄ\87 okreÅ\9blonego pliku."
6644
6645 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6646 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6647 msgid "The tab position."
6648 msgstr "Pozycja karty."
6649
6650 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6651 msgid "The tab positions."
6652 msgstr "Pozycje karty."
6653
6654 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6655 msgid "The text couldn't be saved."
6656 msgstr "Tekst nie może byÄ\87 zapisany.."
6657
6658 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6659 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6660 msgid "The top margin size."
6661 msgstr "Rozmiar górnego marginesu."
6662
6663 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6664 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6665 msgid "The top padding size."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6672 msgid "The top position."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6676 #, c-format
6677 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6678 msgstr "WartoÅ\9bÄ\87 opcji '%s' musi zostaÄ\87 podana."
6679
6680 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6684 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6685 msgstr ""
6686 "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostÄ\99pu (RAS) jest zbyt stara, "
6687 "zainstaluj nowszÄ\85 (brakujÄ\85ca funkcja to: %s)."
6688
6689 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6690 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6691 msgstr "wxGtkPrinterDC nie może byÄ\87 używany."
6692
6693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6694 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6695 msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla okreÅ\9blonej kolumny indeksu."
6696
6697 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6698 msgid ""
6699 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6700 msgstr "WystÄ\85piÅ\82 bÅ\82Ä\85d podczas konfigurowania strony: powinieneÅ\9b okreÅ\9bliÄ\87 domyÅ\9blnÄ\85 drukarkÄ\99."
6701
6702 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6703 msgid ""
6704 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6705 "when it is printed."
6706 msgstr ""
6707 "Ten dokument nie mieÅ\9bci siÄ\99 poziomo na stronie i bÄ\99dzie uciÄ\99ty na wydruku."
6708
6709 #: ../src/common/image.cpp:2716
6710 #, c-format
6711 msgid "This is not a %s."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6715 msgid "This platform does not support background transparency."
6716 msgstr "Ta platforma nie obsÅ\82uguje przezroczystoÅ\9bci tÅ\82a."
6717
6718 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6719 msgid ""
6720 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6721 "with GTK+ 2.12 or newer."
6722 msgstr ""
6723 "Ten program zostaÅ\82 skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszÄ\99 "
6724 "skompilowaÄ\87 ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej."
6725
6726 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6727 msgid ""
6728 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6729 "comctl32.dll"
6730 msgstr ""
6731 "Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizowaÄ\87 bibliotekÄ\99 "
6732 "comctl32.dll"
6733
6734 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6735 msgid ""
6736 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6737 "storage"
6738 msgstr "Zainicjowanie moduÅ\82u wÄ\85tków nie powiodÅ\82o siÄ\99: nie można odÅ\82ożyÄ\87 wartoÅ\9bci do lokalnej pamiÄ\99ci wÄ\85tków"
6739
6740 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6741 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6742 msgstr "Zainicjowanie moduÅ\82u wÄ\85tków nie powiodÅ\82o siÄ\99: nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 klucza wÄ\85tków"
6743
6744 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6745 msgid ""
6746 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6747 "local storage"
6748 msgstr ""
6749 "Zainicjowanie moduÅ\82u wÄ\85tków nie powiodÅ\82o siÄ\99: nie jest możliwe przydzielenie indeksu w lokalnej "
6750 "pamiÄ\99ci wÄ\85tków."
6751
6752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6753 msgid "Thread priority setting is ignored."
6754 msgstr "Ustawienie priorytetu wÄ\85tku jest ignorowane."
6755
6756 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6757 msgid "Tile &Horizontally"
6758 msgstr "&SÄ\85siadujÄ\85co w poziomie"
6759
6760 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6761 msgid "Tile &Vertically"
6762 msgstr "SÄ\85si&adujÄ\85co w pionie"
6763
6764 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6765 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6766 msgstr ""
6767 "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6768
6769 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6770 msgid "Timer creation failed."
6771 msgstr "Nie powiodÅ\82o siÄ\99 utworzenie stopera."
6772
6773 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6774 msgid "Tip of the Day"
6775 msgstr "Porada dnia"
6776
6777 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6778 msgid "Tips not available, sorry!"
6779 msgstr "Niestety, porady nie sÄ\85 dostÄ\99pne!"
6780
6781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6782 msgid "To:"
6783 msgstr "Do:"
6784
6785 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6786 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6787 msgstr "Aktywny render nie może renderowaÄ\87 wartoÅ\9bci; typ wartoÅ\9bci:"
6788
6789 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6790 msgid "Too many EndStyle calls!"
6791 msgstr "Zbyt wiele wezwaÅ\84 EndStyle!"
6792
6793 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6794 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6795 msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może byÄ\87 zamazany."
6796
6797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6799 msgid "Top"
6800 msgstr "Góra"
6801
6802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6803 msgid "Top margin (mm):"
6804 msgstr "Górny margines (mm):"
6805
6806 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6807 msgid "Translations by "
6808 msgstr "TÅ\82umaczenia autorstwa"
6809
6810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6811 msgid "Translators"
6812 msgstr "TÅ\82umacze"
6813
6814 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6815 msgid "True"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6819 #, c-format
6820 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6821 msgstr "PróbÄ\85 usuniÄ\99cia pliku '%s' z pamiÄ\99ci VFS, który nie zostaÅ\82 wczytany!"
6822
6823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6824 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6825 msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6826
6827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6828 msgid "Type"
6829 msgstr "Typ"
6830
6831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6833 msgid "Type a font name."
6834 msgstr "Wpisz nazwÄ\99 czcionki."
6835
6836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6838 msgid "Type a size in points."
6839 msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6840
6841 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6842 #, c-format
6843 msgid "Type mismatch in argument %u."
6844 msgstr "NiezgodnoÅ\9bÄ\87 typów argumentu %u."
6845
6846 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6847 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6848 msgid "Type must have enum - long conversion"
6849 msgstr "Typ musi umożliwiaÄ\87 konswersjÄ\99 enum - long"
6850
6851 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6855 "\"%s\"."
6856 msgstr ""
6857 "Niepowodzenie operacji typu \"%s\": wÅ\82\9bciwoÅ\9bÄ\87 nazwana  \"%s\" jest typu \"%s"
6858 "\", nie \"%s\"."
6859
6860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6861 msgid "UP"
6862 msgstr "GÃ\93RA"
6863
6864 #: ../src/common/paper.cpp:134
6865 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6866 msgstr "SkÅ\82adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
6867
6868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6869 msgid "US-ASCII"
6870 msgstr "US-ASCII"
6871
6872 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6873 msgid "Unable to add inotify watch"
6874 msgstr "Nie można dodaÄ\87 czujki inotify"
6875
6876 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6877 msgid "Unable to add kqueue watch"
6878 msgstr "Nie można dodaÄ\87 czujki kolejki"
6879
6880 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6881 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6882 msgstr "Nie można skojarzyÄ\87 uchwytu z portem kompletnoÅ\9bci We/Wy"
6883
6884 # uchwyt chyba zbÄ\99dny
6885 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6886 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6887 msgstr ""
6888
6889 # uchwyt chyba zbÄ\99dny
6890 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6891 msgid "Unable to close inotify instance"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6895 #, c-format
6896 msgid "Unable to close path '%s'"
6897 msgstr ""
6898
6899 # uchwyt chyba zbÄ\99dny
6900 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6901 #, c-format
6902 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6906 msgid "Unable to create I/O completion port"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6910 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6914 msgid "Unable to create inotify instance"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6918 msgid "Unable to create kqueue instance"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6924 msgstr "Nie można odkolejkowaÄ\87 pakietu kompletnoÅ\9bci"
6925
6926 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6927 msgid "Unable to get events from kqueue"
6928 msgstr "Nie można pobraÄ\87 zdarzeÅ\84 z kolejki"
6929
6930 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6933 msgstr "Nie można przetworzyÄ\87 systemowych danych przeciÄ\85gnij / upuÅ\9bÄ\87"
6934
6935 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6936 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6937 msgstr "Nie można ustawiÄ\87 GTK+, czy jest prawidÅ\82owo ustawiony EKRAN?"
6938
6939 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6940 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6941 msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 zainicjowaÄ\87 programu Hildon"
6942
6943 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6944 #, c-format
6945 msgid "Unable to open path '%s'"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6949 #, c-format
6950 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6951 msgstr "Nie można otworzyÄ\87 wskazanego dokumentu HTML: %s"
6952
6953 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6954 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6955 msgstr "Nie można odtowrzyÄ\87 dźwiÄ\99ku asynchronicznie."
6956
6957 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6958 msgid "Unable to post completion status"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6962 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6966 msgid "Unable to remove inotify watch"
6967 msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 czujki inotify"
6968
6969 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6970 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6971 msgstr "Nie można usunÄ\85Ä\87 czujki kolejki"
6972
6973 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6974 #, c-format
6975 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6979 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6983 msgid "Undelete"
6984 msgstr "Odzyskaj"
6985
6986 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6987 msgid "Underline"
6988 msgstr "PodkreÅ\9blenie"
6989
6990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6991 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6992 msgid "Underlined"
6993 msgstr "PodkreÅ\9blony"
6994
6995 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6996 msgid "Undo"
6997 msgstr "Cofnij"
6998
6999 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7000 msgid "Undo last action"
7001 msgstr "Cofnij ostatniÄ\85 czynnoÅ\9bÄ\87"
7002
7003 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7004 #, c-format
7005 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7006 msgstr "Nieoczekiwane znaki nastÄ\99pujÄ\85cych opcji '%s'."
7007
7008 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7009 #, c-format
7010 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7014 #, c-format
7015 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7016 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
7017
7018 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7019 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7023 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7027 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7028 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7029 msgid "Unicode"
7030 msgstr "Unicode"
7031
7032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7033 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7034 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7035
7036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7037 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7038 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7039
7040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7041 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7042 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7043
7044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7045 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7046 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7047
7048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7049 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7050 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7051
7052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7053 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7054 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7055
7056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7057 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7058 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7059
7060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7061 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7062 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7063
7064 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Unindent"
7067 msgstr "&Cofnij wciÄ\99cie"
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7071 msgid "Units for the bottom border width."
7072 msgstr "jednostki szerokoÅ\9bci dolnej ramki."
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7076 msgid "Units for the bottom margin."
7077 msgstr "Jednostki dolnego marginesu."
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7081 msgid "Units for the bottom outline width."
7082 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci dolnego konturu."
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7086 msgid "Units for the bottom padding."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7091 msgid "Units for the bottom position."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7096 msgid "Units for the left border width."
7097 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci lewej ramki."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7101 msgid "Units for the left margin."
7102 msgstr "Jednostki lewego marginesu."
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7106 msgid "Units for the left outline width."
7107 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci lewego konturu."
7108
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7111 msgid "Units for the left padding."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7116 msgid "Units for the left position."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7121 msgid "Units for the maximum object height."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7126 msgid "Units for the maximum object width."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7131 msgid "Units for the minimum object height."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7136 msgid "Units for the minimum object width."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7141 msgid "Units for the object height."
7142 msgstr "Jednostki wysokoÅ\9bci obiektu."
7143
7144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7146 msgid "Units for the object width."
7147 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci obiektu."
7148
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7151 msgid "Units for the right border width."
7152 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci prawej ramki."
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7156 msgid "Units for the right margin."
7157 msgstr "Jednostki prawego marginesu."
7158
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7161 msgid "Units for the right outline width."
7162 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci prawego konturu."
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7166 msgid "Units for the right padding."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7171 msgid "Units for the right position."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7176 msgid "Units for the top border width."
7177 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci górnej ramki."
7178
7179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7181 msgid "Units for the top margin."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7186 msgid "Units for the top outline width."
7187 msgstr "Jednostki szerokoÅ\9bci prawego konturu."
7188
7189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7191 msgid "Units for the top padding."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7196 msgid "Units for the top position."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7200 msgid "Unknown"
7201 msgstr "Nieznany"
7202
7203 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7204 #, c-format
7205 msgid "Unknown DDE error %08x"
7206 msgstr "Nieznany bÅ\82Ä\85d DDE %08x"
7207
7208 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7209 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7210 msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7211
7212 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7213 #, c-format
7214 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7218 #, c-format
7219 msgid "Unknown Property %s"
7220 msgstr "Nieznana wÅ\82\9bciwoÅ\9bÄ\87 %s"
7221
7222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7223 #, c-format
7224 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7225 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczoÅ\9bci TIFF"
7226
7227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Unknown data format"
7230 msgstr "bÅ\82Ä\85d w formacie"
7231
7232 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7233 msgid "Unknown dynamic library error"
7234 msgstr "Nieznany bÅ\82Ä\85d biblioteki dynamicznej"
7235
7236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7237 #, c-format
7238 msgid "Unknown encoding (%d)"
7239 msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7240
7241 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7242 #, c-format
7243 msgid "Unknown error %08x"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7247 msgid "Unknown exception"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: ../src/common/image.cpp:2701
7251 msgid "Unknown image data format."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7255 #, c-format
7256 msgid "Unknown long option '%s'"
7257 msgstr "Nieznana dÅ\82uga opcja '%s'"
7258
7259 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7260 msgid "Unknown name or named argument."
7261 msgstr "NieprawidÅ\82owa nazwa lub nazwany argument."
7262
7263 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7264 #, c-format
7265 msgid "Unknown option '%s'"
7266 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7267
7268 # inaczej
7269 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7270 #, c-format
7271 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7272 msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7273
7274 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7275 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7276 msgid "Unnamed command"
7277 msgstr "Polecenie bez nazwy"
7278
7279 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7280 msgid "Unspecified"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7284 msgid "Unsupported clipboard format."
7285 msgstr "NieobsÅ\82ugiwany format schowka."
7286
7287 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7288 #, c-format
7289 msgid "Unsupported theme '%s'."
7290 msgstr "NieobsÅ\82ugiwana kompozycja '%s'."
7291
7292 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7293 msgid "Up"
7294 msgstr "W górÄ\99"
7295
7296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7298 msgid "Upper case letters"
7299 msgstr "Duże litery"
7300
7301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7303 msgid "Upper case roman numerals"
7304 msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7305
7306 # hm
7307 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7308 #, c-format
7309 msgid "Usage: %s"
7310 msgstr "Użycie: %s"
7311
7312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7316 msgid "Use the current alignment setting."
7317 msgstr "Użyj bieżÄ\85cego dostosowywania ustawieÅ\84."
7318
7319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7320 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7321 msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7322
7323 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7324 msgid "Validation conflict"
7325 msgstr "Konflikt kontroli poprawnoÅ\9bci"
7326
7327 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7328 msgid "Value"
7329 msgstr "WartoÅ\9bÄ\87"
7330
7331 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7332 #, c-format
7333 msgid "Value must be %s or higher."
7334 msgstr "WartoÅ\9bÄ\87 musi wynosiÄ\87 %s lub wiÄ\99cej."
7335
7336 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7337 #, c-format
7338 msgid "Value must be %s or less."
7339 msgstr "WartoÅ\9bÄ\87 musi wynosiÄ\87 %s lub mniej."
7340
7341 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7342 #, c-format
7343 msgid "Value must be between %s and %s."
7344 msgstr ""
7345
7346 # prawa?
7347 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Version "
7350 msgstr "Wersja %s"
7351
7352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7354 msgid "Vertical alignment."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7358 msgid "View files as a detailed view"
7359 msgstr "PrzeglÄ\85daj pliki w formie szczegóÅ\82owej listy"
7360
7361 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7362 msgid "View files as a list view"
7363 msgstr "PrzeglÄ\85daj pliki w formie listy"
7364
7365 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7366 msgid "Views"
7367 msgstr "Widoki"
7368
7369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7370 msgid "WINDOWS_LEFT"
7371 msgstr "WINDOWS_LEWO"
7372
7373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7374 msgid "WINDOWS_MENU"
7375 msgstr "WINDOWS_MENU"
7376
7377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7378 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7379 msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7380
7381 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7382 #, c-format
7383 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7384 msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodÅ\82o siÄ\99"
7385
7386 #: ../src/common/log.cpp:227
7387 msgid "Warning: "
7388 msgstr "Ostrzeżenie: "
7389
7390 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Weight"
7393 msgstr "&Waga"
7394
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7396 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7397 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7398
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7400 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7401 msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7402
7403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7404 msgid "Whether the font is underlined."
7405 msgstr "OkreÅ\9blenie podkreÅ\9blenia."
7406
7407 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7408 msgid "Whole word"
7409 msgstr "CaÅ\82e sÅ\82owo"
7410
7411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7412 msgid "Whole words only"
7413 msgstr "Tylko caÅ\82e sÅ\82owa"
7414
7415 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7416 msgid "Win32 theme"
7417 msgstr "Kompozycja Win32"
7418
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7420 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7421 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7422
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7424 msgid "Windows 2000"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7428 msgid "Windows 7"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7432 msgid "Windows 95"
7433 msgstr "Windows 95"
7434
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7436 msgid "Windows 95 OSR2"
7437 msgstr "Windows 95 OSR2"
7438
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7440 msgid "Windows 98"
7441 msgstr "Windows 98"
7442
7443 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7444 msgid "Windows 98 SE"
7445 msgstr "Windows 98 SE"
7446
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7448 #, c-format
7449 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7450 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7451
7452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7453 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7454 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7455
7456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7457 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7458 msgstr "Windows baÅ\82tycki (CP 1257)"
7459
7460 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7461 #, c-format
7462 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7463 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7464
7465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7466 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7467 msgstr "Windows Å\9brodkowoeuropejski (CP 1250)"
7468
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7472 msgstr "Windows chiÅ\84ski uproszczony (CP 936)"
7473
7474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7477 msgstr "Windows chiÅ\84ski tradycyjny (CP 950)"
7478
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7480 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7481 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7482
7483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7484 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7485 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7486
7487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7488 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7489 msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7490
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7494 msgstr "Windows japoÅ\84ski (CP 932)"
7495
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7497 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7501 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7502 msgstr "Windows koreaÅ\84ski (CP 949)"
7503
7504 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7505 msgid "Windows ME"
7506 msgstr "Windows ME"
7507
7508 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7509 #, c-format
7510 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7514 msgid "Windows Server 2003"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7518 msgid "Windows Server 2008"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7522 msgid "Windows Server 2008 R2"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7526 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7527 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7528
7529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7530 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7531 msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7532
7533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7534 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7538 msgid "Windows Vista"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7542 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7543 msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7544
7545 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7546 msgid "Windows XP"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7550 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7551 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7552
7553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7554 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7558 #, c-format
7559 msgid "Write error on file '%s'"
7560 msgstr "BÅ\82Ä\85d zapisu do pliku '%s'"
7561
7562 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7563 #, c-format
7564 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7565 msgstr "BÅ\82Ä\85d parsowania XML: '%s' w linii %d"
7566
7567 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7568 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7569 msgstr "XPM: ZnieksztaÅ\82cone dane obrazu!"
7570
7571 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7572 #, c-format
7573 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7574 msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7575
7576 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7577 msgid "XPM: incorrect header format!"
7578 msgstr "XPM: niepoprawna nagÅ\82ówka formatu!"
7579
7580 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7581 #, c-format
7582 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7583 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7584
7585 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7586 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7587 msgstr "XPM: nie zostaÅ\82o kolorów dla maski!"
7588
7589 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7590 #, c-format
7591 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7592 msgstr "XPM: obciÄ\99te dane obrazu w linijce %d!"
7593
7594 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7595 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7596 msgid "Yes"
7597 msgstr "Tak"
7598
7599 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7600 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7601 msgstr "Nie można wyczyÅ\9bciÄ\87 nakÅ\82adki, która nie jest zainicjowana"
7602
7603 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7604 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7605 msgstr "Nie można uruchomiÄ\87 nakÅ\82adki podwójnie"
7606
7607 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7608 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7609 msgstr "Nie możesz dodaÄ\87 nowego katalogu do tej sekcji."
7610
7611 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7612 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7613 msgstr "Wprowadzono nieprawidÅ\82owÄ\85 wartoÅ\9bÄ\87. NaciÅ\9bnij ESC by anulowaÄ\87 edycjÄ\99."
7614
7615 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7616 msgid "Zoom &In"
7617 msgstr "PowiÄ\99kszen&ie"
7618
7619 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7620 msgid "Zoom &Out"
7621 msgstr "P&omniejszenie"
7622
7623 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7624 msgid "Zoom In"
7625 msgstr "PowiÄ\99kszenie"
7626
7627 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7628 msgid "Zoom Out"
7629 msgstr "Pomniejszenie"
7630
7631 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7632 msgid "Zoom to &Fit"
7633 msgstr "&Dopasowanie powiÄ\99kszenia"
7634
7635 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Zoom to Fit"
7638 msgstr "&Dopasowanie powiÄ\99kszenia"
7639
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7641 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7642 msgstr "Aplikacja DDEML utworzyÅ\82a przedÅ\82użony wyÅ\9bcig (race condition)."
7643
7644 # instance -->
7645 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7646 msgid ""
7647 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7648 "function,\n"
7649 "or an invalid instance identifier\n"
7650 "was passed to a DDEML function."
7651 msgstr ""
7652 "zostaÅ\82a wywoÅ\82ana funkcja DDEML bez wczeÅ\9bniejszego wywoÅ\82ania funkcji "
7653 "DdeInitialize,\n"
7654 "lub do funkcji DDEML przesÅ\82ano\n"
7655 "nieprawidÅ\82owy identyfikator instancji."
7656
7657 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7658 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7659 msgstr "próba nawiÄ\85zania konwersacji przez klienta nie powiodÅ\82a siÄ\99."
7660
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7662 msgid "a memory allocation failed."
7663 msgstr "przydzielenie pamiÄ\99ci nie powiodÅ\82o siÄ\99."
7664
7665 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7666 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7667 msgstr "parametr nie przeszedÅ\82 kontroli poprawnoÅ\9bci DDEML"
7668
7669 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7670 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7671 msgstr "upÅ\82ynÄ\85Å\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ\99cie synchronicznej transakcji advise."
7672
7673 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7674 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7675 msgstr "upÅ\82ynÄ\85Å\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ\99cie synchronicznej transakcji data."
7676
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7678 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7679 msgstr "upÅ\82ynÄ\85Å\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ\99cie synchronicznej transakcji execute."
7680
7681 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7682 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7683 msgstr "upÅ\82ynÄ\85Å\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ\99cie synchronicznej transakcji poke."
7684
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7686 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7687 msgstr "upÅ\82ynÄ\85Å\82 czas oczekiwania na zakoÅ\84czenie trancakcji advise."
7688
7689 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7690 msgid ""
7691 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7692 "that was terminated by the client, or the server\n"
7693 "terminated before completing a transaction."
7694 msgstr ""
7695 "transakcja server-side próbowaÅ\82a kontynuowaÄ\87 konwersacjÄ\99\n"
7696 "zakoÅ\84czonÄ\85 przez klienta, lub serwer\n"
7697 "zakoÅ\84czyÅ\82 pracÄ\99 przez zakoÅ\84czeniem transakcji."
7698
7699 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7700 msgid "a transaction failed."
7701 msgstr "transakcja nie powiodÅ\82a siÄ\99."
7702
7703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7704 msgid "alt"
7705 msgstr "alt"
7706
7707 # transakcjÄ\99 normalnie wykonywanÄ\85 przez serwer, inaczej
7708 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7709 msgid ""
7710 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7711 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7712 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7713 "attempted to perform server transactions."
7714 msgstr ""
7715 "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7716 "usiÅ\82owaÅ\82a wykonaÄ\87 transakcjÄ\99 DDE,\n"
7717 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7718 "usiÅ\82owaÅ\82a wykonaÄ\87 transakcjÄ\99 serwera."
7719
7720 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7721 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7722 msgstr "wewnÄ\99trzne wywoÅ\82anie funkcji PostMessage zakoÅ\84czyÅ\82o siÄ\99 niepowodzeniem"
7723
7724 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7725 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7726 msgstr "wystÄ\85piÅ\82 wewnÄ\99trzny bÅ\82Ä\85d w DDEML."
7727
7728 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7729 msgid ""
7730 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7731 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7732 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7733 msgstr ""
7734 "do funkcji DDEML przesÅ\82ano nieprawidÅ\82owy identyfikator transakcji.\n"
7735 "Kiedy aplikacja koÅ\84czy poÅ\82Ä\85czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7736 "identyfikator transakcji dla tego poÅ\82Ä\85czenia nie jest dÅ\82użej ważny."
7737
7738 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7739 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7740 msgstr "zaÅ\82ożenie Å¼e jest to poÅ\82Ä\85czony wieloczÄ\99Å\9bciowy zip"
7741
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7743 #, c-format
7744 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7745 msgstr "zignorowano próbÄ\99 zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7746
7747 #: ../src/html/chm.cpp:329
7748 msgid "bad arguments to library function"
7749 msgstr "bÅ\82Ä\99dne argumenty funkcji bibliotecznej"
7750
7751 #: ../src/html/chm.cpp:341
7752 msgid "bad signature"
7753 msgstr "bÅ\82Ä\99dne oznaczenie"
7754
7755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7756 msgid "bad zipfile offset to entry"
7757 msgstr "bÅ\82Ä\99dne przemieszczenie w pliku zip"
7758
7759 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7760 msgid "binary"
7761 msgstr "binarny"
7762
7763 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7764 msgid "bold"
7765 msgstr "pogrubiony"
7766
7767 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7768 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7769 msgstr "bufor jest zbyt maÅ\82y na katalog Windows."
7770
7771 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7772 #, c-format
7773 msgid "build %lu"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7777 #, c-format
7778 msgid "can't close file '%s'"
7779 msgstr "nie można zamknÄ\85Ä\87 pliku '%s'"
7780
7781 #: ../src/common/file.cpp:278
7782 #, c-format
7783 msgid "can't close file descriptor %d"
7784 msgstr "nie można zamknÄ\85Ä\87 deskryptora pliku %d"
7785
7786 #: ../src/common/file.cpp:604
7787 #, c-format
7788 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7789 msgstr "nie można zatwierdziÄ\87 zmian w pliku '%s'"
7790
7791 #: ../src/common/file.cpp:212
7792 #, c-format
7793 msgid "can't create file '%s'"
7794 msgstr "nie można utworzyÄ\87 pliku '%s'"
7795
7796 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7797 #, c-format
7798 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7799 msgstr "nie można usunÄ\85Ä\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7800
7801 #: ../src/common/file.cpp:511
7802 #, c-format
7803 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7804 msgstr "nie można okreÅ\9bliÄ\87 czy osiÄ\85gniÄ\99to koniec pliku w deskryptorze %d"
7805
7806 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7807 #, c-format
7808 msgid "can't execute '%s'"
7809 msgstr "nie udaÅ\82o siÄ\99 wykonaÄ\87 '%s'"
7810
7811 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7812 msgid "can't find central directory in zip"
7813 msgstr "nie można znaleźÄ\87 centralnego katalogu zip"
7814
7815 #: ../src/common/file.cpp:481
7816 #, c-format
7817 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7818 msgstr "nie można znaleźÄ\87 rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
7819
7820 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7821 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7822 msgstr "nie można znaleźÄ\87 katalogu domowego, zostanie użyty bieżÄ\85cy."
7823
7824 #: ../src/common/file.cpp:382
7825 #, c-format
7826 msgid "can't flush file descriptor %d"
7827 msgstr "nie można opróżniÄ\87 deskryptora pliku %d"
7828
7829 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7830 #, c-format
7831 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7832 msgstr "nie można odczytaÄ\87 bieżÄ\85cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
7833
7834 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7835 msgid "can't load any font, aborting"
7836 msgstr "nie można zaÅ\82adowaÄ\87 Å¼adnej czcionki, program koÅ\84czy pracÄ\99"
7837
7838 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7839 #, c-format
7840 msgid "can't open file '%s'"
7841 msgstr "nie można otworzyÄ\87 pliku '%s'"
7842
7843 # globalnej?
7844 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7845 #, c-format
7846 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7847 msgstr "nie można otworzyÄ\87 globalnego pliku konfiguracji '%s'."
7848
7849 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7850 #, c-format
7851 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7852 msgstr "nie można otworzyÄ\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
7853
7854 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7855 msgid "can't open user configuration file."
7856 msgstr "nie można otworzyÄ\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7857
7858 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7859 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7860 msgstr "nie można ponownie zainicjowaÄ\87 strumienia kompresji biblioteki zlib"
7861
7862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7863 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7864 msgstr "nie można ponownie zainicjowaÄ\87 strumienia dekompresji biblioteki zlib"
7865
7866 #: ../src/common/file.cpp:334
7867 #, c-format
7868 msgid "can't read from file descriptor %d"
7869 msgstr "nie można czytaÄ\87 z deskryptora pliku %d"
7870
7871 #: ../src/common/file.cpp:599
7872 #, c-format
7873 msgid "can't remove file '%s'"
7874 msgstr "nie można usunÄ\85Ä\87 pliku '%s'"
7875
7876 #: ../src/common/file.cpp:616
7877 #, c-format
7878 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7879 msgstr "nie można usunÄ\85Ä\87 tymczasowego pliku '%s'"
7880
7881 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7882 #, c-format
7883 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7884 msgstr "nie można ustawiÄ\87 pozycji w deskryptorze pliku %d"
7885
7886 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7887 #, c-format
7888 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7889 msgstr "nie można zapisaÄ\87 bufora '%s' na dysk."
7890
7891 #: ../src/common/file.cpp:350
7892 #, c-format
7893 msgid "can't write to file descriptor %d"
7894 msgstr "nie można zapisaÄ\87 do deskryptora pliku %d"
7895
7896 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7897 msgid "can't write user configuration file."
7898 msgstr "nie można zapisaÄ\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7899
7900 #: ../src/html/chm.cpp:345
7901 msgid "checksum error"
7902 msgstr "bÅ\82Ä\85d sumy kontrolnej"
7903
7904 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7905 msgid "checksum failure reading tar header block"
7906 msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagÅ\82ówka bloku tar"
7907
7908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7909 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7910 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7914 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7915 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7916 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7918 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7919 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7920 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7921 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7922 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7934 msgid "cm"
7935 msgstr "cm"
7936
7937 #: ../src/html/chm.cpp:347
7938 msgid "compression error"
7939 msgstr "bÅ\82Ä\85d kompresji"
7940
7941 #: ../src/common/regex.cpp:239
7942 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7943 msgstr "nie powiodÅ\82a siÄ\99 konwersja do kodowania '8-bit'"
7944
7945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7946 msgid "ctrl"
7947 msgstr "ctrl"
7948
7949 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7950 msgid "date"
7951 msgstr "data"
7952
7953 #: ../src/html/chm.cpp:349
7954 msgid "decompression error"
7955 msgstr "bÅ\82Ä\85d dekompresji"
7956
7957 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7958 msgid "default"
7959 msgstr "domyÅ\9blny"
7960
7961 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7962 msgid "double"
7963 msgstr "podwójnie"
7964
7965 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7966 msgid "dump of the process state (binary)"
7967 msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
7968
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7970 msgid "eighteenth"
7971 msgstr "osiemnasty"
7972
7973 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7974 msgid "eighth"
7975 msgstr "ósmy"
7976
7977 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7978 msgid "eleventh"
7979 msgstr "jedenasty"
7980
7981 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7982 #, c-format
7983 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7984 msgstr "pozycja '%s' wystÄ\99puje w grupie '%s' wiÄ\99cej niż jeden raz"
7985
7986 #: ../src/html/chm.cpp:343
7987 msgid "error in data format"
7988 msgstr "bÅ\82Ä\85d w formacie"
7989
7990 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7991 #, c-format
7992 msgid "error opening '%s'"
7993 msgstr "bÅ\82Ä\85d otwarcia '%s'"
7994
7995 #: ../src/html/chm.cpp:331
7996 msgid "error opening file"
7997 msgstr "bÅ\82Ä\85d otwarcia pliku"
7998
7999 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8000 msgid "error reading zip central directory"
8001 msgstr "bÅ\82Ä\85d przy odczycie centralnego katalogu zip"
8002
8003 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8004 msgid "error reading zip local header"
8005 msgstr "bÅ\82Ä\85d odczytu lokalnego nagÅ\82ówka zip"
8006
8007 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8008 #, c-format
8009 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8010 msgstr "bÅ\82Ä\85d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub dÅ\82ugoÅ\9bÄ\87"
8011
8012 # nie do koÅ\84ca...
8013 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8014 #, c-format
8015 msgid "failed to flush the file '%s'"
8016 msgstr "nie udaÅ\82o siÄ\99 opróżniÄ\87 (flush) pliku '%s'"
8017
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8019 msgid "fifteenth"
8020 msgstr "piÄ\99tnasty"
8021
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8023 msgid "fifth"
8024 msgstr "piÄ\85ty"
8025
8026 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8027 #, c-format
8028 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8029 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagÅ\82ówku grupy."
8030
8031 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8032 #, c-format
8033 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8034 msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
8035
8036 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8037 #, c-format
8038 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8039 msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystÄ\85piÅ\82 po raz pierwszy w lini %d."
8040
8041 # niezmiennego?
8042 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8043 #, c-format
8044 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8045 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartoÅ\9bÄ\87 dla niezmiennego klucza '%s'."
8046
8047 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8048 #, c-format
8049 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8050 msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
8051
8052 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8053 msgid "files"
8054 msgstr "pliki"
8055
8056 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8057 msgid "first"
8058 msgstr "pierwszy"
8059
8060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8061 msgid "font size"
8062 msgstr "rozmiar czcionki"
8063
8064 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8065 msgid "fourteenth"
8066 msgstr "czternasty"
8067
8068 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8069 msgid "fourth"
8070 msgstr "czwarty"
8071
8072 # inaczej
8073 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8074 msgid "generate verbose log messages"
8075 msgstr "generuje listÄ\99 komunikatów"
8076
8077 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8078 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8079 msgid "image"
8080 msgstr "obraz"
8081
8082 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8083 msgid "incomplete header block in tar"
8084 msgstr "niekompletny blok nagÅ\82ówka w tar"
8085
8086 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8087 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8088 msgstr "nieprawidÅ\82owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
8089
8090 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8091 msgid "incorrect size given for tar entry"
8092 msgstr "nieprawidÅ\82owy rozmiar podany w wpisie tar"
8093
8094 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8095 msgid "invalid data in extended tar header"
8096 msgstr "nieprawidÅ\82owe dane w rozszerzonym nagÅ\82ówku tar"
8097
8098 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8099 msgid "invalid message box return value"
8100 msgstr "wartoÅ\9bÄ\87 zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidÅ\82owa"
8101
8102 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8103 msgid "invalid zip file"
8104 msgstr "nieprawidÅ\82owy plik zip"
8105
8106 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8107 msgid "italic"
8108 msgstr "kursywa"
8109
8110 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8111 msgid "light"
8112 msgstr "lekki"
8113
8114 #: ../src/common/intl.cpp:293
8115 #, c-format
8116 msgid "locale '%s' cannot be set."
8117 msgstr "lokalizacja '%s' nie może byÄ\87 ustawiona."
8118
8119 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8120 msgid "midnight"
8121 msgstr "póÅ\82noc"
8122
8123 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8124 msgid "nineteenth"
8125 msgstr "dziewiÄ\99tnasty"
8126
8127 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8128 msgid "ninth"
8129 msgstr "dziewiÄ\85ty"
8130
8131 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8132 msgid "no DDE error."
8133 msgstr "bez bÅ\82Ä\99du DDE."
8134
8135 #: ../src/html/chm.cpp:327
8136 msgid "no error"
8137 msgstr "brak bÅ\82Ä\99du"
8138
8139 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8140 #, c-format
8141 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8142 msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystujÄ\85c czcionki wypunktowania"
8143
8144 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8145 msgid "noname"
8146 msgstr "beznazwy"
8147
8148 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8149 msgid "noon"
8150 msgstr "poÅ\82udnie"
8151
8152 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8153 #, fuzzy
8154 msgid "normal"
8155 msgstr "Normalny"
8156
8157 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8158 msgid "not implemented"
8159 msgstr "nie zaimplementowany"
8160
8161 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8162 msgid "num"
8163 msgstr "liczba"
8164
8165 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8166 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8167 msgstr "obiekty nie może mieÄ\87 wÄ\99\82ów typu 'XML Text'"
8168
8169 #: ../src/html/chm.cpp:339
8170 msgid "out of memory"
8171 msgstr "brak wolnej pamiÄ\99ci"
8172
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8183 msgid "percent"
8184 msgstr "procent"
8185
8186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8187 msgid "process context description"
8188 msgstr "opis kontekstu procesu"
8189
8190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8192 msgid "pt"
8193 msgstr "pt"
8194
8195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8274 msgid "px"
8275 msgstr "px"
8276
8277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8278 msgid "rawctrl"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: ../src/html/chm.cpp:333
8282 msgid "read error"
8283 msgstr "bÅ\82Ä\85d odczytu"
8284
8285 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8286 #, c-format
8287 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8288 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8289
8290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8291 #, c-format
8292 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8293 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna dÅ\82ugoÅ\9bÄ\87"
8294
8295 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8296 msgid "reentrancy problem."
8297 msgstr "problem wspóÅ\82bieżnoÅ\9bci"
8298
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8300 msgid "second"
8301 msgstr "drugi"
8302
8303 #: ../src/html/chm.cpp:337
8304 msgid "seek error"
8305 msgstr "bÅ\82Ä\85d przeszukiwania"
8306
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8308 msgid "seventeenth"
8309 msgstr "siedemnasty"
8310
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8312 msgid "seventh"
8313 msgstr "siódmy"
8314
8315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8316 msgid "shift"
8317 msgstr "shift"
8318
8319 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8320 msgid "show this help message"
8321 msgstr "wyÅ\9bwietla ten komunikat"
8322
8323 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8324 msgid "sixteenth"
8325 msgstr "szesnasty"
8326
8327 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8328 msgid "sixth"
8329 msgstr "szósty"
8330
8331 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8332 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8333 msgstr "okreÅ\9bla tryb wyÅ\9bwietlania, który ma byÄ\87 użyty (np. 640x480-16)"
8334
8335 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8336 msgid "specify the theme to use"
8337 msgstr "okreÅ\9bla kompozycjÄ\99, który ma byÄ\87 użyta"
8338
8339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8340 msgid "standard/circle"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8344 msgid "standard/circle-outline"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8348 msgid "standard/diamond"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8352 msgid "standard/square"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8356 msgid "standard/triangle"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8360 msgid "stored file length not in Zip header"
8361 msgstr "dÅ\82ugoÅ\9bÄ\87 pliku nie w nagÅ\82ówku Zip"
8362
8363 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8364 msgid "str"
8365 msgstr "tekst"
8366
8367 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8368 #, fuzzy
8369 msgid "strikethrough"
8370 msgstr "&PrzekreÅ\9blenie"
8371
8372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8373 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8374 msgid "tar entry not open"
8375 msgstr "wpis tar nie otwarty"
8376
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8378 msgid "tenth"
8379 msgstr "dziesiÄ\85ty"
8380
8381 # niezrÄ\99czne
8382 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8383 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8384 msgstr "odpowiedź na transakcjÄ\99 spowodowaÅ\82a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8385
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8387 msgid "third"
8388 msgstr "trzeci"
8389
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8391 msgid "thirteenth"
8392 msgstr "trzynasty"
8393
8394 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8395 msgid "today"
8396 msgstr "dziÅ\9b"
8397
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8399 msgid "tomorrow"
8400 msgstr "jutro"
8401
8402 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8403 #, c-format
8404 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8405 msgstr "koÅ\84cowy ukoÅ\9bnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8406
8407 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8408 msgid "translator-credits"
8409 msgstr "MichaÅ\82 Trzebiatowski"
8410
8411 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8412 msgid "twelfth"
8413 msgstr "dwunasty"
8414
8415 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8416 msgid "twentieth"
8417 msgstr "dwudziesty"
8418
8419 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8420 msgid "underlined"
8421 msgstr "podkreÅ\9blony"
8422
8423 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8424 #, c-format
8425 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8426 msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8427
8428 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8429 msgid "unexpected end of file"
8430 msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8431
8432 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8433 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8434 msgid "unknown"
8435 msgstr "nieznany"
8436
8437 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8438 #, c-format
8439 msgid "unknown class %s"
8440 msgstr "nieznana klasa %s"
8441
8442 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8443 msgid "unknown error"
8444 msgstr "nieznany bÅ\82Ä\85d"
8445
8446 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8447 #, c-format
8448 msgid "unknown error (error code %08x)."
8449 msgstr "nieznany bÅ\82Ä\85d (kod bÅ\82Ä\99du %08x)."
8450
8451 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8452 msgid "unknown seek origin"
8453 msgstr "nieznany odnoÅ\9bnik pozycjonowania"
8454
8455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8456 #, c-format
8457 msgid "unknown-%d"
8458 msgstr "nieznany-%d"
8459
8460 #: ../src/common/docview.cpp:507
8461 msgid "unnamed"
8462 msgstr "beznazwy"
8463
8464 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8465 #, c-format
8466 msgid "unnamed%d"
8467 msgstr "beznazwy%d"
8468
8469 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8470 msgid "unsupported Zip compression method"
8471 msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8472
8473 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8474 #, c-format
8475 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8476 msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8477
8478 #: ../src/html/chm.cpp:335
8479 msgid "write error"
8480 msgstr "bÅ\82Ä\85d zapisu"
8481
8482 #: ../src/common/time.cpp:318
8483 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8484 msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciÅ\82o bÅ\82Ä\85d."
8485
8486 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8487 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8488 msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8489
8490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8491 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8492 msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8493
8494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8495 msgid "wxWidget's control not initialized."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: ../src/motif/app.cpp:245
8499 #, c-format
8500 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8501 msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 wyÅ\9bwietlania dla '%s': program koÅ\84czy pracÄ\99."
8502
8503 #: ../src/x11/app.cpp:164
8504 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8505 msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 wyÅ\9bwietlania. Program koÅ\84czy pracÄ\99."
8506
8507 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8508 msgid "xxxx"
8509 msgstr "xxxx"
8510
8511 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8512 msgid "yesterday"
8513 msgstr "wczoraj"
8514
8515 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8516 #, c-format
8517 msgid "zlib error %d"
8518 msgstr "bÅ\82Ä\85d biblioteki zlib %d"
8519
8520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8522 msgid "~"
8523 msgstr "~"
8524
8525 #~ msgid "Print preview"
8526 #~ msgstr "PodglÄ\85d wydruku"
8527
8528 #~ msgid "1"
8529 #~ msgstr "1"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "10"
8533 #~ msgstr "1"
8534
8535 #~ msgid "3"
8536 #~ msgstr "3"
8537
8538 #~ msgid "4"
8539 #~ msgstr "4"
8540
8541 #~ msgid "5"
8542 #~ msgstr "5"
8543
8544 #~ msgid "6"
8545 #~ msgstr "6"
8546
8547 #~ msgid "7"
8548 #~ msgstr "7"
8549
8550 #~ msgid "8"
8551 #~ msgstr "8"
8552
8553 #~ msgid "9"
8554 #~ msgstr "9"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "&Preview..."
8558 #~ msgstr " PodglÄ\85d"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "Preview..."
8562 #~ msgstr " PodglÄ\85d"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8566 #~ msgstr "DomyÅ\9blny styl dla nastÄ\99pnego paragrafu."
8567
8568 #~ msgid "&Save..."
8569 #~ msgstr "&Zapisz..."
8570
8571 #~ msgid "About "
8572 #~ msgstr "O"
8573
8574 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8575 #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
8576
8577 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8578 #~ msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 SciTech MGL!"
8579
8580 #~ msgid "Cannot initialize display."
8581 #~ msgstr "Nie można zainicjowaÄ\87 obsÅ\82ugi wyÅ\9bwietlania."
8582
8583 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8584 #~ msgstr "Nie można wystartowaÄ\87 wÄ\85tku: bÅ\82Ä\85d zapisu TLS"
8585
8586 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8587 #~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
8588
8589 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8590 #~ msgstr "Nie można utworzyÄ\87 kursora."
8591
8592 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8593 #~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
8594
8595 #~ msgid "File %s does not exist."
8596 #~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
8597
8598 # sprawdziÄ\87 "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
8599 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8600 #~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostÄ\99pny."
8601
8602 #~ msgid "Paper Size"
8603 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
8604
8605 #~ msgid "%.*f GB"
8606 #~ msgstr "%.*f GB"
8607
8608 #~ msgid "%.*f MB"
8609 #~ msgstr "%.*f MB"
8610
8611 #~ msgid "%.*f TB"
8612 #~ msgstr "%.*f TB"
8613
8614 #~ msgid "%.*f kB"
8615 #~ msgstr "%.*f kB"
8616
8617 #~ msgid "%s"
8618 #~ msgstr "%s"
8619
8620 #~ msgid "%s B"
8621 #~ msgstr "%s B"
8622
8623 #~ msgid "&Goto..."
8624 #~ msgstr "&Przejdź do..."
8625
8626 #~ msgid "<<"
8627 #~ msgstr "<<"
8628
8629 #~ msgid ">>"
8630 #~ msgstr ">>"
8631
8632 #~ msgid ">>|"
8633 #~ msgstr ">>|"
8634
8635 #~ msgid "Added item is invalid."
8636 #~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidÅ\82owa."
8637
8638 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8639 #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8640
8641 #~ msgid "BIG5"
8642 #~ msgstr "BIG5"
8643
8644 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "Nie można sprawdziÄ\87 formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8647
8648 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8649 #~ msgstr "Nie można wczytaÄ\87 obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8650
8651 # units --> ?
8652 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8653 #~ msgstr ""
8654 #~ "Nie można wykonaÄ\87 konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8655
8656 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8657 #~ msgstr "Nie można dokonaÄ\87 konwersji z tablicy '%s'!"
8658
8659 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8660 #~ msgstr "NIe można znaleźÄ\87 kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8661
8662 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8663 #~ msgstr "Nie można znaleźÄ\87 wÄ\99\82a czcionki '%s'."
8664
8665 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8666 #~ msgstr "Nie można otworzyÄ\87 pliku '%s'."
8667
8668 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8669 #~ msgstr "Nie można wyciÄ\85gnÄ\85Ä\87 koordynatów z '%s'."
8670
8671 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8672 #~ msgstr "Nie można wyciÄ\85gnÄ\85Ä\87 wymiaru z '%s'."
8673
8674 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8675 #~ msgstr "Nie można utworzyÄ\87 kolejki zdarzeÅ\84 wÄ\85tku"
8676
8677 #~ msgid "Changed item is invalid."
8678 #~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidÅ\82owa."
8679
8680 #~ msgid "Click to cancel this window."
8681 #~ msgstr "Kliknij, aby anulowaÄ\87 to okno."
8682
8683 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8684 #~ msgstr "Kliknij, aby potwierdziÄ\87 wybór."
8685
8686 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8687 #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8688
8689 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8690 #~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może byÄ\87 ZERO."
8691
8692 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8693 #~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiÄ\85zanym modelu."
8694
8695 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8696 #~ msgstr "Kontrola jest niesÅ\82usznie zainicjalizowana."
8697
8698 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8699 #~ msgstr "Nie można dodaÄ\87 kolumny do wewnÄ\99trznych struktur."
8700
8701 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8702 #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8703
8704 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8705 #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8706
8707 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8708 #~ msgstr "BÅ\82Ä\85d oczekiwania na semafor"
8709
8710 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8711 #~ msgstr "Nie udaÅ\82o poÅ\82Ä\85czyÄ\87 siÄ\99 do menedżera sesji: %s"
8712
8713 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8714 #~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 paska statusu."
8715
8716 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8717 #~ msgstr "Nie udaÅ\82a siÄ\99 rejestracja klasy okna OpenGL."
8718
8719 #~ msgid "Fatal error"
8720 #~ msgstr "BÅ\82Ä\85d krytyczny "
8721
8722 #~ msgid "Fatal error: "
8723 #~ msgstr "BÅ\82Ä\85d krytyczny: "
8724
8725 #~ msgid "GB-2312"
8726 #~ msgstr "GB-2312"
8727
8728 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8729 #~ msgstr "Przejdź do nastÄ\99pnej strony HTML"
8730
8731 #~ msgid "Goto Page"
8732 #~ msgstr "Skocz do strony"
8733
8734 #~ msgid ""
8735 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8736 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8737 #~ msgstr "Algorytm paginacji HTML generowaÅ\82 wiÄ\99cej niż dozwolonÄ\85 maksymalnÄ\85 liczbÄ\99 stron i nie może byÄ\87 dÅ\82użej kontynuowany!"
8738
8739 #~ msgid "Help : %s"
8740 #~ msgstr "Pomoc : %s"
8741
8742 #~ msgid "I64"
8743 #~ msgstr "I64"
8744
8745 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8746 #~ msgstr "BÅ\82Ä\85d wewnÄ\99trzny, nieprawidÅ\82owoÅ\9bci w wxCustomTypeInfo"
8747
8748 # korzenia?
8749 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8750 #~ msgstr "NieprawidÅ\82owy zasób XRC '%s': brakuje gÅ\82ównego wÄ\99\82a 'resource'."
8751
8752 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8753 #~ msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi dla wÄ\99\82a XML '%s', klasa '%s'!"
8754
8755 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8756 #~ msgstr "Brak procedury obsÅ\82ugi obrazów typu %ld."
8757
8758 #~ msgid "No model associated with control."
8759 #~ msgstr "Nie ma modelu powiÄ\85zanego z kontrolÄ\85."
8760
8761 #~ msgid "Owner not initialized."
8762 #~ msgstr "WÅ\82\9bciciel niezainicjowany."
8763
8764 #~ msgid "Passed item is invalid."
8765 #~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidÅ\82owy."
8766
8767 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8768 #~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8769
8770 #~ msgid "Preparing help window..."
8771 #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8772
8773 #~ msgid "Program aborted."
8774 #~ msgstr "Program przerwany."
8775
8776 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8777 #~ msgstr "Nie znalezione wÄ\99\82a obiektu, do którego odwoÅ\82uje siÄ\99 ref=\"%s\"!"
8778
8779 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8780 #~ msgstr "Pliki zasobów muszÄ\99 mieÄ\87 zgodny numer wersji!"
8781
8782 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8783 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8784
8785 #~ msgid "Search!"
8786 #~ msgstr "Szukaj!"
8787
8788 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8789 #~ msgstr "Niestety nie można otworzyÄ\87 tego pliku do zapisu."
8790
8791 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8792 #~ msgstr "Niestety nie można zapisaÄ\87 tego pliku."
8793
8794 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8795 #~ msgstr "Niestety, podglÄ\85d wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8796
8797 #~ msgid "Status: "
8798 #~ msgstr "Status: "
8799
8800 #~ msgid ""
8801 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8802 #~ msgstr ""
8803 #~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8804 #~ "jest jeszcze wspierana"
8805
8806 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8807 #~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8808
8809 #~ msgid "TIFF library error."
8810 #~ msgstr "BÅ\82Ä\85d biblioteki TIFF."
8811
8812 #~ msgid "TIFF library warning."
8813 #~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
8814
8815 #~ msgid ""
8816 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8817 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8818 #~ msgstr ""
8819 #~ "Nie można otworzyÄ\87 pliku '%s'.\n"
8820 #~ "Informacja o nim zostaÅ\82a usuniÄ\99ta z listy ostatnio używanych plików."
8821
8822 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8823 #~ msgstr "Å\9acieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
8824
8825 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8826 #~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
8827
8828 #~ msgid "Unknown style flag "
8829 #~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
8830
8831 #~ msgid "Warning"
8832 #~ msgstr "Ostrzeżenie"
8833
8834 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8835 #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
8836
8837 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8838 #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
8839
8840 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8841 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyÄ\87 animacji z '%s'."
8842
8843 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8844 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyÄ\87 mapy bitowej z '%s'."
8845
8846 #~ msgid ""
8847 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "Zasoby XRC: NieprawidÅ\82owa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
8850
8851 #~ msgid "[EMPTY]"
8852 #~ msgstr "[PUSTY]"
8853
8854 # catalog file --> ?
8855 # domain --> ?
8856 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8857 #~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
8858
8859 #~ msgid "delegate has no type info"
8860 #~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
8861
8862 #~ msgid "encoding %i"
8863 #~ msgstr "kodowanie %i"
8864
8865 # w Å\9bcieżce - nieÅ\82adne
8866 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8867 #~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w Å\9bcieżce '%s'."
8868
8869 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8870 #~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidÅ\82owo zainicjowany"
8871
8872 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8873 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8874
8875 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8876 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi byÄ\87 wywoÅ\82ane przed skanowaniem!"
8877
8878 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8879 #~ msgstr "wxSocket: bÅ\82Ä\99dna sygnatura w ReadMsg."
8880
8881 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8882 #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
8883
8884 #~ msgid "|<<"
8885 #~ msgstr "|<<"
8886
8887 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8888 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8892 #~ msgstr "Nie można utworzyÄ\87 stopera"
8893
8894 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8895 #~ msgstr "#define %s musi byÄ\87 liczbÄ\85 caÅ\82kowitÄ\85."
8896
8897 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8898 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacjÄ\85 zasobu mapy bitowej."
8899
8900 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8901 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacjÄ\85 zasobu ikony."
8902
8903 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8904 #~ msgstr "%s: bÅ\82Ä\99dna skÅ\82adnia pliku zasobu."
8905
8906 #~ msgid "&Open"
8907 #~ msgstr "&Otwórz"
8908
8909 #~ msgid "&Print"
8910 #~ msgstr "&Drukuj"
8911
8912 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8913 #~ msgstr "*** Raport bÅ\82Ä\99dów zostaÅ\82 wygenerowany\n"
8914
8915 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8916 #~ msgstr "*** Znajduje siÄ\99 w \"%s\"\n"
8917
8918 #~ msgid ""
8919 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8920 #~ "while parsing resource."
8921 #~ msgstr ""
8922 #~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
8923 #~ "podczas przetwarzania zasobu."
8924
8925 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8926 #~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
8927
8928 #~ msgid ""
8929 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8930 #~ "instead\n"
8931 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerowÄ\85) liczbÄ\99 caÅ\82kowitÄ\85 \n"
8934 #~ " lub #define (szukaj szczegóÅ\82ów w dokumentacji)"
8935
8936 #~ msgid ""
8937 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8938 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerowÄ\85) liczbÄ\99 caÅ\82kowitÄ\85 \n"
8941 #~ " lub #define (szukaj szczegóÅ\82ów w dokumentacji)"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8945 #~ msgstr "Nie można pobraÄ\87 wskaźnika aktualnego wÄ\85tku"
8946
8947 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8948 #~ msgstr "PrzetwarzajÄ\85c zasób oczekiwano '*'."
8949
8950 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8951 #~ msgstr "PrzetwarzajÄ\85c zasób oczekiwano '='."
8952
8953 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8954 #~ msgstr "PrzetwarzajÄ\85c zasób oczekiwano 'char'."
8955
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8958 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8961 #~ "Nie wywoÅ\82ano wxResourceLoadBitmapData?"
8962
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8965 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8968 #~ "Nie wywoÅ\82ano wxResourceLoadIconData?"
8969
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8972 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8975 #~ "Nie wywoÅ\82ano wxResourceLoadBitmapData?"
8976
8977 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8978 #~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 pobraÄ\87 danych ze schowka."
8979
8980 # shared -->?
8981 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8982 #~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 wczytaÄ\87 biblioteki '%s': bÅ\82Ä\85d '%s'"
8983
8984 #~ msgid "Found "
8985 #~ msgstr "Znaleziono "
8986
8987 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8988 #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
8989
8990 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8991 #~ msgstr "BÅ\82Ä\99dna skÅ\82adnia pliku zasobu"
8992
8993 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8994 #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
8995
8996 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8997 #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
8998
8999 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9000 #~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartoÅ\9bci, oczekiwane: '='."
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "Select all"
9004 #~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
9005
9006 #~ msgid "String conversions not supported"
9007 #~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
9008
9009 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9010 #~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
9011
9012 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9013 #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
9014
9015 #~ msgid "Video Output"
9016 #~ msgstr "WyjÅ\9bcie Video"
9017
9018 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Ostrzeżenie: próba usuniÄ\99cia procedury obsÅ\82ugi znacznika HTML z pustego "
9021 #~ "stosu."
9022
9023 # ustaliÄ\87? ustanowiÄ\87?
9024 #~ msgid "establish"
9025 #~ msgstr "nawiÄ\85zaÄ\87"
9026
9027 #~ msgid "initiate"
9028 #~ msgstr "zainicjowaÄ\87"
9029
9030 #~ msgid "invalid eof() return value."
9031 #~ msgstr "bÅ\82Ä\99dna wartoÅ\9bÄ\87 znacznika koÅ\84ca pliku."
9032
9033 #~ msgid "unknown line terminator"
9034 #~ msgstr "nieznany znacznik koÅ\84ca linii"
9035
9036 #~ msgid "writing"
9037 #~ msgstr "zapisu"
9038
9039 #~ msgid "."
9040 #~ msgstr "."
9041
9042 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9043 #~ msgstr "Nie można otworzyÄ\87 URL '%s'"
9044
9045 #~ msgid "Error "
9046 #~ msgstr "BÅ\82Ä\85d "
9047
9048 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9049 #~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 katalogu %s/.gnome"
9050
9051 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9052 #~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 utworzyÄ\87 katalogu %s/mime-info."
9053
9054 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9055 #~ msgstr "MP Thread Support jest niedostÄ\99pny w tym systemie"
9056
9057 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9058 #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
9059
9060 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9061 #~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykajÄ\85cego cudzysÅ\82owu."
9062
9063 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9064 #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
9065
9066 #~ msgid "bold "
9067 #~ msgstr "pogrubiony "
9068
9069 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9070 #~ msgstr ""
9071 #~ "nie można pobieraÄ\87 nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
9072 #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
9073
9074 #~ msgid "light "
9075 #~ msgstr "lekki "
9076
9077 #~ msgid "underlined "
9078 #~ msgstr "podkreÅ\9blony "
9079
9080 #~ msgid "unsupported zip archive"
9081 #~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid ""
9085 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9086 #~ "%s"
9087 #~ msgstr "Nie udaÅ\82o siÄ\99 usyskaÄ\87 listy ISP: %s"
9088
9089 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ "Å\81adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9092
9093 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9094 #~ msgstr "Å\81adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9098 #~ msgstr "Nie można czekaÄ\87 na zakoÅ\84czenie wÄ\85tku"
9099
9100 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9101 #~ msgstr "Nie można wczytaÄ\87 biblioteki Rich Edit '%s'"
9102
9103 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9104 #~ msgstr "ObsÅ\82ugiwane sÄ\85 tylko lokalne pliki ZIP!"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid ""
9108 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9109 #~ msgstr "nie można ustawiÄ\87 pozycji w deskryptorze pliku %d"
9110
9111 #~ msgid "More..."
9112 #~ msgstr "WiÄ\99cej..."
9113
9114 #~ msgid "Setup"
9115 #~ msgstr "Ustawienia"
9116
9117 #~ msgid "/#SYSTEM"
9118 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9119
9120 #~ msgid "Backward"
9121 #~ msgstr "Wstecz"
9122
9123 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9124 #~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"