A couple of fixes to Brazilian Portuguese translations from Felipe.
[wxWidgets.git] / locale / lv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:14+0300\n"
7 "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Language: Latvian\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
14 "2);\n"
15 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
16 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
17 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"
27
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
34 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr "              Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"
36
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr "Lapa %d no %d"
41
42 #: ../src/common/log.cpp:425
43 #, c-format
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (kļūda %ld: %s)"
46
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
48 #, c-format
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (modulī \"%s\")"
51
52 #: ../src/common/docview.cpp:1624
53 msgid " - "
54 msgstr " - "
55
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
57 msgid " Preview"
58 msgstr " Priekšskatījums"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 msgid " bold"
62 msgstr "treknraksts"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 msgid " italic"
66 msgstr "kursīvs"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 msgid " light"
70 msgstr "gaišs"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:118
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:117
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #, c-format
94 msgid "%d of %lu"
95 msgstr "%d no %lu"
96
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #, c-format
99 msgid "%i of %i"
100 msgstr "%i no %i"
101
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
103 #, c-format
104 msgid "%ld byte"
105 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[0] "%ld baits"
107 msgstr[1] "%ld baiti"
108 msgstr[2] "%ld baiti"
109
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #, c-format
112 msgid "%lu of %lu"
113 msgstr "%lu no %lu"
114
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 #, c-format
117 msgid "%s (or %s)"
118 msgstr "%s (vai %s)"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #, c-format
122 msgid "%s Error"
123 msgstr "%s Kļuda"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
126 #, c-format
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informācija"
129
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "Iestatījumi"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 #, c-format
137 msgid "%s Warning"
138 msgstr "%s Brīdinājums"
139
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
141 #, c-format
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr ""
144
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
146 #, c-format
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "%s failus (%s)|%s"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
152 msgid "&About"
153 msgstr "&Par"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
156 msgid "&Actual Size"
157 msgstr "&Patiesais izmērs"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr "Aiz rindkopas:"
162
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165 msgid "&Alignment"
166 msgstr "&Novietojums"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
169 msgid "&Apply"
170 msgstr "&Pielietot"
171
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
173 msgid "&Apply Style"
174 msgstr "&Pielietot stilu"
175
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "S&akārtot Ikonas"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
181 msgid "&Ascending"
182 msgstr "&Augoši"
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
185 msgid "&Back"
186 msgstr "A&tpakaļ"
187
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189 msgid "&Based on:"
190 msgstr "&Balstīts uz:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "Pi&rms rindkopas:"
195
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
197 msgid "&Bg colour:"
198 msgstr "&Fona krāsa: "
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 msgid "&Bold"
202 msgstr "&Treknraksts"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 msgid "&Bottom"
206 msgstr "A&pakšā"
207
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
214 msgid "&Bottom:"
215 msgstr "&Apakša:"
216
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
218 msgid "&Box"
219 msgstr "&Rāmis"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Aizzīmj&u stils:"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr "&CD-Rom"
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "At&celt"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
237 msgid "&Cascade"
238 msgstr "&Kaskādēt"
239
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
241 msgid "&Cell"
242 msgstr "Šū&na"
243
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "Rakstzī&mju kods:"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Notīrīt"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255 msgid "&Close"
256 msgstr "Ai&zvērt"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
259 msgid "&Color"
260 msgstr "&Krāsa"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
263 msgid "&Colour:"
264 msgstr "&Krāsa:"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
267 msgid "&Convert"
268 msgstr "&Pārveidot"
269
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
272 msgid "&Copy"
273 msgstr "&Kopēt"
274
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
276 msgid "&Copy URL"
277 msgstr "&Kopēt URL"
278
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "&Pielāgot..."
282
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"
286
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Dzēst"
292
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "&Dzēst stilu..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
298 msgid "&Descending"
299 msgstr "&Dilstoši"
300
301 #: ../src/generic/logg.cpp:688
302 msgid "&Details"
303 msgstr "&Detaļas"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
306 msgid "&Down"
307 msgstr "&Lejup"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "&Labot"
312
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "&Labot stilu..."
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
318 msgid "&Execute"
319 msgstr "&Izpildīt"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
322 msgid "&File"
323 msgstr "&Fails"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
326 msgid "&Find"
327 msgstr "&Meklēt"
328
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
330 msgid "&Finish"
331 msgstr "&Pabeigt"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
334 msgid "&First"
335 msgstr "&Pirmais"
336
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr "&Peldošais režīms:"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
342 msgid "&Floppy"
343 msgstr "&Diskete"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
346 msgid "&Font"
347 msgstr "&Fonts"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Fontu saime:"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "Līmeņa &fonts..."
356
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
359 msgid "&Font:"
360 msgstr "&Fonts:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
363 msgid "&Forward"
364 msgstr "Uz &priekšu"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
367 msgid "&From:"
368 msgstr "&No:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
371 msgid "&Harddisk"
372 msgstr "&Cietais disks"
373
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "&Augstums:"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Palīdzība"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "Slēpt &detaļas"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&Mājas"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Nenoteikts"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Indekss"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 msgid "&Info"
409 msgstr "Info"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 msgid "&Italic"
413 msgstr "&Slīpraksts"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Jump to"
417 msgstr "Pārle&kt uz"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
421 msgid "&Justified"
422 msgstr "&Izlīdzināts"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
425 msgid "&Last"
426 msgstr "&Pēdējais"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
430 msgid "&Left"
431 msgstr "&Kreisajā pusē"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
441 msgid "&Left:"
442 msgstr "&Pa kreisi:"
443
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
445 msgid "&List level:"
446 msgstr "Saraksta &līmenis:"
447
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
449 msgid "&Log"
450 msgstr "Žurnā&ls"
451
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
453 msgid "&Move"
454 msgstr "&Pārvietot"
455
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&Pārvietot objektu uz:"
459
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
461 msgid "&Network"
462 msgstr "&Tīkls"
463
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
465 msgid "&New"
466 msgstr "&Jauns"
467
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
470 msgid "&Next"
471 msgstr "&Nākošais"
472
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
474 msgid "&Next >"
475 msgstr "&Nākošais >"
476
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&Nākamā rindkopa"
480
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
482 msgid "&Next Tip"
483 msgstr "&Nākošais Padoms"
484
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
486 msgid "&Next style:"
487 msgstr "&Nākošais stils:"
488
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490 msgid "&No"
491 msgstr "&Nē"
492
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
494 msgid "&Notes:"
495 msgstr "Piezī&mes:"
496
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
498 msgid "&Number:"
499 msgstr "&Skaitlis:"
500
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
503 msgid "&OK"
504 msgstr "&Labi"
505
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
508 msgid "&Open..."
509 msgstr "&Atvērt..."
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "&Aprišu līmenis:"
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
516 msgid "&Page Break"
517 msgstr "La&pas atdalītājs"
518
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
521 msgid "&Paste"
522 msgstr "Ie&līmēt"
523
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
525 msgid "&Picture"
526 msgstr "&Attēls"
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
529 msgid "&Point size:"
530 msgstr "&Punkta izmērs:"
531
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"
535
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
537 #, fuzzy
538 msgid "&Position mode:"
539 msgstr "&Peldošais režīms:"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
542 msgid "&Preferences"
543 msgstr "&Preferences"
544
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
547 msgid "&Previous"
548 msgstr "Ie&priekšējais"
549
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 msgid "&Print..."
556 msgstr "&Drukāt..."
557
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 msgid "&Properties"
561 msgstr "&Rekvizīti"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
564 msgid "&Quit"
565 msgstr "I&ziet"
566
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
570 msgid "&Redo"
571 msgstr "Atat&saukt"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
574 msgid "&Redo "
575 msgstr "Atat&saukt "
576
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."
580
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582 msgid "&Replace"
583 msgstr "Aiz&vietot"
584
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "Atsākt numu&rēšanu"
588
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590 msgid "&Restore"
591 msgstr "At&jaunot"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
595 msgid "&Right"
596 msgstr "&Labajā pusē"
597
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
606 msgid "&Right:"
607 msgstr "&Pa labi:"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
610 msgid "&Save"
611 msgstr "&Saglabāt"
612
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
614 msgid "&Save as"
615 msgstr "&Saglabāt Kā "
616
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
618 msgid "&See details"
619 msgstr "&Skatīt detaļas"
620
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "Rādīt dienas padomu&s"
624
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
626 msgid "&Size"
627 msgstr "Izmēr&s"
628
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630 msgid "&Size:"
631 msgstr "&Izmērs:"
632
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
634 msgid "&Skip"
635 msgstr "&Izlaist"
636
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"
641
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
643 msgid "&Spell Check"
644 msgstr "Pareizrak&stība"
645
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 msgid "&Stop"
648 msgstr "Ap&stādināt"
649
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
651 msgid "&Strikethrough"
652 msgstr "Caur&svītrot"
653
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
655 msgid "&Style:"
656 msgstr "&Stils:"
657
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
659 msgid "&Styles:"
660 msgstr "&Stili:"
661
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
663 msgid "&Subset:"
664 msgstr "&Apakškopa:"
665
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
668 msgid "&Symbol:"
669 msgstr "&Simbols:"
670
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
672 msgid "&Table"
673 msgstr "&Tabula"
674
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
676 msgid "&Top"
677 msgstr "&Augšā"
678
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
685 msgid "&Top:"
686 msgstr "&Augša:"
687
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
689 msgid "&Underline"
690 msgstr "Pasvītroj&ums"
691
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
693 msgid "&Underlining:"
694 msgstr "Pasvītroj&ums:"
695
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699 msgid "&Undo"
700 msgstr "Atsa&ukt"
701
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
703 msgid "&Undo "
704 msgstr "Atsa&ukt "
705
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 msgid "&Unindent"
708 msgstr "&Samazināt atkāpi"
709
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 msgid "&Up"
712 msgstr "A&ugšup"
713
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
715 msgid "&Vertical alignment:"
716 msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"
717
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
719 msgid "&View..."
720 msgstr "&Skatīt..."
721
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
723 msgid "&Weight:"
724 msgstr "&Svars:"
725
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
728 msgid "&Width:"
729 msgstr "&Platums:"
730
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
735 msgid "&Window"
736 msgstr "&Logs"
737
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739 msgid "&Yes"
740 msgstr "&Jā"
741
742 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
743 #, c-format
744 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
745 msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vērā."
746
747 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
748 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
749 #, c-format
750 msgid "'%s' is invalid"
751 msgstr "'%s' ir nederīgs"
752
753 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
756 msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."
757
758 #: ../src/common/translation.cpp:1086
759 #, c-format
760 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
761 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
762
763 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
764 #, c-format
765 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
766 msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:247
769 #, c-format
770 msgid "'%s' should be numeric."
771 msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:239
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
776 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:241
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
781 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:243
784 #, c-format
785 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
786 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."
787
788 #: ../src/common/valtext.cpp:245
789 #, c-format
790 msgid "'%s' should only contain digits."
791 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."
792
793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
795 msgid "(*)"
796 msgstr "(*)"
797
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
799 msgid "(Help)"
800 msgstr "(Palīdzība)"
801
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
804 msgid "(None)"
805 msgstr "(Nekas)"
806
807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
808 msgid "(Normal text)"
809 msgstr "(Parasts teksts)"
810
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813 msgid "(bookmarks)"
814 msgstr "(grāmatzīme)"
815
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
821 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
828 msgid "(none)"
829 msgstr "(nekas)"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
833 msgid "*"
834 msgstr "*"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
838 msgid "*)"
839 msgstr "*)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
843 msgid "+"
844 msgstr "+"
845
846 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
847 msgid ", 64-bit edition"
848 msgstr ", 64 bitu versija"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852 msgid "-"
853 msgstr "-"
854
855 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
856 msgid "..."
857 msgstr "..."
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
861 msgid "1.1"
862 msgstr "1.1"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866 msgid "1.2"
867 msgstr "1.2"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871 msgid "1.3"
872 msgstr "1.3"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876 msgid "1.4"
877 msgstr "1.4"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881 msgid "1.5"
882 msgstr "1.5"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886 msgid "1.6"
887 msgstr "1.6"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891 msgid "1.7"
892 msgstr "1.7"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896 msgid "1.8"
897 msgstr "1.8"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901 msgid "1.9"
902 msgstr "1.9"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:141
905 msgid "10 x 11 in"
906 msgstr "10 x 11 in"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:114
909 msgid "10 x 14 in"
910 msgstr "25.4 x 35.6 cm"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:115
913 msgid "11 x 17 in"
914 msgstr "27.9 x 43.2 cm"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:185
917 msgid "12 x 11 in"
918 msgstr "12 x 11 in"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:142
921 msgid "15 x 11 in"
922 msgstr "15 x 11 in"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926 msgid "2"
927 msgstr "2"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:133
930 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931 msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:140
934 msgid "9 x 11 in"
935 msgstr "9 x 11 in"
936
937 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
938 msgid ": file does not exist!"
939 msgstr ": fails neeksistē!"
940
941 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
942 msgid ": unknown charset"
943 msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"
944
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
946 msgid ": unknown encoding"
947 msgstr ": nezināms kodējums"
948
949 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
950 msgid "< &Back"
951 msgstr "< At&pakaļ"
952
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
955 msgid "<Any Decorative>"
956 msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"
957
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
960 msgid "<Any Modern>"
961 msgstr "<Jebkurš modernais>"
962
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
965 msgid "<Any Roman>"
966 msgstr "<Jebkurš romāņu>"
967
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
970 msgid "<Any Script>"
971 msgstr "<Jebkurš rokraksta>"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
975 msgid "<Any Swiss>"
976 msgstr "<Jebkurš Šveices>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
980 msgid "<Any Teletype>"
981 msgstr "<Jebkurš teletaipa>"
982
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
984 msgid "<Any>"
985 msgstr "<Jebkurš>"
986
987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
988 msgid "<DIR>"
989 msgstr "<DIR>"
990
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
992 msgid "<DRIVE>"
993 msgstr "<DISKS>"
994
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996 msgid "<LINK>"
997 msgstr "<SAITE>"
998
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001 msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"
1002
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"
1006
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008 msgid "<b>Bold face.</b> "
1009 msgstr "<b>Treknraksts.</b> "
1010
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012 msgid "<i>Italic face.</i> "
1013 msgstr "<i>Kursīvs.</i>"
1014
1015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1017 msgid ">"
1018 msgstr ">"
1019
1020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1021 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022 msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"
1023
1024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1025 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026 msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"
1027
1028 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1029 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1036 msgid "A standard bullet name."
1037 msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."
1038
1039 #: ../src/common/paper.cpp:218
1040 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041 msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"
1042
1043 #: ../src/common/paper.cpp:219
1044 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045 msgstr "A1 loksne,  594 x 841 mm"
1046
1047 #: ../src/common/paper.cpp:160
1048 msgid "A2 420 x 594 mm"
1049 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1050
1051 #: ../src/common/paper.cpp:157
1052 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1054
1055 #: ../src/common/paper.cpp:162
1056 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1058
1059 #: ../src/common/paper.cpp:171
1060 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:161
1064 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:107
1068 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069 msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:147
1072 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:154
1076 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:172
1080 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:149
1084 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:98
1088 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089 msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:108
1092 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:158
1096 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:173
1100 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:155
1104 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:109
1108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109 msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:165
1112 msgid "A6 105 x 148 mm"
1113 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:178
1116 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1118
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1121 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"
1123
1124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1125 msgid "ADD"
1126 msgstr "PIEV"
1127
1128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1129 msgid "ASCII"
1130 msgstr "ASCII"
1131
1132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1133 msgid "About"
1134 msgstr "Par"
1135
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "Par %s"
1140
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1142 msgid "Absolute"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1146 msgid "Actual Size"
1147 msgstr "Patiesais Izmērs"
1148
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150 msgid "Add"
1151 msgstr "Pievienot"
1152
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1154 msgid "Add Column"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1158 msgid "Add Row"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1162 msgid "Add current page to bookmarks"
1163 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"
1164
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1166 msgid "Add to custom colours"
1167 msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"
1168
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1178 #, c-format
1179 msgid "Adding book %s"
1180 msgstr "Pievieno grāmatu %s"
1181
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1183 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1187 msgid "Adding flavor utxt failed"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1191 msgid "Advanced"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1195 msgid "After a paragraph:"
1196 msgstr "Aiz rindkopas:"
1197
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1199 msgid "Align Left"
1200 msgstr "Izlīdzināt gar kreiso"
1201
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203 msgid "Align Right"
1204 msgstr "Izlīdzināt gar labo"
1205
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1207 msgid "Alignment"
1208 msgstr "Izlīdzinašana"
1209
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1211 msgid "All"
1212 msgstr "Visu"
1213
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1215 #, c-format
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "Visus failus (%s)|%s"
1218
1219 #: ../include/wx/defs.h:2922
1220 msgid "All files (*)|*"
1221 msgstr "Visus failus (*)|*"
1222
1223 #: ../include/wx/defs.h:2919
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1228 msgid "All styles"
1229 msgstr "Visi stili"
1230
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1233 msgstr "Alfabētiskais režīms"
1234
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1240 msgid "Already dialling ISP."
1241 msgstr "ISP jau tiek zvanīts."
1242
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1244 msgid "Alt+"
1245 msgstr "Alt+"
1246
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1249 msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"
1250
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1252 #, c-format
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "Animācijas faila tips nav  %ld."
1255
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1257 #, c-format
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259 msgstr ""
1260 "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties  [Nē] tas tiks "
1261 "pārrakstīts)?"
1262
1263 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1265 msgid "Application"
1266 msgstr "Programma"
1267
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1269 msgid "Apply"
1270 msgstr "Pielietot"
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1274 msgid "Arabic"
1275 msgstr "Arābu"
1276
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1278 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279 msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
1280
1281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1282 #, c-format
1283 msgid "Argument %u not found."
1284 msgstr "Arguments %u nav atrasts."
1285
1286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1287 msgid "Artists"
1288 msgstr "Izpildītāji"
1289
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1291 msgid "Ascending"
1292 msgstr "Augoši"
1293
1294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1295 msgid "Attributes"
1296 msgstr "Atribūti"
1297
1298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1301 msgid "Available fonts."
1302 msgstr "Pieejamie fonti."
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:138
1305 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:174
1309 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:128
1313 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314 msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:110
1317 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318 msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:159
1321 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:175
1325 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:156
1329 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:129
1333 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334 msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:111
1337 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338 msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:183
1341 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:184
1345 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:130
1349 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350 msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"
1351
1352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1353 msgid "BACK"
1354 msgstr "ATPAKAĻ"
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1358 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359 msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1362 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363 msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1366 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1370 msgid "BMP: Couldn't write data."
1371 msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila  (BitmapInfo) galveni."
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1382 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383 msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."
1384
1385 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1386 msgid "Back"
1387 msgstr "Atpakaļ"
1388
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1391 msgid "Background"
1392 msgstr "Fons"
1393
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395 msgid "Background &colour:"
1396 msgstr "&Fona krāsa:"
1397
1398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1399 msgid "Background colour"
1400 msgstr "Fona krāsa"
1401
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404 msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
1405
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1407 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408 msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"
1409
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1411 msgid "Before a paragraph:"
1412 msgstr "Pirms rindkopas:"
1413
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1416 msgid "Bitmap"
1417 msgstr "Bitkarte"
1418
1419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1420 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1425 msgid "Bold"
1426 msgstr "Treknraksts"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1430 msgid "Border"
1431 msgstr "Mala"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1434 msgid "Borders"
1435 msgstr "Malas"
1436
1437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1438 msgid "Bottom"
1439 msgstr "Apakša"
1440
1441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1442 msgid "Bottom margin (mm):"
1443 msgstr "Apakšējā mala (mm):"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1446 msgid "Box Properties"
1447 msgstr "Rāmja īpašības"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1450 msgid "Box styles"
1451 msgstr "&Rāmju stili"
1452
1453 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1454 msgid "Browse"
1455 msgstr "Pārlūkot"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1459 msgid "Bullet &Alignment:"
1460 msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1463 msgid "Bullet style"
1464 msgstr "Aizzīmju stils"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1467 msgid "Bullets"
1468 msgstr "Aizzīmes"
1469
1470 #: ../src/common/paper.cpp:99
1471 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1472 msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"
1473
1474 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1475 msgid "C&lear"
1476 msgstr "&Tīrīt"
1477
1478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1479 msgid "C&olour:"
1480 msgstr "&Krāsa:"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:124
1483 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1484 msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:125
1487 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1488 msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:123
1491 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1492 msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:126
1495 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1496 msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"
1497
1498 #: ../src/common/paper.cpp:127
1499 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1500 msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"
1501
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1503 msgid "CANCEL"
1504 msgstr "ATCELT"
1505
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1507 msgid "CAPITAL"
1508 msgstr "CAPITAL"
1509
1510 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1511 msgid "CD-Rom"
1512 msgstr "CD-Rom"
1513
1514 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1515 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1519 msgid "CLEAR"
1520 msgstr "Notīrīt"
1521
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1523 msgid "COMMAND"
1524 msgstr "KOMANDA"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1527 msgid "Ca&pitals"
1528 msgstr "Lieli burti"
1529
1530 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1531 msgid "Can't &Undo "
1532 msgstr "Nevar &atcelt"
1533
1534 #: ../src/common/image.cpp:2686
1535 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't close registry key '%s'"
1541 msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546 msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."
1547
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't create registry key '%s'"
1551 msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
1552
1553 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1554 msgid "Can't create thread"
1555 msgstr "Nav iespējams izveidot pavedienu"
1556
1557 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't create window of class %s"
1560 msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete key '%s'"
1565 msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"
1566
1567 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570 msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575 msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590 msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."
1591
1592 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595 msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"
1601
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."
1605
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
1609
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša mapē \"%s\"."
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "Nav iespējams atvērt reģistra atslēgu '%s'"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"
1639
1640 #: ../src/common/image.cpp:2483
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."
1644
1645 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1646 msgid "Can't save log contents to file."
1647 msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
1648
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1650 msgid "Can't set thread priority"
1651 msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't set value of '%s'"
1657 msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"
1658
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1660 msgid "Can't write to child process's stdin"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1670 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1671 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1672 msgid "Cancel"
1673 msgstr "Atcelt"
1674
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1676 msgid "Cannot create mutex."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1680 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1681 msgstr ""
1682 "Nevar izveidot jaunas lejas ID. Iespējams, sasniegts maksimālais sleju "
1683 "skaits."
1684
1685 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1686 #, c-format
1687 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1688 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"
1689
1690 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1693 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"
1694
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1698 msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"
1699
1700 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1701 msgid "Cannot find the location of address book file"
1702 msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"
1703
1704 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1715 msgid "Cannot get the hostname"
1716 msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"
1717
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1719 msgid "Cannot get the official hostname"
1720 msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"
1721
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1723 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1724 msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"
1725
1726 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1727 msgid "Cannot initialize OLE"
1728 msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"
1729
1730 #: ../src/common/socket.cpp:847
1731 msgid "Cannot initialize sockets"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1735 #, c-format
1736 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1737 msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."
1738
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1742 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."
1743
1744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1747 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."
1748
1749 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1752 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"
1753
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1757 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"
1758
1759 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot open contents file: %s"
1762 msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"
1763
1764 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1765 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1766 msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"
1767
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot open index file: %s"
1771 msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"
1772
1773 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1776 msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu  '%s'."
1777
1778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1779 msgid "Cannot print empty page."
1780 msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."
1781
1782 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1785 msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no  '%s'!"
1786
1787 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot resume thread %lu"
1790 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %lu"
1791
1792 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Cannot resume thread %lx"
1795 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %x"
1796
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1798 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../src/common/intl.cpp:542
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1804 msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
1805
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1807 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1808 msgstr "Nav iespējams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS."
1809
1810 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1813 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %lu"
1814
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1818 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %x"
1819
1820 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1821 msgid "Cannot wait for thread termination"
1822 msgstr "Nevar gaidīt uz pavediena apstāšanos"
1823
1824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1825 msgid "Case sensitive"
1826 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1827
1828 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1829 msgid "Categorized Mode"
1830 msgstr "Šķirotais režīms"
1831
1832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1833 msgid "Cell Properties"
1834 msgstr "Tabulas šūnas parametri"
1835
1836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1837 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1838 msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
1839
1840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1842 msgid "Cen&tred"
1843 msgstr "Cen&trēts"
1844
1845 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1846 msgid "Centered"
1847 msgstr "Centrēts"
1848
1849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1850 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1851 msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1855 msgid "Centre"
1856 msgstr "Centrēt"
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1862 msgid "Centre text."
1863 msgstr "Centrēt tekstu."
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1866 msgid "Centred"
1867 msgstr "Centrēts"
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1871 msgid "Ch&oose..."
1872 msgstr "Iz&vēlieties..."
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1875 msgid "Change List Style"
1876 msgstr "Mainīt saraksta stilu"
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1879 msgid "Change Object Style"
1880 msgstr "Mainīt objekta stilu"
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1884 msgid "Change Properties"
1885 msgstr "Mainīt īpašības"
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1888 msgid "Change Style"
1889 msgstr "Mainīt stilu"
1890
1891 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1892 #, c-format
1893 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1894 msgstr ""
1895 "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" "
1896 "pārrakstīšanas"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1899 msgid "Character styles"
1900 msgstr "Rakstzīmju stili"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1906 msgid "Check to add a period after the bullet."
1907 msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1913 msgid "Check to add a right parenthesis."
1914 msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1920 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1921 msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."
1922
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1924 msgid "Check to make the font bold."
1925 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."
1926
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1928 msgid "Check to make the font italic."
1929 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."
1930
1931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1932 msgid "Check to make the font underlined."
1933 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1937 msgid "Check to restart numbering."
1938 msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1942 msgid "Check to show a line through the text."
1943 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1947 msgid "Check to show the text in capitals."
1948 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Check to show the text in small capitals."
1954 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1958 msgid "Check to show the text in subscript."
1959 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1963 msgid "Check to show the text in superscript."
1964 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."
1965
1966 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1967 msgid "Choose ISP to dial"
1968 msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"
1969
1970 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1971 msgid "Choose a directory:"
1972 msgstr "Izvēlieties mapi:"
1973
1974 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1975 msgid "Choose a file"
1976 msgstr "Izvēlieties failu"
1977
1978 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1979 msgid "Choose colour"
1980 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1981
1982 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1983 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1984 msgid "Choose font"
1985 msgstr "Izvēlieties fontu"
1986
1987 #: ../src/common/module.cpp:74
1988 #, c-format
1989 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1993 msgid "Cl&ose"
1994 msgstr "Aiz&vērt"
1995
1996 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1997 msgid "Class not registered."
1998 msgstr "Klase nav reģistrēta."
1999
2000 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2001 msgid "Clear"
2002 msgstr "Notīrīt"
2003
2004 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2005 msgid "Clear the log contents"
2006 msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2010 msgid "Click to apply the selected style."
2011 msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2017 msgid "Click to browse for a symbol."
2018 msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."
2019
2020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2021 msgid "Click to cancel changes to the font."
2022 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."
2023
2024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2025 msgid "Click to cancel the font selection."
2026 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."
2027
2028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2029 msgid "Click to change the font colour."
2030 msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2034 msgid "Click to change the text background colour."
2035 msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2039 msgid "Click to change the text colour."
2040 msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2044 msgid "Click to choose the font for this level."
2045 msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2049 msgid "Click to close this window."
2050 msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"
2051
2052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2053 msgid "Click to confirm changes to the font."
2054 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."
2055
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2058 msgid "Click to confirm the font selection."
2059 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."
2060
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2063 msgid "Click to create a new box style."
2064 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2068 msgid "Click to create a new character style."
2069 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2073 msgid "Click to create a new list style."
2074 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2078 msgid "Click to create a new paragraph style."
2079 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."
2080
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2083 msgid "Click to create a new tab position."
2084 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."
2085
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2088 msgid "Click to delete all tab positions."
2089 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2093 msgid "Click to delete the selected style."
2094 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2098 msgid "Click to delete the selected tab position."
2099 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2103 msgid "Click to edit the selected style."
2104 msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2108 msgid "Click to rename the selected style."
2109 msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."
2110
2111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2113 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2114 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2115 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2116 msgid "Close"
2117 msgstr "Aizvērt"
2118
2119 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2120 msgid "Close All"
2121 msgstr "Aizvērt Visus"
2122
2123 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2124 msgid "Close current document"
2125 msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"
2126
2127 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2128 msgid "Close this window"
2129 msgstr "Aizvērt šo logu"
2130
2131 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2132 msgid "Color"
2133 msgstr "Krāsa"
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2136 msgid "Colour"
2137 msgstr "Krāsa"
2138
2139 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2140 #, c-format
2141 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2142 msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu  %0lx."
2143
2144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2145 msgid "Colour:"
2146 msgstr "Krāsa:"
2147
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2149 msgid "Column could not be added."
2150 msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2153 msgid "Column description could not be initialized."
2154 msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2157 msgid "Column index not found."
2158 msgstr "Slejas indekss nav atrasts."
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2161 msgid "Column width could not be determined"
2162 msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."
2163
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2165 msgid "Column width could not be set."
2166 msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."
2167
2168 #: ../src/common/init.cpp:188
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2172 "ignored."
2173 msgstr ""
2174 "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas "
2175 "netiks ņemts vērā."
2176
2177 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2178 #, c-format
2179 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2183 msgid ""
2184 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2185 "Manager."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2189 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2190 msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"
2191
2192 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2193 msgid "Computer"
2194 msgstr "Dators"
2195
2196 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2197 #, c-format
2198 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2199 msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar  '%c'."
2200
2201 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2202 msgid "Confirm"
2203 msgstr "Apstiprināt"
2204
2205 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2206 msgid "Confirm registry update"
2207 msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"
2208
2209 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2210 msgid "Connecting..."
2211 msgstr "Savienošanās..."
2212
2213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2214 msgid "Contents"
2215 msgstr "Saturs"
2216
2217 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2218 #, c-format
2219 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2220 msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."
2221
2222 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2223 msgid "Convert"
2224 msgstr "Pārveidot"
2225
2226 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2227 #, c-format
2228 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2229 msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""
2230
2231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2232 msgid "Copies:"
2233 msgstr "Kopijas:"
2234
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2236 msgid "Copy"
2237 msgstr "Kopēt"
2238
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2240 msgid "Copy selection"
2241 msgstr "Kopēt iezīmēto"
2242
2243 #: ../src/html/chm.cpp:718
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2246 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2249 msgid "Could not determine column index."
2250 msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2253 msgid "Could not determine column's position"
2254 msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2257 msgid "Could not determine number of columns."
2258 msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2261 msgid "Could not determine number of items"
2262 msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
2263
2264 #: ../src/html/chm.cpp:273
2265 #, c-format
2266 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2270 msgid "Could not find tab for id"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2276 msgid "Could not get header description."
2277 msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2280 msgid "Could not get items."
2281 msgstr "Neizdevās saņemt objektus."
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2284 msgid "Could not get property flags."
2285 msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2288 msgid "Could not get selected items."
2289 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
2290
2291 #: ../src/html/chm.cpp:444
2292 #, c-format
2293 msgid "Could not locate file '%s'."
2294 msgstr "Neizdevās atrast failu '%s'."
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2297 msgid "Could not remove column."
2298 msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2301 msgid "Could not retrieve number of items"
2302 msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2305 msgid "Could not set alignment."
2306 msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2309 msgid "Could not set column width."
2310 msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."
2311
2312 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2313 msgid "Could not set current working directory"
2314 msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2317 msgid "Could not set header description."
2318 msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2321 msgid "Could not set icon."
2322 msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2325 msgid "Could not set maximum width."
2326 msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2329 msgid "Could not set minimum width."
2330 msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2333 msgid "Could not set property flags."
2334 msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
2335
2336 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2337 msgid "Could not start document preview."
2338 msgstr "Neizdevās parādīt dokumenta priekšskatījumu."
2339
2340 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2341 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2342 msgid "Could not start printing."
2343 msgstr "Neizdevās sākt drukāšanu."
2344
2345 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2346 msgid "Could not transfer data to window"
2347 msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"
2348
2349 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2350 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2354 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2355 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2356 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2357 msgstr "Neizdevās pievienot attēlu sarakstam."
2358
2359 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2360 msgid "Couldn't create a timer"
2361 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2364 msgid "Couldn't create the overlay window"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2368 msgid "Couldn't enumerate translations"
2369 msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"
2370
2371 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2372 #, c-format
2373 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2374 msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"
2375
2376 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2377 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2381 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2382 msgstr "Nevar iegūt pašreizējā pavediena rādītāju"
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2385 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2389 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2390 msgstr "Neizdevās inicializēt GIF hash tabulu"
2391
2392 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2393 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2394 msgstr "Neizdevās atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
2395
2396 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2397 #, c-format
2398 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2399 msgstr "Neizdevās ielādēt skaņas datus no '%s'."
2400
2401 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Couldn't obtain folder name"
2404 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2405
2406 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2407 #, c-format
2408 msgid "Couldn't open audio: %s"
2409 msgstr "Neizdevās atvērt audio: %s"
2410
2411 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2414 msgstr "Neizdevās reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
2415
2416 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2417 msgid "Couldn't release a mutex"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2421 #, c-format
2422 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2423 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par saraksta vadīklas vienumu %d."
2424
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2426 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2427 msgid "Couldn't save PNG image."
2428 msgstr "Neizdevās saglabāt PNG attēlu."
2429
2430 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2431 msgid "Couldn't terminate thread"
2432 msgstr "Nav iespējams pārtraukt pavedienu"
2433
2434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2435 #, c-format
2436 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2440 msgid "Create directory"
2441 msgstr "Izveidot mapi"
2442
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2444 msgid "Create new directory"
2445 msgstr "Izveidot Jaunu mapi"
2446
2447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2448 msgid "Ctrl+"
2449 msgstr "Ctrl+"
2450
2451 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2452 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2453 msgid "Cu&t"
2454 msgstr "Izgriez&t"
2455
2456 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2457 msgid "Current directory:"
2458 msgstr "Aktuālā mape:"
2459
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2461 msgid "Custom size"
2462 msgstr "Pielāgots izmērs"
2463
2464 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2465 msgid "Customize Columns"
2466 msgstr "Pielāgot slejas"
2467
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2469 msgid "Cut"
2470 msgstr "Izgriezt"
2471
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2473 msgid "Cut selection"
2474 msgstr "Izgriezt iezīmēto"
2475
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2477 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2478 msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)"
2479
2480 #: ../src/common/paper.cpp:100
2481 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2482 msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"
2483
2484 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2485 msgid "DDE poke request failed"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2489 msgid "DECIMAL"
2490 msgstr "DECIMĀLS"
2491
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2493 msgid "DEL"
2494 msgstr "DEL"
2495
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2497 msgid "DELETE"
2498 msgstr "DZĒST"
2499
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2501 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2502 msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2505 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2509 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2510 msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2513 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2514 msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."
2515
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2517 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2518 msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."
2519
2520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2521 msgid "DIVIDE"
2522 msgstr "DALĪT"
2523
2524 #: ../src/common/paper.cpp:122
2525 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2526 msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"
2527
2528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2529 msgid "DOWN"
2530 msgstr "Lejup"
2531
2532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2533 msgid "Dashed"
2534 msgstr "Svītrots"
2535
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2537 msgid "Data object has invalid data format"
2538 msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"
2539
2540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2541 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2545 #, c-format
2546 msgid "Debug report \"%s\""
2547 msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""
2548
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2550 msgid "Debug report couldn't be created."
2551 msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2552
2553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2554 msgid "Debug report generation has failed."
2555 msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2556
2557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2558 msgid "Decorative"
2559 msgstr "Dekoratīvs"
2560
2561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2562 msgid "Default encoding"
2563 msgstr "Noklusētais kodējums"
2564
2565 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2566 msgid "Default font"
2567 msgstr "Noklusētais fonts"
2568
2569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2570 msgid "Default printer"
2571 msgstr "Noklusētais printeris"
2572
2573 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2574 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2575 msgid "Delete"
2576 msgstr "Dzēst"
2577
2578 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2579 msgid "Delete A&ll"
2580 msgstr "Dzēst v&isu"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Delete Column"
2585 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Delete Row"
2590 msgstr "Dzēst"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2593 msgid "Delete Style"
2594 msgstr "Dzēst stilu"
2595
2596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2597 msgid "Delete Text"
2598 msgstr "Dzēst tekstu"
2599
2600 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2601 msgid "Delete item"
2602 msgstr "Dzēst objektu"
2603
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2605 msgid "Delete selection"
2606 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2607
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2609 #, c-format
2610 msgid "Delete style %s?"
2611 msgstr "Dzēst stilu %s?"
2612
2613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2614 #, c-format
2615 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2616 msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
2617
2618 #: ../src/common/module.cpp:124
2619 #, c-format
2620 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2621 msgstr "Bibliotēka \"%s\", kas nepieciešama moduļa \"%s\" darbībai, nepastāv."
2622
2623 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2624 msgid "Descending"
2625 msgstr "Dilstoši"
2626
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2628 msgid "Desktop"
2629 msgstr "Darba virsma"
2630
2631 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2632 msgid "Developed by "
2633 msgstr "Izstrādājis "
2634
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2636 msgid "Developers"
2637 msgstr "Izstrādātāji"
2638
2639 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2640 msgid ""
2641 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2642 "not installed on this machine. Please install it."
2643 msgstr ""
2644 "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts "
2645 "attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."
2646
2647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2648 msgid "Did you know..."
2649 msgstr "Vai jūs zināt..."
2650
2651 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "DirectFB error %d occurred."
2654 msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."
2655
2656 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2657 msgid "Directories"
2658 msgstr "Mapes"
2659
2660 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2661 #, c-format
2662 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2663 msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"
2664
2665 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2666 #, c-format
2667 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2668 msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"
2669
2670 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2671 msgid "Directory does not exist"
2672 msgstr "Mape nepastāv"
2673
2674 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2675 msgid "Directory doesn't exist."
2676 msgstr "Mape nepastāv."
2677
2678 #: ../src/common/docview.cpp:455
2679 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2680 msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"
2681
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2683 msgid ""
2684 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2685 "insensitive."
2686 msgstr ""
2687 "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana "
2688 "nav reģistrjūtīga."
2689
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2691 msgid "Display options dialog"
2692 msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"
2693
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2695 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2696 msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."
2697
2698 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2699 msgid ""
2700 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2701 "\" ?\n"
2702 "Current value is \n"
2703 "%s, \n"
2704 "New value is \n"
2705 "%s %1"
2706 msgstr ""
2707 "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
2708 "Pašreizējā \n"
2709 "%s, \n"
2710 "Jaunā \n"
2711 "%s %1"
2712
2713 #: ../src/common/docview.cpp:531
2714 #, c-format
2715 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2716 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"
2717
2718 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Document:"
2721 msgstr "Dokumentācijas autori"
2722
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2724 msgid "Documentation by "
2725 msgstr "Dokumentācijas autori"
2726
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2728 msgid "Documentation writers"
2729 msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"
2730
2731 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2732 msgid "Don't Save"
2733 msgstr "Nesaglabāt"
2734
2735 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2736 msgid "Done"
2737 msgstr "Izdarīts"
2738
2739 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2740 msgid "Done."
2741 msgstr "Izdarīts."
2742
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2744 msgid "Dotted"
2745 msgstr "Punktēta"
2746
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2748 msgid "Double"
2749 msgstr "Divkāršs"
2750
2751 #: ../src/common/paper.cpp:177
2752 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2753 msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"
2754
2755 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2756 #, c-format
2757 msgid "Doubly used id : %d"
2758 msgstr "Divreiz izmantots id: %d"
2759
2760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2761 msgid "Down"
2762 msgstr "Lejup"
2763
2764 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2765 msgid "Drag"
2766 msgstr "Vilkt"
2767
2768 #: ../src/common/paper.cpp:101
2769 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2770 msgstr "E loksne, 34 x 44 in"
2771
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2773 msgid "END"
2774 msgstr "BEIGAS"
2775
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2777 msgid "ENTER"
2778 msgstr "ENTER"
2779
2780 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2781 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2785 msgid "ESC"
2786 msgstr "ESC"
2787
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2789 msgid "ESCAPE"
2790 msgstr "ESCAPE"
2791
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2793 msgid "EXECUTE"
2794 msgstr "IZPILDĪT"
2795
2796 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2797 msgid "Edit"
2798 msgstr "Labot"
2799
2800 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2801 msgid "Edit item"
2802 msgstr "Rediģēt objektu"
2803
2804 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Elapsed time:"
2807 msgstr "Pagājušais laiks:"
2808
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2813 msgid "Enable the height value."
2814 msgstr "Iespējot augstuma vērtību."
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2818 msgid "Enable the maximum width value."
2819 msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2823 msgid "Enable the minimum height value."
2824 msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2828 msgid "Enable the minimum width value."
2829 msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2833 msgid "Enable the width value."
2834 msgstr "Iespējot platuma vērtību"
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2838 msgid "Enable vertical alignment."
2839 msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2842 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2843 msgid "Enables a background colour."
2844 msgstr "Iespējo fona krāsu."
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2847 msgid "Enter a box style name"
2848 msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2851 msgid "Enter a character style name"
2852 msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2855 msgid "Enter a list style name"
2856 msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2859 msgid "Enter a new style name"
2860 msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"
2861
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2863 msgid "Enter a paragraph style name"
2864 msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"
2865
2866 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2867 #, c-format
2868 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2869 msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"
2870
2871 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2872 msgid "Entries found"
2873 msgstr "Ieraksti atrasti"
2874
2875 #: ../src/common/paper.cpp:143
2876 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2877 msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"
2878
2879 #: ../src/common/config.cpp:473
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2890 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2891 msgid "Error"
2892 msgstr "Kļūda"
2893
2894 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2895 msgid "Error closing epoll descriptor"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2899 msgid "Error closing kqueue instance"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2903 msgid "Error creating directory"
2904 msgstr "Kļūda izveidojot mapi"
2905
2906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2907 msgid "Error in reading image DIB."
2908 msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"
2909
2910 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2911 #, c-format
2912 msgid "Error in resource: %s"
2913 msgstr "Kļūda resursā: %s"
2914
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2916 msgid "Error reading config options."
2917 msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."
2918
2919 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2920 msgid "Error saving user configuration data."
2921 msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."
2922
2923 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2924 msgid "Error while printing: "
2925 msgstr "Kļūda drukājot:"
2926
2927 #: ../src/common/log.cpp:223
2928 msgid "Error: "
2929 msgstr "Kļūda: "
2930
2931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2932 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2934
2935 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Estimated time:"
2938 msgstr "Aptuvenais laiks:"
2939
2940 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2941 msgid "Event queue overflowed"
2942 msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"
2943
2944 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2945 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2946 msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"
2947
2948 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2949 msgid "Execute"
2950 msgstr "Izpildīt"
2951
2952 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2953 #, c-format
2954 msgid "Execution of command '%s' failed"
2955 msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"
2956
2957 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2958 #, c-format
2959 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2960 msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"
2961
2962 #: ../src/common/paper.cpp:106
2963 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2964 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2965
2966 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2970 msgstr ""
2971 "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."
2972
2973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2974 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2975 msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
2976
2977 #: ../src/html/chm.cpp:725
2978 #, c-format
2979 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2983 msgid "F"
2984 msgstr "F"
2985
2986 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2987 msgid "Face Name"
2988 msgstr "Fonta nosaukums"
2989
2990 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2991 msgid "Failed to access lock file."
2992 msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
2993
2994 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2995 #, c-format
2996 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3000 #, c-format
3001 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3002 msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."
3003
3004 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3005 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3006 msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"
3007
3008 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3009 msgid "Failed to change video mode"
3010 msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"
3011
3012 #: ../src/common/image.cpp:3139
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3015 msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."
3016
3017 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3020 msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
3021
3022 #: ../src/common/filename.cpp:211
3023 msgid "Failed to close file handle"
3024 msgstr "Neizdevās aizvērt faila turi."
3025
3026 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3027 #, c-format
3028 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3029 msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"
3030
3031 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3032 msgid "Failed to close the clipboard."
3033 msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."
3034
3035 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3036 #, c-format
3037 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3038 msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""
3039
3040 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3041 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3042 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."
3043
3044 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3045 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3046 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."
3047
3048 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3051 msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\"  uz Unikodu."
3052
3053 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3054 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3055 msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."
3056
3057 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3060 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"
3061
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3065 msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."
3066
3067 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3070 msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"
3071
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3075 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."
3076
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3078 msgid "Failed to create DDE string"
3079 msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"
3080
3081 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3082 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3086 msgid "Failed to create a temporary file name"
3087 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
3088
3089 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3090 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3091 msgstr "Neizdevās izveidot anonīmu programmkanālu"
3092
3093 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3101 msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"
3102
3103 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3104 msgid "Failed to create cursor."
3105 msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."
3106
3107 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3110 msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""
3111
3112 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Failed to create directory '%s'\n"
3116 "(Do you have the required permissions?)"
3117 msgstr ""
3118 "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
3119 "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
3120
3121 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3122 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3128 msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."
3129
3130 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3133 msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
3134
3135 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3136 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3142 msgstr "Neizdevās parādīt  HTML dokumentu %s kodējumā"
3143
3144 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3145 msgid "Failed to empty the clipboard."
3146 msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."
3147
3148 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3149 msgid "Failed to enumerate video modes"
3150 msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"
3151
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3153 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3159 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3160
3161 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3164 msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
3165
3166 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3167 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3168 msgstr "Neizdevās izpildīt curl, lūdzu uzstādiet to sistēmas ceļā (PATH)."
3169
3170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3173 msgstr "Neizdevās atrast \"%s\" CLSID"
3174
3175 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3178 msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"
3179
3180 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3183 msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"
3184
3185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3188 msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"
3189
3190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3191 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3192 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3193
3194 #: ../src/common/time.cpp:249
3195 msgid "Failed to get the local system time"
3196 msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"
3197
3198 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3199 msgid "Failed to get the working directory"
3200 msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"
3201
3202 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3203 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3204 msgstr ""
3205 "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena "
3206 "iebūvēta tēma."
3207
3208 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3209 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3210 msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."
3211
3212 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3213 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3214 msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"
3215
3216 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3219 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3220
3221 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3222 msgid "Failed to insert text in the control."
3223 msgstr "Neizdevās ievietot tekstu vadīklā."
3224
3225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3228 msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
3229
3230 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3231 msgid "Failed to install signal handler"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3235 msgid ""
3236 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3237 "program"
3238 msgstr ""
3239 "Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespējama atmiņas noplūde - lūdzu "
3240 "pārstartējiet programmu"
3241
3242 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to kill process %d"
3245 msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"
3246
3247 #: ../src/common/image.cpp:2365
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3250 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3251
3252 #: ../src/common/image.cpp:2374
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3255 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3256
3257 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3260 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."
3261
3262 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3263 #, c-format
3264 msgid "Failed to load image %d from stream."
3265 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3266
3267 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3270 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."
3271
3272 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3275 msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."
3276
3277 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3278 msgid "Failed to load mpr.dll."
3279 msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."
3280
3281 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3284 msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."
3285
3286 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3289 msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"
3290
3291 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3294 msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."
3295
3296 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3299 msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"
3300
3301 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3309 msgstr "Neizdevās izmainīt faila  '%s' laikus"
3310
3311 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3312 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../src/common/filename.cpp:194
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3318 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"
3319
3320 #: ../src/common/filename.cpp:199
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3323 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"
3324
3325 #: ../src/html/chm.cpp:141
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3328 msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."
3329
3330 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3333 msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."
3334
3335 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3338 msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."
3339
3340 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3343 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3344
3345 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3346 msgid "Failed to open temporary file."
3347 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
3348
3349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3350 msgid "Failed to open the clipboard."
3351 msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
3352
3353 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3361 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3362
3363 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3364 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3365 msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"
3366
3367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3368 msgid "Failed to read PID from lock file."
3369 msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."
3370
3371 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3372 msgid "Failed to read config options."
3373 msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
3374
3375 #: ../src/common/docview.cpp:678
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3378 msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"."
3379
3380 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3381 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3382 msgstr "Neizdevās nolasīt notikumu no DirectFB programmkanāla."
3383
3384 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3385 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3389 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3393 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3399 msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"
3400
3401 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3409 msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu  \"%s\""
3410
3411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3414 msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"
3415
3416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3419 msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."
3420
3421 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3424 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."
3425
3426 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3430 "exists."
3431 msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."
3432
3433 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3436 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."
3437
3438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3439 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3440 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3441
3442 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3445 msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"
3446
3447 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3448 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3449 msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."
3450
3451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3452 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3453 msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."
3454
3455 #: ../src/common/docview.cpp:649
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3458 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."
3459
3460 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3463 msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."
3464
3465 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3466 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3472 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3473
3474 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3475 msgid "Failed to set clipboard data."
3476 msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."
3477
3478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3481 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"
3482
3483 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Failed to set process priority"
3486 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3487
3488 #: ../src/common/file.cpp:576
3489 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3490 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
3491
3492 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3493 msgid "Failed to set text in the text control."
3494 msgstr "Neizdevās iestatīt tekstu teksta vadīklā."
3495
3496 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3499 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3500
3501 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to set thread priority %d."
3504 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3505
3506 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3507 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3513 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"
3514
3515 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3516 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3520 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3524 msgid "Failed to terminate a thread."
3525 msgstr "Neizdevās pārtraukt pavedienu."
3526
3527 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3528 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3534 msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
3535
3536 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3539 msgstr "Neizdevās pieskarties (touch) failam '%s'"
3540
3541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3544 msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
3545
3546 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3549 msgstr "Neizdevās dereģistrēt DDE serveri '%s'"
3550
3551 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3557 msgid "Failed to update user configuration file."
3558 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
3559
3560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3563 msgstr "Neizdevās augšupielādēt atkļūdošanas atskaiti (kļūda kods %d)."
3564
3565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3568 msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"
3569
3570 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3571 msgid "False"
3572 msgstr "Aplams"
3573
3574 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3575 msgid "Family"
3576 msgstr "Saime"
3577
3578 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3579 msgid "File"
3580 msgstr "Fails"
3581
3582 #: ../src/common/docview.cpp:666
3583 #, c-format
3584 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3585 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."
3586
3587 #: ../src/common/docview.cpp:643
3588 #, c-format
3589 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3590 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."
3591
3592 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3593 #, c-format
3594 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3595 msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"
3596
3597 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "File '%s' already exists.\n"
3601 "Do you want to replace it?"
3602 msgstr ""
3603 "Fails '%s' jau eksistē.\n"
3604 "Vai vēlaties to aizstāt?"
3605
3606 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3607 #, c-format
3608 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3609 msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"
3610
3611 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3612 #, c-format
3613 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3614 msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"
3615
3616 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3617 msgid "File couldn't be loaded."
3618 msgstr "Failu nevar ielādēt."
3619
3620 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3621 #, c-format
3622 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3623 msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."
3624
3625 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3626 msgid "File error"
3627 msgstr "Faila kļūda"
3628
3629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3630 msgid "File name exists already."
3631 msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."
3632
3633 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3634 msgid "Files"
3635 msgstr "Faili"
3636
3637 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3638 #, c-format
3639 msgid "Files (%s)"
3640 msgstr "Faili (%s)"
3641
3642 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3643 msgid "Filter"
3644 msgstr "Filtrs"
3645
3646 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3647 msgid "Find"
3648 msgstr "Meklēt"
3649
3650 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3651 msgid "First"
3652 msgstr "Pirmais"
3653
3654 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3655 msgid "First page"
3656 msgstr "Pirmā lapa"
3657
3658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Fixed"
3661 msgstr "Fiksēts fonts:"
3662
3663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3664 msgid "Fixed font:"
3665 msgstr "Fiksēts fonts:"
3666
3667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3668 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3669 msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "
3670
3671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3672 msgid "Floating"
3673 msgstr "Peldošs"
3674
3675 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3676 msgid "Floppy"
3677 msgstr "Diskete"
3678
3679 #: ../src/common/paper.cpp:112
3680 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3681 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3682
3683 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3684 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3685 msgid "Font"
3686 msgstr "Fonts"
3687
3688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3689 msgid "Font &weight:"
3690 msgstr "Fonta &svars:"
3691
3692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3693 msgid "Font size:"
3694 msgstr "Fonta izmērs:"
3695
3696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3697 msgid "Font st&yle:"
3698 msgstr "Fonta st&ils:"
3699
3700 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3701 msgid "Font:"
3702 msgstr "Fonts:"
3703
3704 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3705 #, c-format
3706 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3707 msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
3708
3709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3710 msgid "Fork failed"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3714 msgid "Forward"
3715 msgstr "Pārsūtīt"
3716
3717 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3718 msgid "Forward hrefs are not supported"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3722 #, c-format
3723 msgid "Found %i matches"
3724 msgstr "Atrastas %i atbilstības"
3725
3726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3727 msgid "From:"
3728 msgstr "Sūtītājs:"
3729
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3731 msgid "GIF: Invalid gif index."
3732 msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."
3733
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3735 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3736 msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
3737
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3739 msgid "GIF: error in GIF image format."
3740 msgstr "GIF: kļūda GIF attēla formātā."
3741
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3743 msgid "GIF: not enough memory."
3744 msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."
3745
3746 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3747 msgid "GIF: unknown error!!!"
3748 msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"
3749
3750 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3751 msgid ""
3752 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3753 "please install GTK+ 2.12 or later."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3757 msgid "GTK+ theme"
3758 msgstr "GTK+ tēma"
3759
3760 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3761 msgid "General"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3765 msgid "Generic PostScript"
3766 msgstr "Klasiskais PostScript"
3767
3768 #: ../src/common/paper.cpp:136
3769 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3770 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3771
3772 #: ../src/common/paper.cpp:135
3773 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3774 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3775
3776 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3777 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3781 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3785 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3789 msgid "Go back"
3790 msgstr "Iet atpakaļ"
3791
3792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3793 msgid "Go forward"
3794 msgstr "Iet uz priekšu"
3795
3796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3797 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3798 msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"
3799
3800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3801 msgid "Go to home directory"
3802 msgstr "Iet uz mājas direktoriju"
3803
3804 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3805 msgid "Go to parent directory"
3806 msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"
3807
3808 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3809 msgid "Graphics art by "
3810 msgstr "Grafiskais noformējums -"
3811
3812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3813 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3814 msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
3815
3816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3817 msgid "Groove"
3818 msgstr "Kaifīgie"
3819
3820 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3821 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3822 msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"
3823
3824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3825 msgid "HELP"
3826 msgstr "Palīdzība"
3827
3828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3829 msgid "HOME"
3830 msgstr "Mājas"
3831
3832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3833 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3834 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3835
3836 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3837 #, c-format
3838 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3839 msgstr "HTML enkurs %s nepastāv."
3840
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3842 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3843 msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3844
3845 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3846 msgid "Harddisk"
3847 msgstr "Cietais disks"
3848
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3850 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3851 msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"
3852
3853 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3854 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3856 msgid "Help"
3857 msgstr "Palīdzība"
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3860 msgid "Help Browser Options"
3861 msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"
3862
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3864 msgid "Help Index"
3865 msgstr "Palīdzības saturs"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3868 msgid "Help Printing"
3869 msgstr "Palīdzība par drukāšanu"
3870
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3872 msgid "Help Topics"
3873 msgstr "Palīdzības temati"
3874
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3876 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3877 msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"
3878
3879 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3880 #, c-format
3881 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3882 msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."
3883
3884 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3885 #, c-format
3886 msgid "Help file \"%s\" not found."
3887 msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."
3888
3889 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3890 #, c-format
3891 msgid "Help: %s"
3892 msgstr "Palīdzība: %s"
3893
3894 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3895 #, c-format
3896 msgid "Hide %s"
3897 msgstr "Slēpt %s"
3898
3899 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3900 msgid "Hide Others"
3901 msgstr "Slēpt citus"
3902
3903 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3904 msgid "Hide this notification message."
3905 msgstr "Slēpt šo paziņojumu."
3906
3907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3908 msgid "Home"
3909 msgstr "Home"
3910
3911 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3912 msgid "Home directory"
3913 msgstr "Mājas mape"
3914
3915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3917 msgid "How the object will float relative to the text."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3921 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3922 msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."
3923
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3928 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3929 msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"
3930
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3932 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3933 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."
3934
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3936 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3937 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."
3938
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3940 msgid "ICO: Invalid icon index."
3941 msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."
3942
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3944 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3945 msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."
3946
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3948 msgid "IFF: error in IFF image format."
3949 msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."
3950
3951 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3952 msgid "IFF: not enough memory."
3953 msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."
3954
3955 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3956 msgid "IFF: unknown error!!!"
3957 msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"
3958
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3960 msgid "INS"
3961 msgstr "IEV"
3962
3963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3964 msgid "INSERT"
3965 msgstr "IEVIETOT"
3966
3967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3968 msgid "ISO-2022-JP"
3969 msgstr "ISO-2022-JP"
3970
3971 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3972 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3973 msgstr ""
3974
3975 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3976 msgid ""
3977 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3978 "narrow."
3979 msgstr ""
3980 "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."
3981
3982 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3983 msgid ""
3984 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3985 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3986 msgstr ""
3987 "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
3988 "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"
3989
3990 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3991 msgid ""
3992 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3993 "\"Cancel\" button,\n"
3994 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3995 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3996 msgstr ""
3997 "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
3998 "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
3999 "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"
4000
4001 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4002 #, c-format
4003 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4004 msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."
4005
4006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4007 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../src/common/xti.cpp:513
4011 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4012 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei ConstructObject"
4013
4014 #: ../src/common/xti.cpp:501
4015 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4016 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei Create"
4017
4018 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4019 msgid "Illegal directory name."
4020 msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."
4021
4022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4023 msgid "Illegal file specification."
4024 msgstr "Nederīga faila specifikācija."
4025
4026 #: ../src/common/image.cpp:2158
4027 msgid "Image and mask have different sizes."
4028 msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."
4029
4030 #: ../src/common/image.cpp:2609
4031 #, c-format
4032 msgid "Image file is not of type %d."
4033 msgstr "Attēla faila tips nav %d."
4034
4035 #: ../src/common/image.cpp:2739
4036 #, c-format
4037 msgid "Image is not of type %s."
4038 msgstr "Attēla tips nav %s."
4039
4040 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4041 msgid ""
4042 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4043 "Please reinstall riched32.dll"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4047 msgid "Impossible to get child process input"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4051 #, c-format
4052 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4053 msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam  '%s'"
4054
4055 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4056 #, c-format
4057 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4058 msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"
4059
4060 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4061 #, c-format
4062 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4063 msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"
4064
4065 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4066 #, c-format
4067 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4071 msgid "Incorrect number of arguments."
4072 msgstr "Nepareizs argumentu skaits."
4073
4074 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4075 msgid "Indent"
4076 msgstr "Atkāpe"
4077
4078 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4079 msgid "Indents && Spacing"
4080 msgstr "Atkāpes un atstarpes"
4081
4082 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4083 msgid "Index"
4084 msgstr "Indekss"
4085
4086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4087 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4088 msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"
4089
4090 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4091 msgid "Info"
4092 msgstr "Info"
4093
4094 #: ../src/common/init.cpp:276
4095 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4099 msgid "Insert"
4100 msgstr "Insert"
4101
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Insert Field"
4105 msgstr "Ievietot tekstu"
4106
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4109 msgid "Insert Image"
4110 msgstr "Ievietot attēlu"
4111
4112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4113 msgid "Insert Object"
4114 msgstr "Ievietot objektu"
4115
4116 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4117 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4120 msgid "Insert Text"
4121 msgstr "Ievietot tekstu"
4122
4123 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4124 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4125 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4126 msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."
4127
4128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4129 msgid "Inset"
4130 msgstr "Iespiests"
4131
4132 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4133 #, c-format
4134 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4135 msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""
4136
4137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4138 msgid "Invalid TIFF image index."
4139 msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
4140
4141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4142 msgid "Invalid data view item"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4146 #, c-format
4147 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4148 msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."
4149
4150 #: ../src/x11/app.cpp:121
4151 #, c-format
4152 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4153 msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."
4154
4155 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4156 #, c-format
4157 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4161 #, c-format
4162 msgid "Invalid lock file '%s'."
4163 msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
4164
4165 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4166 msgid "Invalid message catalog."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4170 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4171 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4172
4173 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4174 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4175 msgstr "HasObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4176
4177 #: ../src/common/regex.cpp:313
4178 #, c-format
4179 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4180 msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
4181
4182 #: ../src/common/config.cpp:226
4183 #, c-format
4184 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4185 msgstr "Konfigurācijas failā nederīga vērtība %ld Bula atslēgai \"%s\"."
4186
4187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4189 msgid "Italic"
4190 msgstr "Kursīvs"
4191
4192 #: ../src/common/paper.cpp:131
4193 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4194 msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"
4195
4196 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4197 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4198 msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."
4199
4200 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4201 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4202 msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:164
4205 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4206 msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:168
4209 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4210 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:181
4213 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4214 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:169
4217 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4218 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:182
4221 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4222 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:166
4225 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4226 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:179
4229 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4230 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:167
4233 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4234 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:180
4237 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4238 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:186
4241 msgid "Japanese Envelope You #4"
4242 msgstr "Japāņu aploksne You #4"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:187
4245 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4246 msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:139
4249 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4250 msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:176
4253 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4254 msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"
4255
4256 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4257 msgid "Jump to"
4258 msgstr "Pārlekt uz"
4259
4260 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4261 msgid "Justified"
4262 msgstr "Izlīdzināts"
4263
4264 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4268 msgid "Justify text left and right."
4269 msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."
4270
4271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4272 msgid "KOI8-R"
4273 msgstr "KOI8-R"
4274
4275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4276 msgid "KOI8-U"
4277 msgstr "KOI8-U"
4278
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4280 msgid "KP_"
4281 msgstr "KP_"
4282
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4284 msgid "KP_ADD"
4285 msgstr "KP_ADD"
4286
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4288 msgid "KP_BEGIN"
4289 msgstr "KP_BEGIN"
4290
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4292 msgid "KP_DECIMAL"
4293 msgstr "KP_DECIMAL"
4294
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4296 msgid "KP_DELETE"
4297 msgstr "KP_DELETE"
4298
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4300 msgid "KP_DIVIDE"
4301 msgstr "KP_DIVIDE"
4302
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4304 msgid "KP_DOWN"
4305 msgstr "KP_DOWN"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4308 msgid "KP_END"
4309 msgstr "KP_END"
4310
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4312 msgid "KP_ENTER"
4313 msgstr "KP_ENTER"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4316 msgid "KP_EQUAL"
4317 msgstr "KP_EQUAL"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4320 msgid "KP_HOME"
4321 msgstr "KP_HOME"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4324 msgid "KP_INSERT"
4325 msgstr "KP_INSERT"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4328 msgid "KP_LEFT"
4329 msgstr "KP_LEFT"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4332 msgid "KP_MULTIPLY"
4333 msgstr "KP_MULTIPLY"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4336 msgid "KP_NEXT"
4337 msgstr "KP_NEXT"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4340 msgid "KP_PAGEDOWN"
4341 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4344 msgid "KP_PAGEUP"
4345 msgstr "KP_PAGEUP"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4348 msgid "KP_PRIOR"
4349 msgstr "KP_PRIOR"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4352 msgid "KP_RIGHT"
4353 msgstr "KP_RIGHT"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4356 msgid "KP_SEPARATOR"
4357 msgstr "KP_SEPARATOR"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4360 msgid "KP_SPACE"
4361 msgstr "KP_SPACE"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4364 msgid "KP_SUBTRACT"
4365 msgstr "KP_SUBTRACT"
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4368 msgid "KP_TAB"
4369 msgstr "KP_TAB"
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4372 msgid "KP_UP"
4373 msgstr "KP_UP"
4374
4375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4376 msgid "L&ine spacing:"
4377 msgstr "Rindu atstarpe:"
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4380 msgid "LEFT"
4381 msgstr "Pa kreisi"
4382
4383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4384 msgid "Landscape"
4385 msgstr "Ainava"
4386
4387 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4388 msgid "Last"
4389 msgstr "Pēdējā"
4390
4391 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4392 msgid "Last page"
4393 msgstr "Pēdējā lapa"
4394
4395 #: ../src/common/log.cpp:309
4396 #, c-format
4397 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4398 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4399 msgstr[0] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4400 msgstr[1] "Pēdējie atkārtotie paziņojumi (\"%s\", %lu reizes) netika izvadīti"
4401 msgstr[2] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4402
4403 #: ../src/common/paper.cpp:104
4404 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4405 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4406
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4414 msgid "Left"
4415 msgstr "Pa kreisi"
4416
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4419 msgid "Left (&first line):"
4420 msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"
4421
4422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4423 msgid "Left margin (mm):"
4424 msgstr "Kreisā apmale (mm):"
4425
4426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4430 msgid "Left-align text."
4431 msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:145
4434 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4435 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:97
4438 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4439 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:144
4442 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4443 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:150
4446 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4447 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:153
4450 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4451 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:170
4454 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4455 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4456
4457 #: ../src/common/paper.cpp:102
4458 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4460
4461 #: ../src/common/paper.cpp:148
4462 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4463 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4464
4465 #: ../src/common/paper.cpp:96
4466 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4467 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4468
4469 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4470 msgid "License"
4471 msgstr "Licence"
4472
4473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4474 msgid "Light"
4475 msgstr "Gaišs"
4476
4477 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4478 #, c-format
4479 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4483 msgid "Line spacing:"
4484 msgstr "Rindu atstarpe:"
4485
4486 #: ../src/html/chm.cpp:838
4487 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4488 msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."
4489
4490 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4491 msgid "List Style"
4492 msgstr "Saraksta stils"
4493
4494 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4495 msgid "List styles"
4496 msgstr "Stilu saraksts"
4497
4498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4500 msgid "Lists font sizes in points."
4501 msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."
4502
4503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4505 msgid "Lists the available fonts."
4506 msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."
4507
4508 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4509 #, c-format
4510 msgid "Load %s file"
4511 msgstr "Ielādēt %s failu"
4512
4513 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4514 msgid "Loading : "
4515 msgstr "Lasa..."
4516
4517 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4518 #, c-format
4519 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4520 msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."
4521
4522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4523 #, c-format
4524 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4525 msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."
4526
4527 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4528 #, c-format
4529 msgid "Log saved to the file '%s'."
4530 msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."
4531
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4534 msgid "Lower case letters"
4535 msgstr "Mazie burti"
4536
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4539 msgid "Lower case roman numerals"
4540 msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"
4541
4542 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4543 msgid "MDI child"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4547 msgid "MENU"
4548 msgstr "Izvēlne"
4549
4550 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4551 msgid ""
4552 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4553 "not installed on this machine. Please install it."
4554 msgstr ""
4555 "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav "
4556 "uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."
4557
4558 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4559 msgid "Ma&ximize"
4560 msgstr "Ma&ksimizēt"
4561
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4563 msgid "MacArabic"
4564 msgstr "Arābu (MacArabic)"
4565
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4567 msgid "MacArmenian"
4568 msgstr "Armēņu (MacArmenian)"
4569
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4571 msgid "MacBengali"
4572 msgstr "Bengāļu (MacBengali)"
4573
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4575 msgid "MacBurmese"
4576 msgstr "Birmas (MacBurmese)"
4577
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4579 msgid "MacCeltic"
4580 msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4583 msgid "MacCentralEurRoman"
4584 msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4587 msgid "MacChineseSimp"
4588 msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4591 msgid "MacChineseTrad"
4592 msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4595 msgid "MacCroatian"
4596 msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4599 msgid "MacCyrillic"
4600 msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4603 msgid "MacDevanagari"
4604 msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4607 msgid "MacDingbats"
4608 msgstr "MacDingbats"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4611 msgid "MacEthiopic"
4612 msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4615 msgid "MacExtArabic"
4616 msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4619 msgid "MacGaelic"
4620 msgstr "Īru (MacGaelic)"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4623 msgid "MacGeorgian"
4624 msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4627 msgid "MacGreek"
4628 msgstr "Grieķu (MacGreek)"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4631 msgid "MacGujarati"
4632 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4635 msgid "MacGurmukhi"
4636 msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4639 msgid "MacHebrew"
4640 msgstr "Ebreju (MacHebrew)"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4643 msgid "MacIcelandic"
4644 msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4647 msgid "MacJapanese"
4648 msgstr "Japāņu (MacJapanese)"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4651 msgid "MacKannada"
4652 msgstr "MacKannada"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4655 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4656 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4659 msgid "MacKhmer"
4660 msgstr "Khmeru (MacKhmer)"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4663 msgid "MacKorean"
4664 msgstr "Korejiešu (MacKorean)"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4667 msgid "MacLaotian"
4668 msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4671 msgid "MacMalayalam"
4672 msgstr "MacMalayalam"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4675 msgid "MacMongolian"
4676 msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4679 msgid "MacOriya"
4680 msgstr "MacOriya"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4683 msgid "MacRoman"
4684 msgstr "Romāņu (MacRoman)"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4687 msgid "MacRomanian"
4688 msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4691 msgid "MacSinhalese"
4692 msgstr "MacSinhalese"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4695 msgid "MacSymbol"
4696 msgstr "Simbolu (MacSymbol)"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4699 msgid "MacTamil"
4700 msgstr "Tamilu (MacTamil)"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4703 msgid "MacTelugu"
4704 msgstr "Telugu (MacTelugu)"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4707 msgid "MacThai"
4708 msgstr "Taju (MacThai)"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4711 msgid "MacTibetan"
4712 msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4715 msgid "MacTurkish"
4716 msgstr "Turku (MacTurkish)"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4719 msgid "MacVietnamese"
4720 msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"
4721
4722 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4723 msgid "Make a selection:"
4724 msgstr "Veidot izvēli:"
4725
4726 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4728 msgid "Margins"
4729 msgstr "Apmales"
4730
4731 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4732 msgid "Match case"
4733 msgstr "Reģistrjutīgs"
4734
4735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4736 msgid "Max height:"
4737 msgstr "Maksimālais augstums:"
4738
4739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4740 msgid "Max width:"
4741 msgstr "Maksimālais platums:"
4742
4743 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4744 #, c-format
4745 msgid "Media playback error: %s"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4749 #, c-format
4750 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4751 msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"
4752
4753 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4754 msgid "Menu"
4755 msgstr "Izvēlne"
4756
4757 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4758 msgid "Message"
4759 msgstr "Vēstule"
4760
4761 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4762 msgid "Metal theme"
4763 msgstr "Metāla tēma"
4764
4765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4766 msgid "Method or property not found."
4767 msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."
4768
4769 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4770 msgid "Mi&nimize"
4771 msgstr "Mi&nimizēt"
4772
4773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4774 msgid "Min height:"
4775 msgstr "Min. augstums:"
4776
4777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4778 msgid "Min width:"
4779 msgstr "Min. platums"
4780
4781 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4782 msgid "Missing a required parameter."
4783 msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."
4784
4785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4786 msgid "Modern"
4787 msgstr "Moderns"
4788
4789 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4790 msgid "Modified"
4791 msgstr "Izmainīts"
4792
4793 #: ../src/common/module.cpp:133
4794 #, c-format
4795 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4796 msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""
4797
4798 #: ../src/common/paper.cpp:132
4799 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4800 msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4801
4802 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4803 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4804 msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."
4805
4806 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4807 msgid "Move down"
4808 msgstr "Uz leju"
4809
4810 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4811 msgid "Move up"
4812 msgstr "Uz augšu"
4813
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4816 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4817 msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4821 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4822 msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."
4823
4824 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4825 msgid "Multiple Cell Properties"
4826 msgstr "Vairāku šūnu īpašības"
4827
4828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4829 msgid "NUM_LOCK"
4830 msgstr "Num_Lock"
4831
4832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4833 msgid "Name"
4834 msgstr "Nosaukums"
4835
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4837 msgid "Network"
4838 msgstr "Tīkls"
4839
4840 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4841 msgid "New"
4842 msgstr "Jauns"
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4845 msgid "New &Box Style..."
4846 msgstr "Jauns &rāmja stils..."
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4849 msgid "New &Character Style..."
4850 msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4853 msgid "New &List Style..."
4854 msgstr "Jaunas saraksta stils..."
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4857 msgid "New &Paragraph Style..."
4858 msgstr "Jauns rindko&pas stils..."
4859
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4870 msgid "New Style"
4871 msgstr "Jauns stils"
4872
4873 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4874 msgid "New directory"
4875 msgstr "Jauna mape"
4876
4877 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4878 msgid "New item"
4879 msgstr "Jauna vienība"
4880
4881 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4883 msgid "NewName"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4887 msgid "Next"
4888 msgstr "Nākošais"
4889
4890 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4891 msgid "Next page"
4892 msgstr "Nākamā lapa"
4893
4894 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4895 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4896 msgid "No"
4897 msgstr "Nē"
4898
4899 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4900 #, c-format
4901 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4905 #, c-format
4906 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4910 msgid "No column existing."
4911 msgstr "Nav nevienas slejas"
4912
4913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4914 msgid "No column for the specified column existing."
4915 msgstr "Norādītajai slejai atbilstoša sleja nepastāv."
4916
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4918 msgid "No column for the specified column position existing."
4919 msgstr "Norādītajai slejas pozīcijai atbilstoša sleja nepastāv."
4920
4921 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4922 msgid "No default application configured for HTML files."
4923 msgstr "Noklusētā aplikācija HTML failu attēlošanai nav iestatīta."
4924
4925 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4926 msgid "No entries found."
4927 msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."
4928
4929 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4933 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4934 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4935 "one)?"
4936 msgstr ""
4937 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s',\n"
4938 "taču ir pieejams alternatīvam kodējumam '%s'.\n"
4939 "Vai vēlaties izmantot šo kodējumu (citādi būs jāizvēlas cits)?"
4940
4941 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4945 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4946 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4947 msgstr ""
4948 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s'\n"
4949 "Vai vēlaties izvēlēties citu fontu šim kodējumam\n"
4950 "(citādi teksts šajā kodējumā tiks attēlots nekorekti)?"
4951
4952 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4953 msgid "No handler found for animation type."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/common/image.cpp:2591
4957 msgid "No handler found for image type."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4961 #: ../src/common/image.cpp:2763
4962 #, c-format
4963 msgid "No image handler for type %d defined."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4967 #, c-format
4968 msgid "No image handler for type %s defined."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4972 msgid "No matching page found yet"
4973 msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"
4974
4975 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4976 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4980 msgid "No renderer specified for column."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4984 msgid "No sound"
4985 msgstr "Nav skaņas"
4986
4987 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4988 msgid "No unused colour in image being masked."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/common/image.cpp:3236
4992 msgid "No unused colour in image."
4993 msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."
4994
4995 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4996 #, c-format
4997 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5003 msgid "None"
5004 msgstr "Nekas"
5005
5006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5007 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5008 msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
5009
5010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5011 msgid "Normal"
5012 msgstr "Normāls"
5013
5014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5015 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5016 msgstr "Normāls fonts<br>un  <u>pasvītrots</u>. "
5017
5018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5019 msgid "Normal font:"
5020 msgstr "Normāls fonts:"
5021
5022 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5023 #, c-format
5024 msgid "Not %s"
5025 msgstr "Nav %s"
5026
5027 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5028 msgid "Not available"
5029 msgstr "Nav pieejams"
5030
5031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5032 msgid "Not underlined"
5033 msgstr "Nav pasvītrots"
5034
5035 #: ../src/common/paper.cpp:116
5036 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5037 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5038
5039 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5040 msgid "Notice"
5041 msgstr "Paziņojums"
5042
5043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5044 msgid "Number of columns could not be determined."
5045 msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."
5046
5047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5049 msgid "Numbered outline"
5050 msgstr "Numurētas aprises"
5051
5052 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5053 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5054 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5055 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5056 msgid "OK"
5057 msgstr "Labi"
5058
5059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5060 #, c-format
5061 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5062 msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"
5063
5064 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5065 msgid "Object Properties"
5066 msgstr "Objekta īpašības"
5067
5068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5069 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5073 msgid "Objects must have an id attribute"
5074 msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"
5075
5076 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5077 msgid "Open File"
5078 msgstr "Atvērt failu"
5079
5080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5081 msgid "Open HTML document"
5082 msgstr "Atvērt HTML dokumentu"
5083
5084 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5085 #, c-format
5086 msgid "Open file \"%s\""
5087 msgstr "Atvērt failu \"%s\""
5088
5089 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5090 msgid "Open..."
5091 msgstr "Atvērt..."
5092
5093 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5094 #, c-format
5095 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5096 msgstr "OpenGL funkcija \"%s\" nav izpildīta: %s (kļūda %d)"
5097
5098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5099 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5100 msgid "Operation not permitted."
5101 msgstr "Darbība nav atļauta."
5102
5103 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5104 #, c-format
5105 msgid "Option '%s' can't be negated"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5109 #, c-format
5110 msgid "Option '%s' requires a value."
5111 msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."
5112
5113 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5114 #, c-format
5115 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5116 msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."
5117
5118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5119 msgid "Options"
5120 msgstr "Iestatījumi"
5121
5122 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5123 msgid "Orientation"
5124 msgstr "Orientācija"
5125
5126 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5127 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5128 msgstr "Logu ID ir beigušies. Ieteicams aizvērt aplikāciju."
5129
5130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5132 msgid "Outline"
5133 msgstr "Aprises"
5134
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5136 msgid "Outset"
5137 msgstr "Izspiests"
5138
5139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5140 msgid "Overflow while coercing argument values."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5144 msgid "PAGEDOWN"
5145 msgstr "PAGEDOWN"
5146
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5148 msgid "PAGEUP"
5149 msgstr "PAGEUP"
5150
5151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5152 msgid "PAUSE"
5153 msgstr "Pause"
5154
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5156 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5157 msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."
5158
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5160 msgid "PCX: image format unsupported"
5161 msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"
5162
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5164 msgid "PCX: invalid image"
5165 msgstr "PCX: nederīgs attēls"
5166
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5168 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5169 msgstr "PCX: tas nav  PCX fails."
5170
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5172 msgid "PCX: unknown error !!!"
5173 msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"
5174
5175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5176 msgid "PCX: version number too low"
5177 msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"
5178
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5180 msgid "PGDN"
5181 msgstr "PGDN"
5182
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5184 msgid "PGUP"
5185 msgstr "PGUP"
5186
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5188 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5189 msgstr "PNM: nevar piešķirt atmiņu."
5190
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5192 msgid "PNM: File format is not recognized."
5193 msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."
5194
5195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5197 msgid "PNM: File seems truncated."
5198 msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
5199
5200 #: ../src/common/paper.cpp:188
5201 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5202 msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm"
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:201
5205 msgid "PRC 16K Rotated"
5206 msgstr "ĶTR 16K pagriezta"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:189
5209 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5210 msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm"
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:202
5213 msgid "PRC 32K Rotated"
5214 msgstr "ĶTR 32K pagriezta"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:190
5217 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5218 msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:203
5221 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5222 msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:191
5225 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5226 msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:204
5229 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5230 msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:200
5233 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5234 msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:213
5237 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5238 msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:192
5241 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5242 msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:205
5245 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5246 msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:193
5249 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5250 msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:206
5253 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5254 msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:194
5257 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5258 msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:207
5261 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5262 msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:195
5265 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5266 msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:208
5269 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5270 msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:196
5273 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5274 msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:209
5277 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5278 msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:197
5281 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5282 msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:210
5285 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5286 msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:198
5289 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5290 msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:211
5293 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5294 msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:199
5297 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5298 msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:212
5301 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5302 msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"
5303
5304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5305 msgid "PRINT"
5306 msgstr "Drukāt"
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5309 msgid "Padding"
5310 msgstr "Papildināšana"
5311
5312 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5313 #, c-format
5314 msgid "Page %d"
5315 msgstr "Lapa %d"
5316
5317 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5318 #, c-format
5319 msgid "Page %d of %d"
5320 msgstr "Lapa %d no %d"
5321
5322 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5323 msgid "Page Setup"
5324 msgstr "Lapas iestatījumi"
5325
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5327 msgid "Page setup"
5328 msgstr "Lapas iestatījumi"
5329
5330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5331 msgid "Pages"
5332 msgstr "Lapas"
5333
5334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5337 msgid "Paper size"
5338 msgstr "Papīra izmērs"
5339
5340 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5341 msgid "Paragraph styles"
5342 msgstr "Rindkopu stili"
5343
5344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5345 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5351 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5354 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5355 msgid "Paste"
5356 msgstr "Ielīmēt"
5357
5358 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5359 msgid "Paste selection"
5360 msgstr "Ielīmēt iezīmēto"
5361
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5364 msgid "Peri&od"
5365 msgstr "Peri&ods"
5366
5367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5368 msgid "Permissions"
5369 msgstr "Atļaujas"
5370
5371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5372 msgid "Picture Properties"
5373 msgstr "Attēla īpašības"
5374
5375 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5376 msgid "Pipe creation failed"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5380 msgid "Please choose a valid font."
5381 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."
5382
5383 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5384 msgid "Please choose an existing file."
5385 msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."
5386
5387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5388 msgid "Please choose the page to display:"
5389 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"
5390
5391 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5392 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5393 msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"
5394
5395 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5399 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5400 "or this program won't operate correctly."
5401 msgstr ""
5402 "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
5403 "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta  %d.%02d)\n"
5404 "vai arī šī programma nedarbosies korekti."
5405
5406 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5407 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5408 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"
5409
5410 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Please wait while printing..."
5413 msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"
5414
5415 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5416 msgid "Point Size"
5417 msgstr "Izmērs punktos"
5418
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5425 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5433 msgid "Pointer to model not set correctly."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5437 msgid "Portrait"
5438 msgstr "Portrets"
5439
5440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5441 msgid "Position"
5442 msgstr "Pozīcija"
5443
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5445 msgid "PostScript file"
5446 msgstr "PostScript fails"
5447
5448 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5449 msgid "Preferences"
5450 msgstr "Iestatījumi"
5451
5452 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5453 msgid "Preferences..."
5454 msgstr "Iestatījumi.."
5455
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5457 msgid "Preparing"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5461 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5462 msgid "Preview:"
5463 msgstr "Priekšskatījums:"
5464
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5466 msgid "Previous page"
5467 msgstr "Iepriekšējā lapa"
5468
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5471 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5472 msgid "Print"
5473 msgstr "Drukāt"
5474
5475 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5476 msgid "Print Preview"
5477 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5478
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5481 msgid "Print Preview Failure"
5482 msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"
5483
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5485 msgid "Print Range"
5486 msgstr "Drukāt diapazonu"
5487
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5489 msgid "Print Setup"
5490 msgstr "Drukas iestatījumi"
5491
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5493 msgid "Print in colour"
5494 msgstr "Drukāt krāsainu"
5495
5496 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Print previe&w..."
5499 msgstr "Drukas priekš&skatījums"
5500
5501 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5502 msgid "Print preview creation failed."
5503 msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."
5504
5505 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Print preview..."
5508 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5511 msgid "Print spooling"
5512 msgstr "Drukas spolēšana"
5513
5514 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5515 msgid "Print this page"
5516 msgstr "Drukāt šo lapu"
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5519 msgid "Print to File"
5520 msgstr "Drukāt failā"
5521
5522 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5523 msgid "Print..."
5524 msgstr "Drukāt..."
5525
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5527 msgid "Printer"
5528 msgstr "Printeris"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5531 msgid "Printer command:"
5532 msgstr "Printera komanda:"
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5535 msgid "Printer options"
5536 msgstr "Printera iestatījumi"
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5539 msgid "Printer options:"
5540 msgstr "Printera iestatījumi:"
5541
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5543 msgid "Printer..."
5544 msgstr "Printeris.."
5545
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5547 msgid "Printer:"
5548 msgstr "Drukas iekārta:"
5549
5550 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5551 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5552 msgid "Printing"
5553 msgstr "Drukāšana"
5554
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5556 msgid "Printing "
5557 msgstr "Drukāšana"
5558
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5560 msgid "Printing Error"
5561 msgstr "Drukāšanas Kļūda"
5562
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5564 #, fuzzy, c-format
5565 msgid "Printing page %d of %d"
5566 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5567
5568 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5569 #, c-format
5570 msgid "Printing page %d..."
5571 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5572
5573 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5574 msgid "Printing..."
5575 msgstr "Drukājas..."
5576
5577 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5578 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5579 msgid "Printout"
5580 msgstr "Izdruka"
5581
5582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5586 msgstr ""
5587 "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."
5588
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5590 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5591 msgstr ""
5592
5593 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5594 msgid "Progress:"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5598 msgid "Properties"
5599 msgstr "Īpašības"
5600
5601 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5602 msgid "Property"
5603 msgstr "Īpašība"
5604
5605 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5606 msgid "Property Error"
5607 msgstr "Īpašības kļūda "
5608
5609 #: ../src/common/paper.cpp:113
5610 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5611 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5612
5613 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5614 msgid "Question"
5615 msgstr "Jautājums"
5616
5617 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5618 msgid "Quit"
5619 msgstr "Iziet"
5620
5621 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5622 #, c-format
5623 msgid "Quit %s"
5624 msgstr "Iziet no %s"
5625
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5627 msgid "Quit this program"
5628 msgstr "Iziet no šīs programmas"
5629
5630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5631 msgid "RETURN"
5632 msgstr "RETURN"
5633
5634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5635 msgid "RIGHT"
5636 msgstr "Pa labi"
5637
5638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5639 msgid "RawCtrl+"
5640 msgstr "RawCtrl+"
5641
5642 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5643 #, c-format
5644 msgid "Read error on file '%s'"
5645 msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"
5646
5647 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5648 msgid "Ready"
5649 msgstr "Gatavs"
5650
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5652 msgid "Redo"
5653 msgstr "Atkārtot"
5654
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5656 msgid "Redo last action"
5657 msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"
5658
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5660 msgid "Refresh"
5661 msgstr "Atsvaidzināt skatu"
5662
5663 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5664 #, c-format
5665 msgid "Registry key '%s' already exists."
5666 msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."
5667
5668 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5669 #, c-format
5670 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5671 msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."
5672
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5677 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5678 "operation aborted."
5679 msgstr ""
5680 "Reģistra atslēga '%s' ir nepieciešama normālai sistēmas darbībai,\n"
5681 "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
5682 "darbība atcelta."
5683
5684 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5685 #, c-format
5686 msgid "Registry value '%s' already exists."
5687 msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."
5688
5689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5691 msgid "Regular"
5692 msgstr "Regulārs"
5693
5694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Relative"
5697 msgstr "Dekoratīvs"
5698
5699 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5700 msgid "Relevant entries:"
5701 msgstr "Saistītie ieraksti:"
5702
5703 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Remaining time:"
5706 msgstr "Atlikušais laiks:"
5707
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5709 msgid "Remove"
5710 msgstr "Aizvākt"
5711
5712 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Remove Bullet"
5715 msgstr "Aizvākt"
5716
5717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5718 msgid "Remove current page from bookmarks"
5719 msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"
5720
5721 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5722 #, c-format
5723 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5727 msgid "Rendering failed."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5731 msgid "Renumber List"
5732 msgstr "Pārnumurēt sarakstu"
5733
5734 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5735 msgid "Rep&lace"
5736 msgstr "Aiz&vietot"
5737
5738 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5739 msgid "Replace"
5740 msgstr "Aizvietot"
5741
5742 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5743 msgid "Replace &all"
5744 msgstr "&Aizstāt visus"
5745
5746 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5747 msgid "Replace selection"
5748 msgstr "Aizvietot iezīmējumu"
5749
5750 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5751 msgid "Replace with:"
5752 msgstr "Aizstāt ar:"
5753
5754 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5755 msgid "Required information entry is empty."
5756 msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
5757
5758 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5759 #, c-format
5760 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5764 msgid "Revert to Saved"
5765 msgstr "Atgriezties pie saglabātā"
5766
5767 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5768 msgid "Ridge"
5769 msgstr "Kore"
5770
5771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5772 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5774 msgid "Right"
5775 msgstr "Pa labi"
5776
5777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5778 msgid "Right margin (mm):"
5779 msgstr "Labā apmale (mm):"
5780
5781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5785 msgid "Right-align text."
5786 msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."
5787
5788 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5789 msgid "Roman"
5790 msgstr "Romāņu"
5791
5792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5794 msgid "S&tandard bullet name:"
5795 msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"
5796
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5798 msgid "SCROLL_LOCK"
5799 msgstr "SCROLL_LOCK"
5800
5801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5802 msgid "SELECT"
5803 msgstr "Atlasīt "
5804
5805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5806 msgid "SEPARATOR"
5807 msgstr "ATDALĪTĀJS"
5808
5809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5810 msgid "SNAPSHOT"
5811 msgstr "Momentuzņēmums"
5812
5813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5814 msgid "SPACE"
5815 msgstr "Atstarpe"
5816
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5818 msgid "SPECIAL"
5819 msgstr "Speciāls"
5820
5821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5822 msgid "SUBTRACT"
5823 msgstr "Atņemt"
5824
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5826 msgid "Save"
5827 msgstr "Saglabāt"
5828
5829 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5830 #, c-format
5831 msgid "Save %s file"
5832 msgstr "Saglabāt %s failu "
5833
5834 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5835 msgid "Save &As..."
5836 msgstr "Saglabāt &kā..."
5837
5838 #: ../src/common/docview.cpp:360
5839 msgid "Save As"
5840 msgstr "Saglabāt kā"
5841
5842 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5843 msgid "Save as"
5844 msgstr "Saglabāt kā"
5845
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5847 msgid "Save current document"
5848 msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"
5849
5850 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5851 msgid "Save current document with a different filename"
5852 msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"
5853
5854 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5855 msgid "Save log contents to file"
5856 msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"
5857
5858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5859 msgid "Script"
5860 msgstr "Rokraksta"
5861
5862 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5864 msgid "Search"
5865 msgstr "Meklēt"
5866
5867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5868 msgid ""
5869 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5870 "above"
5871 msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"
5872
5873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5874 msgid "Search direction"
5875 msgstr "Meklēšanas virziens"
5876
5877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5878 msgid "Search for:"
5879 msgstr "Meklēt:"
5880
5881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5882 msgid "Search in all books"
5883 msgstr "Meklēt visās grāmatās"
5884
5885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5886 msgid "Searching..."
5887 msgstr "Meklē..."
5888
5889 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5890 msgid "Sections"
5891 msgstr "Sadaļas"
5892
5893 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5894 #, c-format
5895 msgid "Seek error on file '%s'"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5899 #, c-format
5900 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5905 msgid "Select &All"
5906 msgstr "Izvēlēties &visu"
5907
5908 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5909 msgid "Select All"
5910 msgstr "Iezīmēt visu"
5911
5912 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5913 msgid "Select a document template"
5914 msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"
5915
5916 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5917 msgid "Select a document view"
5918 msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"
5919
5920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5922 msgid "Select regular or bold."
5923 msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."
5924
5925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5927 msgid "Select regular or italic style."
5928 msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."
5929
5930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5932 msgid "Select underlining or no underlining."
5933 msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."
5934
5935 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5936 msgid "Selection"
5937 msgstr "Iezīmējums"
5938
5939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5941 msgid "Selects the list level to edit."
5942 msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."
5943
5944 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5945 #, c-format
5946 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5947 msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."
5948
5949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5950 msgid "Set Cell Style"
5951 msgstr "Iestatīt šūnas stilu"
5952
5953 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5954 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5958 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5959 msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"
5960
5961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5962 msgid "Setup..."
5963 msgstr "Iestatīt..."
5964
5965 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5966 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5967 msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."
5968
5969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5970 msgid "Shift+"
5971 msgstr "Shift+"
5972
5973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5974 msgid "Show &hidden directories"
5975 msgstr "Rādīt &slēptās mapes"
5976
5977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5978 msgid "Show &hidden files"
5979 msgstr "Rādīt &slēptos failus"
5980
5981 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5982 msgid "Show All"
5983 msgstr "Rādīt visas"
5984
5985 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5986 msgid "Show about dialog"
5987 msgstr "Rādīt apraksta dialogu"
5988
5989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5990 msgid "Show all"
5991 msgstr "Rādīt visas"
5992
5993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5994 msgid "Show all items in index"
5995 msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"
5996
5997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5998 msgid "Show hidden directories"
5999 msgstr "Rādīt slēptās mapes"
6000
6001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6002 msgid "Show/hide navigation panel"
6003 msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"
6004
6005 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6006 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6007 msgid "Shows a Unicode subset."
6008 msgstr "Rāda Unicode apakškopu."
6009
6010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6014 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6015 msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."
6016
6017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6019 msgid "Shows a preview of the font settings."
6020 msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."
6021
6022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6023 msgid "Shows a preview of the font."
6024 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6025
6026 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6028 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6029 msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."
6030
6031 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6032 msgid "Shows the font preview."
6033 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6034
6035 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6036 msgid "Simple monochrome theme"
6037 msgstr "Vienkrāsaina tēma"
6038
6039 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6041 msgid "Single"
6042 msgstr "Viena"
6043
6044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6046 msgid "Size"
6047 msgstr "Izmērs"
6048
6049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6050 msgid "Size:"
6051 msgstr "Izmērs:"
6052
6053 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6054 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6055 msgid "Skip"
6056 msgstr "Izlaist"
6057
6058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6059 msgid "Slant"
6060 msgstr "Slīpums"
6061
6062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Small C&apitals"
6065 msgstr "Lieli burti"
6066
6067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6068 msgid "Solid"
6069 msgstr "Vienlaidus"
6070
6071 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6072 msgid "Sorry, could not open this file."
6073 msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."
6074
6075 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6076 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6077 msgstr ""
6078 "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."
6079
6080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6085 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6086 msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."
6087
6088 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6089 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6090 msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."
6091
6092 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6093 msgid "Sound data are in unsupported format."
6094 msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."
6095
6096 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6097 #, c-format
6098 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6099 msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."
6100
6101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6102 msgid "Spacing"
6103 msgstr "Atstarpes"
6104
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6106 msgid "Spell Check"
6107 msgstr "Pareizrakstība"
6108
6109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6111 msgid "Standard"
6112 msgstr "Standarta"
6113
6114 #: ../src/common/paper.cpp:105
6115 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6116 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6117
6118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Static"
6122 msgstr "Statuss:"
6123
6124 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6125 msgid "Status:"
6126 msgstr "Statuss:"
6127
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6129 msgid "Stop"
6130 msgstr "Apturēt"
6131
6132 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6133 msgid "Strikethrough"
6134 msgstr "Caursvītrots"
6135
6136 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6137 #, c-format
6138 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6139 msgstr "Virkne par krāsu: nepareiza krāsas specifikācija: %s"
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6142 msgid "Style"
6143 msgstr "Stils"
6144
6145 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6146 msgid "Style Organiser"
6147 msgstr "Stilu vadība"
6148
6149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6150 msgid "Style:"
6151 msgstr "Stils:"
6152
6153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6154 msgid "Subscrip&t"
6155 msgstr "Apakšraks&ts"
6156
6157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6158 msgid "Supe&rscript"
6159 msgstr "Augš&raksts"
6160
6161 #: ../src/common/paper.cpp:151
6162 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6163 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6164
6165 #: ../src/common/paper.cpp:152
6166 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6167 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6168
6169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6170 msgid "Swiss"
6171 msgstr "Šveices"
6172
6173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6174 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6175 msgid "Symbol"
6176 msgstr "Simbols"
6177
6178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6179 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6180 msgid "Symbol &font:"
6181 msgstr "Simbola &fonts:"
6182
6183 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6184 msgid "Symbols"
6185 msgstr "Simboli"
6186
6187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6188 msgid "TAB"
6189 msgstr "TAB"
6190
6191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6193 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6194 msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."
6195
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6197 msgid "TIFF: Error loading image."
6198 msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."
6199
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6201 msgid "TIFF: Error reading image."
6202 msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."
6203
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6205 msgid "TIFF: Error saving image."
6206 msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."
6207
6208 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6209 msgid "TIFF: Error writing image."
6210 msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."
6211
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6213 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6214 msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."
6215
6216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6217 msgid "Table Properties"
6218 msgstr "Tabulas īpašības"
6219
6220 #: ../src/common/paper.cpp:146
6221 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6222 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6223
6224 #: ../src/common/paper.cpp:103
6225 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6226 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6229 msgid "Tabs"
6230 msgstr "Tabuācijas"
6231
6232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6233 msgid "Teletype"
6234 msgstr "Teletaips"
6235
6236 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6237 msgid "Templates"
6238 msgstr "Sagataves"
6239
6240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6241 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6242 msgstr ""
6243
6244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6245 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6246 msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"
6247
6248 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6249 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6250 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6251
6252 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6253 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6254 msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."
6255
6256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6260 msgid "The available bullet styles."
6261 msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."
6262
6263 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6265 msgid "The available styles."
6266 msgstr "Pieejamie stili."
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6269 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6270 msgid "The background colour."
6271 msgstr "Fona krāsa."
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6275 msgid "The bottom margin size."
6276 msgstr "Apakšējās malas izmērs."
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6280 msgid "The bottom padding size."
6281 msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6287 #, fuzzy
6288 msgid "The bottom position."
6289 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6290
6291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6299 msgid "The bullet character."
6300 msgstr "Aizzīmes rakstzīme."
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6304 msgid "The character code."
6305 msgstr "Rakstzīmes kods."
6306
6307 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6311 "another charset to replace it with or choose\n"
6312 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6313 msgstr ""
6314 "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
6315 "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
6316 "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."
6317
6318 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6319 #, c-format
6320 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6321 msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6324 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6325 msgid "The default style for the next paragraph."
6326 msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."
6327
6328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "The directory '%s' does not exist\n"
6332 "Create it now?"
6333 msgstr ""
6334 "Mape '%s' nepastāv\n"
6335 "Izveidot tagad?"
6336
6337 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6341 "truncated if printed.\n"
6342 "\n"
6343 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6344 msgstr ""
6345 "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6346 "aprauts.\n"
6347 "\n"
6348 "Turpināt drukāt neskatoties uz to?"
6349
6350 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6354 "It has been removed from the most recently used files list."
6355 msgstr ""
6356 "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
6357 "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."
6358
6359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6363 msgid "The first line indent."
6364 msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."
6365
6366 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6367 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6368 msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"
6369
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6371 msgid "The font colour."
6372 msgstr "Fonta krāsa."
6373
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6375 msgid "The font family."
6376 msgstr "Fontu saime."
6377
6378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6380 msgid "The font from which to take the symbol."
6381 msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."
6382
6383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6385 msgid "The font point size."
6386 msgstr "Fonta izmērs punktos."
6387
6388 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6389 msgid "The font size in points."
6390 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6391
6392 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6394 #, fuzzy
6395 msgid "The font size units, points or pixels."
6396 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6397
6398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6399 msgid "The font style."
6400 msgstr "Fonta stils."
6401
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6403 msgid "The font weight."
6404 msgstr "Fonta svars."
6405
6406 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6407 #, c-format
6408 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6409 msgstr "Nav iespējams noteikt faila '%s' formātu."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6415 msgid "The left indent."
6416 msgstr "Atkāpe no kreisās malas."
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6420 msgid "The left margin size."
6421 msgstr "Kreisās malas lielums."
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6425 msgid "The left padding size."
6426 msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6432 #, fuzzy
6433 msgid "The left position."
6434 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6440 msgid "The line spacing."
6441 msgstr "Rindu atstarpe."
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6445 msgid "The list item number."
6446 msgstr "Saraksta locekļa numurs."
6447
6448 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6449 msgid "The locale ID is unknown."
6450 msgstr "Lokāles ID nav zināms."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6454 msgid "The object height."
6455 msgstr "Objekta augstums."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6459 msgid "The object maximum height."
6460 msgstr "Objekta maksimālais augstums."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6464 msgid "The object maximum width."
6465 msgstr "Objekta maksimālais platums."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6469 #, fuzzy
6470 msgid "The object minimum height."
6471 msgstr "Objekta minimālais augstums."
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6475 msgid "The object minimum width."
6476 msgstr "Objekta minimālais platums."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6480 msgid "The object width."
6481 msgstr "Objekta platums."
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6485 msgid "The outline level."
6486 msgstr "Aprises līmenis."
6487
6488 #: ../src/common/log.cpp:281
6489 #, c-format
6490 msgid "The previous message repeated %lu time."
6491 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6492 msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
6493 msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6494 msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6495
6496 #: ../src/common/log.cpp:274
6497 msgid "The previous message repeated once."
6498 msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."
6499
6500 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6501 msgid "The print dialog returned an error."
6502 msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6505 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6506 msgid "The range to show."
6507 msgstr "Rādāmais diapazons."
6508
6509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6510 msgid ""
6511 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6512 "private information,\n"
6513 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6514 msgstr ""
6515 "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu "
6516 "informāciju,\n"
6517 "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"
6518
6519 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6520 #, c-format
6521 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6522 msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6528 msgid "The right indent."
6529 msgstr "Atkāpe no labās malas."
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6533 msgid "The right margin size."
6534 msgstr "Labās malas lielums."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6538 msgid "The right padding size."
6539 msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6545 #, fuzzy
6546 msgid "The right position."
6547 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6552 msgid "The spacing after the paragraph."
6553 msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6559 msgid "The spacing before the paragraph."
6560 msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6564 msgid "The style name."
6565 msgstr "Stila nosaukums."
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6568 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6569 msgid "The style on which this style is based."
6570 msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6574 msgid "The style preview."
6575 msgstr "Stila priekšskatījums."
6576
6577 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6578 msgid "The system cannot find the file specified."
6579 msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6582 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6583 msgid "The tab position."
6584 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6587 msgid "The tab positions."
6588 msgstr "Tabulatora pozīcijas."
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6591 msgid "The text couldn't be saved."
6592 msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."
6593
6594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6596 msgid "The top margin size."
6597 msgstr "Augšējās malas lielums."
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6601 msgid "The top padding size."
6602 msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6608 #, fuzzy
6609 msgid "The top position."
6610 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6611
6612 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6613 #, c-format
6614 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6615 msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."
6616
6617 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6621 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6622 msgstr ""
6623 "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk "
6624 "veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."
6625
6626 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6627 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6628 msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."
6629
6630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6631 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6635 msgid ""
6636 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6637 msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."
6638
6639 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6640 msgid ""
6641 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6642 "when it is printed."
6643 msgstr ""
6644 "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6645 "aprauts."
6646
6647 #: ../src/common/image.cpp:2716
6648 #, c-format
6649 msgid "This is not a %s."
6650 msgstr "Šis nav %s."
6651
6652 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6653 msgid "This platform does not support background transparency."
6654 msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."
6655
6656 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6657 msgid ""
6658 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6659 "with GTK+ 2.12 or newer."
6660 msgstr ""
6661 "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet "
6662 "ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."
6663
6664 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6665 msgid ""
6666 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6667 "comctl32.dll"
6668 msgstr ""
6669 "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"
6670
6671 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6672 msgid ""
6673 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6674 "storage"
6675 msgstr ""
6676 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams saglabāt vērtību "
6677 "pavediena lokālajā glabātuvē"
6678
6679 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6680 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6681 msgstr ""
6682 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams izveidot pavediena "
6683 "atslēgu"
6684
6685 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6686 msgid ""
6687 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6688 "local storage"
6689 msgstr ""
6690 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams piešķirt indeksu "
6691 "pavediena lokālajā glabātuvē"
6692
6693 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6694 msgid "Thread priority setting is ignored."
6695 msgstr "Pavediena prioritātes iestatījums nav ņemts vērā."
6696
6697 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6698 msgid "Tile &Horizontally"
6699 msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"
6700
6701 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6702 msgid "Tile &Vertically"
6703 msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
6704
6705 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6706 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6710 msgid "Timer creation failed."
6711 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
6712
6713 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6714 msgid "Tip of the Day"
6715 msgstr "Dienas padoms"
6716
6717 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6718 msgid "Tips not available, sorry!"
6719 msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"
6720
6721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6722 msgid "To:"
6723 msgstr "Saņēmējs:"
6724
6725 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6726 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6727 msgstr ""
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6730 msgid "Too many EndStyle calls!"
6731 msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"
6732
6733 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6734 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6735 msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."
6736
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6739 msgid "Top"
6740 msgstr "Augša"
6741
6742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6743 msgid "Top margin (mm):"
6744 msgstr "Augšējā mala (mm):"
6745
6746 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6747 msgid "Translations by "
6748 msgstr "Tulkojumu autori -"
6749
6750 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6751 msgid "Translators"
6752 msgstr "Tulkotāji"
6753
6754 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6755 msgid "True"
6756 msgstr "Patiess"
6757
6758 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6759 #, c-format
6760 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6761 msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"
6762
6763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6764 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6765 msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
6766
6767 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6768 msgid "Type"
6769 msgstr "Tips"
6770
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6773 msgid "Type a font name."
6774 msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."
6775
6776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6778 msgid "Type a size in points."
6779 msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."
6780
6781 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6782 #, c-format
6783 msgid "Type mismatch in argument %u."
6784 msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."
6785
6786 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6787 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6788 msgid "Type must have enum - long conversion"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6795 "\"%s\"."
6796 msgstr ""
6797 "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", "
6798 "NEVIS \"%s\"."
6799
6800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6801 msgid "UP"
6802 msgstr "Augšup"
6803
6804 #: ../src/common/paper.cpp:134
6805 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6806 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6807
6808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6809 msgid "US-ASCII"
6810 msgstr "US-ASCII"
6811
6812 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6813 msgid "Unable to add inotify watch"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6817 msgid "Unable to add kqueue watch"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6821 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6825 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6829 msgid "Unable to close inotify instance"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6833 #, c-format
6834 msgid "Unable to close path '%s'"
6835 msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu  '%s'"
6836
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6838 #, c-format
6839 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6843 msgid "Unable to create I/O completion port"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6847 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6851 msgid "Unable to create inotify instance"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6855 msgid "Unable to create kqueue instance"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6859 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6863 msgid "Unable to get events from kqueue"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6867 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6871 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6872 msgstr ""
6873 "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"
6874
6875 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6876 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6877 msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."
6878
6879 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6880 #, c-format
6881 msgid "Unable to open path '%s'"
6882 msgstr "Neizdevās atvērt ceļu  '%s'"
6883
6884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6885 #, c-format
6886 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6887 msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"
6888
6889 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6890 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6891 msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
6892
6893 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6894 msgid "Unable to post completion status"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6898 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6902 msgid "Unable to remove inotify watch"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6906 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6910 #, c-format
6911 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6915 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6919 msgid "Undelete"
6920 msgstr "Atjaunot"
6921
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6923 msgid "Underline"
6924 msgstr "Pasvītrot"
6925
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6927 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6928 msgid "Underlined"
6929 msgstr "Pasvītrots"
6930
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6932 msgid "Undo"
6933 msgstr "Atsaukt"
6934
6935 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6936 msgid "Undo last action"
6937 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
6938
6939 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6940 #, c-format
6941 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6942 msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."
6943
6944 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6945 #, c-format
6946 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6950 #, c-format
6951 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6952 msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"
6953
6954 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6955 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6959 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6963 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6964 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6965 msgid "Unicode"
6966 msgstr "Unikods"
6967
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6969 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6970 msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"
6971
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6973 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6974 msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6975
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6977 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6978 msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6979
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6981 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6982 msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"
6983
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6985 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6986 msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6987
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6989 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6990 msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6991
6992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6993 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6994 msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"
6995
6996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6997 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6998 msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"
6999
7000 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7001 msgid "Unindent"
7002 msgstr "Samazināt atkāpi"
7003
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7006 msgid "Units for the bottom border width."
7007 msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7011 msgid "Units for the bottom margin."
7012 msgstr "Vienības apakšējai malai."
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7016 msgid "Units for the bottom outline width."
7017 msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."
7018
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7021 msgid "Units for the bottom padding."
7022 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7023
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Units for the bottom position."
7028 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7029
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7032 msgid "Units for the left border width."
7033 msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."
7034
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7037 msgid "Units for the left margin."
7038 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7042 msgid "Units for the left outline width."
7043 msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7047 msgid "Units for the left padding."
7048 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Units for the left position."
7054 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7058 msgid "Units for the maximum object height."
7059 msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."
7060
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7063 msgid "Units for the maximum object width."
7064 msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."
7065
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7068 msgid "Units for the minimum object height."
7069 msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."
7070
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7073 msgid "Units for the minimum object width."
7074 msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."
7075
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7078 msgid "Units for the object height."
7079 msgstr "Vienības objekta augstumam."
7080
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7083 msgid "Units for the object width."
7084 msgstr "Vienības objekta platumam."
7085
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7088 msgid "Units for the right border width."
7089 msgstr "Vienības labās apmales platumam."
7090
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7093 msgid "Units for the right margin."
7094 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7098 msgid "Units for the right outline width."
7099 msgstr "Vienības labās malas aprisēm."
7100
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7103 msgid "Units for the right padding."
7104 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Units for the right position."
7110 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7111
7112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7114 msgid "Units for the top border width."
7115 msgstr "Vienības augšējās malas platumam."
7116
7117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7119 msgid "Units for the top margin."
7120 msgstr "Vienības augšējai malai."
7121
7122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7124 msgid "Units for the top outline width."
7125 msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."
7126
7127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7129 msgid "Units for the top padding."
7130 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7131
7132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Units for the top position."
7136 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7137
7138 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7139 msgid "Unknown"
7140 msgstr "Nezināms"
7141
7142 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7143 #, c-format
7144 msgid "Unknown DDE error %08x"
7145 msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
7146
7147 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7148 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7149 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"
7150
7151 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7152 #, c-format
7153 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7154 msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"
7155
7156 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7157 #, c-format
7158 msgid "Unknown Property %s"
7159 msgstr "Nezināma īpašība %s"
7160
7161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7162 #, c-format
7163 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7164 msgstr "Nav ņemta vērā nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
7165
7166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7167 msgid "Unknown data format"
7168 msgstr "Nezināms datu formāts"
7169
7170 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7171 msgid "Unknown dynamic library error"
7172 msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"
7173
7174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7175 #, c-format
7176 msgid "Unknown encoding (%d)"
7177 msgstr "Nezināms kodējums (%d)"
7178
7179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7180 #, c-format
7181 msgid "Unknown error %08x"
7182 msgstr "Nezināma kļūda %08x"
7183
7184 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7185 msgid "Unknown exception"
7186 msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"
7187
7188 #: ../src/common/image.cpp:2701
7189 msgid "Unknown image data format."
7190 msgstr "Nezinām attēla datu formāts."
7191
7192 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7193 #, c-format
7194 msgid "Unknown long option '%s'"
7195 msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
7196
7197 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7198 msgid "Unknown name or named argument."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7202 #, c-format
7203 msgid "Unknown option '%s'"
7204 msgstr "Nezināma opcija '%s'"
7205
7206 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7207 #, c-format
7208 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7209 msgstr "Nenoslēgta '{' MIME tipa %s ierakstā."
7210
7211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7212 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7213 msgid "Unnamed command"
7214 msgstr "Nenosaukta komanda"
7215
7216 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7217 msgid "Unspecified"
7218 msgstr "Nenorādīts"
7219
7220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7221 msgid "Unsupported clipboard format."
7222 msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."
7223
7224 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7225 #, c-format
7226 msgid "Unsupported theme '%s'."
7227 msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."
7228
7229 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7230 msgid "Up"
7231 msgstr "Uz augšu"
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7235 msgid "Upper case letters"
7236 msgstr "Lieli burti"
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7240 msgid "Upper case roman numerals"
7241 msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."
7242
7243 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7244 #, c-format
7245 msgid "Usage: %s"
7246 msgstr "Lietošana: %s"
7247
7248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7252 msgid "Use the current alignment setting."
7253 msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."
7254
7255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7256 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7260 msgid "Validation conflict"
7261 msgstr "Pārbaudes konflikts"
7262
7263 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7264 msgid "Value"
7265 msgstr "Vērtība"
7266
7267 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7268 #, c-format
7269 msgid "Value must be %s or higher."
7270 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."
7271
7272 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7273 #, c-format
7274 msgid "Value must be %s or less."
7275 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."
7276
7277 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7278 #, c-format
7279 msgid "Value must be between %s and %s."
7280 msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."
7281
7282 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7283 msgid "Version "
7284 msgstr "Versija"
7285
7286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7288 msgid "Vertical alignment."
7289 msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"
7290
7291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7292 msgid "View files as a detailed view"
7293 msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"
7294
7295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7296 msgid "View files as a list view"
7297 msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"
7298
7299 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7300 msgid "Views"
7301 msgstr "Skati"
7302
7303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7304 msgid "WINDOWS_LEFT"
7305 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7306
7307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7308 msgid "WINDOWS_MENU"
7309 msgstr "WINDOWS_MENU"
7310
7311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7312 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7313 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7314
7315 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7316 #, c-format
7317 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: ../src/common/log.cpp:227
7321 msgid "Warning: "
7322 msgstr "Brīdinājums: "
7323
7324 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7325 msgid "Weight"
7326 msgstr "Svars"
7327
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7329 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7330 msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"
7331
7332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7333 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7334 msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"
7335
7336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7337 msgid "Whether the font is underlined."
7338 msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."
7339
7340 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7341 msgid "Whole word"
7342 msgstr "Viss vārds"
7343
7344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7345 msgid "Whole words only"
7346 msgstr "Tikai veselus vārdus"
7347
7348 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7349 msgid "Win32 theme"
7350 msgstr "Win32 tēma"
7351
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7353 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7354 msgstr "Win32s uz Windows 3.1"
7355
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7357 msgid "Windows 2000"
7358 msgstr "Windows 2000"
7359
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7361 msgid "Windows 7"
7362 msgstr "Windows 7"
7363
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7365 msgid "Windows 95"
7366 msgstr "Windows 95"
7367
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7369 msgid "Windows 95 OSR2"
7370 msgstr "Windows 95 OSR2"
7371
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7373 msgid "Windows 98"
7374 msgstr "Windows 98"
7375
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7377 msgid "Windows 98 SE"
7378 msgstr "Windows 98 SE"
7379
7380 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7381 #, c-format
7382 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7383 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7384
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7386 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7387 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7388
7389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7390 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7391 msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"
7392
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7394 #, c-format
7395 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7396 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7397
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7399 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7400 msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"
7401
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7403 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7404 msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7407 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7408 msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"
7409
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7411 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7412 msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"
7413
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7415 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7416 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7417
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7419 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7420 msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"
7421
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7423 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7424 msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"
7425
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7429 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7430
7431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7432 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7433 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7434
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7436 msgid "Windows ME"
7437 msgstr "Windows ME"
7438
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7440 #, c-format
7441 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7442 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7443
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7445 msgid "Windows Server 2003"
7446 msgstr "Windows Server 2003"
7447
7448 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7449 msgid "Windows Server 2008"
7450 msgstr "Windows Server 2008"
7451
7452 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7453 msgid "Windows Server 2008 R2"
7454 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7455
7456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7457 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7458 msgstr "Windows Taju (CP 874)"
7459
7460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7461 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7462 msgstr "Windows Turku (CP 1254)"
7463
7464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7467 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7468
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7470 msgid "Windows Vista"
7471 msgstr "Windows Vista"
7472
7473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7474 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7475 msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"
7476
7477 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7478 msgid "Windows XP"
7479 msgstr "Windows XP"
7480
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7482 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7483 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7484
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7486 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7487 msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"
7488
7489 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7490 #, c-format
7491 msgid "Write error on file '%s'"
7492 msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
7493
7494 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7495 #, c-format
7496 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7500 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7501 msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"
7502
7503 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7504 #, c-format
7505 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7506 msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"
7507
7508 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7509 msgid "XPM: incorrect header format!"
7510 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7511
7512 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7513 #, c-format
7514 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7515 msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
7516
7517 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7518 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7519 msgstr "XPM: nav atlikusi neviena maskai izmantojam krāsa!"
7520
7521 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7522 #, c-format
7523 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7524 msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"
7525
7526 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7527 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7528 msgid "Yes"
7529 msgstr "Jā"
7530
7531 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7532 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7536 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7540 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7541 msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."
7542
7543 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7544 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7545 msgstr ""
7546 "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."
7547
7548 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7549 msgid "Zoom &In"
7550 msgstr "Pa&lielināt"
7551
7552 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7553 msgid "Zoom &Out"
7554 msgstr "Sa&mazināt"
7555
7556 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7557 msgid "Zoom In"
7558 msgstr "Tuvināt"
7559
7560 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7561 msgid "Zoom Out"
7562 msgstr "Attālināt"
7563
7564 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7565 msgid "Zoom to &Fit"
7566 msgstr "Ietilpināt attēlu"
7567
7568 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7569 msgid "Zoom to Fit"
7570 msgstr "Ietilpināt"
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7573 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7577 msgid ""
7578 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7579 "function,\n"
7580 "or an invalid instance identifier\n"
7581 "was passed to a DDEML function."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7585 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7589 msgid "a memory allocation failed."
7590 msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
7591
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7593 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7594 msgstr "DDEML neapstiprināja parametru."
7595
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7597 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7601 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7605 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7609 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7613 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7617 msgid ""
7618 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7619 "that was terminated by the client, or the server\n"
7620 "terminated before completing a transaction."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7624 msgid "a transaction failed."
7625 msgstr "transakcija neizdevās."
7626
7627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7628 msgid "alt"
7629 msgstr "alt"
7630
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7632 msgid ""
7633 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7634 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7635 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7636 "attempted to perform server transactions."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7640 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7641 msgstr "iekšējais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevās."
7642
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7644 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7645 msgstr "DDEML radās iekšēja kļuda."
7646
7647 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7648 msgid ""
7649 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7650 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7651 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7655 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7656 msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairāku daļu zip"
7657
7658 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7659 #, c-format
7660 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7661 msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' nav ņemts vērā."
7662
7663 #: ../src/html/chm.cpp:329
7664 msgid "bad arguments to library function"
7665 msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"
7666
7667 #: ../src/html/chm.cpp:341
7668 msgid "bad signature"
7669 msgstr "nederīgs paraksts"
7670
7671 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7672 msgid "bad zipfile offset to entry"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7676 msgid "binary"
7677 msgstr "binārs"
7678
7679 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7680 msgid "bold"
7681 msgstr "treknraksts"
7682
7683 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7684 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7685 msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."
7686
7687 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7688 #, c-format
7689 msgid "build %lu"
7690 msgstr "versija %lu"
7691
7692 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7693 #, c-format
7694 msgid "can't close file '%s'"
7695 msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"
7696
7697 #: ../src/common/file.cpp:278
7698 #, c-format
7699 msgid "can't close file descriptor %d"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: ../src/common/file.cpp:604
7703 #, c-format
7704 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7705 msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"
7706
7707 #: ../src/common/file.cpp:212
7708 #, c-format
7709 msgid "can't create file '%s'"
7710 msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"
7711
7712 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7713 #, c-format
7714 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7715 msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"
7716
7717 #: ../src/common/file.cpp:511
7718 #, c-format
7719 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7723 #, c-format
7724 msgid "can't execute '%s'"
7725 msgstr "nevar izpildīt '%s'"
7726
7727 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7728 msgid "can't find central directory in zip"
7729 msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"
7730
7731 #: ../src/common/file.cpp:481
7732 #, c-format
7733 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7737 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7738 msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."
7739
7740 #: ../src/common/file.cpp:382
7741 #, c-format
7742 msgid "can't flush file descriptor %d"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7746 #, c-format
7747 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7751 msgid "can't load any font, aborting"
7752 msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"
7753
7754 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7755 #, c-format
7756 msgid "can't open file '%s'"
7757 msgstr "nevar atvērt failu '%s'"
7758
7759 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7760 #, c-format
7761 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7762 msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."
7763
7764 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7765 #, c-format
7766 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7767 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."
7768
7769 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7770 msgid "can't open user configuration file."
7771 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."
7772
7773 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7774 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7778 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: ../src/common/file.cpp:334
7782 #, c-format
7783 msgid "can't read from file descriptor %d"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: ../src/common/file.cpp:599
7787 #, c-format
7788 msgid "can't remove file '%s'"
7789 msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"
7790
7791 #: ../src/common/file.cpp:616
7792 #, c-format
7793 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7794 msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"
7795
7796 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7797 #, c-format
7798 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7802 #, c-format
7803 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7804 msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."
7805
7806 #: ../src/common/file.cpp:350
7807 #, c-format
7808 msgid "can't write to file descriptor %d"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7812 msgid "can't write user configuration file."
7813 msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."
7814
7815 #: ../src/html/chm.cpp:345
7816 msgid "checksum error"
7817 msgstr "kļūda kontrolsummā"
7818
7819 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7820 msgid "checksum failure reading tar header block"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7824 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7825 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7826 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7834 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7835 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7849 msgid "cm"
7850 msgstr "cm"
7851
7852 #: ../src/html/chm.cpp:347
7853 msgid "compression error"
7854 msgstr "saspiešanas kļūda"
7855
7856 #: ../src/common/regex.cpp:239
7857 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7858 msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"
7859
7860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7861 msgid "ctrl"
7862 msgstr "ctrl"
7863
7864 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7865 msgid "date"
7866 msgstr "datums"
7867
7868 #: ../src/html/chm.cpp:349
7869 msgid "decompression error"
7870 msgstr "atspiešanas kļūda"
7871
7872 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7873 msgid "default"
7874 msgstr "noklusētais"
7875
7876 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7877 msgid "double"
7878 msgstr "dubults"
7879
7880 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7881 msgid "dump of the process state (binary)"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7885 msgid "eighteenth"
7886 msgstr "astoņpadsmitais"
7887
7888 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7889 msgid "eighth"
7890 msgstr "astotais"
7891
7892 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7893 msgid "eleventh"
7894 msgstr "vienpadsmitais"
7895
7896 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7897 #, c-format
7898 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7899 msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"
7900
7901 #: ../src/html/chm.cpp:343
7902 msgid "error in data format"
7903 msgstr "kļūda datu formātā"
7904
7905 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7906 #, c-format
7907 msgid "error opening '%s'"
7908 msgstr "kļūda atverot '%s'"
7909
7910 #: ../src/html/chm.cpp:331
7911 msgid "error opening file"
7912 msgstr "kļūda atverot failu"
7913
7914 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7915 msgid "error reading zip central directory"
7916 msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
7917
7918 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7919 msgid "error reading zip local header"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7923 #, c-format
7924 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7928 #, c-format
7929 msgid "failed to flush the file '%s'"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7933 msgid "fifteenth"
7934 msgstr "piecpadsmitais"
7935
7936 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7937 msgid "fifth"
7938 msgstr "piektais"
7939
7940 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7941 #, c-format
7942 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7943 msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā."
7944
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7946 #, c-format
7947 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7948 msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."
7949
7950 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7951 #, c-format
7952 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7953 msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
7954
7955 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7956 #, c-format
7957 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7958 msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā."
7959
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7961 #, c-format
7962 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7963 msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."
7964
7965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7966 msgid "files"
7967 msgstr "failus"
7968
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7970 msgid "first"
7971 msgstr "pirmais"
7972
7973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7974 msgid "font size"
7975 msgstr "fonta izmērs"
7976
7977 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7978 msgid "fourteenth"
7979 msgstr "četrpadsmitais"
7980
7981 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7982 msgid "fourth"
7983 msgstr "ceturtais"
7984
7985 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7986 msgid "generate verbose log messages"
7987 msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"
7988
7989 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
7990 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
7991 msgid "image"
7992 msgstr "attēls"
7993
7994 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7995 msgid "incomplete header block in tar"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7999 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8003 msgid "incorrect size given for tar entry"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8007 msgid "invalid data in extended tar header"
8008 msgstr "Nederīgi dati..."
8009
8010 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8011 msgid "invalid message box return value"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8015 msgid "invalid zip file"
8016 msgstr "nederīgs zip fails"
8017
8018 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8019 msgid "italic"
8020 msgstr "slīpraksts"
8021
8022 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8023 msgid "light"
8024 msgstr "viegls"
8025
8026 #: ../src/common/intl.cpp:293
8027 #, c-format
8028 msgid "locale '%s' cannot be set."
8029 msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."
8030
8031 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8032 msgid "midnight"
8033 msgstr "pusnakts"
8034
8035 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8036 msgid "nineteenth"
8037 msgstr "deviņpadsmitais"
8038
8039 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8040 msgid "ninth"
8041 msgstr "devītais"
8042
8043 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8044 msgid "no DDE error."
8045 msgstr "nav DDE kļūdas."
8046
8047 #: ../src/html/chm.cpp:327
8048 msgid "no error"
8049 msgstr "nav kļūdu"
8050
8051 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8052 #, c-format
8053 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8054 msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"
8055
8056 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8057 msgid "noname"
8058 msgstr "bezvārda"
8059
8060 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8061 msgid "noon"
8062 msgstr "dienas vidus"
8063
8064 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8065 msgid "normal"
8066 msgstr "normāls"
8067
8068 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8069 msgid "not implemented"
8070 msgstr "nav realizēts"
8071
8072 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8073 msgid "num"
8074 msgstr "Num"
8075
8076 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8077 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: ../src/html/chm.cpp:339
8081 msgid "out of memory"
8082 msgstr "pietrūkst atmiņas"
8083
8084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8094 msgid "percent"
8095 msgstr "procenti"
8096
8097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8098 msgid "process context description"
8099 msgstr "procesa konteksta apraksts"
8100
8101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8103 msgid "pt"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8185 msgid "px"
8186 msgstr " px"
8187
8188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8189 msgid "rawctrl"
8190 msgstr "rawctrl"
8191
8192 #: ../src/html/chm.cpp:333
8193 msgid "read error"
8194 msgstr "lasīšanas kļūda"
8195
8196 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8197 #, c-format
8198 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8202 #, c-format
8203 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8207 msgid "reentrancy problem."
8208 msgstr ""
8209
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8211 msgid "second"
8212 msgstr "otrais"
8213
8214 #: ../src/html/chm.cpp:337
8215 msgid "seek error"
8216 msgstr "pozicionēšanas kļūda"
8217
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8219 msgid "seventeenth"
8220 msgstr "septiņpadsmitais"
8221
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8223 msgid "seventh"
8224 msgstr "septītais"
8225
8226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8227 msgid "shift"
8228 msgstr "shift"
8229
8230 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8231 msgid "show this help message"
8232 msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"
8233
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8235 msgid "sixteenth"
8236 msgstr "sešpadsmitais"
8237
8238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8239 msgid "sixth"
8240 msgstr "sestais"
8241
8242 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8243 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8244 msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"
8245
8246 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8247 msgid "specify the theme to use"
8248 msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"
8249
8250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8251 msgid "standard/circle"
8252 msgstr "standarta/rinķis"
8253
8254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8255 msgid "standard/circle-outline"
8256 msgstr "standarta/riņķa aprises"
8257
8258 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8259 msgid "standard/diamond"
8260 msgstr "standarta/rombs"
8261
8262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8263 msgid "standard/square"
8264 msgstr "standarta/kvadrāts"
8265
8266 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8267 msgid "standard/triangle"
8268 msgstr "standarta/trīsstūris"
8269
8270 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8271 msgid "stored file length not in Zip header"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8275 msgid "str"
8276 msgstr "str"
8277
8278 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8279 msgid "strikethrough"
8280 msgstr "caursvītrots"
8281
8282 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8283 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8284 msgid "tar entry not open"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8288 msgid "tenth"
8289 msgstr "desmitais"
8290
8291 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8292 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8296 msgid "third"
8297 msgstr "trešā"
8298
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8300 msgid "thirteenth"
8301 msgstr "trīspadsmitais"
8302
8303 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8304 msgid "today"
8305 msgstr "šodiena"
8306
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8308 msgid "tomorrow"
8309 msgstr "rītdiena"
8310
8311 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8312 #, c-format
8313 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8314 msgstr "nav ņemta vērā '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
8315
8316 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8317 msgid "translator-credits"
8318 msgstr "atzinība tulkotājiem"
8319
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8321 msgid "twelfth"
8322 msgstr "divpadsmitais"
8323
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8325 msgid "twentieth"
8326 msgstr "divdesmitais"
8327
8328 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8329 msgid "underlined"
8330 msgstr "pasvītrots"
8331
8332 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8333 #, c-format
8334 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8335 msgstr "negaidīta \"  pozīcijā %d virknē  '%s'."
8336
8337 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8338 msgid "unexpected end of file"
8339 msgstr "negaidītas faila beigas"
8340
8341 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8342 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8343 msgid "unknown"
8344 msgstr "nezināms"
8345
8346 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8347 #, c-format
8348 msgid "unknown class %s"
8349 msgstr "nezināma klase %s"
8350
8351 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8352 msgid "unknown error"
8353 msgstr "nezināma kļūda"
8354
8355 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8356 #, c-format
8357 msgid "unknown error (error code %08x)."
8358 msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
8359
8360 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8361 msgid "unknown seek origin"
8362 msgstr "nezināms pozicionēšanas avots"
8363
8364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8365 #, c-format
8366 msgid "unknown-%d"
8367 msgstr "nezināms-%d"
8368
8369 #: ../src/common/docview.cpp:507
8370 msgid "unnamed"
8371 msgstr "nenosaukts"
8372
8373 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8374 #, c-format
8375 msgid "unnamed%d"
8376 msgstr "nenosaukts%d"
8377
8378 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8379 msgid "unsupported Zip compression method"
8380 msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"
8381
8382 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8383 #, c-format
8384 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8385 msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."
8386
8387 #: ../src/html/chm.cpp:335
8388 msgid "write error"
8389 msgstr "rakstīšanas kļūda"
8390
8391 #: ../src/common/time.cpp:318
8392 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8393 msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."
8394
8395 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8396 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8400 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8404 msgid "wxWidget's control not initialized."
8405 msgstr "wxWidget's vadīkla nav inicializēta."
8406
8407 #: ../src/motif/app.cpp:245
8408 #, c-format
8409 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8410 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."
8411
8412 #: ../src/x11/app.cpp:164
8413 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8414 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."
8415
8416 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8417 msgid "xxxx"
8418 msgstr "xxxx"
8419
8420 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8421 msgid "yesterday"
8422 msgstr "varardiena"
8423
8424 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8425 #, c-format
8426 msgid "zlib error %d"
8427 msgstr "zlib kļūda  %d"
8428
8429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8431 msgid "~"
8432 msgstr "~"
8433
8434 #~ msgid "Print preview"
8435 #~ msgstr "Drukas priekšskatījums"
8436
8437 #~ msgid "'"
8438 #~ msgstr "'"
8439
8440 #~ msgid "&Preview..."
8441 #~ msgstr "&Priekšskatījums..."
8442
8443 #~ msgid "1"
8444 #~ msgstr "1"
8445
8446 #~ msgid "10"
8447 #~ msgstr "10"
8448
8449 #~ msgid "3"
8450 #~ msgstr "3"
8451
8452 #~ msgid "4"
8453 #~ msgstr "4"
8454
8455 #~ msgid "5"
8456 #~ msgstr "5"
8457
8458 #~ msgid "6"
8459 #~ msgstr "6"
8460
8461 #~ msgid "7"
8462 #~ msgstr "7"
8463
8464 #~ msgid "8"
8465 #~ msgstr "8"
8466
8467 #~ msgid "9"
8468 #~ msgstr "9"
8469
8470 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8471 #~ msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša ceļā \"%s\"."
8472
8473 #~ msgid "Enable vertical offset."
8474 #~ msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."
8475
8476 #~ msgid "Preview..."
8477 #~ msgstr "Priekšskatījums..."
8478
8479 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8480 #~ msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."
8481
8482 #~ msgid "Units for the object offset."
8483 #~ msgstr "Vienības objekta nobīdei."
8484
8485 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8486 #~ msgstr "Vertikālā n&obīde"
8487
8488 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8489 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8490
8491 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8492 #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"
8493
8494 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8495 #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."
8496
8497 #~ msgid "%.*f GB"
8498 #~ msgstr "%.*f GB"
8499
8500 #~ msgid "%.*f MB"
8501 #~ msgstr "%.*f MB"
8502
8503 #~ msgid "%.*f TB"
8504 #~ msgstr "%.*f TB"
8505
8506 #~ msgid "%.*f kB"
8507 #~ msgstr "%.*f kB"
8508
8509 #~ msgid "%s B"
8510 #~ msgstr "%s B"
8511
8512 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8513 #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."
8514
8515 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8516 #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."
8517
8518 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8519 #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."
8520
8521 #~ msgid "&About..."
8522 #~ msgstr "P&ar..."
8523
8524 #~ msgid "&Goto..."
8525 #~ msgstr "&Iet uz..."
8526
8527 #~ msgid "&Open"
8528 #~ msgstr "&Atvērt"
8529
8530 #~ msgid "&Print"
8531 #~ msgstr "&Drukāt"
8532
8533 #~ msgid "&Save..."
8534 #~ msgstr "&Saglabāt..."
8535
8536 #~ msgid ""
8537 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8538 #~ "while parsing resource."
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
8541 #~ "analizējot resursu."
8542
8543 #~ msgid "<<"
8544 #~ msgstr "<<"
8545
8546 #~ msgid ">>"
8547 #~ msgstr ">>"
8548
8549 #~ msgid ">>|"
8550 #~ msgstr ">>|"
8551
8552 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8553 #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*"
8554
8555 #~ msgid "Alt-"
8556 #~ msgstr "Alt-"
8557
8558 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8559 #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"
8560
8561 #~ msgid "BIG5"
8562 #~ msgstr "BIG5"
8563
8564 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8565 #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."
8566
8567 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8568 #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."
8569
8570 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8571 #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."
8572
8573 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8574 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."
8575
8576 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8577 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"
8578
8579 #, fuzzy
8580 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8581 #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
8582
8583 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8584 #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"
8585
8586 #~ msgid "Cannot initialize display."
8587 #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."
8588
8589 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8590 #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8594 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8598 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8599
8600 #~ msgid "Click to cancel this window."
8601 #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."
8602
8603 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8604 #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."
8605
8606 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8607 #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"
8608
8609 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8610 #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8614 #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8615
8616 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8617 #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8621 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8625 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8629 #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
8630
8631 #~ msgid ""
8632 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8633 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8636 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8637
8638 #~ msgid ""
8639 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8640 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8641 #~ msgstr ""
8642 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8643 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"
8644
8645 #~ msgid ""
8646 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8647 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8650 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8651
8652 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8653 #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."
8654
8655 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8656 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"
8657
8658 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8659 #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."
8660
8661 #~ msgid "Fatal error"
8662 #~ msgstr "Fatāla kļūda"
8663
8664 #~ msgid "Fatal error: "
8665 #~ msgstr "Fatāla kļūda: "
8666
8667 #~ msgid "File %s does not exist."
8668 #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē."
8669
8670 #~ msgid "Found "
8671 #~ msgstr "Atrasts"
8672
8673 #~ msgid "GB-2312"
8674 #~ msgstr "GB-2312"
8675
8676 #~ msgid "Goto Page"
8677 #~ msgstr "Iet uz Lapu"
8678
8679 #~ msgid ""
8680 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8681 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8682 #~ msgstr ""
8683 #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
8684 #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"
8685
8686 #~ msgid "I64"
8687 #~ msgstr "I64"
8688
8689 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8690 #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."
8691
8692 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8693 #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."
8694
8695 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8696 #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."
8697
8698 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8699 #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"
8700
8701 #, fuzzy
8702 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8703 #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."
8704
8705 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8706 #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."
8707
8708 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8709 #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."
8710
8711 #~ msgid "Paper Size"
8712 #~ msgstr "Papīra izmērs"
8713
8714 #~ msgid "Program aborted."
8715 #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."
8716
8717 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8718 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8719
8720 #~ msgid "Select a file"
8721 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
8722
8723 #~ msgid "Select all"
8724 #~ msgstr "Iezīmēt visu"
8725
8726 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8727 #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."
8728
8729 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8730 #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."
8731
8732 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
8735 #~ "iekārtai."
8736
8737 #~ msgid "Status: "
8738 #~ msgstr "Statuss: "
8739
8740 #~ msgid "String conversions not supported"
8741 #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"
8742
8743 #~ msgid "TIFF library error."
8744 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."
8745
8746 #~ msgid "TIFF library warning."
8747 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."
8748
8749 #~ msgid ""
8750 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8751 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8752 #~ msgstr ""
8753 #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
8754 #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."
8755
8756 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8757 #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"
8758
8759 #~ msgid "Unknown style flag "
8760 #~ msgstr "Nezināms stila karogs"
8761
8762 #~ msgid "Version %s"
8763 #~ msgstr "Versija %s"
8764
8765 #~ msgid "Video Output"
8766 #~ msgstr "Video izvade"
8767
8768 #~ msgid "Warning"
8769 #~ msgstr "Brīdinājums"
8770
8771 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8772 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8773
8774 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8775 #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"
8776
8777 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8778 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."
8779
8780 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8781 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."
8782
8783 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8784 #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
8785
8786 #~ msgid "[EMPTY]"
8787 #~ msgstr "[TUKŠS]"
8788
8789 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8790 #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "delegate has no type info"
8794 #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."
8795
8796 #~ msgid "encoding %i"
8797 #~ msgstr "kodējums %i"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "establish"
8801 #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"
8802
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid "initiate"
8805 #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"
8806
8807 #, fuzzy
8808 #~ msgid "invalid eof() return value."
8809 #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"
8810
8811 #~ msgid "unknown line terminator"
8812 #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"
8813
8814 #~ msgid "writing"
8815 #~ msgstr "raksta"
8816
8817 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8818 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8819
8820 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8821 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8822
8823 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8824 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8825
8826 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8827 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8828
8829 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8830 #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."
8831
8832 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8833 #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"
8834
8835 #~ msgid "|<<"
8836 #~ msgstr "|<<"
8837
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8840 #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"
8841
8842 #, fuzzy
8843 #~ msgid "Help : %s"
8844 #~ msgstr "Palīdzība"
8845
8846 #, fuzzy
8847 #~ msgid "Search!"
8848 #~ msgstr "Meklēt"
8849
8850 #~ msgid "."
8851 #~ msgstr "."
8852
8853 #~ msgid "Error "
8854 #~ msgstr "Kļūda "