A couple of fixes to Brazilian Portuguese translations from Felipe.
[wxWidgets.git] / locale / gl_ES.po
1 # translation of wxstd_gl_ES.po to Galician
2 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
12 "Language: gl_ES\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "X-Poedit-Language: Galician\n"
18 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
28
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
35 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr "              Grazas e sentímola molestia!\n"
37
38 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " (copy %d of %d)"
41 msgstr "Páxina %d de %d"
42
43 #: ../src/common/log.cpp:425
44 #, c-format
45 msgid " (error %ld: %s)"
46 msgstr " (erro %ld: %s)"
47
48 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid " (in module \"%s\")"
51 msgstr "módulo de TIFF: %s"
52
53 #: ../src/common/docview.cpp:1624
54 msgid " - "
55 msgstr " - "
56
57 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
58 msgid " Preview"
59 msgstr " Previsualización"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
62 #, fuzzy
63 msgid " bold"
64 msgstr "negriña"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
67 #, fuzzy
68 msgid " italic"
69 msgstr "itálica"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72 #, fuzzy
73 msgid " light"
74 msgstr "ligera"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 #, fuzzy
78 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
79 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:119
82 #, fuzzy
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:120
87 #, fuzzy
88 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
89 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:121
92 #, fuzzy
93 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
94 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
95
96 #: ../src/common/paper.cpp:117
97 #, fuzzy
98 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
99 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
100
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "%d of %lu"
104 msgstr "%i de %i"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
107 #, c-format
108 msgid "%i of %i"
109 msgstr "%i de %i"
110
111 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%ld byte"
114 msgid_plural "%ld bytes"
115 msgstr[0] "%ld bytes"
116 msgstr[1] "%ld bytes"
117
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "%lu of %lu"
121 msgstr "%i de %i"
122
123 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
124 #, c-format
125 msgid "%s (or %s)"
126 msgstr "%s (ou %s)"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:230
129 #, c-format
130 msgid "%s Error"
131 msgstr "%s Erro"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:242
134 #, c-format
135 msgid "%s Information"
136 msgstr "%s Información"
137
138 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "%s Preferences"
141 msgstr "&Preferencias"
142
143 #: ../src/generic/logg.cpp:234
144 #, c-format
145 msgid "%s Warning"
146 msgstr "%s Advertencia"
147
148 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
149 #, c-format
150 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
151 msgstr ""
152
153 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
154 #, c-format
155 msgid "%s files (%s)|%s"
156 msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
160 msgid "&About"
161 msgstr "&Acerca de"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
164 msgid "&Actual Size"
165 msgstr "Tamaño &Actual"
166
167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
168 msgid "&After a paragraph:"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
173 #, fuzzy
174 msgid "&Alignment"
175 msgstr "Aliñar á Esquerda"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
178 msgid "&Apply"
179 msgstr "&Aplicar"
180
181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
182 #, fuzzy
183 msgid "&Apply Style"
184 msgstr "&Aplicar"
185
186 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
187 msgid "&Arrange Icons"
188 msgstr "&Ordenar Iconas"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
191 msgid "&Ascending"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
195 msgid "&Back"
196 msgstr "&Atrás"
197
198 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
199 msgid "&Based on:"
200 msgstr ""
201
202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
203 msgid "&Before a paragraph:"
204 msgstr ""
205
206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
207 #, fuzzy
208 msgid "&Bg colour:"
209 msgstr "C&or:"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
212 #, fuzzy
213 msgid "&Bold"
214 msgstr "&Negrita"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
217 msgid "&Bottom"
218 msgstr ""
219
220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
226 msgid "&Bottom:"
227 msgstr ""
228
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
230 #, fuzzy
231 msgid "&Box"
232 msgstr "&Negrita"
233
234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
236 msgid "&Bullet style:"
237 msgstr ""
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
240 msgid "&CD-Rom"
241 msgstr ""
242
243 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
246 msgid "&Cancel"
247 msgstr "&Cancelar"
248
249 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
250 #, fuzzy
251 msgid "&Cascade"
252 msgstr "&Cascada"
253
254 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
255 #, fuzzy
256 msgid "&Cell"
257 msgstr "&Cancelar"
258
259 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
260 msgid "&Character code:"
261 msgstr ""
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
264 #, fuzzy
265 msgid "&Clear"
266 msgstr "&Limpiar"
267
268 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
269 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
271 msgid "&Close"
272 msgstr "&Pechar"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
275 #, fuzzy
276 msgid "&Color"
277 msgstr "C&or:"
278
279 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
280 #, fuzzy
281 msgid "&Colour:"
282 msgstr "C&or:"
283
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
285 #, fuzzy
286 msgid "&Convert"
287 msgstr "Contidos"
288
289 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
291 msgid "&Copy"
292 msgstr "&Copiar"
293
294 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
295 #, fuzzy
296 msgid "&Copy URL"
297 msgstr "&Copiar"
298
299 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
300 #, fuzzy
301 msgid "&Customize..."
302 msgstr "tamaño da fonte"
303
304 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
305 msgid "&Debug report preview:"
306 msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
307
308 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
309 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
311 msgid "&Delete"
312 msgstr "&Eliminar"
313
314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
315 #, fuzzy
316 msgid "&Delete Style..."
317 msgstr "Eliminar elemento"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
320 msgid "&Descending"
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/generic/logg.cpp:688
324 msgid "&Details"
325 msgstr "&Detalles"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
328 msgid "&Down"
329 msgstr "A&baixo"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
332 msgid "&Edit"
333 msgstr ""
334
335 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
336 #, fuzzy
337 msgid "&Edit Style..."
338 msgstr "Editar elemento"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
341 msgid "&Execute"
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
345 msgid "&File"
346 msgstr "&Ficheiro"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
349 msgid "&Find"
350 msgstr "&Buscar"
351
352 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
353 msgid "&Finish"
354 msgstr "&Finalizar"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
357 #, fuzzy
358 msgid "&First"
359 msgstr "primeiro"
360
361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
362 msgid "&Floating mode:"
363 msgstr ""
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
366 #, fuzzy
367 msgid "&Floppy"
368 msgstr "&Copiar"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
371 #, fuzzy
372 msgid "&Font"
373 msgstr "&Familia da fonte:"
374
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
376 msgid "&Font family:"
377 msgstr "&Familia da fonte:"
378
379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
380 msgid "&Font for Level..."
381 msgstr ""
382
383 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
385 #, fuzzy
386 msgid "&Font:"
387 msgstr "&Familia da fonte:"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
390 #, fuzzy
391 msgid "&Forward"
392 msgstr "&Adelante"
393
394 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
395 #, fuzzy
396 msgid "&From:"
397 msgstr "Dende:"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
400 msgid "&Harddisk"
401 msgstr ""
402
403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
405 #, fuzzy
406 msgid "&Height:"
407 msgstr "Peso de la fuente."
408
409 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
410 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
412 msgid "&Help"
413 msgstr "A&xuda"
414
415 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
416 #, fuzzy
417 msgid "&Hide details"
418 msgstr "&Detalles"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
421 msgid "&Home"
422 msgstr "&Inicio"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
426 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
427 msgstr ""
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
431 #, fuzzy
432 msgid "&Indeterminate"
433 msgstr "&Subraiar"
434
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
436 msgid "&Index"
437 msgstr "&Indice"
438
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
440 #, fuzzy
441 msgid "&Info"
442 msgstr "&Desfacer"
443
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
445 msgid "&Italic"
446 msgstr "&Itálica"
447
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
449 msgid "&Jump to"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
454 #, fuzzy
455 msgid "&Justified"
456 msgstr "Xustificado"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
459 #, fuzzy
460 msgid "&Last"
461 msgstr "&Pegar"
462
463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
465 msgid "&Left"
466 msgstr ""
467
468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
476 msgid "&Left:"
477 msgstr ""
478
479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
480 msgid "&List level:"
481 msgstr ""
482
483 #: ../src/generic/logg.cpp:523
484 #, fuzzy
485 msgid "&Log"
486 msgstr "&Log"
487
488 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
489 msgid "&Move"
490 msgstr "&Mover"
491
492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
493 msgid "&Move the object to:"
494 msgstr ""
495
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
497 #, fuzzy
498 msgid "&Network"
499 msgstr "&Novo"
500
501 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
502 msgid "&New"
503 msgstr "&Novo"
504
505 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
506 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
507 msgid "&Next"
508 msgstr "&Seguinte"
509
510 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
511 msgid "&Next >"
512 msgstr "&Seguinte >"
513
514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
515 msgid "&Next Paragraph"
516 msgstr ""
517
518 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
519 msgid "&Next Tip"
520 msgstr "&Seguinte Consello"
521
522 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
523 #, fuzzy
524 msgid "&Next style:"
525 msgstr "&Seguinte >"
526
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
528 msgid "&No"
529 msgstr "&Non"
530
531 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
532 msgid "&Notes:"
533 msgstr "&Notas:"
534
535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
536 msgid "&Number:"
537 msgstr ""
538
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
540 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
541 msgid "&OK"
542 msgstr "&Aceptar"
543
544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
545 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
546 msgid "&Open..."
547 msgstr "&Abrir..."
548
549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
550 msgid "&Outline level:"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
554 msgid "&Page Break"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
559 msgid "&Paste"
560 msgstr "&Pegar"
561
562 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
563 msgid "&Picture"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
567 msgid "&Point size:"
568 msgstr "Tamaño do &punto:"
569
570 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
571 msgid "&Position (tenths of a mm):"
572 msgstr ""
573
574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
575 #, fuzzy
576 msgid "&Position mode:"
577 msgstr "Pregunta"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
580 msgid "&Preferences"
581 msgstr "&Preferencias"
582
583 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
584 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
585 msgid "&Previous"
586 msgstr "&Anterior"
587
588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
589 #, fuzzy
590 msgid "&Previous Paragraph"
591 msgstr "Páxina anterior"
592
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
594 msgid "&Print..."
595 msgstr "&Imprimir..."
596
597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
598 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
599 msgid "&Properties"
600 msgstr "&Propiedades"
601
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
603 msgid "&Quit"
604 msgstr "&Saír"
605
606 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
608 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
609 msgid "&Redo"
610 msgstr "&Refacer"
611
612 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
613 msgid "&Redo "
614 msgstr "&Refacer "
615
616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
617 msgid "&Rename Style..."
618 msgstr ""
619
620 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
621 msgid "&Replace"
622 msgstr "&Substituir"
623
624 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
625 msgid "&Restart numbering"
626 msgstr ""
627
628 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
629 msgid "&Restore"
630 msgstr "&Restablecer"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
634 #, fuzzy
635 msgid "&Right"
636 msgstr "Ligera"
637
638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
639 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
640 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
642 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
643 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
646 #, fuzzy
647 msgid "&Right:"
648 msgstr "Peso de la fuente."
649
650 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
651 msgid "&Save"
652 msgstr "&Gardar"
653
654 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
655 #, fuzzy
656 msgid "&Save as"
657 msgstr "Gardar coma"
658
659 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
660 #, fuzzy
661 msgid "&See details"
662 msgstr "&Detalles"
663
664 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
665 msgid "&Show tips at startup"
666 msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
667
668 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
669 msgid "&Size"
670 msgstr "&Tamaño"
671
672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
673 #, fuzzy
674 msgid "&Size:"
675 msgstr "&Tamaño"
676
677 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
678 #, fuzzy
679 msgid "&Skip"
680 msgstr "Omitir"
681
682 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
684 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
685 msgstr ""
686
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
688 msgid "&Spell Check"
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
692 msgid "&Stop"
693 msgstr "&Parar"
694
695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
696 msgid "&Strikethrough"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
700 msgid "&Style:"
701 msgstr "&Estilo:"
702
703 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
704 #, fuzzy
705 msgid "&Styles:"
706 msgstr "&Estilo:"
707
708 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
709 msgid "&Subset:"
710 msgstr ""
711
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
714 #, fuzzy
715 msgid "&Symbol:"
716 msgstr "&Estilo:"
717
718 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
719 msgid "&Table"
720 msgstr ""
721
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
723 #, fuzzy
724 msgid "&Top"
725 msgstr "&Copiar"
726
727 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
728 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
730 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
733 #, fuzzy
734 msgid "&Top:"
735 msgstr "Para:"
736
737 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
738 msgid "&Underline"
739 msgstr "&Subraiar"
740
741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
742 #, fuzzy
743 msgid "&Underlining:"
744 msgstr "&Subraiar"
745
746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
748 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
749 msgid "&Undo"
750 msgstr "&Desfacer"
751
752 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
753 msgid "&Undo "
754 msgstr "&Desfacer "
755
756 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
757 #, fuzzy
758 msgid "&Unindent"
759 msgstr "Reducir sangría"
760
761 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
762 msgid "&Up"
763 msgstr "&Arriba"
764
765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
766 #, fuzzy
767 msgid "&Vertical alignment:"
768 msgstr "Aliñar á Esquerda"
769
770 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
771 #, fuzzy
772 msgid "&View..."
773 msgstr "&Abrir..."
774
775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
776 #, fuzzy
777 msgid "&Weight:"
778 msgstr "Peso de la fuente."
779
780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
782 #, fuzzy
783 msgid "&Width:"
784 msgstr "Peso de la fuente."
785
786 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
787 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
788 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
789 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
790 msgid "&Window"
791 msgstr "&Ventá"
792
793 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
794 msgid "&Yes"
795 msgstr "&Si"
796
797 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
800 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
803 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
804 #, c-format
805 msgid "'%s' is invalid"
806 msgstr "'%s' é incorrecto"
807
808 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
809 #, c-format
810 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
811 msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
812
813 #: ../src/common/translation.cpp:1086
814 #, c-format
815 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
816 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
817
818 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
819 #, c-format
820 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
821 msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario."
822
823 #: ../src/common/valtext.cpp:247
824 #, c-format
825 msgid "'%s' should be numeric."
826 msgstr "'%s' debe ser numérico."
827
828 #: ../src/common/valtext.cpp:239
829 #, c-format
830 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
831 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
832
833 #: ../src/common/valtext.cpp:241
834 #, c-format
835 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
836 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
837
838 #: ../src/common/valtext.cpp:243
839 #, c-format
840 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
841 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
842
843 #: ../src/common/valtext.cpp:245
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "'%s' should only contain digits."
846 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
850 msgid "(*)"
851 msgstr ""
852
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
854 msgid "(Help)"
855 msgstr "(Axuda)"
856
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
859 msgid "(None)"
860 msgstr ""
861
862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
863 #, fuzzy
864 msgid "(Normal text)"
865 msgstr "Fonte normal:"
866
867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
869 msgid "(bookmarks)"
870 msgstr "(marcadores)"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
877 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
880 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
884 #, fuzzy
885 msgid "(none)"
886 msgstr "sennome"
887
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
890 msgid "*"
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
894 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
895 msgid "*)"
896 msgstr ""
897
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
900 msgid "+"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
904 msgid ", 64-bit edition"
905 msgstr ""
906
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
909 msgid "-"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
913 #, fuzzy
914 msgid "..."
915 msgstr ".."
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
919 msgid "1.1"
920 msgstr ""
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
924 msgid "1.2"
925 msgstr ""
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
929 msgid "1.3"
930 msgstr ""
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
934 msgid "1.4"
935 msgstr ""
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
939 msgid "1.5"
940 msgstr ""
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
944 msgid "1.6"
945 msgstr ""
946
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
949 msgid "1.7"
950 msgstr ""
951
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
954 msgid "1.8"
955 msgstr ""
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
959 msgid "1.9"
960 msgstr ""
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:141
963 msgid "10 x 11 in"
964 msgstr "10 x 11 polgadas"
965
966 #: ../src/common/paper.cpp:114
967 msgid "10 x 14 in"
968 msgstr "10 x 14 polgadas"
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:115
971 msgid "11 x 17 in"
972 msgstr "11 x 17 polgadas"
973
974 #: ../src/common/paper.cpp:185
975 msgid "12 x 11 in"
976 msgstr "12 x 11 polgadas"
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:142
979 msgid "15 x 11 in"
980 msgstr "15 x 11 polgadas"
981
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
984 msgid "2"
985 msgstr ""
986
987 #: ../src/common/paper.cpp:133
988 #, fuzzy
989 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
990 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
991
992 #: ../src/common/paper.cpp:140
993 msgid "9 x 11 in"
994 msgstr "9 x 11 polgadas"
995
996 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
997 msgid ": file does not exist!"
998 msgstr ": o ficheiro non existe!"
999
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
1001 msgid ": unknown charset"
1002 msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
1003
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
1005 msgid ": unknown encoding"
1006 msgstr ": codificación descoñecida"
1007
1008 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1009 msgid "< &Back"
1010 msgstr "< &Atrás"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1014 #, fuzzy
1015 msgid "<Any Decorative>"
1016 msgstr "Decorativo"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1020 #, fuzzy
1021 msgid "<Any Modern>"
1022 msgstr "Moderno"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1026 #, fuzzy
1027 msgid "<Any Roman>"
1028 msgstr "Roman"
1029
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1032 #, fuzzy
1033 msgid "<Any Script>"
1034 msgstr "Script"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1038 #, fuzzy
1039 msgid "<Any Swiss>"
1040 msgstr "Suízo"
1041
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1044 #, fuzzy
1045 msgid "<Any Teletype>"
1046 msgstr "Teletipo"
1047
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1049 msgid "<Any>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1053 msgid "<DIR>"
1054 msgstr "<DIR>"
1055
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1057 #, fuzzy
1058 msgid "<DRIVE>"
1059 msgstr "<UNIDAD>"
1060
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1062 #, fuzzy
1063 msgid "<LINK>"
1064 msgstr "<ENLACE>"
1065
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1067 #, fuzzy
1068 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1069 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1070
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1072 #, fuzzy
1073 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
1075
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1077 #, fuzzy
1078 msgid "<b>Bold face.</b> "
1079 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1080
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1082 #, fuzzy
1083 msgid "<i>Italic face.</i> "
1084 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1085
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1088 #, fuzzy
1089 msgid ">"
1090 msgstr ">>"
1091
1092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1093 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1094 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
1095
1096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1097 #, fuzzy
1098 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1099 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
1100
1101 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1102 #, fuzzy
1103 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1104 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
1105
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1109 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1110 msgid "A standard bullet name."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:218
1114 #, fuzzy
1115 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1116 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:219
1119 #, fuzzy
1120 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1121 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:160
1124 msgid "A2 420 x 594 mm"
1125 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:157
1128 #, fuzzy
1129 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1130 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:162
1133 #, fuzzy
1134 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1135 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:171
1138 #, fuzzy
1139 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1140 msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:161
1143 #, fuzzy
1144 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1145 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:107
1148 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1149 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:147
1152 #, fuzzy
1153 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1154 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:154
1157 #, fuzzy
1158 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1159 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:172
1162 #, fuzzy
1163 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1164 msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:149
1167 #, fuzzy
1168 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1169 msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:98
1172 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1173 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:108
1176 #, fuzzy
1177 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1178 msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:158
1181 #, fuzzy
1182 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1183 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:173
1186 #, fuzzy
1187 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1188 msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
1189
1190 #: ../src/common/paper.cpp:155
1191 #, fuzzy
1192 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1193 msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
1194
1195 #: ../src/common/paper.cpp:109
1196 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1197 msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm"
1198
1199 #: ../src/common/paper.cpp:165
1200 msgid "A6 105 x 148 mm"
1201 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1202
1203 #: ../src/common/paper.cpp:178
1204 #, fuzzy
1205 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1206 msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
1207
1208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1209 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1210 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1211 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1212
1213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1214 msgid "ADD"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1218 msgid "ASCII"
1219 msgstr "ASCII"
1220
1221 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1222 #, fuzzy
1223 msgid "About"
1224 msgstr "&Acerca de"
1225
1226 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "About %s"
1229 msgstr "&Acerca de..."
1230
1231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1232 msgid "Absolute"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Actual Size"
1238 msgstr "Tamaño &Actual"
1239
1240 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1241 msgid "Add"
1242 msgstr "Engadir"
1243
1244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1245 msgid "Add Column"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1249 msgid "Add Row"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1253 msgid "Add current page to bookmarks"
1254 msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
1255
1256 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1257 msgid "Add to custom colours"
1258 msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
1259
1260 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1261 #, fuzzy
1262 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1263 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1264
1265 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1266 #, fuzzy
1267 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1268 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1269
1270 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1271 #, c-format
1272 msgid "Adding book %s"
1273 msgstr "Engadindo o libro %s"
1274
1275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1276 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1280 msgid "Adding flavor utxt failed"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1284 msgid "Advanced"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1288 msgid "After a paragraph:"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1292 msgid "Align Left"
1293 msgstr "Aliñar á Esquerda"
1294
1295 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1296 msgid "Align Right"
1297 msgstr "Aliñar á Dereita"
1298
1299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Alignment"
1302 msgstr "Aliñar á Esquerda"
1303
1304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1305 msgid "All"
1306 msgstr "Todos"
1307
1308 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1309 #, c-format
1310 msgid "All files (%s)|%s"
1311 msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
1312
1313 #: ../include/wx/defs.h:2922
1314 msgid "All files (*)|*"
1315 msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
1316
1317 #: ../include/wx/defs.h:2919
1318 msgid "All files (*.*)|*.*"
1319 msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
1320
1321 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1322 msgid "All styles"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1326 msgid "Alphabetic Mode"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1332 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1333
1334 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Already dialling ISP."
1337 msgstr "Llamando al ISP"
1338
1339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1340 msgid "Alt+"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1344 #, fuzzy
1345 msgid "And includes the following files:\n"
1346 msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
1347
1348 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Animation file is not of type %ld."
1351 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
1352
1353 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1356 msgstr ""
1357 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
1358
1359 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1360 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Application"
1363 msgstr "Selección"
1364
1365 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Apply"
1368 msgstr "&Aplicar"
1369
1370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1372 msgid "Arabic"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1376 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1377 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1378
1379 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Argument %u not found."
1382 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
1383
1384 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1385 msgid "Artists"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Ascending"
1391 msgstr "lendo"
1392
1393 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1394 msgid "Attributes"
1395 msgstr "Atributos"
1396
1397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1400 msgid "Available fonts."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:138
1404 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1405 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:174
1408 #, fuzzy
1409 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1410 msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:128
1413 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1414 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:110
1417 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1418 msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm"
1419
1420 #: ../src/common/paper.cpp:159
1421 #, fuzzy
1422 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1423 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1424
1425 #: ../src/common/paper.cpp:175
1426 #, fuzzy
1427 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1428 msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
1429
1430 #: ../src/common/paper.cpp:156
1431 #, fuzzy
1432 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1433 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1434
1435 #: ../src/common/paper.cpp:129
1436 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1437 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1438
1439 #: ../src/common/paper.cpp:111
1440 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1441 msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros"
1442
1443 #: ../src/common/paper.cpp:183
1444 #, fuzzy
1445 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1446 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1447
1448 #: ../src/common/paper.cpp:184
1449 #, fuzzy
1450 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1451 msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
1452
1453 #: ../src/common/paper.cpp:130
1454 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1455 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1456
1457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1458 msgid "BACK"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1463 #, fuzzy
1464 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1465 msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
1466
1467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1468 #, fuzzy
1469 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1470 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1471
1472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1473 #, fuzzy
1474 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1475 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1476
1477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1478 msgid "BMP: Couldn't write data."
1479 msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos."
1480
1481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1482 #, fuzzy
1483 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1484 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
1485
1486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1487 #, fuzzy
1488 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1489 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
1490
1491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1492 #, fuzzy
1493 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1494 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1495
1496 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Back"
1499 msgstr "&Atrás"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1502 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1503 msgid "Background"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1507 msgid "Background &colour:"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1511 msgid "Background colour"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1515 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1516 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1517
1518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1519 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1520 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1523 msgid "Before a paragraph:"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1527 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1528 msgid "Bitmap"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1532 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1536 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1537 msgid "Bold"
1538 msgstr "Negriña"
1539
1540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Border"
1544 msgstr "Moderno"
1545
1546 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Borders"
1549 msgstr "Moderno"
1550
1551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1552 msgid "Bottom"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1556 msgid "Bottom margin (mm):"
1557 msgstr "Marxe inferior (mm):"
1558
1559 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Box Properties"
1562 msgstr "&Propiedades"
1563
1564 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Box styles"
1567 msgstr "&Seguinte >"
1568
1569 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1570 msgid "Browse"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1574 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1575 msgid "Bullet &Alignment:"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1579 msgid "Bullet style"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1583 msgid "Bullets"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/common/paper.cpp:99
1587 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1588 msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas"
1589
1590 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1591 #, fuzzy
1592 msgid "C&lear"
1593 msgstr "&Borrar"
1594
1595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1596 msgid "C&olour:"
1597 msgstr "C&or:"
1598
1599 #: ../src/common/paper.cpp:124
1600 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1601 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1602
1603 #: ../src/common/paper.cpp:125
1604 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1605 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1606
1607 #: ../src/common/paper.cpp:123
1608 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1609 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1610
1611 #: ../src/common/paper.cpp:126
1612 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1613 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1614
1615 #: ../src/common/paper.cpp:127
1616 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1617 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1618
1619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1620 msgid "CANCEL"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1624 msgid "CAPITAL"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1628 msgid "CD-Rom"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1632 #, fuzzy
1633 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1634 msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
1635
1636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1637 msgid "CLEAR"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1641 msgid "COMMAND"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1645 msgid "Ca&pitals"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1649 msgid "Can't &Undo "
1650 msgstr "Non se puido &Desfacer "
1651
1652 #: ../src/common/image.cpp:2686
1653 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't close registry key '%s'"
1659 msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro"
1660
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1664 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't create registry key '%s'"
1669 msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'"
1670
1671 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Can't create thread"
1674 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1675
1676 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't create window of class %s"
1679 msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
1680
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't delete key '%s'"
1684 msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'"
1685
1686 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1689 msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1694 msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'"
1695
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1699 msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'"
1700
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1702 #, c-format
1703 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1704 msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'"
1705
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1709 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1710
1711 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1714 msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
1715
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1719 msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
1720
1721 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1724 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1725
1726 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1729 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1730
1731 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1732 #, c-format
1733 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1737 #, c-format
1738 msgid "Can't open registry key '%s'"
1739 msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro"
1740
1741 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1744 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1745
1746 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1749 msgstr ""
1750 "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
1751 "subyacente."
1752
1753 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1754 #, c-format
1755 msgid "Can't read value of '%s'"
1756 msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'"
1757
1758 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1759 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1760 #, c-format
1761 msgid "Can't read value of key '%s'"
1762 msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'"
1763
1764 #: ../src/common/image.cpp:2483
1765 #, c-format
1766 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1767 msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
1768
1769 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1770 msgid "Can't save log contents to file."
1771 msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro."
1772
1773 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Can't set thread priority"
1776 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1777
1778 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1779 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1780 #, c-format
1781 msgid "Can't set value of '%s'"
1782 msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'"
1783
1784 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Can't write to child process's stdin"
1787 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
1788
1789 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1792 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1793
1794 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1796 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1797 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1798 msgid "Cancel"
1799 msgstr "Cancelar"
1800
1801 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Cannot create mutex."
1804 msgstr "No se puede crear el mutex"
1805
1806 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1807 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1813 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'"
1814
1815 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1818 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'"
1819
1820 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1823 msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
1824
1825 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1826 msgid "Cannot find the location of address book file"
1827 msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
1828
1829 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1832 msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
1833
1834 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1837 msgstr ""
1838 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1839 "planificación %d."
1840
1841 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1842 msgid "Cannot get the hostname"
1843 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
1844
1845 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1846 msgid "Cannot get the official hostname"
1847 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
1848
1849 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1852 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
1853
1854 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1855 msgid "Cannot initialize OLE"
1856 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1857
1858 #: ../src/common/socket.cpp:847
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Cannot initialize sockets"
1861 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1862
1863 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1866 msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'."
1867
1868 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1871 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1872
1873 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1876 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1877
1878 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1881 msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s"
1882
1883 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1884 #, c-format
1885 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1886 msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s"
1887
1888 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Cannot open contents file: %s"
1891 msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
1892
1893 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1896 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
1897
1898 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot open index file: %s"
1901 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
1902
1903 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1906 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1907
1908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1909 msgid "Cannot print empty page."
1910 msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
1911
1912 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1915 msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
1916
1917 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Cannot resume thread %lu"
1920 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1921
1922 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Cannot resume thread %lx"
1925 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1926
1927 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1930 msgstr ""
1931 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1932
1933 #: ../src/common/intl.cpp:542
1934 #, c-format
1935 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1941 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1942
1943 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1946 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1947
1948 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1951 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1952
1953 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Cannot wait for thread termination"
1956 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1957
1958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1959 msgid "Case sensitive"
1960 msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
1961
1962 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1963 msgid "Categorized Mode"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Cell Properties"
1969 msgstr "&Propiedades"
1970
1971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1972 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1973 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Cen&tred"
1979 msgstr "Centrado"
1980
1981 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1982 msgid "Centered"
1983 msgstr "Centrado"
1984
1985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1986 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1987 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Centre"
1993 msgstr "Centrado"
1994
1995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Centre text."
2001 msgstr "No se puede crear el mutex"
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Centred"
2006 msgstr "Centrado"
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Ch&oose..."
2012 msgstr "&Ir a..."
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
2015 msgid "Change List Style"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
2019 msgid "Change Object Style"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
2023 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Change Properties"
2026 msgstr "&Propiedades"
2027
2028 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
2029 msgid "Change Style"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
2033 #, c-format
2034 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
2038 msgid "Character styles"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
2043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2045 msgid "Check to add a period after the bullet."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2052 msgid "Check to add a right parenthesis."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2057 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2059 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Check to make the font bold."
2065 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2066
2067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Check to make the font italic."
2070 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2071
2072 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Check to make the font underlined."
2075 msgstr "Si la fuente está subrayada."
2076
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2079 msgid "Check to restart numbering."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Check to show a line through the text."
2086 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Check to show the text in capitals."
2092 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Check to show the text in small capitals."
2098 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Check to show the text in subscript."
2104 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Check to show the text in superscript."
2110 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2111
2112 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Choose ISP to dial"
2115 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2116
2117 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Choose a directory:"
2120 msgstr "Crear directorio"
2121
2122 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Choose a file"
2125 msgstr "Elixa unha fonte"
2126
2127 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2128 msgid "Choose colour"
2129 msgstr "Elixa unha cor"
2130
2131 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2132 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2133 msgid "Choose font"
2134 msgstr "Elixa unha fonte"
2135
2136 #: ../src/common/module.cpp:74
2137 #, c-format
2138 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2142 msgid "Cl&ose"
2143 msgstr "&Pechar"
2144
2145 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Class not registered."
2148 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2149
2150 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Clear"
2153 msgstr "&Limpiar"
2154
2155 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2156 msgid "Clear the log contents"
2157 msgstr "Borrar o contido do rexistro"
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Click to apply the selected style."
2163 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2164
2165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2167 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2169 msgid "Click to browse for a symbol."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Click to cancel changes to the font."
2175 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2176
2177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2178 msgid "Click to cancel the font selection."
2179 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2180
2181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Click to change the font colour."
2184 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2185
2186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Click to change the text background colour."
2190 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2191
2192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Click to change the text colour."
2196 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2197
2198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Click to choose the font for this level."
2202 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2203
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Click to close this window."
2208 msgstr "Pechar esta ventá"
2209
2210 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Click to confirm changes to the font."
2213 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
2214
2215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2217 msgid "Click to confirm the font selection."
2218 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
2219
2220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Click to create a new box style."
2224 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2225
2226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2228 msgid "Click to create a new character style."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Click to create a new list style."
2235 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2236
2237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2239 msgid "Click to create a new paragraph style."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2243 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Click to create a new tab position."
2246 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2247
2248 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2249 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Click to delete all tab positions."
2252 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2253
2254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Click to delete the selected style."
2258 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2259
2260 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2261 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Click to delete the selected tab position."
2264 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2265
2266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2267 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Click to edit the selected style."
2270 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2271
2272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2273 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Click to rename the selected style."
2276 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2277
2278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2279 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2281 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2282 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2283 msgid "Close"
2284 msgstr "Pechar"
2285
2286 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2287 msgid "Close All"
2288 msgstr "Pechar Todo"
2289
2290 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2291 msgid "Close current document"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2295 msgid "Close this window"
2296 msgstr "Pechar esta ventá"
2297
2298 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Color"
2301 msgstr "C&or:"
2302
2303 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Colour"
2306 msgstr "C&or:"
2307
2308 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2311 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Colour:"
2316 msgstr "C&or:"
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Column could not be added."
2321 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2324 msgid "Column description could not be initialized."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Column index not found."
2330 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2333 msgid "Column width could not be determined"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2337 msgid "Column width could not be set."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../src/common/init.cpp:188
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2344 "ignored."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2350 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
2351
2352 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2353 msgid ""
2354 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2355 "Manager."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2359 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2360 msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|"
2361
2362 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2363 msgid "Computer"
2364 msgstr "Ordenador"
2365
2366 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2367 #, c-format
2368 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2369 msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
2370
2371 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2372 msgid "Confirm"
2373 msgstr "Confirmar"
2374
2375 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2376 msgid "Confirm registry update"
2377 msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
2378
2379 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2380 msgid "Connecting..."
2381 msgstr "Conectando..."
2382
2383 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2384 msgid "Contents"
2385 msgstr "Contidos"
2386
2387 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2388 #, c-format
2389 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2390 msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
2391
2392 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Convert"
2395 msgstr "Contidos"
2396
2397 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2398 #, c-format
2399 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2400 msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
2401
2402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2403 msgid "Copies:"
2404 msgstr "Copias:"
2405
2406 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Copy"
2409 msgstr "&Copiar"
2410
2411 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Copy selection"
2414 msgstr "Selección"
2415
2416 #: ../src/html/chm.cpp:718
2417 #, c-format
2418 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2419 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Could not determine column index."
2424 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2425
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2427 msgid "Could not determine column's position"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Could not determine number of columns."
2433 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
2434
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Could not determine number of items"
2438 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
2439
2440 #: ../src/html/chm.cpp:273
2441 #, c-format
2442 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2443 msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s"
2444
2445 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Could not find tab for id"
2448 msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
2449
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Could not get header description."
2455 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2456
2457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Could not get items."
2460 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2461
2462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Could not get property flags."
2465 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2466
2467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Could not get selected items."
2470 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2471
2472 #: ../src/html/chm.cpp:444
2473 #, c-format
2474 msgid "Could not locate file '%s'."
2475 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2476
2477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Could not remove column."
2480 msgstr "Non se puido crear un cursor."
2481
2482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Could not retrieve number of items"
2485 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2486
2487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Could not set alignment."
2490 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2491
2492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Could not set column width."
2495 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2496
2497 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Could not set current working directory"
2500 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
2501
2502 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Could not set header description."
2505 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2506
2507 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Could not set icon."
2510 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2511
2512 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Could not set maximum width."
2515 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2516
2517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Could not set minimum width."
2520 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2521
2522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Could not set property flags."
2525 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2526
2527 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2528 msgid "Could not start document preview."
2529 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2530
2531 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2532 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2533 msgid "Could not start printing."
2534 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2535
2536 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2537 msgid "Could not transfer data to window"
2538 msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
2539
2540 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2543 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2544
2545 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2546 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2547 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2548 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2549 msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
2550
2551 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Couldn't create a timer"
2554 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2555
2556 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Couldn't create the overlay window"
2559 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2560
2561 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Couldn't enumerate translations"
2564 msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
2565
2566 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2567 #, c-format
2568 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2569 msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
2570
2571 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2572 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2578 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2579
2580 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2583 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2584
2585 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2588 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2589
2590 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2591 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2592 msgstr ""
2593 "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai "
2594 "memoria dabondo."
2595
2596 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2597 #, c-format
2598 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2599 msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'."
2600
2601 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Couldn't obtain folder name"
2604 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2605
2606 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2607 #, c-format
2608 msgid "Couldn't open audio: %s"
2609 msgstr "Non se puido abrir o audio: %s"
2610
2611 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2614 msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
2615
2616 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Couldn't release a mutex"
2619 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2620
2621 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2624 msgstr ""
2625 "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
2626
2627 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2628 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2629 msgid "Couldn't save PNG image."
2630 msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG."
2631
2632 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Couldn't terminate thread"
2635 msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
2636
2637 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2640 msgstr ""
2641 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2642
2643 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2644 msgid "Create directory"
2645 msgstr "Crear directorio"
2646
2647 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2648 msgid "Create new directory"
2649 msgstr "Crear novo directorio"
2650
2651 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Ctrl+"
2654 msgstr "ctrl"
2655
2656 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2657 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2658 msgid "Cu&t"
2659 msgstr "Cor&tar"
2660
2661 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2662 msgid "Current directory:"
2663 msgstr "Directorio actual:"
2664
2665 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Custom size"
2668 msgstr "tamaño da fonte"
2669
2670 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Customize Columns"
2673 msgstr "tamaño da fonte"
2674
2675 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Cut"
2678 msgstr "Cor&tar"
2679
2680 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Cut selection"
2683 msgstr "Selección"
2684
2685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2686 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2687 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2688
2689 #: ../src/common/paper.cpp:100
2690 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2691 msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas"
2692
2693 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2694 #, fuzzy
2695 msgid "DDE poke request failed"
2696 msgstr "Error al crear cadena DDE"
2697
2698 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2699 msgid "DECIMAL"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2703 msgid "DEL"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2707 msgid "DELETE"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2711 #, fuzzy
2712 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2713 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
2714
2715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2716 #, fuzzy
2717 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2718 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
2719
2720 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2721 #, fuzzy
2722 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2723 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
2724
2725 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2726 #, fuzzy
2727 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2728 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
2729
2730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2731 #, fuzzy
2732 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2733 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
2734
2735 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2736 #, fuzzy
2737 msgid "DIVIDE"
2738 msgstr "<UNIDAD>"
2739
2740 #: ../src/common/paper.cpp:122
2741 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2742 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2743
2744 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2745 msgid "DOWN"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2749 msgid "Dashed"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2753 msgid "Data object has invalid data format"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2757 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2761 #, c-format
2762 msgid "Debug report \"%s\""
2763 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2764
2765 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2766 msgid "Debug report couldn't be created."
2767 msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
2768
2769 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2770 msgid "Debug report generation has failed."
2771 msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
2772
2773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Decorative"
2776 msgstr "Decorativo"
2777
2778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2779 msgid "Default encoding"
2780 msgstr "Codificación predeterminada"
2781
2782 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Default font"
2785 msgstr "Impresora predeterminada"
2786
2787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2788 msgid "Default printer"
2789 msgstr "Impresora predeterminada"
2790
2791 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2792 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Delete"
2795 msgstr "&Eliminar"
2796
2797 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Delete A&ll"
2800 msgstr "Seleccionar &Todo"
2801
2802 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Delete Column"
2805 msgstr "Selección"
2806
2807 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Delete Row"
2810 msgstr "&Eliminar"
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Delete Style"
2815 msgstr "Eliminar elemento"
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Delete Text"
2820 msgstr "Eliminar elemento"
2821
2822 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2823 msgid "Delete item"
2824 msgstr "Eliminar elemento"
2825
2826 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Delete selection"
2829 msgstr "Selección"
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Delete style %s?"
2834 msgstr "Eliminar elemento"
2835
2836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2839 msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
2840
2841 #: ../src/common/module.cpp:124
2842 #, c-format
2843 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Descending"
2849 msgstr "Codificación predeterminada"
2850
2851 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2852 msgid "Desktop"
2853 msgstr "Escritorio"
2854
2855 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2856 msgid "Developed by "
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2860 msgid "Developers"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2864 #, fuzzy
2865 msgid ""
2866 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2867 "not installed on this machine. Please install it."
2868 msgstr ""
2869 "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso "
2870 "remoto (RAS) no está instalado. Por favor,  instálelo."
2871
2872 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2873 msgid "Did you know..."
2874 msgstr "Sabías..."
2875
2876 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2877 #, c-format
2878 msgid "DirectFB error %d occurred."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2882 msgid "Directories"
2883 msgstr "Directorios"
2884
2885 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2886 #, c-format
2887 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2888 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
2889
2890 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2893 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
2894
2895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2896 msgid "Directory does not exist"
2897 msgstr "O directorio non existe"
2898
2899 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2900 msgid "Directory doesn't exist."
2901 msgstr "O directorio non existe."
2902
2903 #: ../src/common/docview.cpp:455
2904 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2908 msgid ""
2909 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2910 "insensitive."
2911 msgstr ""
2912 "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non "
2913 "é sensible a maiúsculas/minúsculas."
2914
2915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Display options dialog"
2918 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2919
2920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2921 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2925 #, fuzzy
2926 msgid ""
2927 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2928 "\" ?\n"
2929 "Current value is \n"
2930 "%s, \n"
2931 "New value is \n"
2932 "%s %1"
2933 msgstr ""
2934 "¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
2935 "\"?\n"
2936 "Valor actual \n"
2937 "%s, \n"
2938 "Nuevo valor \n"
2939 "%s %1"
2940
2941 #: ../src/common/docview.cpp:531
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2944 msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?"
2945
2946 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2947 msgid "Document:"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2951 msgid "Documentation by "
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2955 msgid "Documentation writers"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2959 msgid "Don't Save"
2960 msgstr "Non Gardar"
2961
2962 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2963 msgid "Done"
2964 msgstr "Feito"
2965
2966 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2967 msgid "Done."
2968 msgstr "Feito."
2969
2970 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Dotted"
2973 msgstr "Feito"
2974
2975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Double"
2978 msgstr "Feito"
2979
2980 #: ../src/common/paper.cpp:177
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2983 msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
2984
2985 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2986 #, c-format
2987 msgid "Doubly used id : %d"
2988 msgstr "id usado dúas veces: %d"
2989
2990 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2991 msgid "Down"
2992 msgstr "Abaixo"
2993
2994 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2995 msgid "Drag"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../src/common/paper.cpp:101
2999 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3000 msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas"
3001
3002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3003 msgid "END"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3007 msgid "ENTER"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
3011 #, fuzzy
3012 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3013 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3014
3015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
3016 msgid "ESC"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3020 msgid "ESCAPE"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
3024 msgid "EXECUTE"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Edit"
3030 msgstr "Editar elemento"
3031
3032 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
3033 msgid "Edit item"
3034 msgstr "Editar elemento"
3035
3036 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Elapsed time:"
3039 msgstr "Tempo transcorrido: "
3040
3041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
3042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
3043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
3044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
3045 msgid "Enable the height value."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
3049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Enable the maximum width value."
3052 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3053
3054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
3055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
3056 msgid "Enable the minimum height value."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
3060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Enable the minimum width value."
3063 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3064
3065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
3066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
3067 msgid "Enable the width value."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
3071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Enable vertical alignment."
3074 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3075
3076 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3077 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3078 msgid "Enables a background colour."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Enter a box style name"
3084 msgstr "Estilo da fonte."
3085
3086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3087 msgid "Enter a character style name"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3091 msgid "Enter a list style name"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Enter a new style name"
3097 msgstr "Estilo da fonte."
3098
3099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3100 msgid "Enter a paragraph style name"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3104 #, c-format
3105 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3106 msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
3107
3108 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3109 msgid "Entries found"
3110 msgstr "Entradas atopadas"
3111
3112 #: ../src/common/paper.cpp:143
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3115 msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
3116
3117 #: ../src/common/config.cpp:473
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid ""
3120 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3121 msgstr ""
3122 "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la "
3123 "posición %u en '%s'."
3124
3125 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3126 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3127 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3128 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3129 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3130 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3131 msgid "Error"
3132 msgstr "Erro"
3133
3134 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Error closing epoll descriptor"
3137 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3138
3139 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Error closing kqueue instance"
3142 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3143
3144 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3145 msgid "Error creating directory"
3146 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3147
3148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Error in reading image DIB."
3151 msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
3152
3153 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3154 #, c-format
3155 msgid "Error in resource: %s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3159 msgid "Error reading config options."
3160 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
3161
3162 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3163 msgid "Error saving user configuration data."
3164 msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
3165
3166 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Error while printing: "
3169 msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
3170
3171 #: ../src/common/log.cpp:223
3172 msgid "Error: "
3173 msgstr "Erro: "
3174
3175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3176 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3177 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3178
3179 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Estimated time:"
3182 msgstr "Tempo estimado: "
3183
3184 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3185 msgid "Event queue overflowed"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3191 msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
3192
3193 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3194 msgid "Execute"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3198 #, c-format
3199 msgid "Execution of command '%s' failed"
3200 msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
3201
3202 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3203 #, c-format
3204 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3205 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
3206
3207 #: ../src/common/paper.cpp:106
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3210 msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3211
3212 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3216 msgstr ""
3217 "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai "
3218 "sobrescribir."
3219
3220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3223 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3224
3225 #: ../src/html/chm.cpp:725
3226 #, c-format
3227 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3228 msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
3229
3230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3231 msgid "F"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Face Name"
3237 msgstr "NovoNome"
3238
3239 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Failed to access lock file."
3242 msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
3243
3244 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3247 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3248
3249 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3252 msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
3253
3254 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3257 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3258
3259 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Failed to change video mode"
3262 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3263
3264 #: ../src/common/image.cpp:3139
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3267 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3268
3269 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3272 msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
3273
3274 #: ../src/common/filename.cpp:211
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Failed to close file handle"
3277 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3278
3279 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3282 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
3283
3284 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3285 msgid "Failed to close the clipboard."
3286 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
3287
3288 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3291 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
3292
3293 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3294 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3295 msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
3296
3297 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3300 msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
3301
3302 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3305 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3306
3307 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3310 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
3311
3312 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3315 msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
3316
3317 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3320 msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
3321
3322 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3325 msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
3326
3327 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3330 msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
3331
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Failed to create DDE string"
3335 msgstr "Error al crear cadena DDE"
3336
3337 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3340 msgstr "Error al crear marco MDI padre"
3341
3342 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3343 msgid "Failed to create a temporary file name"
3344 msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
3345
3346 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3349 msgstr "Error al crear canalización anónima"
3350
3351 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3354 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3355
3356 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3359 msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3360
3361 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3362 msgid "Failed to create cursor."
3363 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3364
3365 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3368 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3369
3370 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Failed to create directory '%s'\n"
3374 "(Do you have the required permissions?)"
3375 msgstr ""
3376 "Erro ó crear o directorio '%s'\n"
3377 "(Ten os permisos necesarios?)"
3378
3379 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3382 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3383
3384 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3387 msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
3388
3389 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3392 msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
3393
3394 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3397 msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
3398
3399 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3402 msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
3403
3404 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3405 msgid "Failed to empty the clipboard."
3406 msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
3407
3408 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Failed to enumerate video modes"
3411 msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
3412
3413 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3416 msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
3417
3418 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3421 msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
3422
3423 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3426 msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
3427
3428 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3429 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3430 msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
3431
3432 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3435 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3436
3437 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3440 msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
3441
3442 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3445 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3446
3447 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3450 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3451
3452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3453 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3454 msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
3455
3456 #: ../src/common/time.cpp:249
3457 msgid "Failed to get the local system time"
3458 msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
3459
3460 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3461 msgid "Failed to get the working directory"
3462 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3463
3464 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3467 msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
3468
3469 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3470 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3471 msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
3472
3473 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3474 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3475 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
3476
3477 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3480 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
3481
3482 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Failed to insert text in the control."
3485 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3486
3487 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3490 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3491
3492 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Failed to install signal handler"
3495 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3496
3497 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3498 #, fuzzy
3499 msgid ""
3500 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3501 "program"
3502 msgstr ""
3503 "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por "
3504 "favor, reinicie el programa"
3505
3506 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to kill process %d"
3509 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
3510
3511 #: ../src/common/image.cpp:2365
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3514 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3515
3516 #: ../src/common/image.cpp:2374
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3519 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3520
3521 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3524 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3525
3526 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Failed to load image %d from stream."
3529 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3530
3531 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3534 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3535
3536 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3539 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3540
3541 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3542 msgid "Failed to load mpr.dll."
3543 msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
3544
3545 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3548 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3549
3550 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3553 msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
3554
3555 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3558 msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3559
3560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3563 msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3564
3565 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3573 msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
3574
3575 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3576 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../src/common/filename.cpp:194
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3582 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3583
3584 #: ../src/common/filename.cpp:199
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3587 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3588
3589 #: ../src/html/chm.cpp:141
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3592 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
3593
3594 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3597 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3598
3599 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3602 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3603
3604 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3607 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3608
3609 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3610 msgid "Failed to open temporary file."
3611 msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
3612
3613 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3614 msgid "Failed to open the clipboard."
3615 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
3616
3617 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3620 msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'"
3621
3622 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3625 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3626
3627 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3628 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3629 msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
3630
3631 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Failed to read PID from lock file."
3634 msgstr "Error al leer PID desde el  fichero de bloqueo."
3635
3636 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Failed to read config options."
3639 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
3640
3641 #: ../src/common/docview.cpp:678
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3644 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3645
3646 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3649 msgstr "Error al leer PID desde el  fichero de bloqueo."
3650
3651 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3654 msgstr "Error al leer PID desde el  fichero de bloqueo."
3655
3656 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3659 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3660
3661 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3664 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3665
3666 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3669 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3670
3671 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3674 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3675
3676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3677 #, c-format
3678 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3679 msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
3680
3681 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3684 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
3685
3686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3689 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
3690
3691 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3694 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3695
3696 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3700 "exists."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3704 #, c-format
3705 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3706 msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
3707
3708 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3709 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3710 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
3711
3712 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3715 msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
3716
3717 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3720 msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
3721
3722 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3725 msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3726
3727 #: ../src/common/docview.cpp:649
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3730 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3731
3732 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3733 #, c-format
3734 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3735 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3736
3737 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3740 msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
3741
3742 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3743 #, c-format
3744 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3745 msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
3746
3747 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Failed to set clipboard data."
3750 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3751
3752 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3755 msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
3756
3757 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Failed to set process priority"
3760 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3761
3762 #: ../src/common/file.cpp:576
3763 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3764 msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
3765
3766 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Failed to set text in the text control."
3769 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3770
3771 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3774 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3775
3776 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "Failed to set thread priority %d."
3779 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3780
3781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3782 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3788 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
3789
3790 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3791 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3795 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Failed to terminate a thread."
3801 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3802
3803 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3806 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3807
3808 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3811 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
3812
3813 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3816 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
3817
3818 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3821 msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3822
3823 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3826 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3827
3828 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3831 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
3832
3833 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3834 msgid "Failed to update user configuration file."
3835 msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
3836
3837 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3838 #, c-format
3839 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3840 msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
3841
3842 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3845 msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
3846
3847 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3848 #, fuzzy
3849 msgid "False"
3850 msgstr "Ficheiro"
3851
3852 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Family"
3855 msgstr "&Familia da fonte:"
3856
3857 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3858 msgid "File"
3859 msgstr "Ficheiro"
3860
3861 #: ../src/common/docview.cpp:666
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3864 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3865
3866 #: ../src/common/docview.cpp:643
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3869 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3870
3871 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3872 #, c-format
3873 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3874 msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?"
3875
3876 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "File '%s' already exists.\n"
3880 "Do you want to replace it?"
3881 msgstr ""
3882 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
3883 "Desexa substituilo?"
3884
3885 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3888 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
3889
3890 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3893 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
3894
3895 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3896 msgid "File couldn't be loaded."
3897 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
3898
3899 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3902 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
3903
3904 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3905 msgid "File error"
3906 msgstr "Erro de ficheiro"
3907
3908 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3909 msgid "File name exists already."
3910 msgstr "O nome de ficheiro xa existe."
3911
3912 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3913 msgid "Files"
3914 msgstr "Ficheiros"
3915
3916 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3917 #, c-format
3918 msgid "Files (%s)"
3919 msgstr "Ficheiros (%s)"
3920
3921 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3922 msgid "Filter"
3923 msgstr "Filtro"
3924
3925 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3926 msgid "Find"
3927 msgstr "Buscar"
3928
3929 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3930 #, fuzzy
3931 msgid "First"
3932 msgstr "primeiro"
3933
3934 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3935 #, fuzzy
3936 msgid "First page"
3937 msgstr "Seguinte páxina"
3938
3939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Fixed"
3942 msgstr "Fuente fija:"
3943
3944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Fixed font:"
3947 msgstr "Fuente fija:"
3948
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3952 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3953
3954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3955 msgid "Floating"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Floppy"
3961 msgstr "&Copiar"
3962
3963 #: ../src/common/paper.cpp:112
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3966 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3967
3968 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3969 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3970 msgid "Font"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Font &weight:"
3976 msgstr "Peso de la fuente."
3977
3978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3979 msgid "Font size:"
3980 msgstr "Tamaño da fonte:"
3981
3982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Font st&yle:"
3985 msgstr "Tamaño da fonte:"
3986
3987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Font:"
3990 msgstr "Tamaño da fonte:"
3991
3992 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3993 #, c-format
3994 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Fork failed"
4000 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
4001
4002 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Forward"
4005 msgstr "&Adelante"
4006
4007 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Forward hrefs are not supported"
4010 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
4011
4012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
4013 #, c-format
4014 msgid "Found %i matches"
4015 msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
4016
4017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
4018 msgid "From:"
4019 msgstr "Dende:"
4020
4021 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
4022 msgid "GIF: Invalid gif index."
4023 msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
4024
4025 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
4026 #, fuzzy
4027 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4028 msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
4029
4030 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
4031 msgid "GIF: error in GIF image format."
4032 msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF."
4033
4034 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
4035 #, fuzzy
4036 msgid "GIF: not enough memory."
4037 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
4038
4039 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
4040 msgid "GIF: unknown error!!!"
4041 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
4042
4043 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
4044 msgid ""
4045 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
4046 "please install GTK+ 2.12 or later."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
4050 msgid "GTK+ theme"
4051 msgstr "Tema GTK+"
4052
4053 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
4054 msgid "General"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Generic PostScript"
4060 msgstr "PostScript genérico"
4061
4062 #: ../src/common/paper.cpp:136
4063 #, fuzzy
4064 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4065 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4066
4067 #: ../src/common/paper.cpp:135
4068 #, fuzzy
4069 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4070 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4071
4072 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
4073 #, fuzzy
4074 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4075 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4076
4077 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
4078 #, fuzzy
4079 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4080 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4081
4082 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
4083 #, fuzzy
4084 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4085 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4086
4087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
4088 msgid "Go back"
4089 msgstr "Voltar"
4090
4091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4092 msgid "Go forward"
4093 msgstr "Continuar"
4094
4095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4096 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4097 msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
4098
4099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4100 msgid "Go to home directory"
4101 msgstr "Ir ó directorio inicial"
4102
4103 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4104 msgid "Go to parent directory"
4105 msgstr "Ir ó directorio superior"
4106
4107 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4108 msgid "Graphics art by "
4109 msgstr ""
4110
4111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4112 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4113 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4116 msgid "Groove"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4120 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4121 msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
4122
4123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4124 msgid "HELP"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4128 msgid "HOME"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4132 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4133 msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4134
4135 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4138 msgstr "El ancla HTML %s no existe."
4139
4140 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4141 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4142 msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4143
4144 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4145 msgid "Harddisk"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4149 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4150 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
4151
4152 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4153 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4155 msgid "Help"
4156 msgstr "Axuda"
4157
4158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4159 msgid "Help Browser Options"
4160 msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
4161
4162 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4163 msgid "Help Index"
4164 msgstr "Índice da Axuda"
4165
4166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Help Printing"
4169 msgstr "Ayuda de Impresión"
4170
4171 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4172 msgid "Help Topics"
4173 msgstr "Temas da Axuda"
4174
4175 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4176 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4177 msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|"
4178
4179 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4180 #, c-format
4181 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Help file \"%s\" not found."
4187 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
4188
4189 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4190 #, c-format
4191 msgid "Help: %s"
4192 msgstr "Axuda: %s"
4193
4194 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "Hide %s"
4197 msgstr "Axuda: %s"
4198
4199 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4200 msgid "Hide Others"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4204 msgid "Hide this notification message."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4208 msgid "Home"
4209 msgstr "Inicio"
4210
4211 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4212 msgid "Home directory"
4213 msgstr "Directorio inicial"
4214
4215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4217 msgid "How the object will float relative to the text."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4221 #, fuzzy
4222 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4223 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4224
4225 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4227 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4228 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4229 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4230 msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
4231
4232 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4233 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4234 msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
4235
4236 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4237 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4238 msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
4239
4240 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4241 msgid "ICO: Invalid icon index."
4242 msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
4243
4244 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4245 #, fuzzy
4246 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4247 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4248
4249 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4250 msgid "IFF: error in IFF image format."
4251 msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF."
4252
4253 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4254 #, fuzzy
4255 msgid "IFF: not enough memory."
4256 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4257
4258 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4259 msgid "IFF: unknown error!!!"
4260 msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
4261
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4263 msgid "INS"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4267 msgid "INSERT"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4271 msgid "ISO-2022-JP"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4275 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4279 msgid ""
4280 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4281 "narrow."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4285 #, fuzzy
4286 msgid ""
4287 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4288 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4289 msgstr ""
4290 "Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
4291 " por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
4292
4293 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4294 #, fuzzy
4295 msgid ""
4296 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4297 "\"Cancel\" button,\n"
4298 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4299 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4300 msgstr ""
4301 "Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por "
4302 "favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
4303 " pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así "
4304 "que si\n"
4305 "si es posible continue con la generación del informe.\n"
4306
4307 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4308 #, c-format
4309 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4310 msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"."
4311
4312 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4313 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: ../src/common/xti.cpp:513
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4319 msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
4320
4321 #: ../src/common/xti.cpp:501
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4324 msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
4325
4326 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Illegal directory name."
4329 msgstr "Nombre de directorio no permitido"
4330
4331 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Illegal file specification."
4334 msgstr "Especificación de fichero no permitida"
4335
4336 #: ../src/common/image.cpp:2158
4337 msgid "Image and mask have different sizes."
4338 msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
4339
4340 #: ../src/common/image.cpp:2609
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "Image file is not of type %d."
4343 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
4344
4345 #: ../src/common/image.cpp:2739
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "Image is not of type %s."
4348 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
4349
4350 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4351 #, fuzzy
4352 msgid ""
4353 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4354 "Please reinstall riched32.dll"
4355 msgstr ""
4356 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4357 "Por favor, reinstale riched32.dll"
4358
4359 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Impossible to get child process input"
4362 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4363
4364 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4367 msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
4368
4369 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4370 #, c-format
4371 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4372 msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
4373
4374 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4375 #, c-format
4376 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4377 msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'"
4378
4379 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4380 #, c-format
4381 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4385 msgid "Incorrect number of arguments."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Indent"
4391 msgstr "Aplicar sangría"
4392
4393 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4394 msgid "Indents && Spacing"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4398 msgid "Index"
4399 msgstr "Índice"
4400
4401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4402 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4403 msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
4404
4405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4406 msgid "Info"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/common/init.cpp:276
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4412 msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
4413
4414 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Insert"
4417 msgstr "Aplicar sangría"
4418
4419 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Insert Field"
4422 msgstr "Aplicar sangría"
4423
4424 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4425 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4426 msgid "Insert Image"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Insert Object"
4432 msgstr "Aplicar sangría"
4433
4434 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4435 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4436 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4437 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4438 msgid "Insert Text"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4443 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Inset"
4449 msgstr "Aplicar sangría"
4450
4451 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4452 #, c-format
4453 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4457 msgid "Invalid TIFF image index."
4458 msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
4459
4460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4461 msgid "Invalid data view item"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4467 msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
4468
4469 #: ../src/x11/app.cpp:121
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4472 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4473
4474 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4475 #, c-format
4476 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "Invalid lock file '%s'."
4482 msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
4483
4484 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Invalid message catalog."
4487 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
4488
4489 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4492 msgstr ""
4493 "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
4494
4495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4498 msgstr ""
4499 "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
4500
4501 #: ../src/common/regex.cpp:313
4502 #, c-format
4503 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4504 msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
4505
4506 #: ../src/common/config.cpp:226
4507 #, c-format
4508 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4512 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4513 msgid "Italic"
4514 msgstr "Itálica"
4515
4516 #: ../src/common/paper.cpp:131
4517 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4518 msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm"
4519
4520 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4521 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4522 msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido."
4523
4524 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4525 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4526 msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe."
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:164
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4531 msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
4532
4533 #: ../src/common/paper.cpp:168
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4536 msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
4537
4538 #: ../src/common/paper.cpp:181
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4541 msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
4542
4543 #: ../src/common/paper.cpp:169
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4546 msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
4547
4548 #: ../src/common/paper.cpp:182
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4551 msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
4552
4553 #: ../src/common/paper.cpp:166
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4556 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
4557
4558 #: ../src/common/paper.cpp:179
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4561 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
4562
4563 #: ../src/common/paper.cpp:167
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4566 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:180
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4571 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
4572
4573 #: ../src/common/paper.cpp:186
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Japanese Envelope You #4"
4576 msgstr "Sobre Japonés You #4"
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:187
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4581 msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
4582
4583 #: ../src/common/paper.cpp:139
4584 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4585 msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm"
4586
4587 #: ../src/common/paper.cpp:176
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4590 msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
4591
4592 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4593 msgid "Jump to"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4597 msgid "Justified"
4598 msgstr "Xustificado"
4599
4600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4604 msgid "Justify text left and right."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4608 #, fuzzy
4609 msgid "KOI8-R"
4610 msgstr "KOI8-R"
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4613 #, fuzzy
4614 msgid "KOI8-U"
4615 msgstr "KOI8-U"
4616
4617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4618 msgid "KP_"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4622 msgid "KP_ADD"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4626 msgid "KP_BEGIN"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4630 msgid "KP_DECIMAL"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4634 msgid "KP_DELETE"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4638 msgid "KP_DIVIDE"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4642 msgid "KP_DOWN"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4646 msgid "KP_END"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4650 msgid "KP_ENTER"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4654 msgid "KP_EQUAL"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4658 msgid "KP_HOME"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4662 msgid "KP_INSERT"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4666 msgid "KP_LEFT"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4670 msgid "KP_MULTIPLY"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4674 msgid "KP_NEXT"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4678 msgid "KP_PAGEDOWN"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4682 msgid "KP_PAGEUP"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4686 msgid "KP_PRIOR"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4690 msgid "KP_RIGHT"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4694 msgid "KP_SEPARATOR"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4698 msgid "KP_SPACE"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4702 msgid "KP_SUBTRACT"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4706 msgid "KP_TAB"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4710 msgid "KP_UP"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4714 msgid "L&ine spacing:"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4718 msgid "LEFT"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Landscape"
4724 msgstr "Horizontal"
4725
4726 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Last"
4729 msgstr "&Pegar"
4730
4731 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Last page"
4734 msgstr "Seguinte páxina"
4735
4736 #: ../src/common/log.cpp:309
4737 #, c-format
4738 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4739 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4740 msgstr[0] ""
4741 msgstr[1] ""
4742
4743 #: ../src/common/paper.cpp:104
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4746 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4747
4748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4752 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4753 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4755 msgid "Left"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4760 msgid "Left (&first line):"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4764 msgid "Left margin (mm):"
4765 msgstr "Marxe esquerda (mm):"
4766
4767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4771 msgid "Left-align text."
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/paper.cpp:145
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4777 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4778
4779 #: ../src/common/paper.cpp:97
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4782 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4783
4784 #: ../src/common/paper.cpp:144
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4787 msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
4788
4789 #: ../src/common/paper.cpp:150
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4792 msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4793
4794 #: ../src/common/paper.cpp:153
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4797 msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
4798
4799 #: ../src/common/paper.cpp:170
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4802 msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
4803
4804 #: ../src/common/paper.cpp:102
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4807 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4808
4809 #: ../src/common/paper.cpp:148
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4812 msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
4813
4814 #: ../src/common/paper.cpp:96
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4817 msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
4818
4819 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4820 msgid "License"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Light"
4826 msgstr "Ligera"
4827
4828 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4829 #, c-format
4830 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4834 msgid "Line spacing:"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/html/chm.cpp:838
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4840 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4841
4842 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4843 msgid "List Style"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4847 msgid "List styles"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4852 msgid "Lists font sizes in points."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Lists the available fonts."
4859 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
4860
4861 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4862 #, c-format
4863 msgid "Load %s file"
4864 msgstr "Cargar o ficheiro %s"
4865
4866 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4867 msgid "Loading : "
4868 msgstr "Cargando: "
4869
4870 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4873 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4874
4875 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4878 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4879
4880 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4881 #, c-format
4882 msgid "Log saved to the file '%s'."
4883 msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'."
4884
4885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4887 msgid "Lower case letters"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4892 msgid "Lower case roman numerals"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4896 #, fuzzy
4897 msgid "MDI child"
4898 msgstr "Hijo MDI"
4899
4900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4901 msgid "MENU"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4905 msgid ""
4906 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4907 "not installed on this machine. Please install it."
4908 msgstr ""
4909 "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está "
4910 "instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
4911
4912 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4913 msgid "Ma&ximize"
4914 msgstr "Ma&ximizar"
4915
4916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4917 msgid "MacArabic"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4921 msgid "MacArmenian"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4925 msgid "MacBengali"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4929 msgid "MacBurmese"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4933 msgid "MacCeltic"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4937 msgid "MacCentralEurRoman"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4941 msgid "MacChineseSimp"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4945 msgid "MacChineseTrad"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4949 msgid "MacCroatian"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4953 msgid "MacCyrillic"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4957 msgid "MacDevanagari"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4961 msgid "MacDingbats"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4965 msgid "MacEthiopic"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4969 msgid "MacExtArabic"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4973 msgid "MacGaelic"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4977 msgid "MacGeorgian"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4981 msgid "MacGreek"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4985 msgid "MacGujarati"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4989 msgid "MacGurmukhi"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4993 msgid "MacHebrew"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4997 msgid "MacIcelandic"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5001 msgid "MacJapanese"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5005 msgid "MacKannada"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
5009 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
5013 msgid "MacKhmer"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
5017 msgid "MacKorean"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5021 msgid "MacLaotian"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
5025 msgid "MacMalayalam"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5029 msgid "MacMongolian"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5033 msgid "MacOriya"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
5037 #, fuzzy
5038 msgid "MacRoman"
5039 msgstr "Roman"
5040
5041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
5042 #, fuzzy
5043 msgid "MacRomanian"
5044 msgstr "Roman"
5045
5046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5047 #, fuzzy
5048 msgid "MacSinhalese"
5049 msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
5050
5051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
5052 #, fuzzy
5053 msgid "MacSymbol"
5054 msgstr "&Estilo:"
5055
5056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5057 msgid "MacTamil"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5061 msgid "MacTelugu"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5065 msgid "MacThai"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
5069 msgid "MacTibetan"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5073 msgid "MacTurkish"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
5077 msgid "MacVietnamese"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Make a selection:"
5083 msgstr "Selección"
5084
5085 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
5086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5087 msgid "Margins"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Match case"
5093 msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
5094
5095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Max height:"
5098 msgstr "Peso de la fuente."
5099
5100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Max width:"
5103 msgstr "Substituir por:"
5104
5105 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
5106 #, c-format
5107 msgid "Media playback error: %s"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
5111 #, fuzzy, c-format
5112 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5113 msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
5114
5115 #: ../src/msw/frame.cpp:347
5116 msgid "Menu"
5117 msgstr "Menú"
5118
5119 #: ../src/common/msgout.cpp:124
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Message"
5122 msgstr "%s mensaxe"
5123
5124 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Metal theme"
5127 msgstr "Tema Metal"
5128
5129 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
5130 msgid "Method or property not found."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
5134 msgid "Mi&nimize"
5135 msgstr "Mi&nimizar"
5136
5137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Min height:"
5140 msgstr "Peso de la fuente."
5141
5142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
5143 msgid "Min width:"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5147 msgid "Missing a required parameter."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Modern"
5153 msgstr "Moderno"
5154
5155 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5156 msgid "Modified"
5157 msgstr "Modificado"
5158
5159 #: ../src/common/module.cpp:133
5160 #, c-format
5161 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5162 msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
5163
5164 #: ../src/common/paper.cpp:132
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5167 msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5168
5169 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5170 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5174 msgid "Move down"
5175 msgstr "Mover abaixo"
5176
5177 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5178 msgid "Move up"
5179 msgstr "Mover arriba"
5180
5181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5183 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5188 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5192 msgid "Multiple Cell Properties"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5196 msgid "NUM_LOCK"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5200 msgid "Name"
5201 msgstr "Nome"
5202
5203 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5204 msgid "Network"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5208 #, fuzzy
5209 msgid "New"
5210 msgstr "&Novo"
5211
5212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5213 #, fuzzy
5214 msgid "New &Box Style..."
5215 msgstr "Novo elemento"
5216
5217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5218 msgid "New &Character Style..."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5222 msgid "New &List Style..."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5226 msgid "New &Paragraph Style..."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5239 #, fuzzy
5240 msgid "New Style"
5241 msgstr "Novo elemento"
5242
5243 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5244 msgid "New directory"
5245 msgstr "Novo directorio"
5246
5247 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5248 msgid "New item"
5249 msgstr "Novo elemento"
5250
5251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5252 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5253 msgid "NewName"
5254 msgstr "NovoNome"
5255
5256 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5257 msgid "Next"
5258 msgstr "Seguinte"
5259
5260 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5261 msgid "Next page"
5262 msgstr "Seguinte páxina"
5263
5264 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5265 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5266 msgid "No"
5267 msgstr "Non"
5268
5269 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5272 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5273
5274 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5277 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5278
5279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5280 msgid "No column existing."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5284 msgid "No column for the specified column existing."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5288 msgid "No column for the specified column position existing."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5292 msgid "No default application configured for HTML files."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5296 msgid "No entries found."
5297 msgstr "Non se atoparon entradas."
5298
5299 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid ""
5302 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5303 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5304 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5305 "one)?"
5306 msgstr ""
5307 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5308 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5309 "¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
5310
5311 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid ""
5314 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5315 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5316 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5317 msgstr ""
5318 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5319 "¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
5320 "(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará "
5321 "correctamente)?"
5322
5323 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5324 #, fuzzy
5325 msgid "No handler found for animation type."
5326 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
5327
5328 #: ../src/common/image.cpp:2591
5329 #, fuzzy
5330 msgid "No handler found for image type."
5331 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
5332
5333 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5334 #: ../src/common/image.cpp:2763
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "No image handler for type %d defined."
5337 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5338
5339 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5340 #, fuzzy, c-format
5341 msgid "No image handler for type %s defined."
5342 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
5343
5344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5345 msgid "No matching page found yet"
5346 msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
5347
5348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5349 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5353 msgid "No renderer specified for column."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5357 msgid "No sound"
5358 msgstr "Sen son"
5359
5360 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5361 #, fuzzy
5362 msgid "No unused colour in image being masked."
5363 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5364
5365 #: ../src/common/image.cpp:3236
5366 msgid "No unused colour in image."
5367 msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe."
5368
5369 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5370 #, c-format
5371 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5377 #, fuzzy
5378 msgid "None"
5379 msgstr "Feito"
5380
5381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5382 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5383 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5384
5385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5386 msgid "Normal"
5387 msgstr "Normal"
5388
5389 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5392 msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
5393
5394 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5395 msgid "Normal font:"
5396 msgstr "Fonte normal:"
5397
5398 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "Not %s"
5401 msgstr "&Acerca de..."
5402
5403 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Not available"
5406 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5407
5408 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Not underlined"
5411 msgstr "subraiado"
5412
5413 #: ../src/common/paper.cpp:116
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5416 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5417
5418 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Notice"
5421 msgstr "&Notas:"
5422
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Number of columns could not be determined."
5426 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
5427
5428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5430 msgid "Numbered outline"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5434 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5435 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5436 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5437 msgid "OK"
5438 msgstr "Aceptar"
5439
5440 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5441 #, c-format
5442 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Object Properties"
5448 msgstr "&Propiedades"
5449
5450 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5451 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5455 msgid "Objects must have an id attribute"
5456 msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id"
5457
5458 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5459 msgid "Open File"
5460 msgstr "Abrir Ficheiro"
5461
5462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5463 msgid "Open HTML document"
5464 msgstr "Abrir documento HTML"
5465
5466 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5467 #, c-format
5468 msgid "Open file \"%s\""
5469 msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\""
5470
5471 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Open..."
5474 msgstr "&Abrir..."
5475
5476 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5477 #, c-format
5478 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5482 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5483 msgid "Operation not permitted."
5484 msgstr "Operación non permitida."
5485
5486 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "Option '%s' can't be negated"
5489 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
5490
5491 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5492 #, c-format
5493 msgid "Option '%s' requires a value."
5494 msgstr "A opción '%s' require un valor."
5495
5496 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5499 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
5500
5501 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5502 msgid "Options"
5503 msgstr "Opcións"
5504
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5506 msgid "Orientation"
5507 msgstr "Orientación"
5508
5509 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5510 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5515 msgid "Outline"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5519 msgid "Outset"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5523 msgid "Overflow while coercing argument values."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5527 msgid "PAGEDOWN"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5531 msgid "PAGEUP"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5535 msgid "PAUSE"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5539 #, fuzzy
5540 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5541 msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
5542
5543 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5544 msgid "PCX: image format unsupported"
5545 msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado"
5546
5547 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5548 msgid "PCX: invalid image"
5549 msgstr "PCX: imaxe incorrecta"
5550
5551 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5552 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5553 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
5554
5555 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5556 msgid "PCX: unknown error !!!"
5557 msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
5558
5559 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5560 msgid "PCX: version number too low"
5561 msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
5562
5563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5564 msgid "PGDN"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5568 msgid "PGUP"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5572 #, fuzzy
5573 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5574 msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
5575
5576 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5577 msgid "PNM: File format is not recognized."
5578 msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
5579
5580 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5581 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5582 #, fuzzy
5583 msgid "PNM: File seems truncated."
5584 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
5585
5586 #: ../src/common/paper.cpp:188
5587 #, fuzzy
5588 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5589 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5590
5591 #: ../src/common/paper.cpp:201
5592 #, fuzzy
5593 msgid "PRC 16K Rotated"
5594 msgstr "PRC 16K Rotado"
5595
5596 #: ../src/common/paper.cpp:189
5597 #, fuzzy
5598 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5599 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5600
5601 #: ../src/common/paper.cpp:202
5602 #, fuzzy
5603 msgid "PRC 32K Rotated"
5604 msgstr "PRC 32K Rotado"
5605
5606 #: ../src/common/paper.cpp:190
5607 #, fuzzy
5608 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5609 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5610
5611 #: ../src/common/paper.cpp:203
5612 #, fuzzy
5613 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5614 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
5615
5616 #: ../src/common/paper.cpp:191
5617 #, fuzzy
5618 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5619 msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
5620
5621 #: ../src/common/paper.cpp:204
5622 #, fuzzy
5623 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5624 msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
5625
5626 #: ../src/common/paper.cpp:200
5627 #, fuzzy
5628 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5629 msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
5630
5631 #: ../src/common/paper.cpp:213
5632 #, fuzzy
5633 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5634 msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
5635
5636 #: ../src/common/paper.cpp:192
5637 #, fuzzy
5638 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5639 msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
5640
5641 #: ../src/common/paper.cpp:205
5642 #, fuzzy
5643 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5644 msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
5645
5646 #: ../src/common/paper.cpp:193
5647 #, fuzzy
5648 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5649 msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
5650
5651 #: ../src/common/paper.cpp:206
5652 #, fuzzy
5653 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5654 msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
5655
5656 #: ../src/common/paper.cpp:194
5657 #, fuzzy
5658 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5659 msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
5660
5661 #: ../src/common/paper.cpp:207
5662 #, fuzzy
5663 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5664 msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
5665
5666 #: ../src/common/paper.cpp:195
5667 #, fuzzy
5668 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5669 msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
5670
5671 #: ../src/common/paper.cpp:208
5672 #, fuzzy
5673 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5674 msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
5675
5676 #: ../src/common/paper.cpp:196
5677 #, fuzzy
5678 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5679 msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
5680
5681 #: ../src/common/paper.cpp:209
5682 #, fuzzy
5683 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5684 msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
5685
5686 #: ../src/common/paper.cpp:197
5687 #, fuzzy
5688 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5689 msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
5690
5691 #: ../src/common/paper.cpp:210
5692 #, fuzzy
5693 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5694 msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
5695
5696 #: ../src/common/paper.cpp:198
5697 #, fuzzy
5698 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5699 msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
5700
5701 #: ../src/common/paper.cpp:211
5702 #, fuzzy
5703 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5704 msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
5705
5706 #: ../src/common/paper.cpp:199
5707 #, fuzzy
5708 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5709 msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
5710
5711 #: ../src/common/paper.cpp:212
5712 #, fuzzy
5713 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5714 msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
5715
5716 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5717 msgid "PRINT"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Padding"
5723 msgstr "lendo"
5724
5725 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5726 #, c-format
5727 msgid "Page %d"
5728 msgstr "Páxina %d"
5729
5730 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5731 #, c-format
5732 msgid "Page %d of %d"
5733 msgstr "Páxina %d de %d"
5734
5735 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5736 msgid "Page Setup"
5737 msgstr "Configuración de Páxina"
5738
5739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5740 msgid "Page setup"
5741 msgstr "Configuración de páxina"
5742
5743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5744 msgid "Pages"
5745 msgstr "Páxinas"
5746
5747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5750 msgid "Paper size"
5751 msgstr "Tamaño do papel"
5752
5753 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5754 msgid "Paragraph styles"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5760 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5761
5762 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5765 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5766
5767 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5768 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Paste"
5771 msgstr "&Pegar"
5772
5773 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Paste selection"
5776 msgstr "Selección"
5777
5778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5779 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5780 msgid "Peri&od"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5784 msgid "Permissions"
5785 msgstr "Permisos"
5786
5787 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Picture Properties"
5790 msgstr "&Propiedades"
5791
5792 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Pipe creation failed"
5795 msgstr "Error en la creación de la canalización"
5796
5797 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5798 msgid "Please choose a valid font."
5799 msgstr "Escolla unha fonte válida."
5800
5801 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5802 msgid "Please choose an existing file."
5803 msgstr "Escolla un ficheiro existente."
5804
5805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Please choose the page to display:"
5808 msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
5809
5810 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5813 msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
5814
5815 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5819 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5820 "or this program won't operate correctly."
5821 msgstr ""
5822 "Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n"
5823 "(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n"
5824 "ou este programa non funcionará correctamente."
5825
5826 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5827 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Please wait while printing..."
5833 msgstr "Agarde mentres se imprime\n"
5834
5835 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Point Size"
5838 msgstr "Tamaño do &punto:"
5839
5840 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5841 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5842 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5843 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5844 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5845 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5846 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5850 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5851 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5852 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5853 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5854 msgid "Pointer to model not set correctly."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Portrait"
5860 msgstr "Vertical"
5861
5862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Position"
5865 msgstr "Pregunta"
5866
5867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5868 msgid "PostScript file"
5869 msgstr "Ficheiro PostScript"
5870
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Preferences"
5874 msgstr "&Preferencias"
5875
5876 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Preferences..."
5879 msgstr "&Preferencias"
5880
5881 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5882 msgid "Preparing"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5887 msgid "Preview:"
5888 msgstr "Previsualización:"
5889
5890 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5891 msgid "Previous page"
5892 msgstr "Páxina anterior"
5893
5894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5895 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5896 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5897 msgid "Print"
5898 msgstr "Imprimir"
5899
5900 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5901 msgid "Print Preview"
5902 msgstr "Previsualización de Impresión"
5903
5904 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5905 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5906 msgid "Print Preview Failure"
5907 msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
5908
5909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Print Range"
5912 msgstr "Rango de Impresión"
5913
5914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5915 msgid "Print Setup"
5916 msgstr "Configuración da Impresión"
5917
5918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5919 msgid "Print in colour"
5920 msgstr "Imprimir a cor"
5921
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Print previe&w..."
5925 msgstr "Pre&visualización de Impresión"
5926
5927 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Print preview creation failed."
5930 msgstr "Error en la creación de la canalización"
5931
5932 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Print preview..."
5935 msgstr "Previsualización de impresión"
5936
5937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Print spooling"
5940 msgstr "Cola de Impresión"
5941
5942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5943 msgid "Print this page"
5944 msgstr "Imprimir esta páxina"
5945
5946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5947 msgid "Print to File"
5948 msgstr "Imprimir a Ficheiro"
5949
5950 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Print..."
5953 msgstr "&Imprimir..."
5954
5955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5956 msgid "Printer"
5957 msgstr "Impresora"
5958
5959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Printer command:"
5962 msgstr "Comando de impresión: "
5963
5964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5965 msgid "Printer options"
5966 msgstr "Opcións da impresora"
5967
5968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5969 msgid "Printer options:"
5970 msgstr "Opcións da impresora:"
5971
5972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5973 msgid "Printer..."
5974 msgstr "Impresora..."
5975
5976 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5977 msgid "Printer:"
5978 msgstr "Impresora:"
5979
5980 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5981 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Printing"
5984 msgstr "Imprimindo "
5985
5986 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5987 msgid "Printing "
5988 msgstr "Imprimindo "
5989
5990 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5991 msgid "Printing Error"
5992 msgstr "Erro de Impresión"
5993
5994 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "Printing page %d of %d"
5997 msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
5998
5999 #: ../src/generic/printps.cpp:201
6000 #, c-format
6001 msgid "Printing page %d..."
6002 msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
6003
6004 #: ../src/generic/printps.cpp:161
6005 msgid "Printing..."
6006 msgstr "Imprimindo..."
6007
6008 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
6009 #: ../src/common/docview.cpp:2124
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Printout"
6012 msgstr "Imprimir"
6013
6014 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid ""
6017 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6018 msgstr ""
6019 "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los "
6020 "ficheros en el directorio \"%s\""
6021
6022 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
6023 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6024 msgstr ""
6025
6026 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
6027 msgid "Progress:"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Properties"
6033 msgstr "&Propiedades"
6034
6035 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Property"
6038 msgstr "&Propiedades"
6039
6040 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Property Error"
6043 msgstr "Erro de Impresión"
6044
6045 #: ../src/common/paper.cpp:113
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6048 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6049
6050 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
6051 msgid "Question"
6052 msgstr "Pregunta"
6053
6054 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Quit"
6057 msgstr "&Saír"
6058
6059 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
6060 #, fuzzy, c-format
6061 msgid "Quit %s"
6062 msgstr "&Saír"
6063
6064 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Quit this program"
6067 msgstr "Imprimir esta páxina"
6068
6069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
6070 msgid "RETURN"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6074 msgid "RIGHT"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
6078 #, fuzzy
6079 msgid "RawCtrl+"
6080 msgstr "ctrl"
6081
6082 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
6083 #, c-format
6084 msgid "Read error on file '%s'"
6085 msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'"
6086
6087 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
6088 msgid "Ready"
6089 msgstr "Preparado"
6090
6091 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Redo"
6094 msgstr "&Refacer"
6095
6096 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6097 msgid "Redo last action"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
6101 msgid "Refresh"
6102 msgstr "Actualizar"
6103
6104 #: ../src/msw/registry.cpp:625
6105 #, c-format
6106 msgid "Registry key '%s' already exists."
6107 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
6108
6109 #: ../src/msw/registry.cpp:594
6110 #, c-format
6111 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6112 msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear."
6113
6114 #: ../src/msw/registry.cpp:726
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6118 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6119 "operation aborted."
6120 msgstr ""
6121 "A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do "
6122 "sistema,\n"
6123 "se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n"
6124 "operación cancelada."
6125
6126 #: ../src/msw/registry.cpp:520
6127 #, c-format
6128 msgid "Registry value '%s' already exists."
6129 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
6130
6131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
6132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
6133 msgid "Regular"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Relative"
6139 msgstr "Decorativo"
6140
6141 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Relevant entries:"
6144 msgstr "Entradas significativas:"
6145
6146 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Remaining time:"
6149 msgstr "Tempo restante: "
6150
6151 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6152 msgid "Remove"
6153 msgstr "Eliminar"
6154
6155 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Remove Bullet"
6158 msgstr "Eliminar"
6159
6160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6161 msgid "Remove current page from bookmarks"
6162 msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
6163
6164 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6165 #, fuzzy, c-format
6166 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6167 msgstr ""
6168 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
6169 "podido cargar."
6170
6171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Rendering failed."
6174 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6175
6176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
6177 msgid "Renumber List"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6181 msgid "Rep&lace"
6182 msgstr "Su&bstituir"
6183
6184 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Replace"
6187 msgstr "&Substituir"
6188
6189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6190 msgid "Replace &all"
6191 msgstr "Substituir &todo"
6192
6193 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Replace selection"
6196 msgstr "Substituir &todo"
6197
6198 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6199 msgid "Replace with:"
6200 msgstr "Substituir por:"
6201
6202 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6203 msgid "Required information entry is empty."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6209 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
6210
6211 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Revert to Saved"
6214 msgstr "Recuperar versión guardada"
6215
6216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Ridge"
6219 msgstr "Ligera"
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Right"
6226 msgstr "Ligera"
6227
6228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6229 msgid "Right margin (mm):"
6230 msgstr "Marxe dereita (mm):"
6231
6232 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6236 msgid "Right-align text."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Roman"
6242 msgstr "Roman"
6243
6244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6246 msgid "S&tandard bullet name:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6250 msgid "SCROLL_LOCK"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6254 msgid "SELECT"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6258 msgid "SEPARATOR"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6262 msgid "SNAPSHOT"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6266 msgid "SPACE"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6270 msgid "SPECIAL"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6274 msgid "SUBTRACT"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6278 msgid "Save"
6279 msgstr "Gardar"
6280
6281 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6282 #, c-format
6283 msgid "Save %s file"
6284 msgstr "Gardar o ficheiro %s"
6285
6286 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6287 msgid "Save &As..."
6288 msgstr "Gardar &Coma..."
6289
6290 #: ../src/common/docview.cpp:360
6291 msgid "Save As"
6292 msgstr "Gardar coma"
6293
6294 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Save as"
6297 msgstr "Gardar coma"
6298
6299 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Save current document"
6302 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6303
6304 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6305 msgid "Save current document with a different filename"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6309 msgid "Save log contents to file"
6310 msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro"
6311
6312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6313 msgid "Script"
6314 msgstr "Script"
6315
6316 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6317 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6318 msgid "Search"
6319 msgstr "Buscar"
6320
6321 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6322 #, fuzzy
6323 msgid ""
6324 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6325 "above"
6326 msgstr ""
6327 "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que "
6328 "escribiu enriba"
6329
6330 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Search direction"
6333 msgstr "Dirección de búsqueda"
6334
6335 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Search for:"
6338 msgstr "Buscar por:"
6339
6340 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6341 msgid "Search in all books"
6342 msgstr "Buscar en tódolos libros"
6343
6344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6345 msgid "Searching..."
6346 msgstr "Buscando..."
6347
6348 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6349 msgid "Sections"
6350 msgstr "Seccións"
6351
6352 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6353 #, c-format
6354 msgid "Seek error on file '%s'"
6355 msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'"
6356
6357 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6358 #, c-format
6359 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6360 msgstr ""
6361 "Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por "
6362 "stdio)"
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6365 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6366 msgid "Select &All"
6367 msgstr "Seleccionar &Todo"
6368
6369 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Select All"
6372 msgstr "Seleccionar &Todo"
6373
6374 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6375 msgid "Select a document template"
6376 msgstr "Seleccione un patrón de documento"
6377
6378 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Select a document view"
6381 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6385 msgid "Select regular or bold."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6389 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6390 msgid "Select regular or italic style."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6394 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6395 msgid "Select underlining or no underlining."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6399 msgid "Selection"
6400 msgstr "Selección"
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6404 msgid "Selects the list level to edit."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6410 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Set Cell Style"
6415 msgstr "Eliminar elemento"
6416
6417 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6418 #, fuzzy
6419 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6420 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
6421
6422 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6423 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6427 msgid "Setup..."
6428 msgstr "Configuración..."
6429
6430 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6433 msgstr ""
6434 "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una "
6435 "aleatoriamente."
6436
6437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Shift+"
6440 msgstr "shift"
6441
6442 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Show &hidden directories"
6445 msgstr "Amosar os directorios agochados"
6446
6447 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Show &hidden files"
6450 msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
6451
6452 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Show All"
6455 msgstr "Amosar todo"
6456
6457 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6458 msgid "Show about dialog"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6462 msgid "Show all"
6463 msgstr "Amosar todo"
6464
6465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6466 msgid "Show all items in index"
6467 msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
6468
6469 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6470 msgid "Show hidden directories"
6471 msgstr "Amosar os directorios agochados"
6472
6473 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6474 msgid "Show/hide navigation panel"
6475 msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6479 msgid "Shows a Unicode subset."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6486 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6491 msgid "Shows a preview of the font settings."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6495 msgid "Shows a preview of the font."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6500 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Shows the font preview."
6506 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6507
6508 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6509 msgid "Simple monochrome theme"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6514 msgid "Single"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6519 msgid "Size"
6520 msgstr "Tamaño"
6521
6522 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Size:"
6525 msgstr "Tamaño"
6526
6527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6528 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6529 msgid "Skip"
6530 msgstr "Omitir"
6531
6532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Slant"
6535 msgstr "Cursiva"
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6538 msgid "Small C&apitals"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Solid"
6544 msgstr "Negriña"
6545
6546 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6547 msgid "Sorry, could not open this file."
6548 msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
6549
6550 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6551 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6552 msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6555 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6556 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6557 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6558 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6559 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6563 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6564 msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
6565
6566 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6567 msgid "Sound data are in unsupported format."
6568 msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
6569
6570 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6571 #, c-format
6572 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6573 msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Spacing"
6578 msgstr "Buscando..."
6579
6580 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6581 msgid "Spell Check"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6586 msgid "Standard"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: ../src/common/paper.cpp:105
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6592 msgstr "9 x 11 polgadas"
6593
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Static"
6598 msgstr "Estado:"
6599
6600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6601 msgid "Status:"
6602 msgstr "Estado:"
6603
6604 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Stop"
6607 msgstr "&Parar"
6608
6609 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6610 msgid "Strikethrough"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6616 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Style"
6621 msgstr "&Estilo:"
6622
6623 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6624 msgid "Style Organiser"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Style:"
6630 msgstr "&Estilo:"
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Subscrip&t"
6635 msgstr "Script"
6636
6637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Supe&rscript"
6640 msgstr "Script"
6641
6642 #: ../src/common/paper.cpp:151
6643 #, fuzzy
6644 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6645 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6646
6647 #: ../src/common/paper.cpp:152
6648 #, fuzzy
6649 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6650 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6651
6652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6653 msgid "Swiss"
6654 msgstr "Suízo"
6655
6656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6658 msgid "Symbol"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Symbol &font:"
6665 msgstr "Fonte normal:"
6666
6667 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Symbols"
6670 msgstr "&Estilo:"
6671
6672 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6673 msgid "TAB"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6677 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6678 #, fuzzy
6679 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6680 msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
6681
6682 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6683 msgid "TIFF: Error loading image."
6684 msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
6685
6686 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6687 msgid "TIFF: Error reading image."
6688 msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
6689
6690 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6691 msgid "TIFF: Error saving image."
6692 msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
6693
6694 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6695 msgid "TIFF: Error writing image."
6696 msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
6697
6698 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6699 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Table Properties"
6705 msgstr "&Propiedades"
6706
6707 #: ../src/common/paper.cpp:146
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6710 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
6711
6712 #: ../src/common/paper.cpp:103
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6715 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6716
6717 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6718 msgid "Tabs"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Teletype"
6724 msgstr "Teletipo"
6725
6726 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6727 msgid "Templates"
6728 msgstr "Patróns"
6729
6730 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6731 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6732 msgstr ""
6733
6734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6735 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6736 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6737
6738 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6739 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6740 msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo."
6741
6742 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6743 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6744 msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT."
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6750 msgid "The available bullet styles."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6755 #, fuzzy
6756 msgid "The available styles."
6757 msgstr "Estilo da fonte."
6758
6759 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6760 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6761 #, fuzzy
6762 msgid "The background colour."
6763 msgstr "A cor da fonte."
6764
6765 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6766 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6767 #, fuzzy
6768 msgid "The bottom margin size."
6769 msgstr "Tamaño en puntos:"
6770
6771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6773 #, fuzzy
6774 msgid "The bottom padding size."
6775 msgstr "Tamaño en puntos:"
6776
6777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6781 #, fuzzy
6782 msgid "The bottom position."
6783 msgstr "Tamaño en puntos:"
6784
6785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6790 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6793 msgid "The bullet character."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6797 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6798 msgid "The character code."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6805 "another charset to replace it with or choose\n"
6806 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6807 msgstr ""
6808 "O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
6809 "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
6810 "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
6811 "non se pode substituir"
6812
6813 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6816 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6817
6818 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6819 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6820 msgid "The default style for the next paragraph."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "The directory '%s' does not exist\n"
6827 "Create it now?"
6828 msgstr ""
6829 "O directorio '%s' non existe\n"
6830 "Desexa crealo agora?"
6831
6832 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6836 "truncated if printed.\n"
6837 "\n"
6838 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid ""
6844 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6845 "It has been removed from the most recently used files list."
6846 msgstr ""
6847 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
6848 "Ha sido borrado de la lista de los  ficheros recientes."
6849
6850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6854 #, fuzzy
6855 msgid "The first line indent."
6856 msgstr "Tamaño en puntos:"
6857
6858 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6859 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6863 msgid "The font colour."
6864 msgstr "A cor da fonte."
6865
6866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6867 msgid "The font family."
6868 msgstr "A familia da fonte."
6869
6870 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6871 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6872 msgid "The font from which to take the symbol."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6877 #, fuzzy
6878 msgid "The font point size."
6879 msgstr "Tamaño en puntos:"
6880
6881 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6882 #, fuzzy
6883 msgid "The font size in points."
6884 msgstr "Tamaño en puntos:"
6885
6886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6888 #, fuzzy
6889 msgid "The font size units, points or pixels."
6890 msgstr "Tamaño en puntos:"
6891
6892 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6893 msgid "The font style."
6894 msgstr "Estilo da fonte."
6895
6896 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6897 #, fuzzy
6898 msgid "The font weight."
6899 msgstr "Peso de la fuente."
6900
6901 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6904 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
6905
6906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6910 #, fuzzy
6911 msgid "The left indent."
6912 msgstr "Peso de la fuente."
6913
6914 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6915 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6916 #, fuzzy
6917 msgid "The left margin size."
6918 msgstr "Tamaño en puntos:"
6919
6920 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6921 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6922 #, fuzzy
6923 msgid "The left padding size."
6924 msgstr "Tamaño en puntos:"
6925
6926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6930 #, fuzzy
6931 msgid "The left position."
6932 msgstr "Tamaño en puntos:"
6933
6934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6938 msgid "The line spacing."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6942 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6943 msgid "The list item number."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6947 msgid "The locale ID is unknown."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6952 #, fuzzy
6953 msgid "The object height."
6954 msgstr "Peso de la fuente."
6955
6956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6958 #, fuzzy
6959 msgid "The object maximum height."
6960 msgstr "Peso de la fuente."
6961
6962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6964 #, fuzzy
6965 msgid "The object maximum width."
6966 msgstr "Peso de la fuente."
6967
6968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6970 #, fuzzy
6971 msgid "The object minimum height."
6972 msgstr "Peso de la fuente."
6973
6974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6976 #, fuzzy
6977 msgid "The object minimum width."
6978 msgstr "Peso de la fuente."
6979
6980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6982 #, fuzzy
6983 msgid "The object width."
6984 msgstr "Peso de la fuente."
6985
6986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6988 #, fuzzy
6989 msgid "The outline level."
6990 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6991
6992 #: ../src/common/log.cpp:281
6993 #, c-format
6994 msgid "The previous message repeated %lu time."
6995 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6996 msgstr[0] ""
6997 msgstr[1] ""
6998
6999 #: ../src/common/log.cpp:274
7000 msgid "The previous message repeated once."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
7004 msgid "The print dialog returned an error."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7008 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
7009 msgid "The range to show."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
7013 msgid ""
7014 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
7015 "private information,\n"
7016 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7017 msgstr ""
7018 "O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros "
7019 "contén\n"
7020 "información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
7021
7022 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
7023 #, c-format
7024 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7025 msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
7028 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
7029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
7030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
7031 msgid "The right indent."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7036 #, fuzzy
7037 msgid "The right margin size."
7038 msgstr "Tamaño en puntos:"
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7042 #, fuzzy
7043 msgid "The right padding size."
7044 msgstr "Tamaño en puntos:"
7045
7046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
7050 #, fuzzy
7051 msgid "The right position."
7052 msgstr "Tamaño en puntos:"
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
7055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
7056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
7057 msgid "The spacing after the paragraph."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
7061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
7062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
7063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
7064 msgid "The spacing before the paragraph."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
7068 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
7069 #, fuzzy
7070 msgid "The style name."
7071 msgstr "Estilo da fonte."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
7074 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
7075 msgid "The style on which this style is based."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
7079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
7080 #, fuzzy
7081 msgid "The style preview."
7082 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
7083
7084 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
7085 msgid "The system cannot find the file specified."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
7089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
7090 #, fuzzy
7091 msgid "The tab position."
7092 msgstr "Tamaño en puntos:"
7093
7094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
7095 #, fuzzy
7096 msgid "The tab positions."
7097 msgstr "Tamaño en puntos:"
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
7100 msgid "The text couldn't be saved."
7101 msgstr "Non se puido gardar o texto."
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7105 #, fuzzy
7106 msgid "The top margin size."
7107 msgstr "Tamaño en puntos:"
7108
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7111 #, fuzzy
7112 msgid "The top padding size."
7113 msgstr "Tamaño en puntos:"
7114
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
7119 #, fuzzy
7120 msgid "The top position."
7121 msgstr "Tamaño en puntos:"
7122
7123 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
7124 #, c-format
7125 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7126 msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
7127
7128 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid ""
7131 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7132 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7133 msgstr ""
7134 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador "
7135 "es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está "
7136 "disponible: %s)."
7137
7138 #: ../src/gtk/print.cpp:959
7139 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
7143 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
7147 msgid ""
7148 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7149 msgstr ""
7150 "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha "
7151 "impresora predeterminada."
7152
7153 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
7154 msgid ""
7155 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7156 "when it is printed."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: ../src/common/image.cpp:2716
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "This is not a %s."
7162 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
7163
7164 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
7165 msgid "This platform does not support background transparency."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
7169 msgid ""
7170 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7171 "with GTK+ 2.12 or newer."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
7175 #, fuzzy
7176 msgid ""
7177 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7178 "comctl32.dll"
7179 msgstr ""
7180 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión "
7181 "de comctl32.dll"
7182
7183 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
7184 #, fuzzy
7185 msgid ""
7186 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7187 "storage"
7188 msgstr ""
7189 "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor "
7190 "en el almacén local de hilos"
7191
7192 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7195 msgstr ""
7196 "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
7197
7198 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7199 #, fuzzy
7200 msgid ""
7201 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7202 "local storage"
7203 msgstr ""
7204 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
7205 "reservar índice en el almacén local de hilos"
7206
7207 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Thread priority setting is ignored."
7210 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
7211
7212 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Tile &Horizontally"
7215 msgstr "Mosaico &Horizontal"
7216
7217 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Tile &Vertically"
7220 msgstr "Mosaico &Vertical"
7221
7222 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7225 msgstr ""
7226 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo "
7227 "pasivo."
7228
7229 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Timer creation failed."
7232 msgstr "Error en la creación del temporizador"
7233
7234 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7235 msgid "Tip of the Day"
7236 msgstr "Consello do Día"
7237
7238 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7239 msgid "Tips not available, sorry!"
7240 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
7241
7242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
7243 #, fuzzy
7244 msgid "To:"
7245 msgstr "Para:"
7246
7247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7248 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7249 msgstr ""
7250
7251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7252 msgid "Too many EndStyle calls!"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7258 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
7259
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Top"
7264 msgstr "Para:"
7265
7266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7267 msgid "Top margin (mm):"
7268 msgstr "Marxe superior (mm):"
7269
7270 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7271 msgid "Translations by "
7272 msgstr ""
7273
7274 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7275 msgid "Translators"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7279 msgid "True"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7285 msgstr ""
7286 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
7287
7288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7289 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7290 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
7291
7292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7293 msgid "Type"
7294 msgstr "Tipo"
7295
7296 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Type a font name."
7300 msgstr "A familia da fonte."
7301
7302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7304 msgid "Type a size in points."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7308 #, c-format
7309 msgid "Type mismatch in argument %u."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7313 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Type must have enum - long conversion"
7316 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
7317
7318 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7322 "\"%s\"."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7326 msgid "UP"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: ../src/common/paper.cpp:134
7330 #, fuzzy
7331 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7332 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7333
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7335 #, fuzzy
7336 msgid "US-ASCII"
7337 msgstr "ASCII"
7338
7339 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7340 msgid "Unable to add inotify watch"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7344 msgid "Unable to add kqueue watch"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7348 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7354 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7355
7356 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Unable to close inotify instance"
7359 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7360
7361 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "Unable to close path '%s'"
7364 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
7365
7366 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7369 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7370
7371 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Unable to create I/O completion port"
7374 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
7375
7376 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7379 msgstr "Error al crear marco MDI padre"
7380
7381 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Unable to create inotify instance"
7384 msgstr "Error al crear cadena DDE"
7385
7386 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Unable to create kqueue instance"
7389 msgstr "Error al crear cadena DDE"
7390
7391 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7392 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7396 msgid "Unable to get events from kqueue"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7400 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7404 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7410 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
7411
7412 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "Unable to open path '%s'"
7415 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
7416
7417 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7418 #, c-format
7419 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7420 msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s"
7421
7422 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7425 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
7426
7427 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7428 msgid "Unable to post completion status"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7434 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
7435
7436 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7437 msgid "Unable to remove inotify watch"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7441 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7447 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
7448
7449 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7450 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Undelete"
7456 msgstr "Deshacer borrar"
7457
7458 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Underline"
7461 msgstr "&Subraiar"
7462
7463 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7464 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Underlined"
7467 msgstr "&Subraiar"
7468
7469 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Undo"
7472 msgstr "&Desfacer"
7473
7474 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7475 msgid "Undo last action"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7481 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7482
7483 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7484 #, c-format
7485 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7491 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7492
7493 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7494 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7500 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7501
7502 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Unicode"
7507 msgstr "Reducir sangría"
7508
7509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7510 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7511 msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)"
7512
7513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7516 msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
7517
7518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7521 msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
7522
7523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7524 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7525 msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)"
7526
7527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7530 msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
7531
7532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7535 msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
7536
7537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7538 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7539 msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)"
7540
7541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7542 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7543 msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)"
7544
7545 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Unindent"
7548 msgstr "Reducir sangría"
7549
7550 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7552 msgid "Units for the bottom border width."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7557 msgid "Units for the bottom margin."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7561 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7562 msgid "Units for the bottom outline width."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7567 msgid "Units for the bottom padding."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Units for the bottom position."
7574 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7575
7576 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7578 msgid "Units for the left border width."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7583 msgid "Units for the left margin."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7587 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7588 msgid "Units for the left outline width."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7593 msgid "Units for the left padding."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Units for the left position."
7600 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7601
7602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Units for the maximum object height."
7606 msgstr "Peso de la fuente."
7607
7608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Units for the maximum object width."
7612 msgstr "Peso de la fuente."
7613
7614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Units for the minimum object height."
7618 msgstr "Peso de la fuente."
7619
7620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Units for the minimum object width."
7624 msgstr "Peso de la fuente."
7625
7626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7628 msgid "Units for the object height."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7633 msgid "Units for the object width."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7637 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7638 msgid "Units for the right border width."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7642 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7643 msgid "Units for the right margin."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7647 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7648 msgid "Units for the right outline width."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7652 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7653 msgid "Units for the right padding."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Units for the right position."
7660 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7661
7662 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7663 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7664 msgid "Units for the top border width."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7668 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Units for the top margin."
7671 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7672
7673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7675 msgid "Units for the top outline width."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7680 msgid "Units for the top padding."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Units for the top position."
7687 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7688
7689 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Unknown"
7692 msgstr "descoñecido"
7693
7694 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "Unknown DDE error %08x"
7697 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7698
7699 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7702 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7703
7704 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7707 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7708
7709 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "Unknown Property %s"
7712 msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
7713
7714 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7715 #, c-format
7716 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Unknown data format"
7722 msgstr "erro no formato dos datos"
7723
7724 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7725 msgid "Unknown dynamic library error"
7726 msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
7727
7728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7729 #, c-format
7730 msgid "Unknown encoding (%d)"
7731 msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
7732
7733 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7734 #, fuzzy, c-format
7735 msgid "Unknown error %08x"
7736 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7737
7738 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Unknown exception"
7741 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7742
7743 #: ../src/common/image.cpp:2701
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Unknown image data format."
7746 msgstr "erro no formato dos datos"
7747
7748 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "Unknown long option '%s'"
7751 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7752
7753 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7754 msgid "Unknown name or named argument."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7758 #, c-format
7759 msgid "Unknown option '%s'"
7760 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7761
7762 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7763 #, fuzzy, c-format
7764 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7765 msgstr " '{'  no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
7766
7767 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7768 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Unnamed command"
7771 msgstr "Comando sin nombre"
7772
7773 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Unspecified"
7776 msgstr "Xustificado"
7777
7778 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Unsupported clipboard format."
7781 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7782
7783 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7784 #, c-format
7785 msgid "Unsupported theme '%s'."
7786 msgstr "Tema '%s' non soportado."
7787
7788 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7789 msgid "Up"
7790 msgstr "Arriba"
7791
7792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7794 msgid "Upper case letters"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7799 msgid "Upper case roman numerals"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7803 #, c-format
7804 msgid "Usage: %s"
7805 msgstr "Uso: %s"
7806
7807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7811 msgid "Use the current alignment setting."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7815 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Validation conflict"
7821 msgstr "Conflicto de validación"
7822
7823 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7824 msgid "Value"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7828 #, c-format
7829 msgid "Value must be %s or higher."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7833 #, c-format
7834 msgid "Value must be %s or less."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7838 #, fuzzy, c-format
7839 msgid "Value must be between %s and %s."
7840 msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
7841
7842 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Version "
7845 msgstr "Permisos"
7846
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Vertical alignment."
7851 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
7852
7853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7854 msgid "View files as a detailed view"
7855 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada"
7856
7857 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7858 msgid "View files as a list view"
7859 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista"
7860
7861 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7862 msgid "Views"
7863 msgstr "Vistas"
7864
7865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7866 msgid "WINDOWS_LEFT"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7870 msgid "WINDOWS_MENU"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7874 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7880 msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
7881
7882 #: ../src/common/log.cpp:227
7883 msgid "Warning: "
7884 msgstr "Advertencia: "
7885
7886 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Weight"
7889 msgstr "Peso de la fuente."
7890
7891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7892 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7893 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
7894
7895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7896 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7897 msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7898
7899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Whether the font is underlined."
7902 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7903
7904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7905 msgid "Whole word"
7906 msgstr "Palabra completa"
7907
7908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7909 msgid "Whole words only"
7910 msgstr "Só palabras completas"
7911
7912 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7913 msgid "Win32 theme"
7914 msgstr "Tema de Win32"
7915
7916 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7919 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7920
7921 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Windows 2000"
7924 msgstr "Windows 95"
7925
7926 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Windows 7"
7929 msgstr "Windows 95"
7930
7931 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7932 msgid "Windows 95"
7933 msgstr "Windows 95"
7934
7935 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7936 msgid "Windows 95 OSR2"
7937 msgstr "Windows 95 OSR2"
7938
7939 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7940 msgid "Windows 98"
7941 msgstr "Windows 98"
7942
7943 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7944 msgid "Windows 98 SE"
7945 msgstr "Windows 98 SE"
7946
7947 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7948 #, c-format
7949 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7950 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7951
7952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7955 msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
7956
7957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7960 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7961
7962 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7963 #, fuzzy, c-format
7964 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7965 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7966
7967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7970 msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
7971
7972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7975 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7976
7977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7980 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7981
7982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7985 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7986
7987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7990 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7991
7992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7995 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7996
7997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8000 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
8001
8002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
8005 msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
8006
8007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Windows Korean (CP 949)"
8010 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
8011
8012 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
8013 msgid "Windows ME"
8014 msgstr "Windows ME"
8015
8016 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8019 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
8020
8021 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Windows Server 2003"
8024 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
8025
8026 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Windows Server 2008"
8029 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
8030
8031 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Windows Server 2008 R2"
8034 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
8035
8036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8039 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
8040
8041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8044 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
8045
8046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
8049 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
8050
8051 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Windows Vista"
8054 msgstr "Windows 95"
8055
8056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8059 msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
8060
8061 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Windows XP"
8064 msgstr "Windows 95"
8065
8066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8069 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8070
8071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8074 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
8075
8076 #: ../src/common/ffile.cpp:148
8077 #, c-format
8078 msgid "Write error on file '%s'"
8079 msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'"
8080
8081 #: ../src/xml/xml.cpp:844
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8084 msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
8085
8086 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
8087 #, fuzzy
8088 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8089 msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
8090
8091 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8094 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
8095
8096 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
8097 msgid "XPM: incorrect header format!"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8103 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
8104
8105 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
8106 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
8110 #, c-format
8111 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
8115 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
8116 msgid "Yes"
8117 msgstr "Si"
8118
8119 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
8120 #, fuzzy
8121 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8122 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
8123
8124 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
8125 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
8129 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8130 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
8131
8132 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
8133 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8137 msgid "Zoom &In"
8138 msgstr "A&chegar"
8139
8140 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8141 msgid "Zoom &Out"
8142 msgstr "A&lonxar"
8143
8144 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Zoom In"
8147 msgstr "A&chegar"
8148
8149 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Zoom Out"
8152 msgstr "A&lonxar"
8153
8154 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Zoom to &Fit"
8157 msgstr "Ajustar tamaño"
8158
8159 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Zoom to Fit"
8162 msgstr "Ajustar tamaño"
8163
8164 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
8165 #, fuzzy
8166 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8167 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
8168
8169 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
8170 #, fuzzy
8171 msgid ""
8172 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8173 "function,\n"
8174 "or an invalid instance identifier\n"
8175 "was passed to a DDEML function."
8176 msgstr ""
8177 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
8178 "DdeInitialize,\n"
8179 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
8180 "a una función DDEML."
8181
8182 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
8183 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8184 msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
8185
8186 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
8187 #, fuzzy
8188 msgid "a memory allocation failed."
8189 msgstr "error al asignar memoria."
8190
8191 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
8192 #, fuzzy
8193 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8194 msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
8195
8196 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8197 #, fuzzy
8198 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8199 msgstr ""
8200 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
8201 "finalizado."
8202
8203 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
8204 #, fuzzy
8205 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8206 msgstr ""
8207 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
8208 "finalizado."
8209
8210 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
8211 #, fuzzy
8212 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8213 msgstr ""
8214 "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha "
8215 "finalizado."
8216
8217 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
8218 #, fuzzy
8219 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8220 msgstr ""
8221 "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha "
8222 "finalizado."
8223
8224 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
8225 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8229 #, fuzzy
8230 msgid ""
8231 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8232 "that was terminated by the client, or the server\n"
8233 "terminated before completing a transaction."
8234 msgstr ""
8235 "se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
8236 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
8237 "terminó antes de completar una transacción."
8238
8239 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8240 #, fuzzy
8241 msgid "a transaction failed."
8242 msgstr "error en la transacción."
8243
8244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8245 msgid "alt"
8246 msgstr "alt"
8247
8248 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8249 #, fuzzy
8250 msgid ""
8251 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8252 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8253 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8254 "attempted to perform server transactions."
8255 msgstr ""
8256 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
8257 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
8258 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
8259 "intentado realizar transacciones de servidor."
8260
8261 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8262 #, fuzzy
8263 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8264 msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
8265
8266 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8267 #, fuzzy
8268 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8269 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
8270
8271 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8272 #, fuzzy
8273 msgid ""
8274 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8275 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8276 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8277 msgstr ""
8278 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
8279 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
8280 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8281 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
8282
8283 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8284 #, fuzzy
8285 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8286 msgstr ""
8287 "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
8288
8289 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8290 #, fuzzy, c-format
8291 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8292 msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
8293
8294 #: ../src/html/chm.cpp:329
8295 #, fuzzy
8296 msgid "bad arguments to library function"
8297 msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
8298
8299 #: ../src/html/chm.cpp:341
8300 #, fuzzy
8301 msgid "bad signature"
8302 msgstr "firma errónea"
8303
8304 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8305 msgid "bad zipfile offset to entry"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8309 msgid "binary"
8310 msgstr "binario"
8311
8312 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8313 msgid "bold"
8314 msgstr "negriña"
8315
8316 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8317 #, fuzzy
8318 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8319 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
8320
8321 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "build %lu"
8324 msgstr "Windows XP (build %lu"
8325
8326 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8327 #, c-format
8328 msgid "can't close file '%s'"
8329 msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'"
8330
8331 #: ../src/common/file.cpp:278
8332 #, fuzzy, c-format
8333 msgid "can't close file descriptor %d"
8334 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
8335
8336 #: ../src/common/file.cpp:604
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8339 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
8340
8341 #: ../src/common/file.cpp:212
8342 #, c-format
8343 msgid "can't create file '%s'"
8344 msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'"
8345
8346 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8347 #, c-format
8348 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8349 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
8350
8351 #: ../src/common/file.cpp:511
8352 #, fuzzy, c-format
8353 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8354 msgstr ""
8355 "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el "
8356 "descriptor %d"
8357
8358 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8359 #, c-format
8360 msgid "can't execute '%s'"
8361 msgstr "non se puido executar '%s'"
8362
8363 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8364 #, fuzzy
8365 msgid "can't find central directory in zip"
8366 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
8367
8368 #: ../src/common/file.cpp:481
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8371 msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
8372
8373 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8374 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8375 msgstr ""
8376 "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio "
8377 "actual."
8378
8379 #: ../src/common/file.cpp:382
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "can't flush file descriptor %d"
8382 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
8383
8384 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8387 msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
8388
8389 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8390 #, fuzzy
8391 msgid "can't load any font, aborting"
8392 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
8393
8394 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8395 #, c-format
8396 msgid "can't open file '%s'"
8397 msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'"
8398
8399 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8400 #, c-format
8401 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8402 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
8403
8404 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8405 #, c-format
8406 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8407 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
8408
8409 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8410 msgid "can't open user configuration file."
8411 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
8412
8413 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8414 #, fuzzy
8415 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8416 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
8417
8418 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8419 #, fuzzy
8420 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8421 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
8422
8423 #: ../src/common/file.cpp:334
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "can't read from file descriptor %d"
8426 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
8427
8428 #: ../src/common/file.cpp:599
8429 #, c-format
8430 msgid "can't remove file '%s'"
8431 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'"
8432
8433 #: ../src/common/file.cpp:616
8434 #, c-format
8435 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8436 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'"
8437
8438 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8441 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
8442
8443 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8444 #, c-format
8445 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8446 msgstr "non se pode escribir o buffer '%s' no  disco."
8447
8448 #: ../src/common/file.cpp:350
8449 #, fuzzy, c-format
8450 msgid "can't write to file descriptor %d"
8451 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
8452
8453 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8454 msgid "can't write user configuration file."
8455 msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
8456
8457 #: ../src/html/chm.cpp:345
8458 #, fuzzy
8459 msgid "checksum error"
8460 msgstr "error de suma de comprobación"
8461
8462 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8463 msgid "checksum failure reading tar header block"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8492 msgid "cm"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: ../src/html/chm.cpp:347
8496 msgid "compression error"
8497 msgstr "erro de compresión"
8498
8499 #: ../src/common/regex.cpp:239
8500 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8501 msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
8502
8503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8504 msgid "ctrl"
8505 msgstr "ctrl"
8506
8507 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8508 msgid "date"
8509 msgstr "data"
8510
8511 #: ../src/html/chm.cpp:349
8512 msgid "decompression error"
8513 msgstr "erro de descompresión"
8514
8515 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8516 msgid "default"
8517 msgstr "predeterminado"
8518
8519 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8520 msgid "double"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8524 #, fuzzy
8525 msgid "dump of the process state (binary)"
8526 msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
8527
8528 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8529 msgid "eighteenth"
8530 msgstr "decimo oitavo"
8531
8532 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8533 msgid "eighth"
8534 msgstr "oitavo"
8535
8536 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8537 msgid "eleventh"
8538 msgstr "décimo primeiro"
8539
8540 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8541 #, c-format
8542 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8543 msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
8544
8545 #: ../src/html/chm.cpp:343
8546 msgid "error in data format"
8547 msgstr "erro no formato dos datos"
8548
8549 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8550 #, c-format
8551 msgid "error opening '%s'"
8552 msgstr "erro ó abrir '%s'"
8553
8554 #: ../src/html/chm.cpp:331
8555 msgid "error opening file"
8556 msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
8557
8558 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8559 #, fuzzy
8560 msgid "error reading zip central directory"
8561 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8562
8563 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8564 #, fuzzy
8565 msgid "error reading zip local header"
8566 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8567
8568 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8571 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8572
8573 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8574 #, c-format
8575 msgid "failed to flush the file '%s'"
8576 msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'"
8577
8578 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8579 msgid "fifteenth"
8580 msgstr "décimo quinto"
8581
8582 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8583 msgid "fifth"
8584 msgstr "quinto"
8585
8586 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8589 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8590
8591 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8592 #, fuzzy, c-format
8593 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8594 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
8595
8596 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8599 msgstr ""
8600 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8601 "línea %d."
8602
8603 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8606 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8607
8608 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8611 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la  línea %d."
8612
8613 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8614 #, fuzzy
8615 msgid "files"
8616 msgstr "Ficheiros"
8617
8618 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8619 msgid "first"
8620 msgstr "primeiro"
8621
8622 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8623 msgid "font size"
8624 msgstr "tamaño da fonte"
8625
8626 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8627 msgid "fourteenth"
8628 msgstr "décimo cuarto"
8629
8630 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8631 msgid "fourth"
8632 msgstr "cuarto"
8633
8634 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8635 msgid "generate verbose log messages"
8636 msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas"
8637
8638 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8639 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8640 msgid "image"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8644 msgid "incomplete header block in tar"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8648 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8652 msgid "incorrect size given for tar entry"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8656 msgid "invalid data in extended tar header"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8660 msgid "invalid message box return value"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8664 msgid "invalid zip file"
8665 msgstr "ficheiro zip incorrecto"
8666
8667 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8668 msgid "italic"
8669 msgstr "itálica"
8670
8671 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8672 #, fuzzy
8673 msgid "light"
8674 msgstr "ligera"
8675
8676 #: ../src/common/intl.cpp:293
8677 #, c-format
8678 msgid "locale '%s' cannot be set."
8679 msgstr "Non se pode establecer locale '%s'."
8680
8681 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8682 msgid "midnight"
8683 msgstr "medianoite"
8684
8685 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8686 msgid "nineteenth"
8687 msgstr "décimo noveno"
8688
8689 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8690 msgid "ninth"
8691 msgstr "noveno"
8692
8693 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8694 #, fuzzy
8695 msgid "no DDE error."
8696 msgstr "no hay error DDE."
8697
8698 #: ../src/html/chm.cpp:327
8699 msgid "no error"
8700 msgstr "sen erros"
8701
8702 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8703 #, c-format
8704 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8708 msgid "noname"
8709 msgstr "sennome"
8710
8711 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8712 msgid "noon"
8713 msgstr "mediodía"
8714
8715 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8716 #, fuzzy
8717 msgid "normal"
8718 msgstr "Normal"
8719
8720 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8721 msgid "not implemented"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8725 #, fuzzy
8726 msgid "num"
8727 msgstr "núm"
8728
8729 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8730 #, fuzzy
8731 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8732 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8733
8734 #: ../src/html/chm.cpp:339
8735 msgid "out of memory"
8736 msgstr "sen memoria"
8737
8738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8748 msgid "percent"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8752 msgid "process context description"
8753 msgstr "descrición do contexto do proceso"
8754
8755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8757 msgid "pt"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8761 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8763 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8764 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8765 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8766 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8767 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8768 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8770 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8771 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8772 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8773 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8774 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8775 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8777 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8778 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8779 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8785 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8798 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8800 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8801 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8839 msgid "px"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8843 #, fuzzy
8844 msgid "rawctrl"
8845 msgstr "ctrl"
8846
8847 #: ../src/html/chm.cpp:333
8848 msgid "read error"
8849 msgstr "erro de lectura"
8850
8851 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8852 #, fuzzy, c-format
8853 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8854 msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8855
8856 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8857 #, fuzzy, c-format
8858 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8859 msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
8860
8861 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8862 #, fuzzy
8863 msgid "reentrancy problem."
8864 msgstr "problema de reentrada."
8865
8866 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8867 msgid "second"
8868 msgstr "segundo"
8869
8870 #: ../src/html/chm.cpp:337
8871 #, fuzzy
8872 msgid "seek error"
8873 msgstr "error de acceso"
8874
8875 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8876 msgid "seventeenth"
8877 msgstr "décimo sétimo"
8878
8879 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8880 msgid "seventh"
8881 msgstr "sétimo"
8882
8883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8884 #, fuzzy
8885 msgid "shift"
8886 msgstr "shift"
8887
8888 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8889 msgid "show this help message"
8890 msgstr "amosar esta mensaxe de axuda"
8891
8892 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8893 msgid "sixteenth"
8894 msgstr "décimo sexto"
8895
8896 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8897 msgid "sixth"
8898 msgstr "sexto"
8899
8900 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8901 #, fuzzy
8902 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8903 msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
8904
8905 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8906 msgid "specify the theme to use"
8907 msgstr "especifique o tema a usar"
8908
8909 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8910 msgid "standard/circle"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8914 msgid "standard/circle-outline"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8918 msgid "standard/diamond"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8922 msgid "standard/square"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8926 msgid "standard/triangle"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8930 #, fuzzy
8931 msgid "stored file length not in Zip header"
8932 msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
8933
8934 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8935 #, fuzzy
8936 msgid "str"
8937 msgstr "cad"
8938
8939 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8940 msgid "strikethrough"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8944 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8945 msgid "tar entry not open"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8949 msgid "tenth"
8950 msgstr "décimo"
8951
8952 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8953 #, fuzzy
8954 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8955 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8956
8957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8958 msgid "third"
8959 msgstr "terceiro"
8960
8961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8962 msgid "thirteenth"
8963 msgstr "décimo terceiro"
8964
8965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8966 msgid "today"
8967 msgstr "hoxe"
8968
8969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8970 msgid "tomorrow"
8971 msgstr "mañá"
8972
8973 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8974 #, c-format
8975 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8979 msgid "translator-credits"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8983 msgid "twelfth"
8984 msgstr "décimo segundo"
8985
8986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8987 msgid "twentieth"
8988 msgstr "vinteavo"
8989
8990 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8991 msgid "underlined"
8992 msgstr "subraiado"
8993
8994 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8995 #, fuzzy, c-format
8996 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8997 msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
8998
8999 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
9000 #, fuzzy
9001 msgid "unexpected end of file"
9002 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
9003
9004 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
9005 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
9006 msgid "unknown"
9007 msgstr "descoñecido"
9008
9009 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
9010 #, c-format
9011 msgid "unknown class %s"
9012 msgstr "clase %s descoñecida"
9013
9014 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
9015 msgid "unknown error"
9016 msgstr "erro descoñecido"
9017
9018 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
9019 #, c-format
9020 msgid "unknown error (error code %08x)."
9021 msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
9022
9023 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
9024 #, fuzzy
9025 msgid "unknown seek origin"
9026 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
9027
9028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
9029 #, fuzzy, c-format
9030 msgid "unknown-%d"
9031 msgstr "desconocido-%d"
9032
9033 #: ../src/common/docview.cpp:507
9034 msgid "unnamed"
9035 msgstr "sen nome"
9036
9037 #: ../src/common/docview.cpp:1606
9038 #, fuzzy, c-format
9039 msgid "unnamed%d"
9040 msgstr "sin nombre%d"
9041
9042 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
9043 msgid "unsupported Zip compression method"
9044 msgstr "método de compresión Zip non soportado"
9045
9046 #: ../src/common/translation.cpp:1883
9047 #, c-format
9048 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9049 msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'."
9050
9051 #: ../src/html/chm.cpp:335
9052 msgid "write error"
9053 msgstr "erro de escritura"
9054
9055 #: ../src/common/time.cpp:318
9056 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9057 msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay."
9058
9059 #: ../src/gtk/print.cpp:987
9060 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
9064 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
9068 #, fuzzy
9069 msgid "wxWidget's control not initialized."
9070 msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
9071
9072 #: ../src/motif/app.cpp:245
9073 #, c-format
9074 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9075 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo."
9076
9077 #: ../src/x11/app.cpp:164
9078 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9079 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo."
9080
9081 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
9082 msgid "xxxx"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
9086 msgid "yesterday"
9087 msgstr "onte"
9088
9089 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
9090 #, c-format
9091 msgid "zlib error %d"
9092 msgstr "erro de zlib %d"
9093
9094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
9095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
9096 msgid "~"
9097 msgstr ""
9098
9099 #~ msgid "Print preview"
9100 #~ msgstr "Previsualización de impresión"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid "&Preview..."
9104 #~ msgstr " Previsualización"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid "Preview..."
9108 #~ msgstr " Previsualización"
9109
9110 #~ msgid "&Save..."
9111 #~ msgstr "&Gardar..."
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "About "
9115 #~ msgstr "&Acerca de..."
9116
9117 #~ msgid "All files (*.*)|*"
9118 #~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
9122 #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
9123
9124 #, fuzzy
9125 #~ msgid "Cannot initialize display."
9126 #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
9127
9128 #, fuzzy
9129 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
9130 #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
9131
9132 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
9133 #~ msgstr "Pechar\tAlt-F4"
9134
9135 #~ msgid "Couldn't create cursor."
9136 #~ msgstr "Non se puido crear un cursor."
9137
9138 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
9139 #~ msgstr "O directorio '%s' non existe!"
9140
9141 #~ msgid "File %s does not exist."
9142 #~ msgstr "O ficheiro %s non existe."
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
9146 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
9147
9148 #~ msgid "Paper Size"
9149 #~ msgstr "Tamaño do Papel"
9150
9151 #~ msgid "&Goto..."
9152 #~ msgstr "&Ir a..."
9153
9154 #~ msgid "<<"
9155 #~ msgstr "<<"
9156
9157 #~ msgid ">>"
9158 #~ msgstr ">>"
9159
9160 #~ msgid ">>|"
9161 #~ msgstr ">>|"
9162
9163 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
9164 #~ msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
9165
9166 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro "
9169 #~ "non existe."
9170
9171 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
9172 #~ msgstr ""
9173 #~ "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9177 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
9178
9179 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9180 #~ msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
9181
9182 #, fuzzy
9183 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
9184 #~ msgstr ""
9185 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
9189 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
9190
9191 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
9192 #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'."
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
9196 #~ msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
9197
9198 #, fuzzy
9199 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
9200 #~ msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
9201
9202 #, fuzzy
9203 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
9204 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
9205
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid "Click to cancel this window."
9208 #~ msgstr "Pechar esta ventá"
9209
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid "Click to confirm your selection."
9212 #~ msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgid "Could not unlock mutex"
9216 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9220 #~ msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
9221
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9224 #~ msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
9225
9226 #~ msgid "Failed to create a status bar."
9227 #~ msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9231 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
9232
9233 #~ msgid "Fatal error"
9234 #~ msgstr "Erro moi grave"
9235
9236 #~ msgid "Fatal error: "
9237 #~ msgstr "Erro moi grave: "
9238
9239 #~ msgid "Goto Page"
9240 #~ msgstr "Ir á Páxina"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "Help : %s"
9244 #~ msgstr "Axuda: %s"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "I64"
9248 #~ msgstr "I64"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9252 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9256 #~ msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9260 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9264 #~ msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "Owner not initialized."
9268 #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "Passed item is invalid."
9272 #~ msgstr "'%s' é incorrecto"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9276 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "Program aborted."
9280 #~ msgstr "Programa cancelado."
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9284 #~ msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9288 #~ msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "Search!"
9292 #~ msgstr "Buscar"
9293
9294 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9295 #~ msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
9296
9297 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9298 #~ msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
9299
9300 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9301 #~ msgstr ""
9302 #~ "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora "
9303 #~ "instalada."
9304
9305 #~ msgid "Status: "
9306 #~ msgstr "Estado: "
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9310 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
9311
9312 #~ msgid "TIFF library error."
9313 #~ msgstr "Erro da librería TIFF."
9314
9315 #~ msgid "TIFF library warning."
9316 #~ msgstr "Advertencia da librería TIFF."
9317
9318 #, fuzzy
9319 #~ msgid ""
9320 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9321 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9322 #~ msgstr ""
9323 #~ "El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
9324 #~ "Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9328 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
9329
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9332 #~ msgstr ""
9333 #~ "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de "
9334 #~ "resolver"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "Unknown style flag "
9338 #~ msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
9339
9340 #~ msgid "Warning"
9341 #~ msgstr "Advertencia"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9345 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9349 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9353 #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9357 #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid ""
9361 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9362 #~ msgstr ""
9363 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad "
9364 #~ "'%s'."
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "[EMPTY]"
9368 #~ msgstr "[VACÍO]"
9369
9370 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9371 #~ msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "delegate has no type info"
9375 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "encoding %i"
9379 #~ msgstr "codificación %s"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9383 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
9384
9385 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9386 #~ msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg"
9387
9388 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9389 #~ msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
9390
9391 #~ msgid "|<<"
9392 #~ msgstr "|<<"
9393
9394 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9395 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9399 #~ msgstr "No se pudo crear un temporizador"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9403 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9407 #~ msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9411 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9415 #~ msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
9416
9417 #~ msgid "&Open"
9418 #~ msgstr "&Abrir"
9419
9420 #~ msgid "&Print"
9421 #~ msgstr "&Imprimir"
9422
9423 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9424 #~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
9425
9426 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9427 #~ msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid ""
9431 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9432 #~ "while parsing resource."
9433 #~ msgstr ""
9434 #~ ", se esperaba estático, #include o #define\n"
9435 #~ "al analizar recurso."
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9439 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid ""
9443 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9444 #~ "instead\n"
9445 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9446 #~ msgstr ""
9447 #~ "No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero "
9448 #~ "distinto de cero\n"
9449 #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid ""
9453 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9454 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9455 #~ msgstr ""
9456 #~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
9457 #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9461 #~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
9462
9463 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9464 #~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso."
9465
9466 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9467 #~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso."
9468
9469 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9470 #~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso."
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid ""
9474 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9475 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9476 #~ msgstr ""
9477 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
9478 #~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
9479
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid ""
9482 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9483 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9484 #~ msgstr ""
9485 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
9486 #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid ""
9490 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9491 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9492 #~ msgstr ""
9493 #~ "Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
9494 #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
9495
9496 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9497 #~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
9498
9499 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9500 #~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "Found "
9504 #~ msgstr "Encontrado "
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9508 #~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9512 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9513
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9516 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9520 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9524 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "Select all"
9528 #~ msgstr "Seleccionar &Todo"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "String conversions not supported"
9532 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9536 #~ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9540 #~ msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
9541
9542 #~ msgid "Video Output"
9543 #~ msgstr "Saída de Video"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9547 #~ msgstr ""
9548 #~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una "
9549 #~ "pila vacía."
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "establish"
9553 #~ msgstr "establecer"
9554
9555 #~ msgid "initiate"
9556 #~ msgstr "iniciar"
9557
9558 #~ msgid "invalid eof() return value."
9559 #~ msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto."
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "unknown line terminator"
9563 #~ msgstr "final de línea desconocido"
9564
9565 #~ msgid "writing"
9566 #~ msgstr "escribindo"
9567
9568 #~ msgid "."
9569 #~ msgstr "."
9570
9571 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9572 #~ msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'"
9573
9574 #~ msgid "Error "
9575 #~ msgstr "Erro "
9576
9577 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9578 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
9579
9580 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9581 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9585 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9589 #~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9593 #~ msgstr ""
9594 #~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9595
9596 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9597 #~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
9598
9599 #~ msgid "bold "
9600 #~ msgstr "negriña"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9604 #~ msgstr ""
9605 #~ "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las "
9606 #~ "aplicaciones de consola"
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "light "
9610 #~ msgstr "ligera"
9611
9612 #~ msgid "underlined "
9613 #~ msgstr "subraiado "
9614
9615 #~ msgid "unsupported zip archive"
9616 #~ msgstr "arquivo zip non soportado"