A couple of fixes to Brazilian Portuguese translations from Felipe.
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2 # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-11 22:58+0100\n"
9 "Last-Translator: Xaviou <x.psoud@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "              Merci et désolé pour le dérangement.\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 #, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "(copie %d sur %d)"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:425
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (erreur %ld : %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (dans le module \"%s\")"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1624
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Aperçu"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58 msgid " bold"
59 msgstr "gras"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 msgid " italic"
63 msgstr "italique"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66 msgid " light"
67 msgstr "léger"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%d dur %lu"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i de %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld octet"
104 msgstr[1] "%ld octets"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%lu sur %lu"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (ou %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Erreur"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Information"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 #, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "Préférences %s"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Avertissement"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgid "&About"
149 msgstr "À &propos"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Taille actuelle"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Après un paragraphe :"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "&Alignement"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "&Appliquer"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "&Appliquer le style"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Arranger les icônes"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr "Croiss&ant"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
181 msgid "&Back"
182 msgstr "&Retour"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "&Basé sur:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "Avant un paragraphe :"
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 #, fuzzy
194 msgid "&Bg colour:"
195 msgstr "C&ouleur :"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "&Gras"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr "&Bas"
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr "&Bas :"
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
215 msgid "&Box"
216 msgstr "&Boîte"
217
218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
220 msgid "&Bullet style:"
221 msgstr "Style de ti&ret:"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgid "&CD-Rom"
225 msgstr "&CD-Rom"
226
227 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
230 msgid "&Cancel"
231 msgstr "&Annuler"
232
233 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
234 msgid "&Cascade"
235 msgstr "&Cascade"
236
237 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
238 msgid "&Cell"
239 msgstr "&Cellule"
240
241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
242 msgid "&Character code:"
243 msgstr "&Code caractère"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
246 msgid "&Clear"
247 msgstr "&Supprimer"
248
249 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
250 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
252 msgid "&Close"
253 msgstr "&Fermer"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
256 msgid "&Color"
257 msgstr "&Couleur :"
258
259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
260 msgid "&Colour:"
261 msgstr "C&ouleur :"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
264 msgid "&Convert"
265 msgstr "&Convertir"
266
267 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
269 msgid "&Copy"
270 msgstr "&Copier"
271
272 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
273 msgid "&Copy URL"
274 msgstr "&Copier l'adresse"
275
276 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
277 msgid "&Customize..."
278 msgstr "&Personnaliser..."
279
280 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
281 msgid "&Debug report preview:"
282 msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
283
284 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
285 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Supprimer"
289
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "Su&pprimer le style"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
295 msgid "&Descending"
296 msgstr "&Décroissant"
297
298 #: ../src/generic/logg.cpp:688
299 msgid "&Details"
300 msgstr "&Détails"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
303 msgid "&Down"
304 msgstr "&Bas"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 msgid "&Edit"
308 msgstr "&Edition"
309
310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
311 msgid "&Edit Style..."
312 msgstr "Édit&er le style..."
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
315 msgid "&Execute"
316 msgstr "&Exécuter"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
319 msgid "&File"
320 msgstr "&Fichier"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
323 msgid "&Find"
324 msgstr "&Trouver"
325
326 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 msgid "&Finish"
328 msgstr "&Finir"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
331 msgid "&First"
332 msgstr "&Premier"
333
334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
335 msgid "&Floating mode:"
336 msgstr "Mode &Flottant :"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
339 msgid "&Floppy"
340 msgstr "&Disquette"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
343 msgid "&Font"
344 msgstr "&Police"
345
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "&Famille de polices :"
349
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
351 msgid "&Font for Level..."
352 msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
353
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
356 msgid "&Font:"
357 msgstr "&Famille de polices :"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
360 msgid "&Forward"
361 msgstr "&Suivant"
362
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
364 msgid "&From:"
365 msgstr "De :"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
368 msgid "&Harddisk"
369 msgstr "&Disque-dur"
370
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Hauteur :"
375
376 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
379 msgid "&Help"
380 msgstr "&Aide"
381
382 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
383 msgid "&Hide details"
384 msgstr "Cac&her les détails"
385
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
387 msgid "&Home"
388 msgstr "&Répertoire personnel"
389
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
392 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393 msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
394
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
397 msgid "&Indeterminate"
398 msgstr "&Indeterminé"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
401 msgid "&Index"
402 msgstr "&Index"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 msgid "&Info"
406 msgstr "&Info"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 msgid "&Italic"
410 msgstr "&Italique"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 msgid "&Jump to"
414 msgstr "&Aller à"
415
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
418 msgid "&Justified"
419 msgstr "&Justifié"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
422 msgid "&Last"
423 msgstr "&Dernier"
424
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
427 msgid "&Left"
428 msgstr "&Gauche"
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
438 msgid "&Left:"
439 msgstr "&Gauche:"
440
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
442 msgid "&List level:"
443 msgstr "Niveau de &Liste:"
444
445 #: ../src/generic/logg.cpp:523
446 msgid "&Log"
447 msgstr "&Journal"
448
449 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
450 msgid "&Move"
451 msgstr "&Déplacer"
452
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
454 msgid "&Move the object to:"
455 msgstr "&Déplacer l'objet vers :"
456
457 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
458 msgid "&Network"
459 msgstr "&Reseau"
460
461 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
462 msgid "&New"
463 msgstr "&Nouveau"
464
465 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
467 msgid "&Next"
468 msgstr "&Suivant"
469
470 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471 msgid "&Next >"
472 msgstr "&Suivant >"
473
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
475 msgid "&Next Paragraph"
476 msgstr "Paragraphe Suiva&nt"
477
478 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
479 msgid "&Next Tip"
480 msgstr "&Astuce suivante"
481
482 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
483 msgid "&Next style:"
484 msgstr "&Style Suivant :"
485
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
487 msgid "&No"
488 msgstr "&Non"
489
490 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
491 msgid "&Notes:"
492 msgstr "&Notes :"
493
494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
495 msgid "&Number:"
496 msgstr "&Numéro"
497
498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
499 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
500 msgid "&OK"
501 msgstr "&Accepter"
502
503 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
505 msgid "&Open..."
506 msgstr "&Ouvrir..."
507
508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
509 msgid "&Outline level:"
510 msgstr "Niveau de C&ontour :"
511
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
513 msgid "&Page Break"
514 msgstr "Saut de &Page"
515
516 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
517 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
518 msgid "&Paste"
519 msgstr "&Coller"
520
521 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
522 msgid "&Picture"
523 msgstr "&Image"
524
525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
526 msgid "&Point size:"
527 msgstr "Taille de &point :"
528
529 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
530 msgid "&Position (tenths of a mm):"
531 msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
532
533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
534 msgid "&Position mode:"
535 msgstr "Mode de &position :"
536
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
538 msgid "&Preferences"
539 msgstr "&Préférences"
540
541 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
542 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
543 msgid "&Previous"
544 msgstr "&Précédent"
545
546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
547 msgid "&Previous Paragraph"
548 msgstr "Paragraphe &Précédent"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
551 msgid "&Print..."
552 msgstr "&Imprimer..."
553
554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
556 msgid "&Properties"
557 msgstr "&Propriétés"
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
560 msgid "&Quit"
561 msgstr "&Quitter"
562
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
566 msgid "&Redo"
567 msgstr "&Refaire"
568
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
570 msgid "&Redo "
571 msgstr "&Refaire "
572
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
574 msgid "&Rename Style..."
575 msgstr "&Renommer le style..."
576
577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
578 msgid "&Replace"
579 msgstr "&Remplacer"
580
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
582 msgid "&Restart numbering"
583 msgstr "&Recommencer la numérotation"
584
585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
586 msgid "&Restore"
587 msgstr "&Restaurer"
588
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
591 msgid "&Right"
592 msgstr "&Droite"
593
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
602 msgid "&Right:"
603 msgstr "&Droite :"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
606 msgid "&Save"
607 msgstr "&Enregistrer"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 msgid "&Save as"
611 msgstr "Enregistrer &Sous"
612
613 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
614 msgid "&See details"
615 msgstr "Voir les détail&s"
616
617 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
618 msgid "&Show tips at startup"
619 msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
620
621 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
622 msgid "&Size"
623 msgstr "&Taille"
624
625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
626 msgid "&Size:"
627 msgstr "&Taille :"
628
629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
630 msgid "&Skip"
631 msgstr "Pa&sser"
632
633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
635 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
636 msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
637
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
639 msgid "&Spell Check"
640 msgstr "&Vérification Orthographique"
641
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
643 msgid "&Stop"
644 msgstr "&Arrêter"
645
646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
647 msgid "&Strikethrough"
648 msgstr "&Barré"
649
650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
651 msgid "&Style:"
652 msgstr "&Style :"
653
654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
655 msgid "&Styles:"
656 msgstr "&Style :"
657
658 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
659 msgid "&Subset:"
660 msgstr "&Sous-ensemble:"
661
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
664 msgid "&Symbol:"
665 msgstr "&Symbole :"
666
667 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
668 #, fuzzy
669 msgid "&Table"
670 msgstr "Tabulations"
671
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
673 msgid "&Top"
674 msgstr "Hau&t"
675
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
682 msgid "&Top:"
683 msgstr "Hau&t :"
684
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
686 msgid "&Underline"
687 msgstr "&Souligner"
688
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690 msgid "&Underlining:"
691 msgstr "So&uligner:"
692
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
696 msgid "&Undo"
697 msgstr "&Annuler"
698
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
700 msgid "&Undo "
701 msgstr "&Annuler "
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
704 msgid "&Unindent"
705 msgstr "&Désindenter"
706
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 msgid "&Up"
709 msgstr "&Haut"
710
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "Alignement &vertical :"
714
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
716 #, fuzzy
717 msgid "&View..."
718 msgstr "&Ouvrir..."
719
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
721 msgid "&Weight:"
722 msgstr "&Largeur :"
723
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
726 msgid "&Width:"
727 msgstr "&Largeur :"
728
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
731 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
732 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
733 msgid "&Window"
734 msgstr "&Fenêtre"
735
736 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
737 msgid "&Yes"
738 msgstr "&Oui"
739
740 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
741 #, c-format
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
744
745 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
746 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "« %s » n'est pas valable"
750
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
755
756 #: ../src/common/translation.cpp:1086
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
760
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:247
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "« %s » doit être numérique."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:239
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:241
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:243
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:245
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres."
790
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
793 msgid "(*)"
794 msgstr "(*)"
795
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
797 msgid "(Help)"
798 msgstr "(Aide)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
802 msgid "(None)"
803 msgstr "(Aucun)"
804
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(Texte normale)"
808
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
811 msgid "(bookmarks)"
812 msgstr "(signets)"
813
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 msgid "(none)"
827 msgstr "(aucun)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
831 msgid "*"
832 msgstr "*"
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
836 msgid "*)"
837 msgstr "*)"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
841 msgid "+"
842 msgstr "+"
843
844 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
845 msgid ", 64-bit edition"
846 msgstr ", édition 64-bit"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
850 msgid "-"
851 msgstr "-"
852
853 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
854 msgid "..."
855 msgstr "..."
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
859 msgid "1.1"
860 msgstr "1.1"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 msgid "1.2"
865 msgstr "1.2"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 msgid "1.3"
870 msgstr "1.3"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 msgid "1.4"
875 msgstr "1.4"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 msgid "1.5"
880 msgstr "1,5"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 msgid "1.6"
885 msgstr "1.6"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 msgid "1.7"
890 msgstr "1.7"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 msgid "1.8"
895 msgstr "1.8"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 msgid "1.9"
900 msgstr "1.9"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:141
903 msgid "10 x 11 in"
904 msgstr "10 x 11 pouces"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:114
907 msgid "10 x 14 in"
908 msgstr "10 x 14 pouces"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 msgid "11 x 17 in"
912 msgstr "11 x 17 pouces"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:185
915 msgid "12 x 11 in"
916 msgstr "12 x 11 pouces"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:142
919 msgid "15 x 11 in"
920 msgstr "15 x 11 pouces"
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
924 msgid "2"
925 msgstr "2"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:133
928 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
929 msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:140
932 msgid "9 x 11 in"
933 msgstr "9 x 11 pouces"
934
935 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
936 msgid ": file does not exist!"
937 msgstr " : le fichier n'existe pas."
938
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
940 msgid ": unknown charset"
941 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
942
943 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
944 msgid ": unknown encoding"
945 msgstr " : codage inconnu"
946
947 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
948 msgid "< &Back"
949 msgstr "< &Retour"
950
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
953 msgid "<Any Decorative>"
954 msgstr "<N'importe quelle décoration>"
955
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
958 msgid "<Any Modern>"
959 msgstr "<N'importe quel Moderne>"
960
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
963 msgid "<Any Roman>"
964 msgstr "<N'importe quel Roman>"
965
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
968 msgid "<Any Script>"
969 msgstr "<N'importe quel Script>"
970
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
973 msgid "<Any Swiss>"
974 msgstr "<N'importe quel Suisse>"
975
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
978 msgid "<Any Teletype>"
979 msgstr "<N'importe quel télétype>"
980
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
982 msgid "<Any>"
983 msgstr "<n'importe lequel>"
984
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
986 msgid "<DIR>"
987 msgstr "<RÉP.>"
988
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
990 msgid "<DRIVE>"
991 msgstr "<DISQUE>"
992
993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
994 msgid "<LINK>"
995 msgstr "<LIEN>"
996
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
998 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1002 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1003 msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006 msgid "<b>Bold face.</b> "
1007 msgstr "<b>Gras.</b> "
1008
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1010 msgid "<i>Italic face.</i> "
1011 msgstr "<i>Italique.</i> "
1012
1013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1015 msgid ">"
1016 msgstr ">"
1017
1018 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1019 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1020 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1021
1022 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1023 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1024 msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans"
1025
1026 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1027 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1028 msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
1029
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1034 msgid "A standard bullet name."
1035 msgstr "Un nom de tiret standard."
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:218
1038 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1039 msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm"
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:219
1042 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1043 msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:160
1046 msgid "A2 420 x 594 mm"
1047 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:157
1050 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1051 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:162
1054 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1055 msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:171
1058 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1059 msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:161
1062 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1063 msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:107
1066 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1067 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:147
1070 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1071 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:154
1074 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:172
1078 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1079 msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:149
1082 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:98
1086 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:108
1090 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1091 msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:158
1094 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1095 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:173
1098 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1099 msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:155
1102 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1103 msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:109
1106 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1107 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:165
1110 msgid "A6 105 x 148 mm"
1111 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:178
1114 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1115 msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
1116
1117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1119 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1120 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1121
1122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1123 msgid "ADD"
1124 msgstr "AJOUTER"
1125
1126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1127 msgid "ASCII"
1128 msgstr "ASCII"
1129
1130 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1131 msgid "About"
1132 msgstr "À propos"
1133
1134 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1135 #, c-format
1136 msgid "About %s"
1137 msgstr "À propos de %s"
1138
1139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1140 msgid "Absolute"
1141 msgstr "Absolue"
1142
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1144 msgid "Actual Size"
1145 msgstr "Taille Actuelle"
1146
1147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1148 msgid "Add"
1149 msgstr "Ajouter"
1150
1151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Add Column"
1154 msgstr "Ajouter une colonne"
1155
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Add Row"
1159 msgstr "Ajouter une ligne"
1160
1161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1162 msgid "Add current page to bookmarks"
1163 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1164
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1166 msgid "Add to custom colours"
1167 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1168
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1172
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1176
1177 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1178 #, c-format
1179 msgid "Adding book %s"
1180 msgstr "Ajouter le manuel %s"
1181
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1183 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1187 msgid "Adding flavor utxt failed"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1191 msgid "Advanced"
1192 msgstr "Avancé"
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1195 msgid "After a paragraph:"
1196 msgstr "Après un paragraphe:"
1197
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1199 msgid "Align Left"
1200 msgstr "Aligner à gauche"
1201
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203 msgid "Align Right"
1204 msgstr "Aligner à droite"
1205
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1207 msgid "Alignment"
1208 msgstr "Alignement"
1209
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1211 msgid "All"
1212 msgstr "Tout"
1213
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1215 #, c-format
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1218
1219 #: ../include/wx/defs.h:2922
1220 msgid "All files (*)|*"
1221 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1222
1223 #: ../include/wx/defs.h:2919
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1228 msgid "All styles"
1229 msgstr "Tous les styles"
1230
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1233 msgstr "Mode Alphabétique"
1234
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237 msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1238
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1240 msgid "Already dialling ISP."
1241 msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1242
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1244 msgid "Alt+"
1245 msgstr "Alt+"
1246
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1249 msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n"
1250
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1252 #, c-format
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1255
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1257 #, c-format
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259 msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1260
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1262 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263 msgid "Application"
1264 msgstr "Application"
1265
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267 msgid "Apply"
1268 msgstr "Appliquer"
1269
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272 msgid "Arabic"
1273 msgstr "Arabe"
1274
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1276 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1278
1279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1280 #, c-format
1281 msgid "Argument %u not found."
1282 msgstr "Argument %u non trouvé."
1283
1284 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285 msgid "Artists"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289 msgid "Ascending"
1290 msgstr "Croissant"
1291
1292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293 msgid "Attributes"
1294 msgstr "Attributs"
1295
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299 msgid "Available fonts."
1300 msgstr "Polices de caractères disponibles."
1301
1302 #: ../src/common/paper.cpp:138
1303 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305
1306 #: ../src/common/paper.cpp:174
1307 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:128
1311 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:110
1315 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:159
1319 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:175
1323 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:156
1327 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:129
1331 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:111
1335 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:183
1339 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:184
1343 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:130
1347 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1349
1350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351 msgid "BACK"
1352 msgstr "RETOUR"
1353
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357 msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361 msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365 msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368 msgid "BMP: Couldn't write data."
1369 msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381 msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1382
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384 msgid "Back"
1385 msgstr "Retour"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389 msgid "Background"
1390 msgstr "Arrière plan"
1391
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393 msgid "Background &colour:"
1394 msgstr "&Couleur d'arrière plan :"
1395
1396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397 msgid "Background colour"
1398 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1399
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1403
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406 msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1407
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409 msgid "Before a paragraph:"
1410 msgstr "Avant un paragraphe:"
1411
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414 msgid "Bitmap"
1415 msgstr "Image bitmap"
1416
1417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1423 msgid "Bold"
1424 msgstr "Gras"
1425
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428 msgid "Border"
1429 msgstr "Bord"
1430
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1432 msgid "Borders"
1433 msgstr "Bords"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1436 msgid "Bottom"
1437 msgstr "Haut"
1438
1439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1440 msgid "Bottom margin (mm):"
1441 msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1442
1443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1444 msgid "Box Properties"
1445 msgstr "Propriétés de la boîte"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1448 msgid "Box styles"
1449 msgstr "Styles de boîte"
1450
1451 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1452 msgid "Browse"
1453 msgstr "Parcourir"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1457 msgid "Bullet &Alignment:"
1458 msgstr "&Alignement des tirets:"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1461 msgid "Bullet style"
1462 msgstr "Style des tirets"
1463
1464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1465 msgid "Bullets"
1466 msgstr "Tirets"
1467
1468 #: ../src/common/paper.cpp:99
1469 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470 msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1471
1472 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1473 msgid "C&lear"
1474 msgstr "&Effacer"
1475
1476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1477 msgid "C&olour:"
1478 msgstr "C&ouleur :"
1479
1480 #: ../src/common/paper.cpp:124
1481 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1483
1484 #: ../src/common/paper.cpp:125
1485 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1487
1488 #: ../src/common/paper.cpp:123
1489 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1491
1492 #: ../src/common/paper.cpp:126
1493 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1495
1496 #: ../src/common/paper.cpp:127
1497 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1499
1500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1501 msgid "CANCEL"
1502 msgstr "ANNULER"
1503
1504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1505 msgid "CAPITAL"
1506 msgstr "MAJUSCULE"
1507
1508 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1509 msgid "CD-Rom"
1510 msgstr "CD-Rom"
1511
1512 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1513 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514 msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1515
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517 msgid "CLEAR"
1518 msgstr "SUPPRIMER"
1519
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1521 msgid "COMMAND"
1522 msgstr "COMMANDE"
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1525 msgid "Ca&pitals"
1526 msgstr "Majuscules"
1527
1528 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1529 msgid "Can't &Undo "
1530 msgstr "Impossible d'&annuler "
1531
1532 #: ../src/common/image.cpp:2686
1533 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1537 #, c-format
1538 msgid "Can't close registry key '%s'"
1539 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1540
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1542 #, c-format
1543 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1544 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1545
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1547 #, c-format
1548 msgid "Can't create registry key '%s'"
1549 msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1550
1551 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1552 msgid "Can't create thread"
1553 msgstr "Impossible de créer le processus"
1554
1555 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't create window of class %s"
1558 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1559
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't delete key '%s'"
1563 msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1564
1565 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1568 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1569
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1573 msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1578 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1583 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1588 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1589
1590 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1593 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1598 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1599
1600 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1601 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1602 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1603
1604 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1605 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1606 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1607
1608 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't open registry key '%s'"
1616 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1617
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1621 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1622
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1624 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1625 msgstr ""
1626 "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1627 "inférieur."
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1639
1640 #: ../src/common/image.cpp:2483
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr ""
1644 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1645
1646 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1647 msgid "Can't save log contents to file."
1648 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1649
1650 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1651 msgid "Can't set thread priority"
1652 msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't set value of '%s'"
1658 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1659
1660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1661 msgid "Can't write to child process's stdin"
1662 msgstr "Ne peut écrire sur l'entrée du processus enfant."
1663
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1667 msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1668
1669 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1671 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1672 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1673 msgid "Cancel"
1674 msgstr "Annuler"
1675
1676 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1677 msgid "Cannot create mutex."
1678 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1679
1680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1681 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1682 msgstr ""
1683 "Impossible de créer un nouvel ID de colonne. Le nombre max. de colonnes a "
1684 "probablement été atteint."
1685
1686 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1689 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1690
1691 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1694 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1695
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1699 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1700
1701 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1702 msgid "Cannot find the location of address book file"
1703 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1704
1705 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1708 msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : \"%s\""
1709
1710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1713 msgstr ""
1714 "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification "
1715 "%d."
1716
1717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1718 msgid "Cannot get the hostname"
1719 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1720
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1722 msgid "Cannot get the official hostname"
1723 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1724
1725 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1726 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1727 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1728
1729 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1730 msgid "Cannot initialize OLE"
1731 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1732
1733 #: ../src/common/socket.cpp:847
1734 msgid "Cannot initialize sockets"
1735 msgstr "Impossible d'initialiser les sockets"
1736
1737 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1740 msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1741
1742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1745 msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »."
1746
1747 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1750 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1751
1752 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1755 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1756
1757 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1760 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1761
1762 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot open contents file: %s"
1765 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1766
1767 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1768 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1769 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1770
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open index file: %s"
1774 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1775
1776 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1779 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »."
1780
1781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1782 msgid "Cannot print empty page."
1783 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1784
1785 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1788 msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1789
1790 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot resume thread %lu"
1793 msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1794
1795 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot resume thread %lx"
1798 msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx"
1799
1800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1801 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1802 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1803
1804 #: ../src/common/intl.cpp:542
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1810 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1811 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1812
1813 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1816 msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1817
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1821 msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx"
1822
1823 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1824 msgid "Cannot wait for thread termination"
1825 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1826
1827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1828 msgid "Case sensitive"
1829 msgstr "Sensible à la casse"
1830
1831 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1832 msgid "Categorized Mode"
1833 msgstr "Mode Catégories"
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1836 msgid "Cell Properties"
1837 msgstr "Propriétés de Cellule"
1838
1839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1840 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1841 msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1842
1843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1845 msgid "Cen&tred"
1846 msgstr "Cen&tré"
1847
1848 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1849 msgid "Centered"
1850 msgstr "Centré"
1851
1852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1853 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1854 msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1855
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1858 msgid "Centre"
1859 msgstr "Centre"
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1865 msgid "Centre text."
1866 msgstr "Centrer le texte."
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1869 msgid "Centred"
1870 msgstr "Centré"
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1874 msgid "Ch&oose..."
1875 msgstr "&Choisir..."
1876
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1878 msgid "Change List Style"
1879 msgstr "Changer la liste de styles"
1880
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1882 msgid "Change Object Style"
1883 msgstr "Changer le Style de l'Objet"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1887 msgid "Change Properties"
1888 msgstr "Changer les Propriétés"
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1891 msgid "Change Style"
1892 msgstr "Changer le style"
1893
1894 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1895 #, c-format
1896 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1897 msgstr ""
1898 "Les changements ne seront pas sauvés pour éviter l'écrasement du fichier "
1899 "existant « %s »"
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1902 msgid "Character styles"
1903 msgstr "Styles de caractères"
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1909 msgid "Check to add a period after the bullet."
1910 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1916 msgid "Check to add a right parenthesis."
1917 msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1923 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1924 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
1925
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1927 msgid "Check to make the font bold."
1928 msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
1929
1930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1931 msgid "Check to make the font italic."
1932 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
1933
1934 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1935 msgid "Check to make the font underlined."
1936 msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1940 msgid "Check to restart numbering."
1941 msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
1942
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1945 msgid "Check to show a line through the text."
1946 msgstr "Cochez pour afficher une ligne à travers le texte."
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1950 msgid "Check to show the text in capitals."
1951 msgstr "Cochez pour afficher le texte en majuscules."
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1955 msgid "Check to show the text in small capitals."
1956 msgstr "Cochez pour afficher le texte en petites majuscules."
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1960 msgid "Check to show the text in subscript."
1961 msgstr "Cochez pour afficher le texte en indice."
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1965 msgid "Check to show the text in superscript."
1966 msgstr "Cochez pour afficher le texte en exposant."
1967
1968 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1969 msgid "Choose ISP to dial"
1970 msgstr "Choisir le FAI à appeler"
1971
1972 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1973 msgid "Choose a directory:"
1974 msgstr "Choisir un répertoire :"
1975
1976 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1977 msgid "Choose a file"
1978 msgstr "Choisir un fichier :"
1979
1980 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1981 msgid "Choose colour"
1982 msgstr "Choisir la couleur"
1983
1984 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1985 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1986 msgid "Choose font"
1987 msgstr "Choisir la police"
1988
1989 #: ../src/common/module.cpp:74
1990 #, c-format
1991 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1992 msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
1993
1994 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1995 msgid "Cl&ose"
1996 msgstr "&Fermer"
1997
1998 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1999 msgid "Class not registered."
2000 msgstr "Classe non-enregistrée."
2001
2002 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2003 msgid "Clear"
2004 msgstr "Effacer"
2005
2006 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2007 msgid "Clear the log contents"
2008 msgstr "Effacer le contenu du journal"
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2012 msgid "Click to apply the selected style."
2013 msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2019 msgid "Click to browse for a symbol."
2020 msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2023 msgid "Click to cancel changes to the font."
2024 msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
2025
2026 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2027 msgid "Click to cancel the font selection."
2028 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
2029
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2031 msgid "Click to change the font colour."
2032 msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2036 msgid "Click to change the text background colour."
2037 msgstr "Cliquez pour changer la couleur d'arrière-plan du texte."
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2041 msgid "Click to change the text colour."
2042 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2046 msgid "Click to choose the font for this level."
2047 msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2051 msgid "Click to close this window."
2052 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
2053
2054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2055 msgid "Click to confirm changes to the font."
2056 msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
2057
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2060 msgid "Click to confirm the font selection."
2061 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2065 msgid "Click to create a new box style."
2066 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de boîte."
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2070 msgid "Click to create a new character style."
2071 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2075 msgid "Click to create a new list style."
2076 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2077
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2080 msgid "Click to create a new paragraph style."
2081 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
2082
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2085 msgid "Click to create a new tab position."
2086 msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2090 msgid "Click to delete all tab positions."
2091 msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2095 msgid "Click to delete the selected style."
2096 msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
2097
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2100 msgid "Click to delete the selected tab position."
2101 msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2105 msgid "Click to edit the selected style."
2106 msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2110 msgid "Click to rename the selected style."
2111 msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
2112
2113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2115 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2116 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2117 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2118 msgid "Close"
2119 msgstr "Fermer"
2120
2121 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2122 msgid "Close All"
2123 msgstr "Fermer tout"
2124
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2126 msgid "Close current document"
2127 msgstr "Fermer le document courant"
2128
2129 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2130 msgid "Close this window"
2131 msgstr "Fermer cette fenêtre"
2132
2133 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2134 msgid "Color"
2135 msgstr "Couleur"
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2138 msgid "Colour"
2139 msgstr "Couleur"
2140
2141 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2142 #, c-format
2143 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2144 msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx."
2145
2146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2147 msgid "Colour:"
2148 msgstr "Couleur :"
2149
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2151 msgid "Column could not be added."
2152 msgstr "La colonne n'a pas pu être ajoutée."
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2155 msgid "Column description could not be initialized."
2156 msgstr "La description de la colonne n'a pas pu être initialisée."
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2159 msgid "Column index not found."
2160 msgstr "Index de colonne non trouvé."
2161
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2163 msgid "Column width could not be determined"
2164 msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être déterminée"
2165
2166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2167 msgid "Column width could not be set."
2168 msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être définie."
2169
2170 #: ../src/common/init.cpp:188
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2174 "ignored."
2175 msgstr ""
2176 "L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et "
2177 "sera ignoré."
2178
2179 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2180 #, c-format
2181 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2182 msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx."
2183
2184 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2185 msgid ""
2186 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2187 "Manager."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2191 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2192 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
2193
2194 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2195 msgid "Computer"
2196 msgstr "L'ordinateur"
2197
2198 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2199 #, c-format
2200 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2201 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2202
2203 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2204 msgid "Confirm"
2205 msgstr "Confirmer"
2206
2207 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2208 msgid "Confirm registry update"
2209 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
2210
2211 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2212 msgid "Connecting..."
2213 msgstr "Connexion en cours..."
2214
2215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2216 msgid "Contents"
2217 msgstr "Table des matières"
2218
2219 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2220 #, c-format
2221 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2222 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
2223
2224 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2225 msgid "Convert"
2226 msgstr "Convertir"
2227
2228 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2229 #, c-format
2230 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2231 msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
2232
2233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2234 msgid "Copies:"
2235 msgstr "Copies :"
2236
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2238 msgid "Copy"
2239 msgstr "Copier"
2240
2241 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2242 msgid "Copy selection"
2243 msgstr "Copier la sélection"
2244
2245 #: ../src/html/chm.cpp:718
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2248 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2251 msgid "Could not determine column index."
2252 msgstr "Impossible de déterminer l'index de la colonne."
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2255 msgid "Could not determine column's position"
2256 msgstr "Impossible de déterminer la position de la colonne"
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2259 msgid "Could not determine number of columns."
2260 msgstr "Impossible de déterminer le nombre de colonnes."
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2263 msgid "Could not determine number of items"
2264 msgstr "Impossible de déterminer le nombre d'éléments"
2265
2266 #: ../src/html/chm.cpp:273
2267 #, c-format
2268 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2269 msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2270
2271 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2272 msgid "Could not find tab for id"
2273 msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2278 msgid "Could not get header description."
2279 msgstr "Impossible d'obtenir la description de l'en-tête."
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2282 msgid "Could not get items."
2283 msgstr "Impossible d'obtenir les éléments."
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Could not get property flags."
2288 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2289
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2291 msgid "Could not get selected items."
2292 msgstr "Impossible d'obtenir les éléments sélectionnés."
2293
2294 #: ../src/html/chm.cpp:444
2295 #, c-format
2296 msgid "Could not locate file '%s'."
2297 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2300 msgid "Could not remove column."
2301 msgstr "Impossible de supprimer la colonne."
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2304 msgid "Could not retrieve number of items"
2305 msgstr "Impossible de retrouver le nombre d'éléments"
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2308 msgid "Could not set alignment."
2309 msgstr "Impossible de définir l'alignement."
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2312 msgid "Could not set column width."
2313 msgstr "Impossible de définir la largeur de la colonne."
2314
2315 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2316 msgid "Could not set current working directory"
2317 msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant"
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2320 msgid "Could not set header description."
2321 msgstr "Impossible de définir la description de l'en-tête."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2324 msgid "Could not set icon."
2325 msgstr "Impossible de définir l'icône."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2328 msgid "Could not set maximum width."
2329 msgstr "Impossible de définir la largeur maximale."
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2332 msgid "Could not set minimum width."
2333 msgstr "Impossible de définir la largeur minimale."
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Could not set property flags."
2338 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2339
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2341 msgid "Could not start document preview."
2342 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2343
2344 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2345 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2346 msgid "Could not start printing."
2347 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2348
2349 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2350 msgid "Could not transfer data to window"
2351 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2352
2353 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2354 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2355 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2356
2357 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2359 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2360 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2362
2363 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2364 msgid "Couldn't create a timer"
2365 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2366
2367 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2368 msgid "Couldn't create the overlay window"
2369 msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2370
2371 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2372 msgid "Couldn't enumerate translations"
2373 msgstr "Impossible d'énumérer les traductions"
2374
2375 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2376 #, c-format
2377 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2378 msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2379
2380 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2381 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2385 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2386 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2389 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2390 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2391
2392 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2393 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2394 msgstr "Impossible d'initialiser la tablme de hachage GIF."
2395
2396 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2397 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2398 msgstr ""
2399 "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
2400 "insuffisante"
2401
2402 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2403 #, c-format
2404 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2405 msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2406
2407 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2408 msgid "Couldn't obtain folder name"
2409 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier"
2410
2411 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't open audio: %s"
2414 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2415
2416 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2417 #, c-format
2418 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2419 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2420
2421 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2422 msgid "Couldn't release a mutex"
2423 msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2424
2425 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2426 #, c-format
2427 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2428 msgstr ""
2429 "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
2430 "des listes."
2431
2432 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2433 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2434 msgid "Couldn't save PNG image."
2435 msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2436
2437 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2438 msgid "Couldn't terminate thread"
2439 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2440
2441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2444 msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2445
2446 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2447 msgid "Create directory"
2448 msgstr "Créer le répertoire"
2449
2450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2451 msgid "Create new directory"
2452 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2453
2454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2455 msgid "Ctrl+"
2456 msgstr "Ctrl+"
2457
2458 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2459 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2460 msgid "Cu&t"
2461 msgstr "Cou&per"
2462
2463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2464 msgid "Current directory:"
2465 msgstr "Répertoire courant :"
2466
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2468 msgid "Custom size"
2469 msgstr "Taille personnalisée"
2470
2471 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2472 msgid "Customize Columns"
2473 msgstr "Personnaliser les Colonnes"
2474
2475 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2476 msgid "Cut"
2477 msgstr "Couper"
2478
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2480 msgid "Cut selection"
2481 msgstr "Couper la sélection"
2482
2483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2484 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2485 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2486
2487 #: ../src/common/paper.cpp:100
2488 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2489 msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2490
2491 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2492 msgid "DDE poke request failed"
2493 msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2494
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2496 msgid "DECIMAL"
2497 msgstr "DECIMAL"
2498
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2500 msgid "DEL"
2501 msgstr "EFFACER"
2502
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2504 msgid "DELETE"
2505 msgstr "EFFACER"
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2508 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2509 msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2512 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2513 msgstr ""
2514 "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2515
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2517 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2518 msgstr ""
2519 "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2520
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2522 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2523 msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2524
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2526 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2527 msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2528
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2530 msgid "DIVIDE"
2531 msgstr "DIVISER"
2532
2533 #: ../src/common/paper.cpp:122
2534 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2535 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2536
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2538 msgid "DOWN"
2539 msgstr "BAS"
2540
2541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2542 msgid "Dashed"
2543 msgstr "Tirets"
2544
2545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2546 msgid "Data object has invalid data format"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2550 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2551 msgstr ""
2552
2553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2554 #, c-format
2555 msgid "Debug report \"%s\""
2556 msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2557
2558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2559 msgid "Debug report couldn't be created."
2560 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2561
2562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2563 msgid "Debug report generation has failed."
2564 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2565
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2567 msgid "Decorative"
2568 msgstr "Décoratif"
2569
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2571 msgid "Default encoding"
2572 msgstr "Codage par défaut"
2573
2574 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2575 msgid "Default font"
2576 msgstr "Police par défaut"
2577
2578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2579 msgid "Default printer"
2580 msgstr "Imprimante par défaut"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2583 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2584 msgid "Delete"
2585 msgstr "Supprimer"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2588 msgid "Delete A&ll"
2589 msgstr "&Tout supprimer"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Delete Column"
2594 msgstr "Supprimer la colonne"
2595
2596 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Delete Row"
2599 msgstr "Supprimer la ligne"
2600
2601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2602 msgid "Delete Style"
2603 msgstr "Supprimer le style"
2604
2605 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2606 msgid "Delete Text"
2607 msgstr "Supprimer le texte"
2608
2609 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2610 msgid "Delete item"
2611 msgstr "Supprimer l'élément"
2612
2613 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2614 msgid "Delete selection"
2615 msgstr "Effacer la sélection"
2616
2617 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2618 #, c-format
2619 msgid "Delete style %s?"
2620 msgstr "Supprimer le style %s ?"
2621
2622 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2623 #, c-format
2624 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2625 msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2626
2627 #: ../src/common/module.cpp:124
2628 #, c-format
2629 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2630 msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2631
2632 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2633 msgid "Descending"
2634 msgstr "Décroissant"
2635
2636 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2637 msgid "Desktop"
2638 msgstr "Bureau"
2639
2640 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2641 msgid "Developed by "
2642 msgstr "Développé par "
2643
2644 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2645 msgid "Developers"
2646 msgstr "Développeurs"
2647
2648 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2649 msgid ""
2650 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2651 "not installed on this machine. Please install it."
2652 msgstr ""
2653 "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2654 "distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2655
2656 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2657 msgid "Did you know..."
2658 msgstr "Saviez-vous que..."
2659
2660 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2661 #, c-format
2662 msgid "DirectFB error %d occurred."
2663 msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2664
2665 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2666 msgid "Directories"
2667 msgstr "Dossiers"
2668
2669 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2670 #, c-format
2671 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2672 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2673
2674 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2675 #, c-format
2676 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2677 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être supprimé"
2678
2679 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2680 msgid "Directory does not exist"
2681 msgstr "Répertoire inexistant"
2682
2683 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2684 msgid "Directory doesn't exist."
2685 msgstr "Répertoire inexistant."
2686
2687 #: ../src/common/docview.cpp:455
2688 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2689 msgstr ""
2690 "Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?"
2691
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2693 msgid ""
2694 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2695 "insensitive."
2696 msgstr ""
2697 "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2698 "donnée. Recherche non sensible à la casse."
2699
2700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2701 msgid "Display options dialog"
2702 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2703
2704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2705 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2706 msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2707
2708 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2709 msgid ""
2710 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2711 "\" ?\n"
2712 "Current value is \n"
2713 "%s, \n"
2714 "New value is \n"
2715 "%s %1"
2716 msgstr ""
2717 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2718 "l'extension « %s » ?\n"
2719 "La valeur actuelle est \n"
2720 "%s, \n"
2721 "La nouvelle valeur est \n"
2722 "%s %1"
2723
2724 #: ../src/common/docview.cpp:531
2725 #, c-format
2726 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2727 msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications vers %s ?"
2728
2729 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2730 msgid "Document:"
2731 msgstr "Document :"
2732
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2734 msgid "Documentation by "
2735 msgstr "Documentation par "
2736
2737 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2738 msgid "Documentation writers"
2739 msgstr "Rédacteurs de la documentation"
2740
2741 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2742 msgid "Don't Save"
2743 msgstr "Ne pas enregistrer"
2744
2745 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2746 msgid "Done"
2747 msgstr "Fait"
2748
2749 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2750 msgid "Done."
2751 msgstr "Fait."
2752
2753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2754 msgid "Dotted"
2755 msgstr "Pointillé"
2756
2757 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2758 msgid "Double"
2759 msgstr "Double"
2760
2761 #: ../src/common/paper.cpp:177
2762 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2763 msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2764
2765 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2766 #, c-format
2767 msgid "Doubly used id : %d"
2768 msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2769
2770 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2771 msgid "Down"
2772 msgstr "Bas"
2773
2774 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2775 msgid "Drag"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: ../src/common/paper.cpp:101
2779 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2780 msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2781
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2783 msgid "END"
2784 msgstr "FIN"
2785
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2787 msgid "ENTER"
2788 msgstr "ENTRÉE"
2789
2790 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2791 #, fuzzy
2792 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2793 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
2794
2795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2796 msgid "ESC"
2797 msgstr "ÉCHAP"
2798
2799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2800 msgid "ESCAPE"
2801 msgstr "ÉCHAPPEMENT"
2802
2803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2804 msgid "EXECUTE"
2805 msgstr "ÉXÉCUTER"
2806
2807 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2808 msgid "Edit"
2809 msgstr "Édition"
2810
2811 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2812 msgid "Edit item"
2813 msgstr "Éditer l'élément"
2814
2815 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Elapsed time:"
2818 msgstr "Temps écoulé : "
2819
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2824 msgid "Enable the height value."
2825 msgstr "Activer la valeur de hauteur."
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2829 msgid "Enable the maximum width value."
2830 msgstr "Activer la valeur maximale de largeur."
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2834 msgid "Enable the minimum height value."
2835 msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur."
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2839 msgid "Enable the minimum width value."
2840 msgstr "Activer la valeur minimale de largeur."
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2844 msgid "Enable the width value."
2845 msgstr "Activer la valeur de largeur."
2846
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2849 msgid "Enable vertical alignment."
2850 msgstr "Activer l'alignement vertical."
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2853 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2854 msgid "Enables a background colour."
2855 msgstr "Active une couleur d'arrière plan."
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2858 msgid "Enter a box style name"
2859 msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte"
2860
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2862 msgid "Enter a character style name"
2863 msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2864
2865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2866 msgid "Enter a list style name"
2867 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2868
2869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2870 msgid "Enter a new style name"
2871 msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style"
2872
2873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2874 msgid "Enter a paragraph style name"
2875 msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2876
2877 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2878 #, c-format
2879 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2880 msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2881
2882 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2883 msgid "Entries found"
2884 msgstr "Entrées trouvées"
2885
2886 #: ../src/common/paper.cpp:143
2887 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2888 msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2889
2890 #: ../src/common/config.cpp:473
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2894 msgstr ""
2895 "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
2896 "position %u dans « %s »."
2897
2898 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2900 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2901 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2902 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2903 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2904 msgid "Error"
2905 msgstr "Erreur"
2906
2907 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2908 msgid "Error closing epoll descriptor"
2909 msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll"
2910
2911 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Error closing kqueue instance"
2914 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2915
2916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2917 msgid "Error creating directory"
2918 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2919
2920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2921 msgid "Error in reading image DIB."
2922 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
2923
2924 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2925 #, c-format
2926 msgid "Error in resource: %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2930 msgid "Error reading config options."
2931 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
2932
2933 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2934 msgid "Error saving user configuration data."
2935 msgstr ""
2936 "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
2937 "l'utilisateur."
2938
2939 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2940 msgid "Error while printing: "
2941 msgstr "Erreur lors de l'impression :"
2942
2943 #: ../src/common/log.cpp:223
2944 msgid "Error: "
2945 msgstr "Erreur : "
2946
2947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2948 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2949 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
2950
2951 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Estimated time:"
2954 msgstr "Temps estimé : "
2955
2956 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2957 msgid "Event queue overflowed"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2961 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2962 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|"
2963
2964 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2965 msgid "Execute"
2966 msgstr "Executer"
2967
2968 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2969 #, c-format
2970 msgid "Execution of command '%s' failed"
2971 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
2972
2973 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2974 #, c-format
2975 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2976 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2977
2978 #: ../src/common/paper.cpp:106
2979 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2980 msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
2981
2982 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2986 msgstr ""
2987 "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
2988 "pas écrasé."
2989
2990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2991 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2992 msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
2993
2994 #: ../src/html/chm.cpp:725
2995 #, c-format
2996 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2997 msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
2998
2999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3000 msgid "F"
3001 msgstr "F"
3002
3003 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Face Name"
3006 msgstr "NouveauNom"
3007
3008 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3009 msgid "Failed to access lock file."
3010 msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
3011
3012 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3015 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3016
3017 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3020 msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
3021
3022 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3023 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3024 msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
3025
3026 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3027 msgid "Failed to change video mode"
3028 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
3029
3030 #: ../src/common/image.cpp:3139
3031 #, c-format
3032 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3033 msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »."
3034
3035 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3036 #, c-format
3037 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3038 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3039
3040 #: ../src/common/filename.cpp:211
3041 msgid "Failed to close file handle"
3042 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3043
3044 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3045 #, c-format
3046 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3047 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
3048
3049 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3050 msgid "Failed to close the clipboard."
3051 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
3052
3053 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3056 msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
3057
3058 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3059 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3060 msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
3061
3062 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3063 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3064 msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
3065
3066 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3069 msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode."
3070
3071 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3074 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3075
3076 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3077 #, c-format
3078 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3079 msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
3080
3081 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3084 msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
3085
3086 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3089 msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
3090
3091 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3092 #, c-format
3093 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3094 msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
3095
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3097 msgid "Failed to create DDE string"
3098 msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
3099
3100 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3101 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3102 msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
3103
3104 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3105 msgid "Failed to create a temporary file name"
3106 msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
3107
3108 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3109 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3110 msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
3111
3112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3115 msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »"
3116
3117 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3120 msgstr ""
3121 "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
3122
3123 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3124 msgid "Failed to create cursor."
3125 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3126
3127 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3130 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3131
3132 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Failed to create directory '%s'\n"
3136 "(Do you have the required permissions?)"
3137 msgstr ""
3138 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3139 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
3140
3141 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3142 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3143 msgstr "Échec de la création du descripteur epoll"
3144
3145 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3148 msgstr ""
3149 "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3150
3151 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3154 msgstr ""
3155 "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
3156 "(code d'erreur %d)"
3157
3158 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3161 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
3162
3163 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3166 msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
3167
3168 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3169 msgid "Failed to empty the clipboard."
3170 msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
3171
3172 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3173 msgid "Failed to enumerate video modes"
3174 msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
3175
3176 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3177 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3178 msgstr ""
3179 "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3180
3181 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3184 msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
3185
3186 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3189 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
3190
3191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3192 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3193 msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
3194
3195 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3198 msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »"
3199
3200 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3203 msgstr ""
3204 "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3205
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3209 msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
3210
3211 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3214 msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automatino pour « %s »"
3215
3216 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3217 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3218 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
3219
3220 #: ../src/common/time.cpp:249
3221 msgid "Failed to get the local system time"
3222 msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
3223
3224 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3225 msgid "Failed to get the working directory"
3226 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3227
3228 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3229 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3230 msgstr ""
3231 "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
3232 "n'a été trouvé."
3233
3234 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3235 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3236 msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
3237
3238 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3239 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3240 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
3241
3242 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3245 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3246
3247 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3248 msgid "Failed to insert text in the control."
3249 msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
3250
3251 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3254 msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
3255
3256 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3257 msgid "Failed to install signal handler"
3258 msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal"
3259
3260 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3261 msgid ""
3262 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3263 "program"
3264 msgstr ""
3265 "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
3266 "détectée, redémarrez le programme"
3267
3268 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to kill process %d"
3271 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
3272
3273 #: ../src/common/image.cpp:2365
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3276 msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources."
3277
3278 #: ../src/common/image.cpp:2374
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3281 msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources."
3282
3283 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3286 msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »."
3287
3288 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to load image %d from stream."
3291 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux."
3292
3293 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3296 msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »."
3297
3298 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3301 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3302
3303 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3304 msgid "Failed to load mpr.dll."
3305 msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
3306
3307 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3310 msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »."
3311
3312 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3315 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3316
3317 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3320 msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »"
3321
3322 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3325 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3326
3327 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3335 msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
3336
3337 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3338 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3339 msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S"
3340
3341 #: ../src/common/filename.cpp:194
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3344 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture"
3345
3346 #: ../src/common/filename.cpp:199
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3349 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture"
3350
3351 #: ../src/html/chm.cpp:141
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3354 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
3355
3356 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3359 msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut."
3360
3361 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3364 msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance."
3365
3366 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3369 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3370
3371 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3372 msgid "Failed to open temporary file."
3373 msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
3374
3375 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3376 msgid "Failed to open the clipboard."
3377 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3378
3379 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3382 msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles  : « %s »"
3383
3384 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3387 msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »."
3388
3389 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3390 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3391 msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
3392
3393 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3394 msgid "Failed to read PID from lock file."
3395 msgstr ""
3396 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3397
3398 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3399 msgid "Failed to read config options."
3400 msgstr "Échec de la lecture des options de configuration."
3401
3402 #: ../src/common/docview.cpp:678
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3405 msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »."
3406
3407 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3410 msgstr ""
3411 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3412
3413 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3416 msgstr ""
3417 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3418
3419 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3420 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3421 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3422
3423 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3424 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3425 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3426
3427 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3430 msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3431
3432 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3435 msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3436
3437 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3440 msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3441
3442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3445 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3446
3447 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3450 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3451
3452 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3455 msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3456
3457 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3461 "exists."
3462 msgstr ""
3463 "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
3464 "fichier avec le nom de destination."
3465
3466 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3469 msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3470
3471 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3472 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3473 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3474
3475 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3478 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3479
3480 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3481 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3482 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3483
3484 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3485 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3486 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3487
3488 #: ../src/common/docview.cpp:649
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3491 msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »."
3492
3493 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3496 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3497
3498 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3499 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3500 msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3501
3502 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3505 msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3506
3507 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3508 msgid "Failed to set clipboard data."
3509 msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3510
3511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3514 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3515
3516 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3517 msgid "Failed to set process priority"
3518 msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus"
3519
3520 #: ../src/common/file.cpp:576
3521 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3522 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3523
3524 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3525 msgid "Failed to set text in the text control."
3526 msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3527
3528 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3531 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3532
3533 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to set thread priority %d."
3536 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3537
3538 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3539 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3545 msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3546
3547 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3548 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3552 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3556 msgid "Failed to terminate a thread."
3557 msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3558
3559 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3560 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3561 msgstr ""
3562 "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3563
3564 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3567 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3568
3569 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3570 #, c-format
3571 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3572 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3573
3574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3577 msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3578
3579 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3582 msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3583
3584 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3587 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3588
3589 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3590 msgid "Failed to update user configuration file."
3591 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3592
3593 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3596 msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3597
3598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3601 msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3602
3603 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3604 msgid "False"
3605 msgstr "Faux"
3606
3607 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3608 msgid "Family"
3609 msgstr "Famille"
3610
3611 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3612 msgid "File"
3613 msgstr "Fichier"
3614
3615 #: ../src/common/docview.cpp:666
3616 #, c-format
3617 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3618 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture."
3619
3620 #: ../src/common/docview.cpp:643
3621 #, c-format
3622 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3623 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture."
3624
3625 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3626 #, c-format
3627 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3628 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3629
3630 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "File '%s' already exists.\n"
3634 "Do you want to replace it?"
3635 msgstr ""
3636 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3637 "Voulez-vous le remplacer ?"
3638
3639 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3640 #, c-format
3641 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3642 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé"
3643
3644 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3645 #, c-format
3646 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3647 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé « %s »"
3648
3649 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3650 msgid "File couldn't be loaded."
3651 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3652
3653 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3654 #, c-format
3655 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3656 msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx."
3657
3658 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3659 msgid "File error"
3660 msgstr "Erreur fichier"
3661
3662 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3663 msgid "File name exists already."
3664 msgstr "Nom de fichier existant."
3665
3666 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3667 msgid "Files"
3668 msgstr "Fichiers"
3669
3670 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3671 #, c-format
3672 msgid "Files (%s)"
3673 msgstr "Fichiers (%s)"
3674
3675 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3676 msgid "Filter"
3677 msgstr "Filtre"
3678
3679 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3680 msgid "Find"
3681 msgstr "Trouver"
3682
3683 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3684 msgid "First"
3685 msgstr "Premier"
3686
3687 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3688 msgid "First page"
3689 msgstr "Première page"
3690
3691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3692 msgid "Fixed"
3693 msgstr "Fixe"
3694
3695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3696 msgid "Fixed font:"
3697 msgstr "Police de taille fixe :"
3698
3699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3700 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3701 msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3702
3703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Floating"
3706 msgstr "Mise en forme"
3707
3708 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3709 msgid "Floppy"
3710 msgstr "Disquette"
3711
3712 #: ../src/common/paper.cpp:112
3713 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3714 msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3715
3716 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3717 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3718 msgid "Font"
3719 msgstr "Police de caractères"
3720
3721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3722 msgid "Font &weight:"
3723 msgstr "Lar&geur de police."
3724
3725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3726 msgid "Font size:"
3727 msgstr "Taille de la police :"
3728
3729 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3730 msgid "Font st&yle:"
3731 msgstr "St&yle de la police :"
3732
3733 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3734 msgid "Font:"
3735 msgstr "Police de caractères:"
3736
3737 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3738 #, c-format
3739 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3743 msgid "Fork failed"
3744 msgstr "Échec du clonage"
3745
3746 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3747 msgid "Forward"
3748 msgstr "Suivant"
3749
3750 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3751 msgid "Forward hrefs are not supported"
3752 msgstr "Transferts href non gérés"
3753
3754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3755 #, c-format
3756 msgid "Found %i matches"
3757 msgstr "A trouvé %i correspondances"
3758
3759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3760 msgid "From:"
3761 msgstr "De :"
3762
3763 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3764 msgid "GIF: Invalid gif index."
3765 msgstr "GIF : index gif non valable."
3766
3767 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3768 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3769 msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3770
3771 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3772 msgid "GIF: error in GIF image format."
3773 msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3774
3775 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3776 msgid "GIF: not enough memory."
3777 msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3778
3779 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3780 msgid "GIF: unknown error!!!"
3781 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3782
3783 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3784 msgid ""
3785 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3786 "please install GTK+ 2.12 or later."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3790 msgid "GTK+ theme"
3791 msgstr "Thème GTK+"
3792
3793 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3794 msgid "General"
3795 msgstr "Général"
3796
3797 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3798 msgid "Generic PostScript"
3799 msgstr "Fichier PostScript"
3800
3801 #: ../src/common/paper.cpp:136
3802 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3803 msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3804
3805 #: ../src/common/paper.cpp:135
3806 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3807 msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3808
3809 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3810 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3811 msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3812
3813 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3814 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3815 msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3816
3817 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3818 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3819 msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3820
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3822 msgid "Go back"
3823 msgstr "Revenir"
3824
3825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3826 msgid "Go forward"
3827 msgstr "Continuer"
3828
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3830 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3831 msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3832
3833 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3834 msgid "Go to home directory"
3835 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3836
3837 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3838 msgid "Go to parent directory"
3839 msgstr "Aller au répertoire parent"
3840
3841 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3842 msgid "Graphics art by "
3843 msgstr "Arts graphiques par "
3844
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3846 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3847 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3848
3849 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3850 msgid "Groove"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3854 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3855 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3856
3857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3858 msgid "HELP"
3859 msgstr "AIDE"
3860
3861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3862 msgid "HOME"
3863 msgstr "DEBUT"
3864
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3866 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3867 msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3868
3869 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3870 #, c-format
3871 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3872 msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3873
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3875 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3876 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3877
3878 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3879 msgid "Harddisk"
3880 msgstr "Disque-dur"
3881
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3883 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3884 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3885
3886 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3887 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3889 msgid "Help"
3890 msgstr "Aide"
3891
3892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3893 msgid "Help Browser Options"
3894 msgstr "Aide Options Navigateur"
3895
3896 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3897 msgid "Help Index"
3898 msgstr "Aide Index"
3899
3900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3901 msgid "Help Printing"
3902 msgstr "Aide Impression"
3903
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3905 msgid "Help Topics"
3906 msgstr "Sujets Aide"
3907
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3909 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3910 msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3911
3912 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3913 #, c-format
3914 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3915 msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
3916
3917 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3918 #, c-format
3919 msgid "Help file \"%s\" not found."
3920 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
3921
3922 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3923 #, c-format
3924 msgid "Help: %s"
3925 msgstr "Aide : %s"
3926
3927 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3928 #, c-format
3929 msgid "Hide %s"
3930 msgstr "Cacher %s"
3931
3932 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3933 msgid "Hide Others"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3937 msgid "Hide this notification message."
3938 msgstr "Cacher ce message de notification."
3939
3940 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3941 msgid "Home"
3942 msgstr "Répertoire personnel"
3943
3944 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3945 msgid "Home directory"
3946 msgstr "Répertoire personnel"
3947
3948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3950 msgid "How the object will float relative to the text."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3954 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3955 msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
3956
3957 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3958 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3961 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3962 msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
3963
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3965 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3966 msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
3967
3968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3969 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3970 msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
3971
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3973 msgid "ICO: Invalid icon index."
3974 msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
3975
3976 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3977 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3978 msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
3979
3980 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3981 msgid "IFF: error in IFF image format."
3982 msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
3983
3984 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3985 msgid "IFF: not enough memory."
3986 msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
3987
3988 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3989 msgid "IFF: unknown error!!!"
3990 msgstr "IFF : erreur inconnue."
3991
3992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3993 msgid "INS"
3994 msgstr "INS"
3995
3996 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3997 msgid "INSERT"
3998 msgstr "INSERTION"
3999
4000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4001 msgid "ISO-2022-JP"
4002 msgstr "ISO-2022-JP"
4003
4004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4005 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4006 msgstr ""
4007
4008 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4009 msgid ""
4010 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4011 "narrow."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4015 msgid ""
4016 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4017 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4018 msgstr ""
4019 "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
4020 "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
4021
4022 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4023 msgid ""
4024 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4025 "\"Cancel\" button,\n"
4026 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4027 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4028 msgstr ""
4029 "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
4030 "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
4031 "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
4032
4033 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4034 #, c-format
4035 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4036 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4037
4038 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4039 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4040 msgstr ""
4041 "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
4042
4043 #: ../src/common/xti.cpp:513
4044 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4045 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
4046
4047 #: ../src/common/xti.cpp:501
4048 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4049 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
4050
4051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4052 msgid "Illegal directory name."
4053 msgstr "Nom de répertoire illégal."
4054
4055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4056 msgid "Illegal file specification."
4057 msgstr "Spécification de fichier illégale."
4058
4059 #: ../src/common/image.cpp:2158
4060 msgid "Image and mask have different sizes."
4061 msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
4062
4063 #: ../src/common/image.cpp:2609
4064 #, c-format
4065 msgid "Image file is not of type %d."
4066 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
4067
4068 #: ../src/common/image.cpp:2739
4069 #, c-format
4070 msgid "Image is not of type %s."
4071 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
4072
4073 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4074 msgid ""
4075 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4076 "Please reinstall riched32.dll"
4077 msgstr ""
4078 "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
4079 "texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4080
4081 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4082 msgid "Impossible to get child process input"
4083 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4084
4085 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4086 #, c-format
4087 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4088 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
4089
4090 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4091 #, c-format
4092 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4093 msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
4094
4095 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4096 #, c-format
4097 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4098 msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
4099
4100 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4101 #, c-format
4102 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4106 msgid "Incorrect number of arguments."
4107 msgstr "Nombre d'arguments incorrect."
4108
4109 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4110 msgid "Indent"
4111 msgstr "Indenter"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4114 msgid "Indents && Spacing"
4115 msgstr "Indentations && Espacements"
4116
4117 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4118 msgid "Index"
4119 msgstr "Index"
4120
4121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4122 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4123 msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
4124
4125 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4126 msgid "Info"
4127 msgstr "Info"
4128
4129 #: ../src/common/init.cpp:276
4130 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4131 msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
4132
4133 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4134 msgid "Insert"
4135 msgstr "Insérer"
4136
4137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4138 msgid "Insert Field"
4139 msgstr "Insérer un Champ"
4140
4141 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4142 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4143 msgid "Insert Image"
4144 msgstr "Insérer une image"
4145
4146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4147 msgid "Insert Object"
4148 msgstr "Insérer un Objet"
4149
4150 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4154 msgid "Insert Text"
4155 msgstr "Insérer du texte"
4156
4157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4159 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4160 msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe."
4161
4162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Inset"
4165 msgstr "Insérer"
4166
4167 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4168 #, c-format
4169 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4170 msgstr ""
4171
4172 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4173 msgid "Invalid TIFF image index."
4174 msgstr "Index d'image TIFF non valable."
4175
4176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4177 msgid "Invalid data view item"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4181 #, c-format
4182 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4183 msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
4184
4185 #: ../src/x11/app.cpp:121
4186 #, c-format
4187 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4188 msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
4189
4190 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4191 #, c-format
4192 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4196 #, c-format
4197 msgid "Invalid lock file '%s'."
4198 msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
4199
4200 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4201 msgid "Invalid message catalog."
4202 msgstr "Catalogue de message invalide."
4203
4204 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4205 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4206 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
4207
4208 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4209 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4210 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
4211
4212 #: ../src/common/regex.cpp:313
4213 #, c-format
4214 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4215 msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
4216
4217 #: ../src/common/config.cpp:226
4218 #, c-format
4219 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4224 msgid "Italic"
4225 msgstr "Italique"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:131
4228 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4229 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
4230
4231 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4232 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4233 msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
4234
4235 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4236 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4237 msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:164
4240 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4241 msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:168
4244 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4245 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:181
4248 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4249 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:169
4252 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4253 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:182
4256 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4257 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:166
4260 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4261 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky  n. 2"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:179
4264 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4265 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky  n. 2 Paysage"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:167
4268 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4269 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky  n. 3"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:180
4272 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4273 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky  n. 3 Paysage"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:186
4276 msgid "Japanese Envelope You #4"
4277 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky  n. 4"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:187
4280 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4281 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky  n. 4 Paysage"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:139
4284 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4285 msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:176
4288 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4289 msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
4290
4291 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4292 msgid "Jump to"
4293 msgstr "Aller à"
4294
4295 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4296 msgid "Justified"
4297 msgstr "Justifié"
4298
4299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4303 msgid "Justify text left and right."
4304 msgstr "Justifier le texte."
4305
4306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4307 msgid "KOI8-R"
4308 msgstr "KOI8-R"
4309
4310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4311 msgid "KOI8-U"
4312 msgstr "KOI8-U"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4315 msgid "KP_"
4316 msgstr "KP_"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4319 msgid "KP_ADD"
4320 msgstr "KP_PLUS"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4323 msgid "KP_BEGIN"
4324 msgstr "KP_DEBUT"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4327 msgid "KP_DECIMAL"
4328 msgstr "KP_VIRGULE"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4331 msgid "KP_DELETE"
4332 msgstr "KP_EFFACER"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4335 msgid "KP_DIVIDE"
4336 msgstr "KP_DIVISER"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4339 msgid "KP_DOWN"
4340 msgstr "KP_BAS"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4343 msgid "KP_END"
4344 msgstr "KP_FIN"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4347 msgid "KP_ENTER"
4348 msgstr "KP_ENTRER"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4351 msgid "KP_EQUAL"
4352 msgstr "KP_EGAL"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4355 msgid "KP_HOME"
4356 msgstr "KP_DEBUT"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4359 msgid "KP_INSERT"
4360 msgstr "KP_INSERER"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4363 msgid "KP_LEFT"
4364 msgstr "KP_GAUCHE"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4367 msgid "KP_MULTIPLY"
4368 msgstr "KP_MULTIPLIER"
4369
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4371 msgid "KP_NEXT"
4372 msgstr "KP_SUIVANT"
4373
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4375 msgid "KP_PAGEDOWN"
4376 msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
4377
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4379 msgid "KP_PAGEUP"
4380 msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
4381
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4383 msgid "KP_PRIOR"
4384 msgstr "KP_PRECEDENT"
4385
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4387 msgid "KP_RIGHT"
4388 msgstr "KP_DROITE"
4389
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4391 msgid "KP_SEPARATOR"
4392 msgstr "KP_SEPARATEUR"
4393
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4395 msgid "KP_SPACE"
4396 msgstr "KP_ESPACE"
4397
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4399 msgid "KP_SUBTRACT"
4400 msgstr "KP_MOINS"
4401
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4403 msgid "KP_TAB"
4404 msgstr "KP_TABULATION"
4405
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4407 msgid "KP_UP"
4408 msgstr "KP_HAUT"
4409
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4411 #, fuzzy
4412 msgid "L&ine spacing:"
4413 msgstr "Espacement interligne:"
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4416 msgid "LEFT"
4417 msgstr "GAUCHE"
4418
4419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4420 msgid "Landscape"
4421 msgstr "Paysage"
4422
4423 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4424 msgid "Last"
4425 msgstr "Dernier"
4426
4427 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4428 msgid "Last page"
4429 msgstr "Dernière page"
4430
4431 #: ../src/common/log.cpp:309
4432 #, c-format
4433 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4434 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4435 msgstr[0] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4436 msgstr[1] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:104
4439 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4440 msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
4441
4442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4449 msgid "Left"
4450 msgstr "Gauche"
4451
4452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4454 msgid "Left (&first line):"
4455 msgstr "Gauche (&Première ligne):"
4456
4457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4458 msgid "Left margin (mm):"
4459 msgstr "Marge gauche (mm) :"
4460
4461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4462 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4465 msgid "Left-align text."
4466 msgstr "Aligne le texte à gauche"
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:145
4469 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4470 msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:97
4473 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4474 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:144
4477 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4478 msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:150
4481 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4482 msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:153
4485 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4486 msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:170
4489 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4490 msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
4491
4492 #: ../src/common/paper.cpp:102
4493 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4494 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4495
4496 #: ../src/common/paper.cpp:148
4497 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4498 msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
4499
4500 #: ../src/common/paper.cpp:96
4501 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4502 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
4503
4504 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4505 msgid "License"
4506 msgstr "Licence"
4507
4508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4509 msgid "Light"
4510 msgstr "Léger"
4511
4512 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4513 #, c-format
4514 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4515 msgstr ""
4516 "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4517
4518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4519 msgid "Line spacing:"
4520 msgstr "Espacement interligne:"
4521
4522 #: ../src/html/chm.cpp:838
4523 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4524 msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
4525
4526 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4527 msgid "List Style"
4528 msgstr "Style de liste"
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4531 msgid "List styles"
4532 msgstr "Styles de liste"
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4536 msgid "Lists font sizes in points."
4537 msgstr "Liste des tailles de polices en points."
4538
4539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4541 msgid "Lists the available fonts."
4542 msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
4543
4544 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4545 #, c-format
4546 msgid "Load %s file"
4547 msgstr "Charger le fichier %s"
4548
4549 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4550 msgid "Loading : "
4551 msgstr "Chargement : "
4552
4553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4554 #, c-format
4555 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4556 msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
4557
4558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4559 #, c-format
4560 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4561 msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
4562
4563 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4564 #, c-format
4565 msgid "Log saved to the file '%s'."
4566 msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
4567
4568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4569 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4570 msgid "Lower case letters"
4571 msgstr "Lettres minuscules"
4572
4573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4574 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4575 msgid "Lower case roman numerals"
4576 msgstr "Chiffres romains minuscules"
4577
4578 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4579 msgid "MDI child"
4580 msgstr "Fils MDI"
4581
4582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4583 msgid "MENU"
4584 msgstr "MENU"
4585
4586 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4587 msgid ""
4588 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4589 "not installed on this machine. Please install it."
4590 msgstr ""
4591 "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
4592 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4593
4594 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4595 msgid "Ma&ximize"
4596 msgstr "Ma&ximiser"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4599 msgid "MacArabic"
4600 msgstr "MacArabe"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4603 msgid "MacArmenian"
4604 msgstr "MacArménien"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4607 msgid "MacBengali"
4608 msgstr "MacBengali"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4611 msgid "MacBurmese"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4615 msgid "MacCeltic"
4616 msgstr "MacCelte"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4619 msgid "MacCentralEurRoman"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4623 msgid "MacChineseSimp"
4624 msgstr "MacChinoisSimp"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4627 msgid "MacChineseTrad"
4628 msgstr "MacChinoisTrad"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4631 msgid "MacCroatian"
4632 msgstr "MacCroate"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4635 msgid "MacCyrillic"
4636 msgstr "MacCyrillique"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4639 msgid "MacDevanagari"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4643 msgid "MacDingbats"
4644 msgstr "MacDingbats"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4647 msgid "MacEthiopic"
4648 msgstr "MacÉthiopien"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4651 msgid "MacExtArabic"
4652 msgstr "MacArabeÉtendu"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4655 msgid "MacGaelic"
4656 msgstr "MacGaélic"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4659 msgid "MacGeorgian"
4660 msgstr "MacGéorgien"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4663 msgid "MacGreek"
4664 msgstr "MacGrec"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4667 msgid "MacGujarati"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4671 msgid "MacGurmukhi"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4675 msgid "MacHebrew"
4676 msgstr "MacHébreu"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4679 msgid "MacIcelandic"
4680 msgstr "MacIslandais"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4683 msgid "MacJapanese"
4684 msgstr "MacJaponais"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4687 msgid "MacKannada"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4691 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4695 msgid "MacKhmer"
4696 msgstr "MacKhmer"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4699 msgid "MacKorean"
4700 msgstr "MacCoréen"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4703 msgid "MacLaotian"
4704 msgstr "MacLaotien"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4707 msgid "MacMalayalam"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4711 msgid "MacMongolian"
4712 msgstr "MacMongol"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4715 msgid "MacOriya"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4719 msgid "MacRoman"
4720 msgstr "MacRoman"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4723 msgid "MacRomanian"
4724 msgstr "MacRoumain"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4727 #, fuzzy
4728 msgid "MacSinhalese"
4729 msgstr "Respecter la casse"
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4732 msgid "MacSymbol"
4733 msgstr "MacSymbole"
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4736 msgid "MacTamil"
4737 msgstr "MacTamoul"
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4740 msgid "MacTelugu"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4744 msgid "MacThai"
4745 msgstr "MacThaï"
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4748 msgid "MacTibetan"
4749 msgstr "MacTibétain"
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4752 msgid "MacTurkish"
4753 msgstr "MacTurque"
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4756 msgid "MacVietnamese"
4757 msgstr "MacVietnamien"
4758
4759 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4760 msgid "Make a selection:"
4761 msgstr "Créer une sélection :"
4762
4763 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4764 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4765 msgid "Margins"
4766 msgstr "Marges"
4767
4768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4769 msgid "Match case"
4770 msgstr "Respecter la casse"
4771
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4773 msgid "Max height:"
4774 msgstr "Hauteur max :"
4775
4776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4777 msgid "Max width:"
4778 msgstr "Largeur Max :"
4779
4780 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4781 #, c-format
4782 msgid "Media playback error: %s"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4786 #, c-format
4787 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4788 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4789
4790 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4791 msgid "Menu"
4792 msgstr "Menu"
4793
4794 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4795 msgid "Message"
4796 msgstr "Message"
4797
4798 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4799 msgid "Metal theme"
4800 msgstr "Thème métallique"
4801
4802 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4803 msgid "Method or property not found."
4804 msgstr "Méthode ou propriété non trouvée."
4805
4806 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4807 msgid "Mi&nimize"
4808 msgstr "Mi&nimiser"
4809
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4811 msgid "Min height:"
4812 msgstr "Hauteur min :"
4813
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4815 msgid "Min width:"
4816 msgstr "Largeur min :"
4817
4818 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4819 msgid "Missing a required parameter."
4820 msgstr "Un paramètre requis est manquant."
4821
4822 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4823 msgid "Modern"
4824 msgstr "Moderne"
4825
4826 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4827 msgid "Modified"
4828 msgstr "Modifié"
4829
4830 #: ../src/common/module.cpp:133
4831 #, c-format
4832 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4833 msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4834
4835 #: ../src/common/paper.cpp:132
4836 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4837 msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4838
4839 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4840 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4841 msgstr ""
4842 "La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement "
4843 "pas supporté."
4844
4845 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4846 msgid "Move down"
4847 msgstr "Descendre"
4848
4849 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4850 msgid "Move up"
4851 msgstr "Monter"
4852
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4855 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4856 msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant."
4857
4858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4860 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4861 msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent."
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4864 msgid "Multiple Cell Properties"
4865 msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules"
4866
4867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4868 msgid "NUM_LOCK"
4869 msgstr "NUM_LOCK"
4870
4871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4872 msgid "Name"
4873 msgstr "Nom"
4874
4875 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4876 msgid "Network"
4877 msgstr "Réseau"
4878
4879 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4880 msgid "New"
4881 msgstr "Nouveau"
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4884 msgid "New &Box Style..."
4885 msgstr "Nouveau Style de &Boîte..."
4886
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4888 msgid "New &Character Style..."
4889 msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
4890
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4892 msgid "New &List Style..."
4893 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4894
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4896 msgid "New &Paragraph Style..."
4897 msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
4898
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4909 msgid "New Style"
4910 msgstr "Nouveau style"
4911
4912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4913 msgid "New directory"
4914 msgstr "Nouveau répertoire"
4915
4916 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4917 msgid "New item"
4918 msgstr "Nouvel élément"
4919
4920 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4921 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4922 msgid "NewName"
4923 msgstr "NouveauNom"
4924
4925 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4926 msgid "Next"
4927 msgstr "Suivant"
4928
4929 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4930 msgid "Next page"
4931 msgstr "Page suivante"
4932
4933 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4934 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4935 msgid "No"
4936 msgstr "Non"
4937
4938 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4939 #, c-format
4940 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4941 msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
4942
4943 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4944 #, c-format
4945 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4946 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4947
4948 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4949 msgid "No column existing."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4953 msgid "No column for the specified column existing."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4957 msgid "No column for the specified column position existing."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4961 msgid "No default application configured for HTML files."
4962 msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML."
4963
4964 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4965 msgid "No entries found."
4966 msgstr "Aucune entrée trouvée."
4967
4968 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4972 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4973 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4974 "one)?"
4975 msgstr ""
4976 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4977 "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
4978 "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
4979
4980 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4984 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4985 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4986 msgstr ""
4987 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4988 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
4989 "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
4990
4991 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4992 msgid "No handler found for animation type."
4993 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
4994
4995 #: ../src/common/image.cpp:2591
4996 msgid "No handler found for image type."
4997 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
4998
4999 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5000 #: ../src/common/image.cpp:2763
5001 #, c-format
5002 msgid "No image handler for type %d defined."
5003 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5004
5005 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5006 #, c-format
5007 msgid "No image handler for type %s defined."
5008 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
5009
5010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5011 msgid "No matching page found yet"
5012 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5013
5014 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5015 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5019 msgid "No renderer specified for column."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5023 msgid "No sound"
5024 msgstr "Pas de son"
5025
5026 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5027 msgid "No unused colour in image being masked."
5028 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
5029
5030 #: ../src/common/image.cpp:3236
5031 msgid "No unused colour in image."
5032 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
5033
5034 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5035 #, c-format
5036 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5037 msgstr ""
5038 "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5039
5040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5043 msgid "None"
5044 msgstr "Aucun"
5045
5046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5047 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5048 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
5049
5050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5051 msgid "Normal"
5052 msgstr "Normal"
5053
5054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5055 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5056 msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
5057
5058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5059 msgid "Normal font:"
5060 msgstr "Police normale :"
5061
5062 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "Not %s"
5065 msgstr "À propos"
5066
5067 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5068 msgid "Not available"
5069 msgstr "Non disponible"
5070
5071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5072 msgid "Not underlined"
5073 msgstr "Non souligné"
5074
5075 #: ../src/common/paper.cpp:116
5076 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5077 msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
5078
5079 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Notice"
5082 msgstr "&Notes :"
5083
5084 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5085 msgid "Number of columns could not be determined."
5086 msgstr "Le nombre de colonnes n'a pas pu être déterminé."
5087
5088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5090 msgid "Numbered outline"
5091 msgstr "Table des matières numérotée"
5092
5093 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5094 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5095 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5096 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5097 msgid "OK"
5098 msgstr "OK"
5099
5100 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5101 #, c-format
5102 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5103 msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s"
5104
5105 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5106 msgid "Object Properties"
5107 msgstr "Propriétés de l'Objet"
5108
5109 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5110 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5111 msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés."
5112
5113 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5114 msgid "Objects must have an id attribute"
5115 msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
5116
5117 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5118 msgid "Open File"
5119 msgstr "Ouvrir un Fichier"
5120
5121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5122 msgid "Open HTML document"
5123 msgstr "Ouvrir un document HTML"
5124
5125 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5126 #, c-format
5127 msgid "Open file \"%s\""
5128 msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
5129
5130 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5131 msgid "Open..."
5132 msgstr "Ouvrir..."
5133
5134 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5135 #, c-format
5136 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5137 msgstr "La fonction OpenGL \"%s\" a échoué : %s (erreur %d)"
5138
5139 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5140 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5141 msgid "Operation not permitted."
5142 msgstr "Opération interdite."
5143
5144 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "Option '%s' can't be negated"
5147 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
5148
5149 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5150 #, c-format
5151 msgid "Option '%s' requires a value."
5152 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
5153
5154 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5155 #, c-format
5156 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5157 msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
5158
5159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5160 msgid "Options"
5161 msgstr "Options"
5162
5163 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5164 msgid "Orientation"
5165 msgstr "Orientation"
5166
5167 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5168 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5173 msgid "Outline"
5174 msgstr "Contour"
5175
5176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5177 msgid "Outset"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5181 msgid "Overflow while coercing argument values."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5185 msgid "PAGEDOWN"
5186 msgstr "PAGESUIVANTE"
5187
5188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5189 msgid "PAGEUP"
5190 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5191
5192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5193 msgid "PAUSE"
5194 msgstr "PAUSE"
5195
5196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5197 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5198 msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
5199
5200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5201 msgid "PCX: image format unsupported"
5202 msgstr "PCX : format d'image non géré"
5203
5204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5205 msgid "PCX: invalid image"
5206 msgstr "PCX : image non valable"
5207
5208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5209 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5210 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
5211
5212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5213 msgid "PCX: unknown error !!!"
5214 msgstr "PCX : erreur inconnue."
5215
5216 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5217 msgid "PCX: version number too low"
5218 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
5219
5220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5221 msgid "PGDN"
5222 msgstr "PAGESUIVANTE"
5223
5224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5225 msgid "PGUP"
5226 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5227
5228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5229 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5230 msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
5231
5232 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5233 msgid "PNM: File format is not recognized."
5234 msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
5235
5236 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5237 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5238 msgid "PNM: File seems truncated."
5239 msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:188
5242 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5243 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:201
5246 msgid "PRC 16K Rotated"
5247 msgstr "PRC 16K Paysage"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:189
5250 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5251 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:202
5254 msgid "PRC 32K Rotated"
5255 msgstr "PRC 32K Paysage"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:190
5258 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5259 msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:203
5262 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5263 msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:191
5266 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5267 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:204
5270 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5271 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:200
5274 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5275 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:213
5278 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5279 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:192
5282 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5283 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:205
5286 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5287 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:193
5290 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5291 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:206
5294 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5295 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:194
5298 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5299 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
5300
5301 #: ../src/common/paper.cpp:207
5302 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5303 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:195
5306 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5307 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
5308
5309 #: ../src/common/paper.cpp:208
5310 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5311 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
5312
5313 #: ../src/common/paper.cpp:196
5314 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5315 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
5316
5317 #: ../src/common/paper.cpp:209
5318 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5319 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
5320
5321 #: ../src/common/paper.cpp:197
5322 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5323 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
5324
5325 #: ../src/common/paper.cpp:210
5326 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5327 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
5328
5329 #: ../src/common/paper.cpp:198
5330 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5331 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
5332
5333 #: ../src/common/paper.cpp:211
5334 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5335 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
5336
5337 #: ../src/common/paper.cpp:199
5338 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5339 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
5340
5341 #: ../src/common/paper.cpp:212
5342 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5343 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
5344
5345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5346 msgid "PRINT"
5347 msgstr "IMPRIMER"
5348
5349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5350 msgid "Padding"
5351 msgstr "Espacement"
5352
5353 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5354 #, c-format
5355 msgid "Page %d"
5356 msgstr "Page %d"
5357
5358 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5359 #, c-format
5360 msgid "Page %d of %d"
5361 msgstr "Page %d de %d"
5362
5363 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5364 msgid "Page Setup"
5365 msgstr "Mise en page"
5366
5367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5368 msgid "Page setup"
5369 msgstr "Mise en page"
5370
5371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5372 msgid "Pages"
5373 msgstr "Pages"
5374
5375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5378 msgid "Paper size"
5379 msgstr "Taille de la page"
5380
5381 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5382 msgid "Paragraph styles"
5383 msgstr "Styles de paragraphe"
5384
5385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5386 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5387 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
5388
5389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5392 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
5393
5394 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5395 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5396 msgid "Paste"
5397 msgstr "Coller"
5398
5399 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5400 msgid "Paste selection"
5401 msgstr "Coller la sélection"
5402
5403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5405 msgid "Peri&od"
5406 msgstr "&Virgule"
5407
5408 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5409 msgid "Permissions"
5410 msgstr "Permissions"
5411
5412 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5413 msgid "Picture Properties"
5414 msgstr "Propriétés de l'Image"
5415
5416 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5417 msgid "Pipe creation failed"
5418 msgstr "Échec de la création du tube"
5419
5420 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5421 msgid "Please choose a valid font."
5422 msgstr "Choisissez une police valable."
5423
5424 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5425 msgid "Please choose an existing file."
5426 msgstr "Choisissez un fichier existant."
5427
5428 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5429 msgid "Please choose the page to display:"
5430 msgstr "Choisissez la page à afficher :"
5431
5432 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5433 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5434 msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
5435
5436 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5440 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5441 "or this program won't operate correctly."
5442 msgstr ""
5443 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
5444 "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
5445 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
5446
5447 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5448 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5449 msgstr "SVP, sélectionnez les colonnes à afficher et définissez leur ordre :"
5450
5451 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5452 msgid "Please wait while printing..."
5453 msgstr "Patientez pendant l'impression..."
5454
5455 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5456 msgid "Point Size"
5457 msgstr "Taille de Point"
5458
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5465 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5473 msgid "Pointer to model not set correctly."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5477 msgid "Portrait"
5478 msgstr "Portrait"
5479
5480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5481 msgid "Position"
5482 msgstr "Position"
5483
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5485 msgid "PostScript file"
5486 msgstr "Fichier PostScript"
5487
5488 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5489 msgid "Preferences"
5490 msgstr "Préférences"
5491
5492 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5493 msgid "Preferences..."
5494 msgstr "Préférences..."
5495
5496 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5497 msgid "Preparing"
5498 msgstr "Préparation"
5499
5500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5501 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5502 msgid "Preview:"
5503 msgstr "Aperçu :"
5504
5505 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5506 msgid "Previous page"
5507 msgstr "Page précédente"
5508
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5510 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5511 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5512 msgid "Print"
5513 msgstr "Imprimer"
5514
5515 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5516 msgid "Print Preview"
5517 msgstr "Aperçu avant impression"
5518
5519 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5521 msgid "Print Preview Failure"
5522 msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
5523
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5525 msgid "Print Range"
5526 msgstr "Pages à imprimer"
5527
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5529 msgid "Print Setup"
5530 msgstr "Configuration de l'impression"
5531
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5533 msgid "Print in colour"
5534 msgstr "Imprimer en couleur"
5535
5536 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5537 msgid "Print previe&w..."
5538 msgstr "&Aperçu avant impression..."
5539
5540 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5541 msgid "Print preview creation failed."
5542 msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression."
5543
5544 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5545 msgid "Print preview..."
5546 msgstr "Aperçu avant impression..."
5547
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5549 msgid "Print spooling"
5550 msgstr "Queue d'impression"
5551
5552 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5553 msgid "Print this page"
5554 msgstr "Imprimer cette page"
5555
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5557 msgid "Print to File"
5558 msgstr "Imprimer dans un fichier"
5559
5560 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5561 msgid "Print..."
5562 msgstr "&Imprimer..."
5563
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5565 msgid "Printer"
5566 msgstr "Imprimante"
5567
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5569 msgid "Printer command:"
5570 msgstr "Commande pour l'imprimante :"
5571
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5573 msgid "Printer options"
5574 msgstr "Options de l'imprimante"
5575
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5577 msgid "Printer options:"
5578 msgstr "Options de l'imprimante :"
5579
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5581 msgid "Printer..."
5582 msgstr "Imprimante..."
5583
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5585 msgid "Printer:"
5586 msgstr "Imprimante :"
5587
5588 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5589 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5590 msgid "Printing"
5591 msgstr "Impression"
5592
5593 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5594 msgid "Printing "
5595 msgstr "Impression en cours"
5596
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5598 msgid "Printing Error"
5599 msgstr "Erreur d'impression"
5600
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5602 #, c-format
5603 msgid "Printing page %d of %d"
5604 msgstr "Impression de la page %d sur %d"
5605
5606 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5607 #, c-format
5608 msgid "Printing page %d..."
5609 msgstr "Impression de la page %d..."
5610
5611 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5612 msgid "Printing..."
5613 msgstr "Impression en cours..."
5614
5615 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5616 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5617 msgid "Printout"
5618 msgstr "Impression"
5619
5620 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5621 #, c-format
5622 msgid ""
5623 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5624 msgstr ""
5625 "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
5626 "le répertoire « %s »."
5627
5628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5629 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5630 msgstr ""
5631
5632 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5633 msgid "Progress:"
5634 msgstr "Avancement :"
5635
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5637 msgid "Properties"
5638 msgstr "Propriétés"
5639
5640 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5641 msgid "Property"
5642 msgstr "Propriété"
5643
5644 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5645 msgid "Property Error"
5646 msgstr "Erreur de Propriété"
5647
5648 #: ../src/common/paper.cpp:113
5649 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5650 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5651
5652 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5653 msgid "Question"
5654 msgstr "Question"
5655
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5657 msgid "Quit"
5658 msgstr "Quitter"
5659
5660 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5661 #, c-format
5662 msgid "Quit %s"
5663 msgstr "Quitter %s"
5664
5665 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5666 msgid "Quit this program"
5667 msgstr "Quitter ce programme"
5668
5669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5670 msgid "RETURN"
5671 msgstr "RETOUR"
5672
5673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5674 msgid "RIGHT"
5675 msgstr "DROITE"
5676
5677 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5678 #, fuzzy
5679 msgid "RawCtrl+"
5680 msgstr "Ctrl-ctrl"
5681
5682 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5683 #, c-format
5684 msgid "Read error on file '%s'"
5685 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
5686
5687 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5688 msgid "Ready"
5689 msgstr "Prêt"
5690
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5692 msgid "Redo"
5693 msgstr "Refaire"
5694
5695 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5696 msgid "Redo last action"
5697 msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
5698
5699 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5700 msgid "Refresh"
5701 msgstr "Actualiser"
5702
5703 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5704 #, c-format
5705 msgid "Registry key '%s' already exists."
5706 msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
5707
5708 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5709 #, c-format
5710 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5711 msgstr ""
5712 "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
5713
5714 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5718 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5719 "operation aborted."
5720 msgstr ""
5721 "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
5722 "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
5723 "opération abandonnée."
5724
5725 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5726 #, c-format
5727 msgid "Registry value '%s' already exists."
5728 msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
5729
5730 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5732 msgid "Regular"
5733 msgstr "Régulier"
5734
5735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5736 msgid "Relative"
5737 msgstr "Relatif"
5738
5739 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5740 msgid "Relevant entries:"
5741 msgstr "Entrées pertinentes :"
5742
5743 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Remaining time:"
5746 msgstr "Temps restant : "
5747
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5749 msgid "Remove"
5750 msgstr "Supprimer"
5751
5752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Remove Bullet"
5755 msgstr "Supprimer"
5756
5757 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5758 msgid "Remove current page from bookmarks"
5759 msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
5760
5761 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5762 #, c-format
5763 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5764 msgstr ""
5765 "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
5766 "être chargé."
5767
5768 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5769 msgid "Rendering failed."
5770 msgstr "Échec du rendu."
5771
5772 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5773 msgid "Renumber List"
5774 msgstr "Renuméroter la liste"
5775
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5777 msgid "Rep&lace"
5778 msgstr "Remp&lacer"
5779
5780 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5781 msgid "Replace"
5782 msgstr "Remplacer"
5783
5784 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5785 msgid "Replace &all"
5786 msgstr "Rempl&acer tout"
5787
5788 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5789 msgid "Replace selection"
5790 msgstr "Remplacer la sélection"
5791
5792 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5793 msgid "Replace with:"
5794 msgstr "Remplacer par :"
5795
5796 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5797 msgid "Required information entry is empty."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5801 #, c-format
5802 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5803 msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valide."
5804
5805 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5806 msgid "Revert to Saved"
5807 msgstr "Changer en enregistré"
5808
5809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Ridge"
5812 msgstr "Droite"
5813
5814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5817 msgid "Right"
5818 msgstr "Droite"
5819
5820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5821 msgid "Right margin (mm):"
5822 msgstr "Marge droite (mm) :"
5823
5824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5828 msgid "Right-align text."
5829 msgstr "Alignement à droite du texte"
5830
5831 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5832 msgid "Roman"
5833 msgstr "Roman"
5834
5835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5837 msgid "S&tandard bullet name:"
5838 msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
5839
5840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5841 msgid "SCROLL_LOCK"
5842 msgstr "SCROLL_LOCK"
5843
5844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5845 msgid "SELECT"
5846 msgstr "SELECTION"
5847
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5849 msgid "SEPARATOR"
5850 msgstr "SEPARATEUR"
5851
5852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5853 msgid "SNAPSHOT"
5854 msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
5855
5856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5857 msgid "SPACE"
5858 msgstr "ESPACE"
5859
5860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5861 msgid "SPECIAL"
5862 msgstr "SPECIAL"
5863
5864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5865 msgid "SUBTRACT"
5866 msgstr "SOUSTRAIRE"
5867
5868 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5869 msgid "Save"
5870 msgstr "Enregistrer"
5871
5872 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5873 #, c-format
5874 msgid "Save %s file"
5875 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
5876
5877 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5878 msgid "Save &As..."
5879 msgstr "Enregistrer &sous..."
5880
5881 #: ../src/common/docview.cpp:360
5882 msgid "Save As"
5883 msgstr "Enregistrer Sous"
5884
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5886 msgid "Save as"
5887 msgstr "Enregistrer sous"
5888
5889 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5890 msgid "Save current document"
5891 msgstr "Enregistrer le document courant"
5892
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5894 msgid "Save current document with a different filename"
5895 msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
5896
5897 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5898 msgid "Save log contents to file"
5899 msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
5900
5901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5902 msgid "Script"
5903 msgstr "Script"
5904
5905 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5907 msgid "Search"
5908 msgstr "Chercher"
5909
5910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5911 msgid ""
5912 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5913 "above"
5914 msgstr ""
5915 "Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du "
5916 "texte que vous avez tapé ci-dessus"
5917
5918 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5919 msgid "Search direction"
5920 msgstr "Direction de la recherche"
5921
5922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5923 msgid "Search for:"
5924 msgstr "Chercher :"
5925
5926 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5927 msgid "Search in all books"
5928 msgstr "Chercher dans tous les manuels"
5929
5930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5931 msgid "Searching..."
5932 msgstr "Recherche..."
5933
5934 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5935 msgid "Sections"
5936 msgstr "Sections"
5937
5938 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5939 #, c-format
5940 msgid "Seek error on file '%s'"
5941 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
5942
5943 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5944 #, c-format
5945 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5946 msgstr ""
5947 "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
5948 "pas gérés par stdio)"
5949
5950 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5951 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5952 msgid "Select &All"
5953 msgstr "&Tout sélectionner"
5954
5955 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5956 msgid "Select All"
5957 msgstr "Tout sélectionner"
5958
5959 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5960 msgid "Select a document template"
5961 msgstr "Sélectionner un modèle de document"
5962
5963 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5964 msgid "Select a document view"
5965 msgstr "Sélectionner une vue du document"
5966
5967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5969 msgid "Select regular or bold."
5970 msgstr "Choisir normal ou gras."
5971
5972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5974 msgid "Select regular or italic style."
5975 msgstr "Choisir normal ou italique."
5976
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5979 msgid "Select underlining or no underlining."
5980 msgstr "Choisir normal ou souligné."
5981
5982 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5983 msgid "Selection"
5984 msgstr "Sélection"
5985
5986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5988 msgid "Selects the list level to edit."
5989 msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
5990
5991 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5992 #, c-format
5993 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5994 msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
5995
5996 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5997 msgid "Set Cell Style"
5998 msgstr "Définir le Style de Cellule"
5999
6000 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6001 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6002 msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
6003
6004 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6005 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6009 msgid "Setup..."
6010 msgstr "Configurer..."
6011
6012 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6013 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6014 msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
6015
6016 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6017 msgid "Shift+"
6018 msgstr "Majuscule+"
6019
6020 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6021 msgid "Show &hidden directories"
6022 msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6023
6024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6025 msgid "Show &hidden files"
6026 msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
6027
6028 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6029 msgid "Show All"
6030 msgstr "Tout Montrer"
6031
6032 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6033 msgid "Show about dialog"
6034 msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
6035
6036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6037 msgid "Show all"
6038 msgstr "Tout montrer"
6039
6040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6041 msgid "Show all items in index"
6042 msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
6043
6044 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6045 msgid "Show hidden directories"
6046 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6047
6048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6049 msgid "Show/hide navigation panel"
6050 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6053 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6054 msgid "Shows a Unicode subset."
6055 msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
6056
6057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6061 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6062 msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6063
6064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6066 msgid "Shows a preview of the font settings."
6067 msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6068
6069 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6070 msgid "Shows a preview of the font."
6071 msgstr "Montre un aperçu de la liste."
6072
6073 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6074 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6075 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6076 msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6077
6078 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6079 msgid "Shows the font preview."
6080 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
6081
6082 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6083 msgid "Simple monochrome theme"
6084 msgstr "Simple thème monochrome"
6085
6086 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6088 msgid "Single"
6089 msgstr "Simple"
6090
6091 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6093 msgid "Size"
6094 msgstr "Taille"
6095
6096 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6097 msgid "Size:"
6098 msgstr "Taille:"
6099
6100 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6101 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6102 msgid "Skip"
6103 msgstr "Sauter"
6104
6105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6106 msgid "Slant"
6107 msgstr "Incliné"
6108
6109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6110 msgid "Small C&apitals"
6111 msgstr "Petites M&ajuscules"
6112
6113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6114 msgid "Solid"
6115 msgstr "Solide"
6116
6117 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6118 msgid "Sorry, could not open this file."
6119 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
6120
6121 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6122 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6123 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6130 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6131 msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
6132
6133 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6134 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6135 msgstr "Format de fichier inconnu."
6136
6137 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6138 msgid "Sound data are in unsupported format."
6139 msgstr "Format des données sonores non géré."
6140
6141 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6142 #, c-format
6143 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6144 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6145
6146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6147 msgid "Spacing"
6148 msgstr "Espacement"
6149
6150 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6151 msgid "Spell Check"
6152 msgstr "Vérification Orthographique"
6153
6154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6156 msgid "Standard"
6157 msgstr "Standard"
6158
6159 #: ../src/common/paper.cpp:105
6160 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6161 msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
6162
6163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6165 msgid "Static"
6166 msgstr "Statique"
6167
6168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6169 msgid "Status:"
6170 msgstr "État :"
6171
6172 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6173 msgid "Stop"
6174 msgstr "Arrêter"
6175
6176 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6177 msgid "Strikethrough"
6178 msgstr "Barré"
6179
6180 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6181 #, c-format
6182 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6183 msgstr ""
6184 "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : "
6185 "%s"
6186
6187 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6188 msgid "Style"
6189 msgstr "Style"
6190
6191 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6192 msgid "Style Organiser"
6193 msgstr "Organiseur de styles"
6194
6195 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6196 msgid "Style:"
6197 msgstr "Style"
6198
6199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6200 msgid "Subscrip&t"
6201 msgstr "Indice"
6202
6203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6204 msgid "Supe&rscript"
6205 msgstr "Exposant"
6206
6207 #: ../src/common/paper.cpp:151
6208 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6209 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6210
6211 #: ../src/common/paper.cpp:152
6212 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6213 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6214
6215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6216 msgid "Swiss"
6217 msgstr "Suisse"
6218
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6221 msgid "Symbol"
6222 msgstr "Symbole"
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6226 msgid "Symbol &font:"
6227 msgstr "Police du symbole:"
6228
6229 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6230 msgid "Symbols"
6231 msgstr "Symboles"
6232
6233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6234 msgid "TAB"
6235 msgstr "TAB"
6236
6237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6239 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6240 msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
6241
6242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6243 msgid "TIFF: Error loading image."
6244 msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
6245
6246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6247 msgid "TIFF: Error reading image."
6248 msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
6249
6250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6251 msgid "TIFF: Error saving image."
6252 msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
6253
6254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6255 msgid "TIFF: Error writing image."
6256 msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
6257
6258 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6259 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6260 msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande."
6261
6262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6263 msgid "Table Properties"
6264 msgstr "Propriétés du Tableau"
6265
6266 #: ../src/common/paper.cpp:146
6267 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6268 msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
6269
6270 #: ../src/common/paper.cpp:103
6271 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6272 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
6273
6274 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6275 msgid "Tabs"
6276 msgstr "Tabulations"
6277
6278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6279 msgid "Teletype"
6280 msgstr "Télétype"
6281
6282 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6283 msgid "Templates"
6284 msgstr "Modèles"
6285
6286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6287 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6288 msgstr ""
6289
6290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6291 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6292 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
6293
6294 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6295 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6296 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6297
6298 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6299 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6300 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6306 msgid "The available bullet styles."
6307 msgstr "Les styles de tirets disponibles."
6308
6309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6311 msgid "The available styles."
6312 msgstr "Les styles disponibles."
6313
6314 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6316 msgid "The background colour."
6317 msgstr "La couleur d'arrière plan."
6318
6319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6321 msgid "The bottom margin size."
6322 msgstr "La taille de la marge inférieure."
6323
6324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6326 msgid "The bottom padding size."
6327 msgstr "La taille de l'espacement inférieur."
6328
6329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6333 msgid "The bottom position."
6334 msgstr "La position inférieure."
6335
6336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6344 msgid "The bullet character."
6345 msgstr "Le caractère de tiret."
6346
6347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6349 msgid "The character code."
6350 msgstr "Le code caractère."
6351
6352 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6356 "another charset to replace it with or choose\n"
6357 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6358 msgstr ""
6359 "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
6360 "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
6361
6362 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6363 #, c-format
6364 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6365 msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6368 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6369 msgid "The default style for the next paragraph."
6370 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6371
6372 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "The directory '%s' does not exist\n"
6376 "Create it now?"
6377 msgstr ""
6378 "Répertoire « %s » inexistant\n"
6379 "Le créer maintenant ?"
6380
6381 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6385 "truncated if printed.\n"
6386 "\n"
6387 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6388 msgstr ""
6389 "Le document \"%s\" ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué "
6390 "s'il est imprimé.\n"
6391 "\n"
6392 "Voulez-vous néanmoins procéder à l'impression ?"
6393
6394 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6398 "It has been removed from the most recently used files list."
6399 msgstr ""
6400 "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
6401 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6407 msgid "The first line indent."
6408 msgstr "Indentation de la première ligne"
6409
6410 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6411 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6415 msgid "The font colour."
6416 msgstr "Couleur de police."
6417
6418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6419 msgid "The font family."
6420 msgstr "Famille de police."
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6423 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6424 msgid "The font from which to take the symbol."
6425 msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
6426
6427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6429 msgid "The font point size."
6430 msgstr "Taille du point de la police."
6431
6432 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6433 msgid "The font size in points."
6434 msgstr "Taille de la police en points."
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6437 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6438 #, fuzzy
6439 msgid "The font size units, points or pixels."
6440 msgstr "Taille de la police en points."
6441
6442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6443 msgid "The font style."
6444 msgstr "Style de police."
6445
6446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6447 msgid "The font weight."
6448 msgstr "Largeur de police."
6449
6450 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6451 #, c-format
6452 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6453 msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé."
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6459 msgid "The left indent."
6460 msgstr "L'indentintion de gauche."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6464 msgid "The left margin size."
6465 msgstr "La taille de la marge gauche."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6469 msgid "The left padding size."
6470 msgstr "La taille de l'espacement gauche."
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6476 msgid "The left position."
6477 msgstr "La position gauche."
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6483 msgid "The line spacing."
6484 msgstr "'espacemetn interligne."
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6488 msgid "The list item number."
6489 msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
6490
6491 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6492 msgid "The locale ID is unknown."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6497 msgid "The object height."
6498 msgstr "La hauteur de l'objet."
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6502 msgid "The object maximum height."
6503 msgstr "La hauteur maximum de l'objet."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6507 msgid "The object maximum width."
6508 msgstr "La largeur maximum de l'objet."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6512 msgid "The object minimum height."
6513 msgstr "La hauteur minimum de l'objet."
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6517 msgid "The object minimum width."
6518 msgstr "La largeur minimum de l'objet."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6522 msgid "The object width."
6523 msgstr "La largeur de l'objet."
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6527 msgid "The outline level."
6528 msgstr "Le niveau du contour."
6529
6530 #: ../src/common/log.cpp:281
6531 #, c-format
6532 msgid "The previous message repeated %lu time."
6533 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6534 msgstr[0] "Le message précédent répété %lu fois."
6535 msgstr[1] "Le message précédent répété %lu fois."
6536
6537 #: ../src/common/log.cpp:274
6538 msgid "The previous message repeated once."
6539 msgstr "Le message précédent répété une fois."
6540
6541 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6542 msgid "The print dialog returned an error."
6543 msgstr "Le dialogue d'impression a retourné une erreur."
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6547 msgid "The range to show."
6548 msgstr "L'intervalle à afficher."
6549
6550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6551 msgid ""
6552 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6553 "private information,\n"
6554 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6555 msgstr ""
6556 "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
6557 "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
6558 "retirer de ce rapport.\n"
6559
6560 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6561 #, c-format
6562 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6563 msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6569 msgid "The right indent."
6570 msgstr "L'indentation à droite."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6574 msgid "The right margin size."
6575 msgstr "La taille de la marge droite."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6579 msgid "The right padding size."
6580 msgstr "La taille de l'espacement droit."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6586 msgid "The right position."
6587 msgstr "La position droite."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6592 msgid "The spacing after the paragraph."
6593 msgstr "L'espacement après le paragraphe."
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6599 msgid "The spacing before the paragraph."
6600 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
6601
6602 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6603 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6604 msgid "The style name."
6605 msgstr "Le nom du Style."
6606
6607 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6608 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6609 msgid "The style on which this style is based."
6610 msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
6611
6612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6614 msgid "The style preview."
6615 msgstr "Aperçu des styles."
6616
6617 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6618 msgid "The system cannot find the file specified."
6619 msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié."
6620
6621 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6622 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6623 msgid "The tab position."
6624 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6625
6626 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6627 msgid "The tab positions."
6628 msgstr "La position des taquets de tabulation."
6629
6630 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6631 msgid "The text couldn't be saved."
6632 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
6633
6634 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6635 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6636 msgid "The top margin size."
6637 msgstr "La taille de la marge supérieure."
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6640 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6641 msgid "The top padding size."
6642 msgstr "La taille de l'espacement supérieur."
6643
6644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6648 msgid "The top position."
6649 msgstr "La position supérieure."
6650
6651 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6652 #, c-format
6653 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6654 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6655
6656 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6660 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6661 msgstr ""
6662 "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
6663 "trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : "
6664 "%s)."
6665
6666 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6667 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6668 msgstr "Le wxGtkPrinterDC ne peut être utilisé."
6669
6670 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6671 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6675 msgid ""
6676 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6677 msgstr ""
6678 "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
6679 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
6680
6681 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6682 msgid ""
6683 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6684 "when it is printed."
6685 msgstr ""
6686 "Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de "
6687 "l'impression."
6688
6689 #: ../src/common/image.cpp:2716
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "This is not a %s."
6692 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
6693
6694 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6695 msgid "This platform does not support background transparency."
6696 msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan."
6697
6698 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6699 msgid ""
6700 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6701 "with GTK+ 2.12 or newer."
6702 msgstr ""
6703 "Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, veuillez "
6704 "recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent."
6705
6706 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6707 msgid ""
6708 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6709 "comctl32.dll"
6710 msgstr ""
6711 "Ce système ne gère pas les contrôles de date, veuillez mettre à niveau votre "
6712 "version de comctl32.dll"
6713
6714 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6715 msgid ""
6716 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6717 "storage"
6718 msgstr ""
6719 "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
6720 "de la valeur dans le stockage local des processus"
6721
6722 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6723 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6724 msgstr ""
6725 "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
6726 "la clé du processus"
6727
6728 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6729 msgid ""
6730 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6731 "local storage"
6732 msgstr ""
6733 "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
6734 "index dans le stockage local des processus"
6735
6736 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6737 msgid "Thread priority setting is ignored."
6738 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
6739
6740 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6741 msgid "Tile &Horizontally"
6742 msgstr "Répartir &horizontalement"
6743
6744 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6745 msgid "Tile &Vertically"
6746 msgstr "Répartir &verticalement"
6747
6748 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6749 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6750 msgstr ""
6751 "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
6752
6753 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6754 msgid "Timer creation failed."
6755 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
6756
6757 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6758 msgid "Tip of the Day"
6759 msgstr "Astuce du Jour"
6760
6761 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6762 msgid "Tips not available, sorry!"
6763 msgstr "Astuces non disponibles."
6764
6765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6766 msgid "To:"
6767 msgstr "À :"
6768
6769 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6770 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6771 msgstr ""
6772
6773 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6774 msgid "Too many EndStyle calls!"
6775 msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
6776
6777 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6778 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6779 msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
6780
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6783 msgid "Top"
6784 msgstr "Haut"
6785
6786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6787 msgid "Top margin (mm):"
6788 msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
6789
6790 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6791 msgid "Translations by "
6792 msgstr "Traductions par "
6793
6794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6795 msgid "Translators"
6796 msgstr "Traducteurs"
6797
6798 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6799 msgid "True"
6800 msgstr "Vrai"
6801
6802 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6803 #, c-format
6804 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6805 msgstr ""
6806 "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
6807 "pas chargé."
6808
6809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6810 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6811 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6812
6813 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6814 msgid "Type"
6815 msgstr "Type"
6816
6817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6819 msgid "Type a font name."
6820 msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
6821
6822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6824 msgid "Type a size in points."
6825 msgstr "Entrez une taille en points."
6826
6827 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6828 #, c-format
6829 msgid "Type mismatch in argument %u."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6833 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6834 msgid "Type must have enum - long conversion"
6835 msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
6836
6837 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6841 "\"%s\"."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6845 msgid "UP"
6846 msgstr "HAUT"
6847
6848 #: ../src/common/paper.cpp:134
6849 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6850 msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
6851
6852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6853 msgid "US-ASCII"
6854 msgstr "US-ASCII"
6855
6856 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6857 msgid "Unable to add inotify watch"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6861 msgid "Unable to add kqueue watch"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6865 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6871 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6872
6873 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Unable to close inotify instance"
6876 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6877
6878 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6879 #, c-format
6880 msgid "Unable to close path '%s'"
6881 msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »"
6882
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6884 #, c-format
6885 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6886 msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »"
6887
6888 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Unable to create I/O completion port"
6891 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6892
6893 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6896 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6897
6898 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Unable to create inotify instance"
6901 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6902
6903 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Unable to create kqueue instance"
6906 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6907
6908 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6909 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6913 msgid "Unable to get events from kqueue"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6917 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6921 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6927 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
6928
6929 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6930 #, c-format
6931 msgid "Unable to open path '%s'"
6932 msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
6933
6934 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6935 #, c-format
6936 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6937 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
6938
6939 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6940 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6941 msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
6942
6943 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6944 msgid "Unable to post completion status"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6950 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
6951
6952 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6953 msgid "Unable to remove inotify watch"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6957 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6963 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
6964
6965 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6966 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6970 msgid "Undelete"
6971 msgstr "Rétablir"
6972
6973 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6974 msgid "Underline"
6975 msgstr "Souligner"
6976
6977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6978 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6979 msgid "Underlined"
6980 msgstr "Souligné"
6981
6982 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6983 msgid "Undo"
6984 msgstr "Annuler"
6985
6986 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6987 msgid "Undo last action"
6988 msgstr "Annuler la dernière action"
6989
6990 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6991 #, c-format
6992 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6993 msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
6994
6995 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6996 #, c-format
6997 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7001 #, c-format
7002 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7003 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
7004
7005 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7006 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7012 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7015 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7016 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7017 msgid "Unicode"
7018 msgstr "Unicode"
7019
7020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7021 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7022 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7023
7024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7025 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7026 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
7027
7028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7029 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7030 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
7031
7032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7033 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7034 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7035
7036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7037 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7038 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
7039
7040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7041 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7042 msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
7043
7044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7045 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7046 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7047
7048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7049 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7050 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7051
7052 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7053 msgid "Unindent"
7054 msgstr "Désindenter"
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7058 msgid "Units for the bottom border width."
7059 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur."
7060
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7063 msgid "Units for the bottom margin."
7064 msgstr "Unités pour la marge inférieure."
7065
7066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7068 msgid "Units for the bottom outline width."
7069 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur."
7070
7071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7073 msgid "Units for the bottom padding."
7074 msgstr "Unités pour l'espacement inférieur."
7075
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7078 msgid "Units for the bottom position."
7079 msgstr "Unités pour la position inférieure."
7080
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7083 msgid "Units for the left border width."
7084 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche."
7085
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7088 msgid "Units for the left margin."
7089 msgstr "Unités pour la marge gauche."
7090
7091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7093 msgid "Units for the left outline width."
7094 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche."
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7098 msgid "Units for the left padding."
7099 msgstr "Unités pour l'espacement gauche."
7100
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7103 msgid "Units for the left position."
7104 msgstr "Unités pour la position gauche."
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7108 msgid "Units for the maximum object height."
7109 msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet."
7110
7111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7113 msgid "Units for the maximum object width."
7114 msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet."
7115
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7118 msgid "Units for the minimum object height."
7119 msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet."
7120
7121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7123 msgid "Units for the minimum object width."
7124 msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet."
7125
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7128 msgid "Units for the object height."
7129 msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet."
7130
7131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7133 msgid "Units for the object width."
7134 msgstr "Unités pour la largeur de l'objet."
7135
7136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7138 msgid "Units for the right border width."
7139 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit."
7140
7141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7143 msgid "Units for the right margin."
7144 msgstr "Unités pour la marge droite."
7145
7146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7148 msgid "Units for the right outline width."
7149 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit."
7150
7151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7153 msgid "Units for the right padding."
7154 msgstr "Unités pour l'espacement droit."
7155
7156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7158 msgid "Units for the right position."
7159 msgstr "Unités pour la position droite."
7160
7161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7163 msgid "Units for the top border width."
7164 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur."
7165
7166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7168 msgid "Units for the top margin."
7169 msgstr "Unités pour la marge supérieure."
7170
7171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7173 msgid "Units for the top outline width."
7174 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur."
7175
7176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7178 msgid "Units for the top padding."
7179 msgstr "Unités pour l'espacement supérieur."
7180
7181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7183 msgid "Units for the top position."
7184 msgstr "Unités pour la position supérieure."
7185
7186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7187 msgid "Unknown"
7188 msgstr "Inconnu"
7189
7190 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7191 #, c-format
7192 msgid "Unknown DDE error %08x"
7193 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7194
7195 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7196 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7197 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
7198
7199 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7200 #, c-format
7201 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7202 msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue"
7203
7204 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7205 #, c-format
7206 msgid "Unknown Property %s"
7207 msgstr "Propriété « %s » inconnue"
7208
7209 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7210 #, c-format
7211 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7212 msgstr "Résolution TIFF inconnue Unité %d ignorée"
7213
7214 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7215 msgid "Unknown data format"
7216 msgstr "Format de donnée inconnu"
7217
7218 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7219 msgid "Unknown dynamic library error"
7220 msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
7221
7222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7223 #, c-format
7224 msgid "Unknown encoding (%d)"
7225 msgstr "Codage inconnu (%d)"
7226
7227 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7228 #, c-format
7229 msgid "Unknown error %08x"
7230 msgstr "Erreur inconnue %08x"
7231
7232 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7233 msgid "Unknown exception"
7234 msgstr "Exception inconnue"
7235
7236 #: ../src/common/image.cpp:2701
7237 msgid "Unknown image data format."
7238 msgstr "Format de données d'image inconnu."
7239
7240 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7241 #, c-format
7242 msgid "Unknown long option '%s'"
7243 msgstr "Option longue « %s » inconnue"
7244
7245 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7246 msgid "Unknown name or named argument."
7247 msgstr "Nom ou argument nommé inconnu."
7248
7249 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7250 #, c-format
7251 msgid "Unknown option '%s'"
7252 msgstr "Option « %s » inconnue"
7253
7254 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7255 #, c-format
7256 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7257 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7258
7259 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7260 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7261 msgid "Unnamed command"
7262 msgstr "Commande sans nom"
7263
7264 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7265 msgid "Unspecified"
7266 msgstr "Non-spécifié"
7267
7268 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7269 msgid "Unsupported clipboard format."
7270 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7271
7272 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7273 #, c-format
7274 msgid "Unsupported theme '%s'."
7275 msgstr "Thème « %s » non géré."
7276
7277 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7278 msgid "Up"
7279 msgstr "Haut"
7280
7281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7283 msgid "Upper case letters"
7284 msgstr "Lettres majuscules"
7285
7286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7288 msgid "Upper case roman numerals"
7289 msgstr "Chiffres romains majuscules"
7290
7291 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7292 #, c-format
7293 msgid "Usage: %s"
7294 msgstr "Utilisation : %s"
7295
7296 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7297 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7300 msgid "Use the current alignment setting."
7301 msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7302
7303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7304 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7308 msgid "Validation conflict"
7309 msgstr "Conflit de validation"
7310
7311 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7312 msgid "Value"
7313 msgstr "Valeur"
7314
7315 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7316 #, c-format
7317 msgid "Value must be %s or higher."
7318 msgstr "La valeur doit être %s ou plus."
7319
7320 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7321 #, c-format
7322 msgid "Value must be %s or less."
7323 msgstr "La valeur doit être %s ou moins."
7324
7325 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7326 #, c-format
7327 msgid "Value must be between %s and %s."
7328 msgstr "La valeur doit être entre %s et %s."
7329
7330 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7331 msgid "Version "
7332 msgstr "Version "
7333
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7336 msgid "Vertical alignment."
7337 msgstr "Alignement vertical."
7338
7339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7340 msgid "View files as a detailed view"
7341 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7342
7343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7344 msgid "View files as a list view"
7345 msgstr "Voir les fichiers - liste"
7346
7347 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7348 msgid "Views"
7349 msgstr "Vues"
7350
7351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7352 msgid "WINDOWS_LEFT"
7353 msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
7354
7355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7356 msgid "WINDOWS_MENU"
7357 msgstr "WINDOWS_MENU"
7358
7359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7360 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7361 msgstr "WINDOWS_DROITE"
7362
7363 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7366 msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
7367
7368 #: ../src/common/log.cpp:227
7369 msgid "Warning: "
7370 msgstr "Avertissement :"
7371
7372 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7373 msgid "Weight"
7374 msgstr "Poids"
7375
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7377 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7378 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
7379
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7381 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7382 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
7383
7384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7385 msgid "Whether the font is underlined."
7386 msgstr "Si la police est soulignée."
7387
7388 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7389 msgid "Whole word"
7390 msgstr "Mot complet"
7391
7392 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7393 msgid "Whole words only"
7394 msgstr "Mots complets seulement"
7395
7396 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7397 msgid "Win32 theme"
7398 msgstr "Thème Win32"
7399
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7401 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7402 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
7403
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7405 msgid "Windows 2000"
7406 msgstr "Windows 2000"
7407
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7409 msgid "Windows 7"
7410 msgstr "Windows 7"
7411
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7413 msgid "Windows 95"
7414 msgstr "Windows 95"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7417 msgid "Windows 95 OSR2"
7418 msgstr "Windows 95 OSR2"
7419
7420 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7421 msgid "Windows 98"
7422 msgstr "Windows 98"
7423
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7425 msgid "Windows 98 SE"
7426 msgstr "Windows 98 SE"
7427
7428 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7429 #, c-format
7430 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7431 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7434 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7435 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7438 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7439 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
7440
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7442 #, c-format
7443 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7444 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7445
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7447 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7448 msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
7449
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7451 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7452 msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312"
7453
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7455 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7456 msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5"
7457
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7459 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7460 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7461
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7463 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7464 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7465
7466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7467 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7468 msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
7469
7470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7471 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7472 msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS"
7473
7474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7475 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7476 msgstr "Johab Windows (CP 1361)"
7477
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7479 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7480 msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
7481
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7483 msgid "Windows ME"
7484 msgstr "Windows ME"
7485
7486 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7487 #, c-format
7488 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7489 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7490
7491 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7492 msgid "Windows Server 2003"
7493 msgstr "Windows Server 2003"
7494
7495 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7496 msgid "Windows Server 2008"
7497 msgstr "Windows Server 2008"
7498
7499 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7500 msgid "Windows Server 2008 R2"
7501 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7502
7503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7504 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7505 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7506
7507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7508 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7509 msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
7510
7511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7512 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7513 msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)"
7514
7515 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7516 msgid "Windows Vista"
7517 msgstr "Windows Vista"
7518
7519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7520 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7521 msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
7522
7523 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7524 msgid "Windows XP"
7525 msgstr "Windows XP"
7526
7527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7528 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7529 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7530
7531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7532 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7533 msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)"
7534
7535 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7536 #, c-format
7537 msgid "Write error on file '%s'"
7538 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
7539
7540 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7541 #, c-format
7542 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7543 msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
7544
7545 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7546 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7547 msgstr "XPM : données de pixel malformées."
7548
7549 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7550 #, c-format
7551 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7552 msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
7553
7554 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7555 msgid "XPM: incorrect header format!"
7556 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7557
7558 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7559 #, c-format
7560 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7561 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7562
7563 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7564 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7565 msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !"
7566
7567 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7568 #, c-format
7569 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7570 msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
7571
7572 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7573 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7574 msgid "Yes"
7575 msgstr "Oui"
7576
7577 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7578 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7579 msgstr ""
7580 "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
7581 "qu'elle ne soit initialisée."
7582
7583 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7584 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7585 msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
7586
7587 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7588 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7589 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7590
7591 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7592 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7593 msgstr ""
7594 "Vous avez entrée une valeur invalide. Pressez ESC pour annuler l'édition."
7595
7596 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7597 msgid "Zoom &In"
7598 msgstr "Zoom &avant"
7599
7600 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7601 msgid "Zoom &Out"
7602 msgstr "Zoom a&rrière"
7603
7604 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7605 msgid "Zoom In"
7606 msgstr "Zoom Avant"
7607
7608 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7609 msgid "Zoom Out"
7610 msgstr "Zoom Arrière"
7611
7612 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7613 msgid "Zoom to &Fit"
7614 msgstr "Zoom a&justé"
7615
7616 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7617 msgid "Zoom to Fit"
7618 msgstr "Zoom Ajusté"
7619
7620 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7621 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7622 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7623
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7625 msgid ""
7626 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7627 "function,\n"
7628 "or an invalid instance identifier\n"
7629 "was passed to a DDEML function."
7630 msgstr ""
7631 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7632 "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
7633 "DDEML."
7634
7635 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7636 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7637 msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
7638
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7640 msgid "a memory allocation failed."
7641 msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
7642
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7644 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7645 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
7646
7647 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7648 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7649 msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
7650
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7652 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7653 msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
7654
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7656 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7657 msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
7658
7659 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7660 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7661 msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
7662
7663 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7664 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7665 msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
7666
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7668 msgid ""
7669 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7670 "that was terminated by the client, or the server\n"
7671 "terminated before completing a transaction."
7672 msgstr ""
7673 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7674 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7675
7676 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7677 msgid "a transaction failed."
7678 msgstr "une transaction a échoué."
7679
7680 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7681 msgid "alt"
7682 msgstr "alt"
7683
7684 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7685 msgid ""
7686 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7687 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7688 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7689 "attempted to perform server transactions."
7690 msgstr ""
7691 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7692 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7693 "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
7694
7695 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7696 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7697 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
7698
7699 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7700 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7701 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
7702
7703 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7704 msgid ""
7705 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7706 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7707 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7708 msgstr ""
7709 "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
7710 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
7711 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
7712
7713 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7714 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7715 msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
7716
7717 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7718 #, c-format
7719 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7720 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7721
7722 #: ../src/html/chm.cpp:329
7723 msgid "bad arguments to library function"
7724 msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
7725
7726 #: ../src/html/chm.cpp:341
7727 msgid "bad signature"
7728 msgstr "mauvaise signature"
7729
7730 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7731 msgid "bad zipfile offset to entry"
7732 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
7733
7734 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7735 msgid "binary"
7736 msgstr "binaire"
7737
7738 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7739 msgid "bold"
7740 msgstr "gras"
7741
7742 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7743 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7744 msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
7745
7746 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "build %lu"
7749 msgstr "Windows XP (construction %lu"
7750
7751 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7752 #, c-format
7753 msgid "can't close file '%s'"
7754 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
7755
7756 #: ../src/common/file.cpp:278
7757 #, c-format
7758 msgid "can't close file descriptor %d"
7759 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
7760
7761 #: ../src/common/file.cpp:604
7762 #, c-format
7763 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7764 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
7765
7766 #: ../src/common/file.cpp:212
7767 #, c-format
7768 msgid "can't create file '%s'"
7769 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7770
7771 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7772 #, c-format
7773 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7774 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
7775
7776 #: ../src/common/file.cpp:511
7777 #, c-format
7778 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7779 msgstr ""
7780 "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
7781 "descripteur %d"
7782
7783 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7784 #, c-format
7785 msgid "can't execute '%s'"
7786 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
7787
7788 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7789 msgid "can't find central directory in zip"
7790 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
7791
7792 #: ../src/common/file.cpp:481
7793 #, c-format
7794 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7795 msgstr ""
7796 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
7797
7798 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7799 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7800 msgstr ""
7801 "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
7802 "répertoire courant."
7803
7804 #: ../src/common/file.cpp:382
7805 #, c-format
7806 msgid "can't flush file descriptor %d"
7807 msgstr ""
7808 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
7809
7810 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7811 #, c-format
7812 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7813 msgstr ""
7814 "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
7815 "%d"
7816
7817 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7818 msgid "can't load any font, aborting"
7819 msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
7820
7821 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7822 #, c-format
7823 msgid "can't open file '%s'"
7824 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
7825
7826 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7827 #, c-format
7828 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7829 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
7830
7831 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7832 #, c-format
7833 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7834 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
7835
7836 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7837 msgid "can't open user configuration file."
7838 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
7839
7840 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7841 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7842 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
7843
7844 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7845 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7846 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
7847
7848 #: ../src/common/file.cpp:334
7849 #, c-format
7850 msgid "can't read from file descriptor %d"
7851 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7852
7853 #: ../src/common/file.cpp:599
7854 #, c-format
7855 msgid "can't remove file '%s'"
7856 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
7857
7858 #: ../src/common/file.cpp:616
7859 #, c-format
7860 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7861 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
7862
7863 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7864 #, c-format
7865 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7866 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
7867
7868 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7869 #, c-format
7870 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7871 msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
7872
7873 #: ../src/common/file.cpp:350
7874 #, c-format
7875 msgid "can't write to file descriptor %d"
7876 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
7877
7878 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7879 msgid "can't write user configuration file."
7880 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
7881
7882 #: ../src/html/chm.cpp:345
7883 msgid "checksum error"
7884 msgstr "erreur de la somme de contrôle"
7885
7886 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7887 msgid "checksum failure reading tar header block"
7888 msgstr ""
7889 "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
7890
7891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7903 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7904 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7906 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7917 msgid "cm"
7918 msgstr "cm"
7919
7920 #: ../src/html/chm.cpp:347
7921 msgid "compression error"
7922 msgstr "erreur de compression"
7923
7924 #: ../src/common/regex.cpp:239
7925 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7926 msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
7927
7928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7929 msgid "ctrl"
7930 msgstr "ctrl"
7931
7932 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7933 msgid "date"
7934 msgstr "date"
7935
7936 #: ../src/html/chm.cpp:349
7937 msgid "decompression error"
7938 msgstr "erreur de décompression"
7939
7940 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7941 msgid "default"
7942 msgstr "défaut"
7943
7944 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7945 msgid "double"
7946 msgstr "double"
7947
7948 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7949 msgid "dump of the process state (binary)"
7950 msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
7951
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7953 msgid "eighteenth"
7954 msgstr "dix-huitième"
7955
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7957 msgid "eighth"
7958 msgstr "huitième"
7959
7960 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7961 msgid "eleventh"
7962 msgstr "onzième"
7963
7964 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7965 #, c-format
7966 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7967 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
7968
7969 #: ../src/html/chm.cpp:343
7970 msgid "error in data format"
7971 msgstr "erreur dans le format des données"
7972
7973 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7974 #, c-format
7975 msgid "error opening '%s'"
7976 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
7977
7978 #: ../src/html/chm.cpp:331
7979 msgid "error opening file"
7980 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
7981
7982 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7983 msgid "error reading zip central directory"
7984 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
7985
7986 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7987 msgid "error reading zip local header"
7988 msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
7989
7990 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7991 #, c-format
7992 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7993 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
7994
7995 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7996 #, c-format
7997 msgid "failed to flush the file '%s'"
7998 msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
7999
8000 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8001 msgid "fifteenth"
8002 msgstr "quinzième"
8003
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8005 msgid "fifth"
8006 msgstr "cinquième"
8007
8008 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8009 #, c-format
8010 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8011 msgstr ""
8012 "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
8013
8014 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8015 #, c-format
8016 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8017 msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
8018
8019 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8020 #, c-format
8021 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8022 msgstr ""
8023 "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
8024
8025 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8026 #, c-format
8027 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8028 msgstr ""
8029 "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
8030 "ignorée."
8031
8032 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8033 #, c-format
8034 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8035 msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
8036
8037 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8038 msgid "files"
8039 msgstr "Fichiers"
8040
8041 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8042 msgid "first"
8043 msgstr "premier"
8044
8045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8046 msgid "font size"
8047 msgstr "taille de police"
8048
8049 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8050 msgid "fourteenth"
8051 msgstr "quatorzième"
8052
8053 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8054 msgid "fourth"
8055 msgstr "quatrième"
8056
8057 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8058 msgid "generate verbose log messages"
8059 msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
8060
8061 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8062 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8063 msgid "image"
8064 msgstr "image"
8065
8066 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8067 msgid "incomplete header block in tar"
8068 msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
8069
8070 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8071 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8072 msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
8073
8074 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8075 msgid "incorrect size given for tar entry"
8076 msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8077
8078 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8079 msgid "invalid data in extended tar header"
8080 msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8081
8082 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8083 msgid "invalid message box return value"
8084 msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
8085
8086 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8087 msgid "invalid zip file"
8088 msgstr "fichier zip non valable"
8089
8090 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8091 msgid "italic"
8092 msgstr "italique"
8093
8094 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8095 msgid "light"
8096 msgstr "léger"
8097
8098 #: ../src/common/intl.cpp:293
8099 #, c-format
8100 msgid "locale '%s' cannot be set."
8101 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8102
8103 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8104 msgid "midnight"
8105 msgstr "minuit"
8106
8107 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8108 msgid "nineteenth"
8109 msgstr "dix-neuvième"
8110
8111 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8112 msgid "ninth"
8113 msgstr "neuvième"
8114
8115 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8116 msgid "no DDE error."
8117 msgstr "erreur - pas de DDE."
8118
8119 #: ../src/html/chm.cpp:327
8120 msgid "no error"
8121 msgstr "aucune erreur"
8122
8123 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8124 #, c-format
8125 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8129 msgid "noname"
8130 msgstr "pas de nom"
8131
8132 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8133 msgid "noon"
8134 msgstr "midi"
8135
8136 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8137 msgid "normal"
8138 msgstr "normal"
8139
8140 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8141 msgid "not implemented"
8142 msgstr "non implémenté"
8143
8144 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8145 msgid "num"
8146 msgstr "num"
8147
8148 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8149 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8150 msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
8151
8152 #: ../src/html/chm.cpp:339
8153 msgid "out of memory"
8154 msgstr "capacité mémoire dépassée"
8155
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8166 msgid "percent"
8167 msgstr "pourcent"
8168
8169 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8170 msgid "process context description"
8171 msgstr "description du contexte du processus"
8172
8173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8174 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8175 msgid "pt"
8176 msgstr "pt"
8177
8178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8257 msgid "px"
8258 msgstr "px"
8259
8260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8261 #, fuzzy
8262 msgid "rawctrl"
8263 msgstr "ctrl"
8264
8265 #: ../src/html/chm.cpp:333
8266 msgid "read error"
8267 msgstr "erreur de lecture"
8268
8269 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8270 #, c-format
8271 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8272 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8273
8274 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8275 #, c-format
8276 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8277 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8278
8279 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8280 msgid "reentrancy problem."
8281 msgstr "problème de double entrée."
8282
8283 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8284 msgid "second"
8285 msgstr "deuxième"
8286
8287 #: ../src/html/chm.cpp:337
8288 msgid "seek error"
8289 msgstr "erreur de recherche"
8290
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8292 msgid "seventeenth"
8293 msgstr "dix-septième"
8294
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8296 msgid "seventh"
8297 msgstr "septième"
8298
8299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8300 msgid "shift"
8301 msgstr "majuscule"
8302
8303 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8304 msgid "show this help message"
8305 msgstr "montrer ce message d'aide"
8306
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8308 msgid "sixteenth"
8309 msgstr "seizième"
8310
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8312 msgid "sixth"
8313 msgstr "sixième"
8314
8315 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8316 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8317 msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
8318
8319 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8320 msgid "specify the theme to use"
8321 msgstr "spécifier le thème à utiliser"
8322
8323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8324 msgid "standard/circle"
8325 msgstr "standard/circulaire"
8326
8327 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8328 msgid "standard/circle-outline"
8329 msgstr "standard/contour circulaire"
8330
8331 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8332 msgid "standard/diamond"
8333 msgstr "standard/diamant"
8334
8335 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8336 msgid "standard/square"
8337 msgstr "standard/carré"
8338
8339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8340 msgid "standard/triangle"
8341 msgstr "standard/triangle"
8342
8343 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8344 msgid "stored file length not in Zip header"
8345 msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
8346
8347 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8348 msgid "str"
8349 msgstr "str"
8350
8351 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8352 msgid "strikethrough"
8353 msgstr "barré"
8354
8355 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8356 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8357 msgid "tar entry not open"
8358 msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8359
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8361 msgid "tenth"
8362 msgstr "dixième"
8363
8364 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8365 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8366 msgstr ""
8367 "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8368
8369 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8370 msgid "third"
8371 msgstr "troisième"
8372
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8374 msgid "thirteenth"
8375 msgstr "treizième"
8376
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8378 msgid "today"
8379 msgstr "aujourd'hui"
8380
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8382 msgid "tomorrow"
8383 msgstr "demain"
8384
8385 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8386 #, c-format
8387 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8388 msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'"
8389
8390 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8391 msgid "translator-credits"
8392 msgstr "Liste des traducteurs"
8393
8394 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8395 msgid "twelfth"
8396 msgstr "douzième"
8397
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8399 msgid "twentieth"
8400 msgstr "vingtième"
8401
8402 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8403 msgid "underlined"
8404 msgstr "souligné"
8405
8406 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8407 #, c-format
8408 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8409 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
8410
8411 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8412 msgid "unexpected end of file"
8413 msgstr "Fin de fichier inattendue"
8414
8415 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8416 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8417 msgid "unknown"
8418 msgstr "inconnu"
8419
8420 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8421 #, c-format
8422 msgid "unknown class %s"
8423 msgstr "classe « %s » inconnue"
8424
8425 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8426 msgid "unknown error"
8427 msgstr "erreur inconnue"
8428
8429 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8430 #, c-format
8431 msgid "unknown error (error code %08x)."
8432 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
8433
8434 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8435 msgid "unknown seek origin"
8436 msgstr "origine de la recherche inconnue"
8437
8438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8439 #, c-format
8440 msgid "unknown-%d"
8441 msgstr "inconnu-%d"
8442
8443 #: ../src/common/docview.cpp:507
8444 msgid "unnamed"
8445 msgstr "sans nom"
8446
8447 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8448 #, c-format
8449 msgid "unnamed%d"
8450 msgstr "sans nom %d"
8451
8452 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8453 msgid "unsupported Zip compression method"
8454 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8455
8456 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8457 #, c-format
8458 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8459 msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
8460
8461 #: ../src/html/chm.cpp:335
8462 msgid "write error"
8463 msgstr "erreur d'écriture"
8464
8465 #: ../src/common/time.cpp:318
8466 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8467 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
8468
8469 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8470 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8471 msgstr ""
8472
8473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8474 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8478 #, fuzzy
8479 msgid "wxWidget's control not initialized."
8480 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8481
8482 #: ../src/motif/app.cpp:245
8483 #, c-format
8484 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8485 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
8486
8487 #: ../src/x11/app.cpp:164
8488 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8489 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
8490
8491 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8492 msgid "xxxx"
8493 msgstr "xxxx"
8494
8495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8496 msgid "yesterday"
8497 msgstr "hier"
8498
8499 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8500 #, c-format
8501 msgid "zlib error %d"
8502 msgstr "erreur zlib %d"
8503
8504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8506 msgid "~"
8507 msgstr "~"
8508
8509 #~ msgid "Print preview"
8510 #~ msgstr "Aperçu avant impression"
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "&Preview..."
8514 #~ msgstr " Aperçu"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "Preview..."
8518 #~ msgstr " Aperçu"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8522 #~ msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
8523
8524 #~ msgid "&Save..."
8525 #~ msgstr "&Enregistrer..."
8526
8527 #~ msgid "About "
8528 #~ msgstr "À propos"
8529
8530 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8531 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
8532
8533 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8534 #~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
8535
8536 #~ msgid "Cannot initialize display."
8537 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8538
8539 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8540 #~ msgstr ""
8541 #~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
8542
8543 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8544 #~ msgstr "Fermer\tAlt-F4"
8545
8546 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8547 #~ msgstr "Impossible de créer un curseur."
8548
8549 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8550 #~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
8551
8552 #~ msgid "File %s does not exist."
8553 #~ msgstr "Fichier « %s » inexistant."
8554
8555 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8556 #~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
8557
8558 #~ msgid "Paper Size"
8559 #~ msgstr "Taille de la page"
8560
8561 #~ msgid "%.*f GB"
8562 #~ msgstr "%.*f GB"
8563
8564 #~ msgid "%.*f MB"
8565 #~ msgstr "%.*f MB"
8566
8567 #~ msgid "%.*f TB"
8568 #~ msgstr "%.*f TB"
8569
8570 #~ msgid "%.*f kB"
8571 #~ msgstr "%.*f kB"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "%s"
8575 #~ msgstr "%s B"
8576
8577 #~ msgid "%s B"
8578 #~ msgstr "%s B"
8579
8580 #~ msgid "&Goto..."
8581 #~ msgstr "&Aller à..."
8582
8583 #~ msgid "<<"
8584 #~ msgstr "<<"
8585
8586 #~ msgid ">>"
8587 #~ msgstr ">>"
8588
8589 #~ msgid ">>|"
8590 #~ msgstr ">>|"
8591
8592 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8593 #~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
8594
8595 #~ msgid "BIG5"
8596 #~ msgstr "BIG5"
8597
8598 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
8601 #~ "n'existe pas."
8602
8603 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
8606
8607 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8608 #~ msgstr ""
8609 #~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
8610 #~ "dialogue inconnue."
8611
8612 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8613 #~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
8614
8615 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8616 #~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
8617
8618 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8619 #~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
8620
8621 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8622 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
8623
8624 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8625 #~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
8626
8627 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8628 #~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
8629
8630 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8631 #~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
8632
8633 #~ msgid "Click to cancel this window."
8634 #~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
8635
8636 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8637 #~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
8638
8639 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8640 #~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
8641
8642 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8643 #~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
8644
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8647 #~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
8648
8649 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8650 #~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
8651
8652 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8653 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
8654
8655 #~ msgid "Fatal error"
8656 #~ msgstr "Erreur fatale"
8657
8658 #~ msgid "Fatal error: "
8659 #~ msgstr "Erreur fatale : "
8660
8661 #~ msgid "GB-2312"
8662 #~ msgstr "GB-2312"
8663
8664 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8665 #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
8666
8667 #~ msgid "Goto Page"
8668 #~ msgstr "Aller à la page"
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid ""
8672 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8673 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8674 #~ msgstr ""
8675 #~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
8676 #~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
8677
8678 #~ msgid "Help : %s"
8679 #~ msgstr "Aide : %s"
8680
8681 #~ msgid "I64"
8682 #~ msgstr "I64"
8683
8684 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8685 #~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
8686
8687 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
8690
8691 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8692 #~ msgstr ""
8693 #~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
8694
8695 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8696 #~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
8697
8698 #, fuzzy
8699 #~ msgid "Owner not initialized."
8700 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid "Passed item is invalid."
8704 #~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
8705
8706 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8707 #~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
8708
8709 #~ msgid "Preparing help window..."
8710 #~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
8711
8712 #~ msgid "Program aborted."
8713 #~ msgstr "Programme interrompu."
8714
8715 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8716 #~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
8717
8718 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8719 #~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
8720
8721 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8722 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8723
8724 #~ msgid "Search!"
8725 #~ msgstr "Chercher !"
8726
8727 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8728 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
8729
8730 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8731 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
8732
8733 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8734 #~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
8735
8736 #~ msgid "Status: "
8737 #~ msgstr "État : "
8738
8739 #~ msgid ""
8740 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
8743 #~ "encore gérés"
8744
8745 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
8748 #~ "classement."
8749
8750 #~ msgid "TIFF library error."
8751 #~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
8752
8753 #~ msgid "TIFF library warning."
8754 #~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
8755
8756 #~ msgid ""
8757 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8758 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8759 #~ msgstr ""
8760 #~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
8761 #~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
8762
8763 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8764 #~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
8765
8766 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8767 #~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
8768
8769 #~ msgid "Unknown style flag "
8770 #~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
8771
8772 #~ msgid "Warning"
8773 #~ msgstr "Avertissement"
8774
8775 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8776 #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
8777
8778 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8779 #~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
8780
8781 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8782 #~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
8783
8784 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
8787
8788 #, fuzzy
8789 #~ msgid ""
8790 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8791 #~ msgstr ""
8792 #~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
8793 #~ "propriété « %s »."
8794
8795 #~ msgid "[EMPTY]"
8796 #~ msgstr "[VIDE]"
8797
8798 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8799 #~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
8800
8801 #~ msgid "delegate has no type info"
8802 #~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
8803
8804 #~ msgid "encoding %i"
8805 #~ msgstr "codage %i"
8806
8807 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8808 #~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
8809
8810 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8811 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8812
8813 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8814 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
8815
8816 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8817 #~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
8818
8819 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8820 #~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
8821
8822 #~ msgid "|<<"
8823 #~ msgstr "|<<"
8824
8825 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8826 #~ msgstr "\t%s : %s\n"
8827
8828 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8829 #~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
8830
8831 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8832 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
8833
8834 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8835 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
8836
8837 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8838 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
8839
8840 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8841 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
8842
8843 #~ msgid "&Open"
8844 #~ msgstr "&Ouvrir"
8845
8846 #~ msgid "&Print"
8847 #~ msgstr "&Imprimer"
8848
8849 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8850 #~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
8851
8852 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8853 #~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
8854
8855 #~ msgid ""
8856 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8857 #~ "while parsing resource."
8858 #~ msgstr ""
8859 #~ ", static, #include ou #define\n"
8860 #~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
8861
8862 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8863 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
8864
8865 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8866 #~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
8867
8868 #~ msgid ""
8869 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8870 #~ "instead\n"
8871 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8872 #~ msgstr ""
8873 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
8874 #~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
8875 #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
8876
8877 #~ msgid ""
8878 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8879 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8880 #~ msgstr ""
8881 #~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
8882 #~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
8883 #~ "mises\n"
8884 #~ "en garde)"
8885
8886 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8887 #~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
8888
8889 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8890 #~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
8891
8892 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8893 #~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
8894
8895 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8896 #~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
8897
8898 #~ msgid ""
8899 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8900 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8903 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8904
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8907 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8910 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
8911
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8914 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
8917 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8918
8919 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8920 #~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
8921
8922 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8923 #~ msgstr ""
8924 #~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
8925
8926 #~ msgid "Found "
8927 #~ msgstr "A trouvé "
8928
8929 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8930 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
8931
8932 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8933 #~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
8934
8935 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8936 #~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
8937
8938 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8939 #~ msgstr "Conversions longues non gérées"
8940
8941 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8942 #~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
8943
8944 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8945 #~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
8946
8947 #~ msgid "Select all"
8948 #~ msgstr "Tout sélectionner"
8949
8950 #~ msgid ""
8951 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8952 #~ "wxGTK"
8953 #~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
8954
8955 #~ msgid "String conversions not supported"
8956 #~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
8957
8958 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8959 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
8960
8961 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8962 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
8963
8964 #~ msgid "Video Output"
8965 #~ msgstr "Sortie vidéo"
8966
8967 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
8970 #~ "HTML d'une pile vide."
8971
8972 #~ msgid "establish"
8973 #~ msgstr "établir"
8974
8975 #~ msgid "initiate"
8976 #~ msgstr "initialiser"
8977
8978 #~ msgid "invalid eof() return value."
8979 #~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
8980
8981 #~ msgid "unknown line terminator"
8982 #~ msgstr "fin de ligne inconnue"
8983
8984 #~ msgid "writing"
8985 #~ msgstr "écriture"
8986
8987 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8988 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8989
8990 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8991 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8992
8993 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8994 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8995
8996 #~ msgid "."
8997 #~ msgstr "."
8998
8999 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9000 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
9001
9002 #~ msgid "Error "
9003 #~ msgstr "Erreur "
9004
9005 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9006 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
9007
9008 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9009 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
9010
9011 #~ msgid ""
9012 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9013 #~ "%s"
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
9016 #~ "%s"
9017
9018 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
9021 #~ "implémenté."
9022
9023 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9024 #~ msgstr ""
9025 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
9026 #~ "implémenté."
9027
9028 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9029 #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
9030
9031 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9032 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
9033
9034 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9035 #~ msgstr ""
9036 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
9037
9038 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9039 #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
9040
9041 #~ msgid "bold "
9042 #~ msgstr "gras "
9043
9044 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9045 #~ msgstr ""
9046 #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
9047 #~ "console"
9048
9049 #~ msgid "light "
9050 #~ msgstr "léger "
9051
9052 #~ msgid "underlined "
9053 #~ msgstr "souligné "
9054
9055 #~ msgid "unsupported zip archive"
9056 #~ msgstr "archive zip non gérée"