A couple of fixes to Brazilian Portuguese translations from Felipe.
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr ""
33 "              Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
34 "Unannehmlichkeiten.\n"
35
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
37 #, c-format
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "(Kopie %d von %d)"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:425
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
47 #, c-format
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "(im Modul \"%s\")"
50
51 #: ../src/common/docview.cpp:1624
52 msgid " - "
53 msgstr " - "
54
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
56 msgid " Preview"
57 msgstr " Vorschau"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
60 msgid " bold"
61 msgstr " fett"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
64 msgid " italic"
65 msgstr " kursiv"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
68 msgid " light"
69 msgstr " dünn"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:118
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:117
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #, c-format
93 msgid "%d of %lu"
94 msgstr "%d von %lu"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i von %i"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld Byte"
106 msgstr[1] "%ld Bytes"
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%lu von %lu"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr " %s (oder %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s Fehler"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
127
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
129 #, c-format
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "%s-Einstellungen"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 #, c-format
135 msgid "%s Warning"
136 msgstr "%s Warnung"
137
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
139 #, c-format
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
142
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
144 #, c-format
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
150 msgid "&About"
151 msgstr "Übe&r"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
154 msgid "&Actual Size"
155 msgstr "T&atsächliche Größe"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "&Nach einem Absatz:"
160
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 msgid "&Alignment"
164 msgstr "&Ausrichtung"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 msgid "&Apply"
168 msgstr "Übernehmen"
169
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 msgid "&Apply Style"
172 msgstr "&Stil anwenden"
173
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "&Icons anordnen"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 msgid "&Ascending"
180 msgstr "&Aufsteigend"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
183 msgid "&Back"
184 msgstr "&Zurück"
185
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
187 msgid "&Based on:"
188 msgstr "&Basierend auf:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Vor einem Absatz:"
193
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
195 msgid "&Bg colour:"
196 msgstr "&Hg Farbe:"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
199 msgid "&Bold"
200 msgstr "&Fett"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
203 msgid "&Bottom"
204 msgstr "&Unten"
205
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
212 msgid "&Bottom:"
213 msgstr "&Unten:"
214
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
216 msgid "&Box"
217 msgstr "&Rahmen"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr "&CD-Rom"
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "Ab&brechen"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "Kaskadieren"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
239 msgid "&Cell"
240 msgstr "&Zelle"
241
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
243 msgid "&Character code:"
244 msgstr "&Zeichencode:"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
247 msgid "&Clear"
248 msgstr "&Löschen"
249
250 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
253 msgid "&Close"
254 msgstr "&Schließen"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
257 msgid "&Color"
258 msgstr "&Farbe"
259
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
261 msgid "&Colour:"
262 msgstr "&Farbe:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
265 msgid "&Convert"
266 msgstr "&Konvertieren"
267
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "&Kopieren"
272
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "URL &kopieren"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Anpassen..."
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
284
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Löschen"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "Stil &löschen..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
296 msgid "&Descending"
297 msgstr "&Absteigend"
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&Einzelheiten"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
304 msgid "&Down"
305 msgstr "&Runter"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&Bearbeiten"
310
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "Stil &bearbeiten..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 msgid "&Execute"
317 msgstr "&Ausführen"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Datei"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Suchen"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "&Fertigstellen"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 msgid "&First"
333 msgstr "&Erste"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Schwebemodus:"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "&Diskette"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
344 msgid "&Font"
345 msgstr "&Schriftart"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Schriftart:"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
354
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
357 msgid "&Font:"
358 msgstr "&Schriftart:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
361 msgid "&Forward"
362 msgstr "&Vorwärts"
363
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
365 msgid "&From:"
366 msgstr "&Von:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
369 msgid "&Harddisk"
370 msgstr "&Festplatte"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Höhe:"
376
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Hilfe"
382
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Einzelheiten verbergen"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
388 msgid "&Home"
389 msgstr "&Start"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
398 msgid "&Indeterminate"
399 msgstr "&Unbestimmt"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
402 msgid "&Index"
403 msgstr "&Index"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
406 msgid "&Info"
407 msgstr "&Information"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
410 msgid "&Italic"
411 msgstr "&Kursiv"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
414 msgid "&Jump to"
415 msgstr "&Springen zu"
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
419 msgid "&Justified"
420 msgstr "&Ausgerichtet"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
423 msgid "&Last"
424 msgstr "&Letztes"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
428 msgid "&Left"
429 msgstr "&Links"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
439 msgid "&Left:"
440 msgstr "&Links:"
441
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
443 msgid "&List level:"
444 msgstr "&Listenebene:"
445
446 #: ../src/generic/logg.cpp:523
447 msgid "&Log"
448 msgstr "&Log"
449
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
451 msgid "&Move"
452 msgstr "&Bewegen"
453
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
459 msgid "&Network"
460 msgstr "&Netzwerk"
461
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
463 msgid "&New"
464 msgstr "&Neu"
465
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
468 msgid "&Next"
469 msgstr "&Weiter"
470
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
472 msgid "&Next >"
473 msgstr "&Weiter >"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Nächster Absatz"
478
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
480 msgid "&Next Tip"
481 msgstr "&Nächster Tipp"
482
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
484 msgid "&Next style:"
485 msgstr "&Nächster Stil:"
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488 msgid "&No"
489 msgstr "&Nein"
490
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
492 msgid "&Notes:"
493 msgstr "Bemerkungen:"
494
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
496 msgid "&Number:"
497 msgstr "&Nummer:"
498
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
501 msgid "&OK"
502 msgstr "&OK"
503
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
506 msgid "&Open..."
507 msgstr "&Öffnen..."
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "&Umrandungsebene:"
512
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
514 msgid "&Page Break"
515 msgstr "&Seitenumbruch"
516
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
519 msgid "&Paste"
520 msgstr "Einfügen"
521
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
523 msgid "&Picture"
524 msgstr "&Bild"
525
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
527 msgid "&Point size:"
528 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
529
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
533
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
535 msgid "&Position mode:"
536 msgstr "&Positionierungs-Modus:"
537
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
539 msgid "&Preferences"
540 msgstr "&Einstellungen"
541
542 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
543 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
544 msgid "&Previous"
545 msgstr "&Zurück"
546
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "&Vorheriger Absatz"
550
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
552 msgid "&Print..."
553 msgstr "&Drucken..."
554
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
557 msgid "&Properties"
558 msgstr "&Eigenschaften"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
561 msgid "&Quit"
562 msgstr "&Beenden"
563
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
567 msgid "&Redo"
568 msgstr "&Wiederholen"
569
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
571 msgid "&Redo "
572 msgstr "&Wiederholen "
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "Stil &umbenennen..."
577
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
579 msgid "&Replace"
580 msgstr "&Ersetzen"
581
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Nummerierung Neustart"
585
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
587 msgid "&Restore"
588 msgstr "&Wiederherstellen"
589
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
592 msgid "&Right"
593 msgstr "&Rechts"
594
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
603 msgid "&Right:"
604 msgstr "&Rechts:"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
607 msgid "&Save"
608 msgstr "&Speichern"
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
611 msgid "&Save as"
612 msgstr "&Speichern unter"
613
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
615 msgid "&See details"
616 msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
617
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
621
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
623 msgid "&Size"
624 msgstr "&Größe"
625
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
627 msgid "&Size:"
628 msgstr "&Größe:"
629
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
631 msgid "&Skip"
632 msgstr "&Überspringen"
633
634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
636 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
640 msgid "&Spell Check"
641 msgstr "&Rechtschreibprüfung"
642
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 msgid "&Stop"
645 msgstr "&Stopp"
646
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
648 msgid "&Strikethrough"
649 msgstr "&Durchstreichen"
650
651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
652 msgid "&Style:"
653 msgstr "&Stil:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
656 msgid "&Styles:"
657 msgstr "&Stile:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
660 msgid "&Subset:"
661 msgstr "&Teilsatz"
662
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
665 msgid "&Symbol:"
666 msgstr "&Symbol:"
667
668 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
669 msgid "&Table"
670 msgstr "&Tabelle"
671
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
673 msgid "&Top"
674 msgstr "&Oben"
675
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
682 msgid "&Top:"
683 msgstr "&Oben:"
684
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
686 msgid "&Underline"
687 msgstr "&Unterstrichen"
688
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690 msgid "&Underlining:"
691 msgstr "&Unterstreichen:"
692
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
696 msgid "&Undo"
697 msgstr "&Rückgängig"
698
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
700 msgid "&Undo "
701 msgstr "&Rückgängig "
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
704 msgid "&Unindent"
705 msgstr "&Einrücken"
706
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 msgid "&Up"
709 msgstr "&Hoch"
710
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
714
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
716 msgid "&View..."
717 msgstr "&Ansicht..."
718
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
720 msgid "&Weight:"
721 msgstr "&Dicke:"
722
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
725 msgid "&Width:"
726 msgstr "&Dicke:"
727
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
731 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
732 msgid "&Window"
733 msgstr "&Fenster"
734
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
736 msgid "&Yes"
737 msgstr "&Ja"
738
739 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
740 #, c-format
741 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
742 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
743
744 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
745 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
746 #, c-format
747 msgid "'%s' is invalid"
748 msgstr "'%s' ist ungültig"
749
750 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
751 #, c-format
752 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
753 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
754
755 #: ../src/common/translation.cpp:1086
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
758 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
759
760 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
761 #, c-format
762 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
763 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:247
766 #, c-format
767 msgid "'%s' should be numeric."
768 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:239
771 #, c-format
772 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
773 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:241
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
778 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:243
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
783 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:245
786 #, c-format
787 msgid "'%s' should only contain digits."
788 msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
789
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
792 msgid "(*)"
793 msgstr "(*)"
794
795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
796 msgid "(Help)"
797 msgstr "(Hilfe)"
798
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
801 msgid "(None)"
802 msgstr "(Kein)"
803
804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
805 msgid "(Normal text)"
806 msgstr "(Normaler Text)"
807
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
810 msgid "(bookmarks)"
811 msgstr "(Lesezeichen)"
812
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
825 msgid "(none)"
826 msgstr "(Kein)"
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
830 msgid "*"
831 msgstr "*"
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
835 msgid "*)"
836 msgstr "*)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
840 msgid "+"
841 msgstr "+"
842
843 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
844 msgid ", 64-bit edition"
845 msgstr ", 64-bit Edition"
846
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
849 msgid "-"
850 msgstr "-"
851
852 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
853 msgid "..."
854 msgstr "..."
855
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
858 msgid "1.1"
859 msgstr "1.1"
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863 msgid "1.2"
864 msgstr "1.2"
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868 msgid "1.3"
869 msgstr "1.3"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873 msgid "1.4"
874 msgstr "1.4"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878 msgid "1.5"
879 msgstr "1.5"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883 msgid "1.6"
884 msgstr "1.6"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888 msgid "1.7"
889 msgstr "1.7"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893 msgid "1.8"
894 msgstr "1.8"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898 msgid "1.9"
899 msgstr "1.9"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:141
902 msgid "10 x 11 in"
903 msgstr "10 x 11 Zoll"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:114
906 msgid "10 x 14 in"
907 msgstr "10 x 14 Zoll"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:115
910 msgid "11 x 17 in"
911 msgstr "11 x 17 Zoll"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:185
914 msgid "12 x 11 in"
915 msgstr "12 x 11 Zoll"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:142
918 msgid "15 x 11 in"
919 msgstr "15 x 11 Zoll"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
923 msgid "2"
924 msgstr "2"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:133
927 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:140
931 msgid "9 x 11 in"
932 msgstr "9 x 11 Zoll"
933
934 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
935 msgid ": file does not exist!"
936 msgstr ": Datei existiert nicht!"
937
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
939 msgid ": unknown charset"
940 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
941
942 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
943 msgid ": unknown encoding"
944 msgstr ": unbekannte Kodierung"
945
946 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
947 msgid "< &Back"
948 msgstr "< &Zurück"
949
950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
952 msgid "<Any Decorative>"
953 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
954
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
957 msgid "<Any Modern>"
958 msgstr "<Beliebig Modern>"
959
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
962 msgid "<Any Roman>"
963 msgstr "<Beliebig Roman>"
964
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
967 msgid "<Any Script>"
968 msgstr "<Beliebig Script>"
969
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
972 msgid "<Any Swiss>"
973 msgstr "<Beliebig Swiss>"
974
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
977 msgid "<Any Teletype>"
978 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
979
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
981 msgid "<Any>"
982 msgstr "<Beliebig>"
983
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
985 msgid "<DIR>"
986 msgstr "<VERZEICHNIS>"
987
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
989 msgid "<DRIVE>"
990 msgstr "<LAUFWERK>"
991
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
993 msgid "<LINK>"
994 msgstr "<LINK>"
995
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
997 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
999
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1001 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1002 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1003
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1005 msgid "<b>Bold face.</b> "
1006 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1007
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1009 msgid "<i>Italic face.</i> "
1010 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1011
1012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1014 msgid ">"
1015 msgstr ">"
1016
1017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1018 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1019 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1020
1021 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1022 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1023 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1024
1025 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1026 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1027 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1028
1029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1033 msgid "A standard bullet name."
1034 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1035
1036 #: ../src/common/paper.cpp:218
1037 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1038 msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
1039
1040 #: ../src/common/paper.cpp:219
1041 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1042 msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
1043
1044 #: ../src/common/paper.cpp:160
1045 msgid "A2 420 x 594 mm"
1046 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1047
1048 #: ../src/common/paper.cpp:157
1049 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1050 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1051
1052 #: ../src/common/paper.cpp:162
1053 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1054 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1055
1056 #: ../src/common/paper.cpp:171
1057 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1058 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1059
1060 #: ../src/common/paper.cpp:161
1061 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1062 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1063
1064 #: ../src/common/paper.cpp:107
1065 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1066 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:147
1069 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1070 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:154
1073 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:172
1077 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1078 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:149
1081 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1082 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:98
1085 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1086 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:108
1089 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1090 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:158
1093 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1094 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:173
1097 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1098 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:155
1101 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1102 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:109
1105 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1106 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:165
1109 msgid "A6 105 x 148 mm"
1110 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:178
1113 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1114 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1115
1116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1118 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1120
1121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1122 msgid "ADD"
1123 msgstr "HINZUFÜGEN"
1124
1125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1126 msgid "ASCII"
1127 msgstr "ASCII"
1128
1129 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1130 msgid "About"
1131 msgstr "Über"
1132
1133 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1134 #, c-format
1135 msgid "About %s"
1136 msgstr "Über %s"
1137
1138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1139 msgid "Absolute"
1140 msgstr "Absolut"
1141
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1143 msgid "Actual Size"
1144 msgstr "Tatsächliche Größe"
1145
1146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1147 msgid "Add"
1148 msgstr "Hinzufügen"
1149
1150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Add Column"
1153 msgstr "Spalte hinzufügen"
1154
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Add Row"
1158 msgstr "Zeile hinzufügen"
1159
1160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1161 msgid "Add current page to bookmarks"
1162 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1163
1164 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1165 msgid "Add to custom colours"
1166 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1167
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1169 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1170 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1171
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1173 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1174 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1175
1176 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1177 #, c-format
1178 msgid "Adding book %s"
1179 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1180
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1182 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1183 msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
1184
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1186 msgid "Adding flavor utxt failed"
1187 msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
1188
1189 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1190 msgid "Advanced"
1191 msgstr "Erweitert"
1192
1193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1194 msgid "After a paragraph:"
1195 msgstr "Nach einem Absatz:"
1196
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1198 msgid "Align Left"
1199 msgstr "Linksbündig"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1202 msgid "Align Right"
1203 msgstr "Rechtsbündig"
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1206 msgid "Alignment"
1207 msgstr "Ausrichtung"
1208
1209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1210 msgid "All"
1211 msgstr "Alle"
1212
1213 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1214 #, c-format
1215 msgid "All files (%s)|%s"
1216 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1217
1218 #: ../include/wx/defs.h:2922
1219 msgid "All files (*)|*"
1220 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1221
1222 #: ../include/wx/defs.h:2919
1223 msgid "All files (*.*)|*.*"
1224 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1227 msgid "All styles"
1228 msgstr "Alle Stile"
1229
1230 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1231 msgid "Alphabetic Mode"
1232 msgstr "Alphabetischer Modus"
1233
1234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1235 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1236 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1237
1238 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1239 msgid "Already dialling ISP."
1240 msgstr "Wähle bereits ISP."
1241
1242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1243 msgid "Alt+"
1244 msgstr "Alt+"
1245
1246 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1247 msgid "And includes the following files:\n"
1248 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1249
1250 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1251 #, c-format
1252 msgid "Animation file is not of type %ld."
1253 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1254
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1256 #, c-format
1257 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1258 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1259
1260 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1262 msgid "Application"
1263 msgstr "Anwendung"
1264
1265 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1266 msgid "Apply"
1267 msgstr "Übernehmen"
1268
1269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1271 msgid "Arabic"
1272 msgstr "Arabisch"
1273
1274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1275 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1276 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1277
1278 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1279 #, c-format
1280 msgid "Argument %u not found."
1281 msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1282
1283 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1284 msgid "Artists"
1285 msgstr "Künstler"
1286
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1288 msgid "Ascending"
1289 msgstr "Absteigend"
1290
1291 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1292 msgid "Attributes"
1293 msgstr "Eigenschaften"
1294
1295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1298 msgid "Available fonts."
1299 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1300
1301 #: ../src/common/paper.cpp:138
1302 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304
1305 #: ../src/common/paper.cpp:174
1306 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1307 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:128
1310 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1311 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:110
1314 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1315 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:159
1318 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:175
1322 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1323 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:156
1326 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1327 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:129
1330 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1331 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:111
1334 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1335 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:183
1338 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:184
1342 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1343 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:130
1346 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1347 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1348
1349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1350 msgid "BACK"
1351 msgstr "ZURÜCK"
1352
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1355 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1356 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1357
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1359 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1360 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1363 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1364 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1367 msgid "BMP: Couldn't write data."
1368 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1372 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1375 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1376 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1379 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1380 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1381
1382 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1383 msgid "Back"
1384 msgstr "Zurück"
1385
1386 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1387 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1388 msgid "Background"
1389 msgstr "Hintergrund"
1390
1391 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1392 msgid "Background &colour:"
1393 msgstr "Hintergrund&farbe:"
1394
1395 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1396 msgid "Background colour"
1397 msgstr "Hintergrundfarbe"
1398
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1400 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1401 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1402
1403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1404 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1405 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1406
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1408 msgid "Before a paragraph:"
1409 msgstr "Vor einem Absatz:"
1410
1411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1413 msgid "Bitmap"
1414 msgstr "Bitmap"
1415
1416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1417 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1418 msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
1419
1420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1421 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1422 msgid "Bold"
1423 msgstr "Fett"
1424
1425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1427 msgid "Border"
1428 msgstr "Berandung"
1429
1430 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1431 msgid "Borders"
1432 msgstr "Berandungen"
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1435 msgid "Bottom"
1436 msgstr "Unten"
1437
1438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1439 msgid "Bottom margin (mm):"
1440 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1443 msgid "Box Properties"
1444 msgstr "Eigenschaften"
1445
1446 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1447 msgid "Box styles"
1448 msgstr "Box Stile"
1449
1450 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1451 msgid "Browse"
1452 msgstr "Durchsuchen"
1453
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1456 msgid "Bullet &Alignment:"
1457 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1460 msgid "Bullet style"
1461 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1464 msgid "Bullets"
1465 msgstr "Gliederungspunkte"
1466
1467 #: ../src/common/paper.cpp:99
1468 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1469 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1470
1471 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1472 msgid "C&lear"
1473 msgstr "&Löschen"
1474
1475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1476 msgid "C&olour:"
1477 msgstr "&Farbe:"
1478
1479 #: ../src/common/paper.cpp:124
1480 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1481 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1482
1483 #: ../src/common/paper.cpp:125
1484 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1485 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:123
1488 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1489 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:126
1492 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1493 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1494
1495 #: ../src/common/paper.cpp:127
1496 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1497 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1498
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1500 msgid "CANCEL"
1501 msgstr "ABBRECHEN"
1502
1503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1504 msgid "CAPITAL"
1505 msgstr "KAPITALIEN"
1506
1507 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1508 msgid "CD-Rom"
1509 msgstr "CD-Rom"
1510
1511 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1512 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1513 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1514
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1516 msgid "CLEAR"
1517 msgstr "LÖSCHEN"
1518
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1520 msgid "COMMAND"
1521 msgstr "BEFEHL"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1524 msgid "Ca&pitals"
1525 msgstr "Ka&pitalien"
1526
1527 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1528 msgid "Can't &Undo "
1529 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1530
1531 #: ../src/common/image.cpp:2686
1532 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1533 msgstr ""
1534 "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden."
1535
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1537 #, c-format
1538 msgid "Can't close registry key '%s'"
1539 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1540
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1542 #, c-format
1543 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1544 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1545
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1547 #, c-format
1548 msgid "Can't create registry key '%s'"
1549 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1550
1551 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1552 msgid "Can't create thread"
1553 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1554
1555 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't create window of class %s"
1558 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1559
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't delete key '%s'"
1563 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1564
1565 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1568 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1569
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1573 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1578 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1583 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1588 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1589
1590 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1593 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1598 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1599
1600 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1601 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1602 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1603
1604 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1605 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1606 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1607
1608 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1611 msgstr ""
1612 "Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\"  kann nicht nach Änderungen "
1613 "durchsucht werden."
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1624
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627 msgstr ""
1628 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1629 "zugrundeliegenden Strom."
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't read value of '%s'"
1634 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't read value of key '%s'"
1640 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1641
1642 #: ../src/common/image.cpp:2483
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1645 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1646
1647 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1648 msgid "Can't save log contents to file."
1649 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1650
1651 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1652 msgid "Can't set thread priority"
1653 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't set value of '%s'"
1659 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1660
1661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1662 msgid "Can't write to child process's stdin"
1663 msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1664
1665 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1669
1670 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1672 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1673 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1674 msgid "Cancel"
1675 msgstr "Abbrechen"
1676
1677 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1678 msgid "Cannot create mutex."
1679 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1680
1681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1682 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1683 msgstr ""
1684 "Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die "
1685 "maximale Anzahl an Zeilen erreicht."
1686
1687 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1688 #, c-format
1689 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1690 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1691
1692 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1695 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1696
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1700 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1701
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1703 msgid "Cannot find the location of address book file"
1704 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1705
1706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709 msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
1710
1711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1714 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1715
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1717 msgid "Cannot get the hostname"
1718 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1719
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1721 msgid "Cannot get the official hostname"
1722 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1723
1724 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1725 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1726 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1727
1728 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1729 msgid "Cannot initialize OLE"
1730 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1731
1732 #: ../src/common/socket.cpp:847
1733 msgid "Cannot initialize sockets"
1734 msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1735
1736 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1739 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1740
1741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1744 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
1745
1746 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1749 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1750
1751 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1754 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1755
1756 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1759 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1760
1761 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot open contents file: %s"
1764 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1765
1766 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1767 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1768 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1769
1770 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot open index file: %s"
1773 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1774
1775 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1778 msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
1779
1780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1781 msgid "Cannot print empty page."
1782 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1783
1784 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1787 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1788
1789 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot resume thread %lu"
1792 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1793
1794 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot resume thread %lx"
1797 msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen"
1798
1799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1800 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1801 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1802
1803 #: ../src/common/intl.cpp:542
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1806 msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
1807
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1809 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1810 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1811
1812 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1815 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1816
1817 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1820 msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten."
1821
1822 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1823 msgid "Cannot wait for thread termination"
1824 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1825
1826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1827 msgid "Case sensitive"
1828 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1829
1830 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1831 msgid "Categorized Mode"
1832 msgstr "Bestimmter Modus"
1833
1834 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1835 msgid "Cell Properties"
1836 msgstr "Zelleneigenschaften"
1837
1838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1839 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1840 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1841
1842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1844 msgid "Cen&tred"
1845 msgstr "Zen&triert"
1846
1847 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1848 msgid "Centered"
1849 msgstr "Zentriert"
1850
1851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1852 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1853 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1854
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1857 msgid "Centre"
1858 msgstr "Zentriert"
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1864 msgid "Centre text."
1865 msgstr "Zentriere Text."
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1868 msgid "Centred"
1869 msgstr "Zentriert"
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1873 msgid "Ch&oose..."
1874 msgstr "Wä&hle..."
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1877 msgid "Change List Style"
1878 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1881 msgid "Change Object Style"
1882 msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1886 msgid "Change Properties"
1887 msgstr "Ändere Eigenschaften"
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1890 msgid "Change Style"
1891 msgstr "Ändere Stil"
1892
1893 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1894 #, c-format
1895 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1896 msgstr ""
1897 "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen "
1898 "Datei  \"%s\" zu vermeiden."
1899
1900 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1901 msgid "Character styles"
1902 msgstr "Zeichenstil"
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1908 msgid "Check to add a period after the bullet."
1909 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1915 msgid "Check to add a right parenthesis."
1916 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1922 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1923 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1924
1925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1926 msgid "Check to make the font bold."
1927 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1928
1929 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1930 msgid "Check to make the font italic."
1931 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1932
1933 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1934 msgid "Check to make the font underlined."
1935 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1939 msgid "Check to restart numbering."
1940 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1944 msgid "Check to show a line through the text."
1945 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1949 msgid "Check to show the text in capitals."
1950 msgstr "Markieren um den Text in Großbuchstaben anzuzeigen."
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1954 msgid "Check to show the text in small capitals."
1955 msgstr "Markieren um den Text in Kapitälchen darzustellen."
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1959 msgid "Check to show the text in subscript."
1960 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1964 msgid "Check to show the text in superscript."
1965 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1966
1967 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1968 msgid "Choose ISP to dial"
1969 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1970
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1972 msgid "Choose a directory:"
1973 msgstr "Verzeichnis wählen:"
1974
1975 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1976 msgid "Choose a file"
1977 msgstr "Datei wählen"
1978
1979 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1980 msgid "Choose colour"
1981 msgstr "Wähle Farbe"
1982
1983 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1984 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1985 msgid "Choose font"
1986 msgstr "Wähle Schriftart"
1987
1988 #: ../src/common/module.cpp:74
1989 #, c-format
1990 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1991 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1992
1993 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1994 msgid "Cl&ose"
1995 msgstr "Schließen"
1996
1997 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1998 msgid "Class not registered."
1999 msgstr "Klasse nicht registriert."
2000
2001 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2002 msgid "Clear"
2003 msgstr "Löschen"
2004
2005 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2006 msgid "Clear the log contents"
2007 msgstr "Logtexte löschen"
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2011 msgid "Click to apply the selected style."
2012 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2018 msgid "Click to browse for a symbol."
2019 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2020
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2022 msgid "Click to cancel changes to the font."
2023 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2024
2025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2026 msgid "Click to cancel the font selection."
2027 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2028
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2030 msgid "Click to change the font colour."
2031 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2035 msgid "Click to change the text background colour."
2036 msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2040 msgid "Click to change the text colour."
2041 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2042
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2045 msgid "Click to choose the font for this level."
2046 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2047
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2050 msgid "Click to close this window."
2051 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2052
2053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2054 msgid "Click to confirm changes to the font."
2055 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2056
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2059 msgid "Click to confirm the font selection."
2060 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2064 msgid "Click to create a new box style."
2065 msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen."
2066
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2069 msgid "Click to create a new character style."
2070 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2071
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2074 msgid "Click to create a new list style."
2075 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2076
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2079 msgid "Click to create a new paragraph style."
2080 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2081
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2084 msgid "Click to create a new tab position."
2085 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2089 msgid "Click to delete all tab positions."
2090 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2094 msgid "Click to delete the selected style."
2095 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2096
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2099 msgid "Click to delete the selected tab position."
2100 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2104 msgid "Click to edit the selected style."
2105 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2109 msgid "Click to rename the selected style."
2110 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2111
2112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2114 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2115 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2116 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2117 msgid "Close"
2118 msgstr "Schließen"
2119
2120 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2121 msgid "Close All"
2122 msgstr "Alles Schließen"
2123
2124 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2125 msgid "Close current document"
2126 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2127
2128 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2129 msgid "Close this window"
2130 msgstr "Fenster schließen"
2131
2132 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2133 msgid "Color"
2134 msgstr "Farbe"
2135
2136 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2137 msgid "Colour"
2138 msgstr "Farbe"
2139
2140 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2141 #, c-format
2142 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2143 msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2144
2145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2146 msgid "Colour:"
2147 msgstr "Farbe:"
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2150 msgid "Column could not be added."
2151 msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden."
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2154 msgid "Column description could not be initialized."
2155 msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2158 msgid "Column index not found."
2159 msgstr "Zeilenindex nicht gefunden."
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2162 msgid "Column width could not be determined"
2163 msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden"
2164
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2166 msgid "Column width could not be set."
2167 msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden."
2168
2169 #: ../src/common/init.cpp:188
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2173 "ignored."
2174 msgstr ""
2175 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2176 "wird ignoriert."
2177
2178 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2179 #, c-format
2180 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2181 msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2182
2183 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2184 msgid ""
2185 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2186 "Manager."
2187 msgstr ""
2188 "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
2189 "Fenster Manager einstellen."
2190
2191 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2192 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2193 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2194
2195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2196 msgid "Computer"
2197 msgstr "Computer"
2198
2199 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2200 #, c-format
2201 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2202 msgstr ""
2203 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2204
2205 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2206 msgid "Confirm"
2207 msgstr "Bestätigen"
2208
2209 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2210 msgid "Confirm registry update"
2211 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2212
2213 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2214 msgid "Connecting..."
2215 msgstr "Verbinde..."
2216
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2218 msgid "Contents"
2219 msgstr "Inhalte"
2220
2221 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2222 #, c-format
2223 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2224 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2225
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2227 msgid "Convert"
2228 msgstr "Konvertieren"
2229
2230 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2231 #, c-format
2232 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2233 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2234
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2236 msgid "Copies:"
2237 msgstr "Kopien:"
2238
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2240 msgid "Copy"
2241 msgstr "Kopieren"
2242
2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2244 msgid "Copy selection"
2245 msgstr "Auswahl kopieren"
2246
2247 #: ../src/html/chm.cpp:718
2248 #, c-format
2249 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2250 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2253 msgid "Could not determine column index."
2254 msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2257 msgid "Could not determine column's position"
2258 msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2261 msgid "Could not determine number of columns."
2262 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
2263
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2265 msgid "Could not determine number of items"
2266 msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2267
2268 #: ../src/html/chm.cpp:273
2269 #, c-format
2270 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2271 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2272
2273 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2274 msgid "Could not find tab for id"
2275 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2280 msgid "Could not get header description."
2281 msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2284 msgid "Could not get items."
2285 msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2288 msgid "Could not get property flags."
2289 msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2292 msgid "Could not get selected items."
2293 msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2294
2295 #: ../src/html/chm.cpp:444
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not locate file '%s'."
2298 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2301 msgid "Could not remove column."
2302 msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2305 msgid "Could not retrieve number of items"
2306 msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2309 msgid "Could not set alignment."
2310 msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2313 msgid "Could not set column width."
2314 msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
2315
2316 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2317 msgid "Could not set current working directory"
2318 msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2321 msgid "Could not set header description."
2322 msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2325 msgid "Could not set icon."
2326 msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2329 msgid "Could not set maximum width."
2330 msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2333 msgid "Could not set minimum width."
2334 msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2337 msgid "Could not set property flags."
2338 msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
2339
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2341 msgid "Could not start document preview."
2342 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2343
2344 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2345 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2346 msgid "Could not start printing."
2347 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2348
2349 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2350 msgid "Could not transfer data to window"
2351 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2352
2353 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2354 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2355 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2356
2357 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2359 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2360 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2362
2363 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2364 msgid "Couldn't create a timer"
2365 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2366
2367 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2368 msgid "Couldn't create the overlay window"
2369 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2370
2371 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2372 msgid "Couldn't enumerate translations"
2373 msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2374
2375 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2376 #, c-format
2377 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2378 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2379
2380 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2381 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2382 msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
2383
2384 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2385 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2386 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2389 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2390 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2391
2392 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2393 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2394 msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2395
2396 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2397 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2398 msgstr ""
2399 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2400 "nicht aus."
2401
2402 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2403 #, c-format
2404 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2405 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2406
2407 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2408 msgid "Couldn't obtain folder name"
2409 msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden."
2410
2411 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't open audio: %s"
2414 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2415
2416 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2417 #, c-format
2418 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2419 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2420
2421 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2422 msgid "Couldn't release a mutex"
2423 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2424
2425 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2426 #, c-format
2427 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2428 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2429
2430 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2431 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2432 msgid "Couldn't save PNG image."
2433 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2434
2435 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2436 msgid "Couldn't terminate thread"
2437 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2438
2439 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2440 #, c-format
2441 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2442 msgstr ""
2443 "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2444
2445 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2446 msgid "Create directory"
2447 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2448
2449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2450 msgid "Create new directory"
2451 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2452
2453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2454 msgid "Ctrl+"
2455 msgstr "Strg+"
2456
2457 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2458 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2459 msgid "Cu&t"
2460 msgstr "Ausschneiden"
2461
2462 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2463 msgid "Current directory:"
2464 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2465
2466 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2467 msgid "Custom size"
2468 msgstr "Angepasste Größe"
2469
2470 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2471 msgid "Customize Columns"
2472 msgstr "Zeilen anpassen"
2473
2474 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2475 msgid "Cut"
2476 msgstr "Ausschneiden"
2477
2478 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2479 msgid "Cut selection"
2480 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2481
2482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2483 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2484 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2485
2486 #: ../src/common/paper.cpp:100
2487 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2488 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2489
2490 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2491 msgid "DDE poke request failed"
2492 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2493
2494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2495 msgid "DECIMAL"
2496 msgstr "DEZIMAL"
2497
2498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2499 msgid "DEL"
2500 msgstr "ENTF"
2501
2502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2503 msgid "DELETE"
2504 msgstr "ENTFERNEN"
2505
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2507 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2508 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2509
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2511 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2512 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2513
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2515 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2516 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2517
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2519 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2520 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2521
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2523 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2524 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2525
2526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2527 msgid "DIVIDE"
2528 msgstr "TEILE"
2529
2530 #: ../src/common/paper.cpp:122
2531 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2532 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2533
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2535 msgid "DOWN"
2536 msgstr "RUNTER"
2537
2538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2539 msgid "Dashed"
2540 msgstr "Gestrichelt"
2541
2542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2543 msgid "Data object has invalid data format"
2544 msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2545
2546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2547 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2548 msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2549
2550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2551 #, c-format
2552 msgid "Debug report \"%s\""
2553 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2554
2555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2556 msgid "Debug report couldn't be created."
2557 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2558
2559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2560 msgid "Debug report generation has failed."
2561 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2562
2563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2564 msgid "Decorative"
2565 msgstr "Dekorativ"
2566
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2568 msgid "Default encoding"
2569 msgstr "Standardkodierung"
2570
2571 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2572 msgid "Default font"
2573 msgstr "Standardschriftart"
2574
2575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2576 msgid "Default printer"
2577 msgstr "Standarddrucker"
2578
2579 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2580 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2581 msgid "Delete"
2582 msgstr "Löschen"
2583
2584 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2585 msgid "Delete A&ll"
2586 msgstr "A&lles löschen"
2587
2588 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Delete Column"
2591 msgstr "Spalte löschen"
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Delete Row"
2596 msgstr "Zeile löschen"
2597
2598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2599 msgid "Delete Style"
2600 msgstr "Stil löschen"
2601
2602 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2603 msgid "Delete Text"
2604 msgstr "Text löschen"
2605
2606 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2607 msgid "Delete item"
2608 msgstr "Element löschen"
2609
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2611 msgid "Delete selection"
2612 msgstr "Auswahl löschen"
2613
2614 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2615 #, c-format
2616 msgid "Delete style %s?"
2617 msgstr "Stil %s löschen?"
2618
2619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2620 #, c-format
2621 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2622 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2623
2624 #: ../src/common/module.cpp:124
2625 #, c-format
2626 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2627 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2628
2629 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2630 msgid "Descending"
2631 msgstr "Absteigend"
2632
2633 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2634 msgid "Desktop"
2635 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2636
2637 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2638 msgid "Developed by "
2639 msgstr "Entwickelt von "
2640
2641 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2642 msgid "Developers"
2643 msgstr "Entwickler"
2644
2645 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2646 msgid ""
2647 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2648 "not installed on this machine. Please install it."
2649 msgstr ""
2650 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2651 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2652 "installieren."
2653
2654 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2655 msgid "Did you know..."
2656 msgstr "Wussten Sie schon..."
2657
2658 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2659 #, c-format
2660 msgid "DirectFB error %d occurred."
2661 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2662
2663 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2664 msgid "Directories"
2665 msgstr "Verzeichnisse"
2666
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2668 #, c-format
2669 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2670 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2671
2672 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2673 #, c-format
2674 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2675 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2676
2677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2678 msgid "Directory does not exist"
2679 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2680
2681 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2682 msgid "Directory doesn't exist."
2683 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2684
2685 #: ../src/common/docview.cpp:455
2686 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2687 msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2688
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2690 msgid ""
2691 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2692 "insensitive."
2693 msgstr ""
2694 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2695 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2696
2697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2698 msgid "Display options dialog"
2699 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2700
2701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2702 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2703 msgstr ""
2704 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2705 "Seite."
2706
2707 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2708 msgid ""
2709 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2710 "\" ?\n"
2711 "Current value is \n"
2712 "%s, \n"
2713 "New value is \n"
2714 "%s %1"
2715 msgstr ""
2716 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2717 "ändern ?\n"
2718 "Aktueller Wert ist;\n"
2719 "%s,\n"
2720 "Neuer Wert ist\n"
2721 "%s %1"
2722
2723 #: ../src/common/docview.cpp:531
2724 #, c-format
2725 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2726 msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2727
2728 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2729 msgid "Document:"
2730 msgstr "Dokument:"
2731
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2733 msgid "Documentation by "
2734 msgstr "Dokumentation von "
2735
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2737 msgid "Documentation writers"
2738 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2739
2740 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2741 msgid "Don't Save"
2742 msgstr "Nicht speichern"
2743
2744 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2745 msgid "Done"
2746 msgstr "Fertig"
2747
2748 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2749 msgid "Done."
2750 msgstr "Fertig."
2751
2752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2753 msgid "Dotted"
2754 msgstr "Gepunktet"
2755
2756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2757 msgid "Double"
2758 msgstr "Verdoppeln"
2759
2760 #: ../src/common/paper.cpp:177
2761 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2762 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2763
2764 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2765 #, c-format
2766 msgid "Doubly used id : %d"
2767 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2768
2769 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2770 msgid "Down"
2771 msgstr "Herunter"
2772
2773 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2774 msgid "Drag"
2775 msgstr "Freigeben"
2776
2777 #: ../src/common/paper.cpp:101
2778 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2779 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2780
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2782 msgid "END"
2783 msgstr "ENDE"
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2786 msgid "ENTER"
2787 msgstr "EINGABE"
2788
2789 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2790 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2791 msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2792
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2794 msgid "ESC"
2795 msgstr "ESC"
2796
2797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2798 msgid "ESCAPE"
2799 msgstr "ESCAPE"
2800
2801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2802 msgid "EXECUTE"
2803 msgstr "AUSFÜHREN"
2804
2805 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2806 msgid "Edit"
2807 msgstr "Bearbeiten"
2808
2809 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2810 msgid "Edit item"
2811 msgstr "Element bearbeiten"
2812
2813 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2814 msgid "Elapsed time:"
2815 msgstr "Benötigte Zeit:"
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2821 msgid "Enable the height value."
2822 msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2823
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2826 msgid "Enable the maximum width value."
2827 msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2828
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2831 msgid "Enable the minimum height value."
2832 msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2833
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2836 msgid "Enable the minimum width value."
2837 msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2841 msgid "Enable the width value."
2842 msgstr "Breitenwert einschalten."
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2846 msgid "Enable vertical alignment."
2847 msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2850 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2851 msgid "Enables a background colour."
2852 msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2855 msgid "Enter a box style name"
2856 msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2859 msgid "Enter a character style name"
2860 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2861
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2863 msgid "Enter a list style name"
2864 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2865
2866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2867 msgid "Enter a new style name"
2868 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2869
2870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2871 msgid "Enter a paragraph style name"
2872 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2873
2874 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2875 #, c-format
2876 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2877 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2878
2879 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2880 msgid "Entries found"
2881 msgstr "Einträge gefunden"
2882
2883 #: ../src/common/paper.cpp:143
2884 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2885 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2886
2887 #: ../src/common/config.cpp:473
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2891 msgstr ""
2892 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2893 "in '%s'."
2894
2895 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2897 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2898 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2899 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2900 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2901 msgid "Error"
2902 msgstr "Fehler"
2903
2904 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2905 msgid "Error closing epoll descriptor"
2906 msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2907
2908 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2909 msgid "Error closing kqueue instance"
2910 msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2911
2912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2913 msgid "Error creating directory"
2914 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2915
2916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2917 msgid "Error in reading image DIB."
2918 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2919
2920 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2921 #, c-format
2922 msgid "Error in resource: %s"
2923 msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2924
2925 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2926 msgid "Error reading config options."
2927 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2928
2929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2930 msgid "Error saving user configuration data."
2931 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2932
2933 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2934 msgid "Error while printing: "
2935 msgstr "Fehler während des Druckens:"
2936
2937 #: ../src/common/log.cpp:223
2938 msgid "Error: "
2939 msgstr "Fehler: "
2940
2941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2942 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2943 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2944
2945 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2946 msgid "Estimated time:"
2947 msgstr "Geschätzte Zeit:"
2948
2949 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2950 msgid "Event queue overflowed"
2951 msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
2952
2953 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2954 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2955 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
2956
2957 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2958 msgid "Execute"
2959 msgstr "Ausführen"
2960
2961 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2962 #, c-format
2963 msgid "Execution of command '%s' failed"
2964 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2965
2966 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2967 #, c-format
2968 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2969 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2970
2971 #: ../src/common/paper.cpp:106
2972 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2973 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2974
2975 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2979 msgstr ""
2980 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
2981 "nicht überschrieben."
2982
2983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2984 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2985 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2986
2987 #: ../src/html/chm.cpp:725
2988 #, c-format
2989 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2990 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2991
2992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2993 msgid "F"
2994 msgstr "F"
2995
2996 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2997 msgid "Face Name"
2998 msgstr "Schriftartname"
2999
3000 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3001 msgid "Failed to access lock file."
3002 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3003
3004 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3007 msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3008
3009 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3010 #, c-format
3011 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3012 msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
3013
3014 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3015 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3016 msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
3017
3018 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3019 msgid "Failed to change video mode"
3020 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3021
3022 #: ../src/common/image.cpp:3139
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3025 msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
3026
3027 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3030 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3031
3032 #: ../src/common/filename.cpp:211
3033 msgid "Failed to close file handle"
3034 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3035
3036 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3037 #, c-format
3038 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3039 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3040
3041 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3042 msgid "Failed to close the clipboard."
3043 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3044
3045 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3046 #, c-format
3047 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3048 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3049
3050 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3051 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3052 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3053
3054 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3055 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3056 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3057
3058 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3061 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3062
3063 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3064 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3065 msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
3066
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3070 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3071
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3075 msgstr ""
3076 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3077
3078 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3079 #, c-format
3080 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3081 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3082
3083 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3086 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3087
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3089 msgid "Failed to create DDE string"
3090 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3091
3092 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3093 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3094 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3095
3096 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3097 msgid "Failed to create a temporary file name"
3098 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3099
3100 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3101 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3102 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3103
3104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3107 msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
3108
3109 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3110 #, c-format
3111 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3112 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3113
3114 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3115 msgid "Failed to create cursor."
3116 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3117
3118 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3121 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3122
3123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Failed to create directory '%s'\n"
3127 "(Do you have the required permissions?)"
3128 msgstr ""
3129 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3130 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3131
3132 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3133 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3134 msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
3135
3136 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3139 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3140
3141 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3144 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3145
3146 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3147 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3148 msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
3149
3150 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3153 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3154
3155 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3156 msgid "Failed to empty the clipboard."
3157 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3158
3159 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3160 msgid "Failed to enumerate video modes"
3161 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3162
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3164 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3165 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3166
3167 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3170 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3171
3172 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3175 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3176
3177 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3178 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3179 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3180
3181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3184 msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
3185
3186 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3189 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3190
3191 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3194 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3195
3196 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3199 msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
3200
3201 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3202 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3203 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3204
3205 #: ../src/common/time.cpp:249
3206 msgid "Failed to get the local system time"
3207 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3208
3209 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3210 msgid "Failed to get the working directory"
3211 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3212
3213 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3214 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3215 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3216
3217 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3218 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3219 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3220
3221 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3222 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3223 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3224
3225 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3228 msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3229
3230 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3231 msgid "Failed to insert text in the control."
3232 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3233
3234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3237 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3238
3239 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3240 msgid "Failed to install signal handler"
3241 msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3242
3243 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3244 msgid ""
3245 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3246 "program"
3247 msgstr ""
3248 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3249 "Programm neu starten"
3250
3251 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to kill process %d"
3254 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3255
3256 #: ../src/common/image.cpp:2365
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3259 msgstr "Konnte das Bitmap \"%s\" aus der Ressource nicht laden."
3260
3261 #: ../src/common/image.cpp:2374
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3264 msgstr "Konnte das Symbol \"%s\" aus der Ressource nicht laden."
3265
3266 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3269 msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
3270
3271 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to load image %d from stream."
3274 msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden."
3275
3276 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3279 msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
3280
3281 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3284 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3285
3286 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3287 msgid "Failed to load mpr.dll."
3288 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3289
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3293 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
3294
3295 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3298 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3299
3300 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3303 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
3304
3305 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3308 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3309
3310 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3313 msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d  fehlgeschlagen"
3314
3315 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3318 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3319
3320 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3321 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3322 msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3323
3324 #: ../src/common/filename.cpp:194
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3327 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
3328
3329 #: ../src/common/filename.cpp:199
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3332 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
3333
3334 #: ../src/html/chm.cpp:141
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3337 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3338
3339 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3342 msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3343
3344 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3347 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
3348
3349 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3352 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3353
3354 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3355 msgid "Failed to open temporary file."
3356 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3357
3358 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3359 msgid "Failed to open the clipboard."
3360 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3361
3362 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3365 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3366
3367 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3370 msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von \"%s\"."
3371
3372 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3373 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3374 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3375
3376 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3377 msgid "Failed to read PID from lock file."
3378 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3379
3380 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3381 msgid "Failed to read config options."
3382 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3383
3384 #: ../src/common/docview.cpp:678
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3387 msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
3388
3389 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3390 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3391 msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3392
3393 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3394 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3395 msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3396
3397 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3398 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3399 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3400
3401 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3402 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3403 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3404
3405 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3408 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3409
3410 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3413 msgstr ""
3414 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3415
3416 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3419 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3420
3421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3424 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3425
3426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3429 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3430
3431 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3434 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3435
3436 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3440 "exists."
3441 msgstr ""
3442 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3443 "existiert."
3444
3445 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3448 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3449
3450 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3451 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3452 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3453
3454 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3457 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3458
3459 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3460 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3461 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3462
3463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3464 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3465 msgstr ""
3466 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3467
3468 #: ../src/common/docview.cpp:649
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3471 msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
3472
3473 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3476 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3477
3478 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3479 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3480 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3481
3482 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3485 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3486
3487 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3488 msgid "Failed to set clipboard data."
3489 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3490
3491 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3494 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3495
3496 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3497 msgid "Failed to set process priority"
3498 msgstr "Versuch gescheitert, die Prozess-Priorität zu setzen"
3499
3500 #: ../src/common/file.cpp:576
3501 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3502 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3503
3504 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3505 msgid "Failed to set text in the text control."
3506 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3507
3508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3511 msgstr ""
3512 "Versuch gescheitert, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu setzen"
3513
3514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to set thread priority %d."
3517 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzen."
3518
3519 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3520 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3521 msgstr ""
3522 "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
3523 "könnte stehen bleiben."
3524
3525 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3528 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3529
3530 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3531 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3532 msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3533
3534 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3535 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3536 msgstr ""
3537 "Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
3538
3539 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3540 msgid "Failed to terminate a thread."
3541 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3542
3543 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3544 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3545 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3546
3547 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3550 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3551
3552 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3555 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3556
3557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3560 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3561
3562 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3565 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3566
3567 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3570 msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3571
3572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3573 msgid "Failed to update user configuration file."
3574 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3575
3576 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3579 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3580
3581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3584 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3585
3586 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3587 msgid "False"
3588 msgstr "Falsch"
3589
3590 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3591 msgid "Family"
3592 msgstr "Familie"
3593
3594 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3595 msgid "File"
3596 msgstr "Datei"
3597
3598 #: ../src/common/docview.cpp:666
3599 #, c-format
3600 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3601 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3602
3603 #: ../src/common/docview.cpp:643
3604 #, c-format
3605 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3606 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3607
3608 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3609 #, c-format
3610 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3611 msgstr ""
3612 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3613
3614 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "File '%s' already exists.\n"
3618 "Do you want to replace it?"
3619 msgstr ""
3620 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3621 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3622
3623 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3624 #, c-format
3625 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3626 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
3627
3628 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3629 #, c-format
3630 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3631 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
3632
3633 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3634 msgid "File couldn't be loaded."
3635 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3636
3637 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3638 #, c-format
3639 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3640 msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3641
3642 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3643 msgid "File error"
3644 msgstr "Dateifehler"
3645
3646 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3647 msgid "File name exists already."
3648 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3649
3650 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3651 msgid "Files"
3652 msgstr "Dateien"
3653
3654 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3655 #, c-format
3656 msgid "Files (%s)"
3657 msgstr "Dateien (%s)"
3658
3659 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3660 msgid "Filter"
3661 msgstr "Filter"
3662
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3664 msgid "Find"
3665 msgstr "Suchen"
3666
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3668 msgid "First"
3669 msgstr "Erste(r)"
3670
3671 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3672 msgid "First page"
3673 msgstr "Erste Seite"
3674
3675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3676 msgid "Fixed"
3677 msgstr "Festgesetzt"
3678
3679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3680 msgid "Fixed font:"
3681 msgstr "Schrift fester Breite:"
3682
3683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3684 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3685 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3686
3687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3688 msgid "Floating"
3689 msgstr "Schwebend"
3690
3691 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3692 msgid "Floppy"
3693 msgstr "Diskette"
3694
3695 #: ../src/common/paper.cpp:112
3696 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3697 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3698
3699 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3701 msgid "Font"
3702 msgstr "Schriftart"
3703
3704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3705 msgid "Font &weight:"
3706 msgstr "Schrift&dicke:"
3707
3708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3709 msgid "Font size:"
3710 msgstr "Schriftgröße:"
3711
3712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3713 msgid "Font st&yle:"
3714 msgstr "Schrifst&il:"
3715
3716 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3717 msgid "Font:"
3718 msgstr "Schrift:"
3719
3720 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3721 #, c-format
3722 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3723 msgstr ""
3724 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3725
3726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3727 msgid "Fork failed"
3728 msgstr "'Fork' gescheitert"
3729
3730 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3731 msgid "Forward"
3732 msgstr "Vorwärts"
3733
3734 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3735 msgid "Forward hrefs are not supported"
3736 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3737
3738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3739 #, c-format
3740 msgid "Found %i matches"
3741 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3742
3743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3744 msgid "From:"
3745 msgstr "Von:"
3746
3747 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3748 msgid "GIF: Invalid gif index."
3749 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3750
3751 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3752 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3753 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3754
3755 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3756 msgid "GIF: error in GIF image format."
3757 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3758
3759 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3760 msgid "GIF: not enough memory."
3761 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3762
3763 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3764 msgid "GIF: unknown error!!!"
3765 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3766
3767 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3768 msgid ""
3769 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3770 "please install GTK+ 2.12 or later."
3771 msgstr ""
3772 "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
3773 "Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer "
3774 "installieren. "
3775
3776 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3777 msgid "GTK+ theme"
3778 msgstr "GTK+ Thema"
3779
3780 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3781 msgid "General"
3782 msgstr "Allgemein"
3783
3784 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3785 msgid "Generic PostScript"
3786 msgstr "Generisches PostScript"
3787
3788 #: ../src/common/paper.cpp:136
3789 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3790 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3791
3792 #: ../src/common/paper.cpp:135
3793 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3794 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3795
3796 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3797 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3798 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3799
3800 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3801 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3802 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3803
3804 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3805 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3806 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3807
3808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3809 msgid "Go back"
3810 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3811
3812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3813 msgid "Go forward"
3814 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3815
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3817 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3818 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3819
3820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3821 msgid "Go to home directory"
3822 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3823
3824 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3825 msgid "Go to parent directory"
3826 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3827
3828 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3829 msgid "Graphics art by "
3830 msgstr "Grafik von "
3831
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3833 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3834 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3835
3836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3837 msgid "Groove"
3838 msgstr "Groove"
3839
3840 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3841 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3842 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3843
3844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3845 msgid "HELP"
3846 msgstr "HILFE"
3847
3848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3849 msgid "HOME"
3850 msgstr "POS 1"
3851
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3853 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3854 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3855
3856 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3857 #, c-format
3858 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3859 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3860
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3862 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3863 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3864
3865 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3866 msgid "Harddisk"
3867 msgstr "Festplatte"
3868
3869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3870 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3871 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3872
3873 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3874 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3875 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3876 msgid "Help"
3877 msgstr "Hilfe"
3878
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3880 msgid "Help Browser Options"
3881 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3882
3883 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3884 msgid "Help Index"
3885 msgstr "Hilfeindex"
3886
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3888 msgid "Help Printing"
3889 msgstr "Hilfe drucken"
3890
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3892 msgid "Help Topics"
3893 msgstr "Hilfethemen"
3894
3895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3896 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3897 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3898
3899 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3900 #, c-format
3901 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3902 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3903
3904 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3905 #, c-format
3906 msgid "Help file \"%s\" not found."
3907 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3908
3909 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3910 #, c-format
3911 msgid "Help: %s"
3912 msgstr "Hilfe: %s"
3913
3914 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3915 #, c-format
3916 msgid "Hide %s"
3917 msgstr "Verberge %s"
3918
3919 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3920 msgid "Hide Others"
3921 msgstr "Andere ausblenden"
3922
3923 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3924 msgid "Hide this notification message."
3925 msgstr "Diese Meldung ausblenden."
3926
3927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3928 msgid "Home"
3929 msgstr "Start"
3930
3931 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3932 msgid "Home directory"
3933 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3934
3935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3937 msgid "How the object will float relative to the text."
3938 msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
3939
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3941 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3942 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3943
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3945 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3947 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3948 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3949 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3950
3951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3952 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3953 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3954
3955 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3956 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3957 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3958
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3960 msgid "ICO: Invalid icon index."
3961 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3962
3963 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3964 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3965 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3966
3967 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3968 msgid "IFF: error in IFF image format."
3969 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3970
3971 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3972 msgid "IFF: not enough memory."
3973 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3974
3975 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3976 msgid "IFF: unknown error!!!"
3977 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3978
3979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3980 msgid "INS"
3981 msgstr "EINF"
3982
3983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3984 msgid "INSERT"
3985 msgstr "EINFÜGEN"
3986
3987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3988 msgid "ISO-2022-JP"
3989 msgstr "ISO-2022-JP"
3990
3991 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3992 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3993 msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ"
3994
3995 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3996 msgid ""
3997 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3998 "narrow."
3999 msgstr ""
4000 "Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
4001
4002 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4003 msgid ""
4004 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4005 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4006 msgstr ""
4007 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4008 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4009
4010 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4011 msgid ""
4012 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4013 "\"Cancel\" button,\n"
4014 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4015 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4016 msgstr ""
4017 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4018 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4019 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4020 "behindern kann,\n"
4021 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4022
4023 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4024 #, c-format
4025 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4026 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4027
4028 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4029 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4030 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4031
4032 #: ../src/common/xti.cpp:513
4033 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4034 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4035
4036 #: ../src/common/xti.cpp:501
4037 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4038 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4039
4040 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4041 msgid "Illegal directory name."
4042 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4043
4044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4045 msgid "Illegal file specification."
4046 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4047
4048 #: ../src/common/image.cpp:2158
4049 msgid "Image and mask have different sizes."
4050 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4051
4052 #: ../src/common/image.cpp:2609
4053 #, c-format
4054 msgid "Image file is not of type %d."
4055 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4056
4057 #: ../src/common/image.cpp:2739
4058 #, c-format
4059 msgid "Image is not of type %s."
4060 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4061
4062 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4063 msgid ""
4064 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4065 "Please reinstall riched32.dll"
4066 msgstr ""
4067 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4068 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4069
4070 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4071 msgid "Impossible to get child process input"
4072 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4073
4074 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4075 #, c-format
4076 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4077 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4078
4079 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4080 #, c-format
4081 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4082 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4083
4084 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4085 #, c-format
4086 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4087 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4088
4089 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4090 #, c-format
4091 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4092 msgstr "Ungültige GIF Bildgröße  (%u, %d) für das Bild #%u"
4093
4094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4095 msgid "Incorrect number of arguments."
4096 msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten"
4097
4098 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4099 msgid "Indent"
4100 msgstr "Einrücken"
4101
4102 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4103 msgid "Indents && Spacing"
4104 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4105
4106 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4107 msgid "Index"
4108 msgstr "Index"
4109
4110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4111 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4112 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4113
4114 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4115 msgid "Info"
4116 msgstr "Info"
4117
4118 #: ../src/common/init.cpp:276
4119 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4120 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4121
4122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4123 msgid "Insert"
4124 msgstr "Einfügen"
4125
4126 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4127 msgid "Insert Field"
4128 msgstr "Feld einfügen"
4129
4130 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4131 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4132 msgid "Insert Image"
4133 msgstr "Bild einfügen"
4134
4135 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4136 msgid "Insert Object"
4137 msgstr "Objekt einfügen"
4138
4139 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4140 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4141 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4142 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4143 msgid "Insert Text"
4144 msgstr "Text einfügen"
4145
4146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4148 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4149 msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4150
4151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4152 msgid "Inset"
4153 msgstr "Einfügen"
4154
4155 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4156 #, c-format
4157 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4158 msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
4159
4160 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4161 msgid "Invalid TIFF image index."
4162 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4163
4164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4165 msgid "Invalid data view item"
4166 msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
4167
4168 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4169 #, c-format
4170 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4171 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4172
4173 #: ../src/x11/app.cpp:121
4174 #, c-format
4175 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4176 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4177
4178 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4179 #, c-format
4180 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4181 msgstr "Ungültiges inotify-Ereignis für \"%s\""
4182
4183 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4184 #, c-format
4185 msgid "Invalid lock file '%s'."
4186 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4187
4188 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4189 msgid "Invalid message catalog."
4190 msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4191
4192 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4193 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4194 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4195
4196 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4197 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4198 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4199
4200 #: ../src/common/regex.cpp:313
4201 #, c-format
4202 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4203 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4204
4205 #: ../src/common/config.cpp:226
4206 #, c-format
4207 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4208 msgstr ""
4209 "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel  \"%s\"  in der "
4210 "Konfigurationsdatei."
4211
4212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4213 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4214 msgid "Italic"
4215 msgstr "Kursiv"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:131
4218 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4219 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4220
4221 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4222 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4223 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4224
4225 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4226 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4227 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:164
4230 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4231 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:168
4234 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4235 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:181
4238 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4239 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:169
4242 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4243 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:182
4246 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4247 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:166
4250 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4251 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:179
4254 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4255 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4256
4257 #: ../src/common/paper.cpp:167
4258 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4259 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4260
4261 #: ../src/common/paper.cpp:180
4262 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4263 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4264
4265 #: ../src/common/paper.cpp:186
4266 msgid "Japanese Envelope You #4"
4267 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4268
4269 #: ../src/common/paper.cpp:187
4270 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4271 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4272
4273 #: ../src/common/paper.cpp:139
4274 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4275 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:176
4278 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4279 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4280
4281 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4282 msgid "Jump to"
4283 msgstr "Springen zu"
4284
4285 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4286 msgid "Justified"
4287 msgstr "Bündig"
4288
4289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4293 msgid "Justify text left and right."
4294 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4295
4296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4297 msgid "KOI8-R"
4298 msgstr "KOI8-R"
4299
4300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4301 msgid "KOI8-U"
4302 msgstr "KOI8-U"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4305 msgid "KP_"
4306 msgstr "Num_"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4309 msgid "KP_ADD"
4310 msgstr "Num_Plus"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4313 msgid "KP_BEGIN"
4314 msgstr "Num_Anfang"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4317 msgid "KP_DECIMAL"
4318 msgstr "Num_Dezimal"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4321 msgid "KP_DELETE"
4322 msgstr "Num_Entf"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4325 msgid "KP_DIVIDE"
4326 msgstr "Num_Division"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4329 msgid "KP_DOWN"
4330 msgstr "Num_Runter"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4333 msgid "KP_END"
4334 msgstr "Num_Ende"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4337 msgid "KP_ENTER"
4338 msgstr "Num_Eingabe"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4341 msgid "KP_EQUAL"
4342 msgstr "Num_Gleich"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4345 msgid "KP_HOME"
4346 msgstr "Num_Pos 1"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4349 msgid "KP_INSERT"
4350 msgstr "Num_Einfg"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4353 msgid "KP_LEFT"
4354 msgstr "Num_Links"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4357 msgid "KP_MULTIPLY"
4358 msgstr "Num_Mal"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4361 msgid "KP_NEXT"
4362 msgstr "Num_Nächster"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4365 msgid "KP_PAGEDOWN"
4366 msgstr "Num_Bild Runter"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4369 msgid "KP_PAGEUP"
4370 msgstr "Num_Bild Hoch"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4373 msgid "KP_PRIOR"
4374 msgstr "Num_Voriger"
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4377 msgid "KP_RIGHT"
4378 msgstr "Num_Rechts"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4381 msgid "KP_SEPARATOR"
4382 msgstr "Num_Trennzeichen"
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4385 msgid "KP_SPACE"
4386 msgstr "Num_Leertaste"
4387
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4389 msgid "KP_SUBTRACT"
4390 msgstr "Num_Minus"
4391
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4393 msgid "KP_TAB"
4394 msgstr "Num_Tab"
4395
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4397 msgid "KP_UP"
4398 msgstr "Num_Hoch"
4399
4400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4401 msgid "L&ine spacing:"
4402 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4405 msgid "LEFT"
4406 msgstr "LINKS"
4407
4408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4409 msgid "Landscape"
4410 msgstr "Querformat"
4411
4412 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4413 msgid "Last"
4414 msgstr "Letzte(r)"
4415
4416 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4417 msgid "Last page"
4418 msgstr "Letzte Seite"
4419
4420 #: ../src/common/log.cpp:309
4421 #, c-format
4422 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4423 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4424 msgstr[0] ""
4425 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4426 msgstr[1] ""
4427 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:104
4430 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4431 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4432
4433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4440 msgid "Left"
4441 msgstr "Links"
4442
4443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4445 msgid "Left (&first line):"
4446 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4447
4448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4449 msgid "Left margin (mm):"
4450 msgstr "Linker Rand (mm):"
4451
4452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4456 msgid "Left-align text."
4457 msgstr "Linksbündiger Text."
4458
4459 #: ../src/common/paper.cpp:145
4460 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4461 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4462
4463 #: ../src/common/paper.cpp:97
4464 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4465 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4466
4467 #: ../src/common/paper.cpp:144
4468 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4469 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4470
4471 #: ../src/common/paper.cpp:150
4472 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4473 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:153
4476 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4477 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:170
4480 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4481 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:102
4484 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4485 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4486
4487 #: ../src/common/paper.cpp:148
4488 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4489 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4490
4491 #: ../src/common/paper.cpp:96
4492 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4493 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4494
4495 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4496 msgid "License"
4497 msgstr "Lizenz"
4498
4499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4500 msgid "Light"
4501 msgstr "Dünn"
4502
4503 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4504 #, c-format
4505 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4506 msgstr ""
4507 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4508
4509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4510 msgid "Line spacing:"
4511 msgstr "Zeilenabstand:"
4512
4513 #: ../src/html/chm.cpp:838
4514 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4515 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4516
4517 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4518 msgid "List Style"
4519 msgstr "Listenstil"
4520
4521 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4522 msgid "List styles"
4523 msgstr "Listenstile"
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4527 msgid "Lists font sizes in points."
4528 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4532 msgid "Lists the available fonts."
4533 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4534
4535 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4536 #, c-format
4537 msgid "Load %s file"
4538 msgstr "%s-Datei laden"
4539
4540 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4541 msgid "Loading : "
4542 msgstr "Laden: "
4543
4544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4545 #, c-format
4546 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4547 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4548
4549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4550 #, c-format
4551 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4552 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4553
4554 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4555 #, c-format
4556 msgid "Log saved to the file '%s'."
4557 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4558
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4561 msgid "Lower case letters"
4562 msgstr "Kleinbuchstaben"
4563
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4566 msgid "Lower case roman numerals"
4567 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4568
4569 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4570 msgid "MDI child"
4571 msgstr "MDI child"
4572
4573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4574 msgid "MENU"
4575 msgstr "MENÜ"
4576
4577 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4578 msgid ""
4579 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4580 "not installed on this machine. Please install it."
4581 msgstr ""
4582 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4583 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4584
4585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4586 msgid "Ma&ximize"
4587 msgstr "Ma&ximieren"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4590 msgid "MacArabic"
4591 msgstr "MacArabic"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4594 msgid "MacArmenian"
4595 msgstr "MacArmenian"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4598 msgid "MacBengali"
4599 msgstr "MacBengali"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4602 msgid "MacBurmese"
4603 msgstr "MacBurmese"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4606 msgid "MacCeltic"
4607 msgstr "MacCeltic"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4610 msgid "MacCentralEurRoman"
4611 msgstr "MacCentralEurRoman"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4614 msgid "MacChineseSimp"
4615 msgstr "MacChineseSimp"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4618 msgid "MacChineseTrad"
4619 msgstr "MacChineseTrad"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4622 msgid "MacCroatian"
4623 msgstr "MacCroatian"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4626 msgid "MacCyrillic"
4627 msgstr "MacCyrillic"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4630 msgid "MacDevanagari"
4631 msgstr "MacDevanagari"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4634 msgid "MacDingbats"
4635 msgstr "MacDingbats"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4638 msgid "MacEthiopic"
4639 msgstr "MacEthiopic"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4642 msgid "MacExtArabic"
4643 msgstr "MacExtArabic"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4646 msgid "MacGaelic"
4647 msgstr "MacGaelic"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4650 msgid "MacGeorgian"
4651 msgstr "MacGeorgian"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4654 msgid "MacGreek"
4655 msgstr "MacGreek"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4658 msgid "MacGujarati"
4659 msgstr "MacGujarati"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4662 msgid "MacGurmukhi"
4663 msgstr "MacGurmukhi"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4666 msgid "MacHebrew"
4667 msgstr "MacHebrew"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4670 msgid "MacIcelandic"
4671 msgstr "MacIcelandic"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4674 msgid "MacJapanese"
4675 msgstr "MacJapanese"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4678 msgid "MacKannada"
4679 msgstr "MacKannada"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4682 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4683 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4686 msgid "MacKhmer"
4687 msgstr "MacKhmer"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4690 msgid "MacKorean"
4691 msgstr "MacKorean"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4694 msgid "MacLaotian"
4695 msgstr "MacLaotian"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4698 msgid "MacMalayalam"
4699 msgstr "MacMalayalam"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4702 msgid "MacMongolian"
4703 msgstr "MacMongolian"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4706 msgid "MacOriya"
4707 msgstr "MacOriya"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4710 msgid "MacRoman"
4711 msgstr "MacRoman"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4714 msgid "MacRomanian"
4715 msgstr "MacRomanian"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4718 msgid "MacSinhalese"
4719 msgstr "MacSinhalese"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4722 msgid "MacSymbol"
4723 msgstr "MacSymbol"
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4726 msgid "MacTamil"
4727 msgstr "MacTamil"
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4730 msgid "MacTelugu"
4731 msgstr "MacTelugu"
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4734 msgid "MacThai"
4735 msgstr "MacThai"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4738 msgid "MacTibetan"
4739 msgstr "MacTibetan"
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4742 msgid "MacTurkish"
4743 msgstr "MacTurkish"
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4746 msgid "MacVietnamese"
4747 msgstr "MacVietnamese"
4748
4749 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4750 msgid "Make a selection:"
4751 msgstr "Bitte auswählen:"
4752
4753 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4755 msgid "Margins"
4756 msgstr "Randfiguren"
4757
4758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4759 msgid "Match case"
4760 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4761
4762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4763 msgid "Max height:"
4764 msgstr "Maximale Höhe:"
4765
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4767 msgid "Max width:"
4768 msgstr "Maximale Breite:"
4769
4770 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4771 #, c-format
4772 msgid "Media playback error: %s"
4773 msgstr "Medienwiedergabe-Fehler: %s"
4774
4775 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4776 #, c-format
4777 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4778 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4779
4780 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4781 msgid "Menu"
4782 msgstr "Menü"
4783
4784 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4785 msgid "Message"
4786 msgstr "Nachricht"
4787
4788 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4789 msgid "Metal theme"
4790 msgstr "Metal-Thema"
4791
4792 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4793 msgid "Method or property not found."
4794 msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
4795
4796 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4797 msgid "Mi&nimize"
4798 msgstr "Mi&nimieren"
4799
4800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4801 msgid "Min height:"
4802 msgstr "Minimale Höhe:"
4803
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4805 msgid "Min width:"
4806 msgstr "Minimale Breite:"
4807
4808 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4809 msgid "Missing a required parameter."
4810 msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
4811
4812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4813 msgid "Modern"
4814 msgstr "Modern"
4815
4816 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4817 msgid "Modified"
4818 msgstr "Geändert"
4819
4820 #: ../src/common/module.cpp:133
4821 #, c-format
4822 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4823 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4824
4825 #: ../src/common/paper.cpp:132
4826 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4827 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4828
4829 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4830 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4831 msgstr ""
4832 "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
4833
4834 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4835 msgid "Move down"
4836 msgstr "Abwärts verschieben"
4837
4838 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4839 msgid "Move up"
4840 msgstr "Nach oben"
4841
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4844 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4845 msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4849 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4850 msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4853 msgid "Multiple Cell Properties"
4854 msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
4855
4856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4857 msgid "NUM_LOCK"
4858 msgstr "Num_LOCK"
4859
4860 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4861 msgid "Name"
4862 msgstr "Name"
4863
4864 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4865 msgid "Network"
4866 msgstr "Netzwerk"
4867
4868 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4869 msgid "New"
4870 msgstr "Neu"
4871
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4873 msgid "New &Box Style..."
4874 msgstr "Neuer &Kastenstil..."
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4877 msgid "New &Character Style..."
4878 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4879
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4881 msgid "New &List Style..."
4882 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4883
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4885 msgid "New &Paragraph Style..."
4886 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4887
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4898 msgid "New Style"
4899 msgstr "Neuer Stil"
4900
4901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4902 msgid "New directory"
4903 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4904
4905 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4906 msgid "New item"
4907 msgstr "Neues &Element"
4908
4909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4910 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4911 msgid "NewName"
4912 msgstr "NeuerName"
4913
4914 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4915 msgid "Next"
4916 msgstr "Weiter"
4917
4918 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4919 msgid "Next page"
4920 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4921
4922 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4923 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4924 msgid "No"
4925 msgstr "Nein"
4926
4927 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4928 #, c-format
4929 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4930 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4931
4932 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4933 #, c-format
4934 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4935 msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
4936
4937 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4938 msgid "No column existing."
4939 msgstr "Es existiert keine Zeile"
4940
4941 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4942 msgid "No column for the specified column existing."
4943 msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht."
4944
4945 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4946 msgid "No column for the specified column position existing."
4947 msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht."
4948
4949 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4950 msgid "No default application configured for HTML files."
4951 msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen."
4952
4953 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4954 msgid "No entries found."
4955 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4956
4957 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4961 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4962 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4963 "one)?"
4964 msgstr ""
4965 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4966 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4967 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4968 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4969
4970 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4974 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4975 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4976 msgstr ""
4977 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4978 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4979 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4980
4981 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4982 msgid "No handler found for animation type."
4983 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4984
4985 #: ../src/common/image.cpp:2591
4986 msgid "No handler found for image type."
4987 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4988
4989 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4990 #: ../src/common/image.cpp:2763
4991 #, c-format
4992 msgid "No image handler for type %d defined."
4993 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4994
4995 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4996 #, c-format
4997 msgid "No image handler for type %s defined."
4998 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
4999
5000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5001 msgid "No matching page found yet"
5002 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5003
5004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5005 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5006 msgstr ""
5007 "Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile "
5008 "aufgeführt"
5009
5010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5011 msgid "No renderer specified for column."
5012 msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt."
5013
5014 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5015 msgid "No sound"
5016 msgstr "Kein Ton"
5017
5018 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5019 msgid "No unused colour in image being masked."
5020 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5021
5022 #: ../src/common/image.cpp:3236
5023 msgid "No unused colour in image."
5024 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5025
5026 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5027 #, c-format
5028 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5029 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5030
5031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5034 msgid "None"
5035 msgstr "Kein"
5036
5037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5038 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5039 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5040
5041 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5042 msgid "Normal"
5043 msgstr "Normal"
5044
5045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5046 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5047 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5048
5049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5050 msgid "Normal font:"
5051 msgstr "Normal Font:"
5052
5053 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5054 #, c-format
5055 msgid "Not %s"
5056 msgstr "Nicht %s"
5057
5058 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5059 msgid "Not available"
5060 msgstr "Nicht verfügbar"
5061
5062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5063 msgid "Not underlined"
5064 msgstr "Nicht unterstrichen"
5065
5066 #: ../src/common/paper.cpp:116
5067 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5068 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5069
5070 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5071 msgid "Notice"
5072 msgstr "Bemerkung"
5073
5074 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5075 msgid "Number of columns could not be determined."
5076 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden."
5077
5078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5080 msgid "Numbered outline"
5081 msgstr "Nummerierung umrandet"
5082
5083 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5084 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5085 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5086 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5087 msgid "OK"
5088 msgstr "OK"
5089
5090 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5091 #, c-format
5092 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5093 msgstr "OLE Automatisierungsfehler in  %s: %s"
5094
5095 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5096 msgid "Object Properties"
5097 msgstr "Objekteigenschaften"
5098
5099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5100 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5101 msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht."
5102
5103 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5104 msgid "Objects must have an id attribute"
5105 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5106
5107 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5108 msgid "Open File"
5109 msgstr "Datei öffnen"
5110
5111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5112 msgid "Open HTML document"
5113 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5114
5115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5116 #, c-format
5117 msgid "Open file \"%s\""
5118 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5119
5120 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5121 msgid "Open..."
5122 msgstr "Öffnen..."
5123
5124 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5125 #, c-format
5126 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5127 msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)"
5128
5129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5130 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5131 msgid "Operation not permitted."
5132 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5133
5134 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5135 #, c-format
5136 msgid "Option '%s' can't be negated"
5137 msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
5138
5139 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5140 #, c-format
5141 msgid "Option '%s' requires a value."
5142 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5143
5144 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5145 #, c-format
5146 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5147 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5148
5149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5150 msgid "Options"
5151 msgstr "Einstellungen"
5152
5153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5154 msgid "Orientation"
5155 msgstr "Ausrichtung"
5156
5157 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5158 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5159 msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen."
5160
5161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5163 msgid "Outline"
5164 msgstr "Umrandung"
5165
5166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5167 msgid "Outset"
5168 msgstr "Beginn"
5169
5170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5171 msgid "Overflow while coercing argument values."
5172 msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5173
5174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5175 msgid "PAGEDOWN"
5176 msgstr "BILD RUNTER"
5177
5178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5179 msgid "PAGEUP"
5180 msgstr "BILD HOCH"
5181
5182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5183 msgid "PAUSE"
5184 msgstr "PAUSE"
5185
5186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5187 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5188 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5189
5190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5191 msgid "PCX: image format unsupported"
5192 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5193
5194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5195 msgid "PCX: invalid image"
5196 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5197
5198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5199 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5200 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5201
5202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5203 msgid "PCX: unknown error !!!"
5204 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5205
5206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5207 msgid "PCX: version number too low"
5208 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5209
5210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5211 msgid "PGDN"
5212 msgstr "BILD HOCH"
5213
5214 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5215 msgid "PGUP"
5216 msgstr "BILD RUNTER"
5217
5218 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5219 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5220 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5221
5222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5223 msgid "PNM: File format is not recognized."
5224 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5225
5226 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5227 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5228 msgid "PNM: File seems truncated."
5229 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:188
5232 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5233 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:201
5236 msgid "PRC 16K Rotated"
5237 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:189
5240 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5241 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:202
5244 msgid "PRC 32K Rotated"
5245 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:190
5248 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5249 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:203
5252 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5253 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:191
5256 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5257 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:204
5260 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5261 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:200
5264 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5265 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:213
5268 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5269 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:192
5272 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5273 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:205
5276 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5277 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:193
5280 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5281 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:206
5284 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5285 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:194
5288 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5289 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:207
5292 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5293 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:195
5296 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5297 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:208
5300 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5301 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:196
5304 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5305 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:209
5308 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5309 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:197
5312 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5313 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:210
5316 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5317 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:198
5320 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5321 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:211
5324 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5325 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:199
5328 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5329 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5330
5331 #: ../src/common/paper.cpp:212
5332 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5333 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5334
5335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5336 msgid "PRINT"
5337 msgstr "DRUCKEN"
5338
5339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5340 msgid "Padding"
5341 msgstr "Auffüllung"
5342
5343 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5344 #, c-format
5345 msgid "Page %d"
5346 msgstr "Seite %d"
5347
5348 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5349 #, c-format
5350 msgid "Page %d of %d"
5351 msgstr "Seite %d aus %d"
5352
5353 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5354 msgid "Page Setup"
5355 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5356
5357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5358 msgid "Page setup"
5359 msgstr "Seiteneinstellungen"
5360
5361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5362 msgid "Pages"
5363 msgstr "Seiten"
5364
5365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5368 msgid "Paper size"
5369 msgstr "Papierformat"
5370
5371 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5372 msgid "Paragraph styles"
5373 msgstr "Absatzstile"
5374
5375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5376 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5377 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5378
5379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5380 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5381 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5382
5383 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5384 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5385 msgid "Paste"
5386 msgstr "Einfügen"
5387
5388 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5389 msgid "Paste selection"
5390 msgstr "Auswahl einfügen"
5391
5392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5394 msgid "Peri&od"
5395 msgstr "P&unkt"
5396
5397 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5398 msgid "Permissions"
5399 msgstr "Zugriffsrechte"
5400
5401 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5402 msgid "Picture Properties"
5403 msgstr "Bildeigenschaften"
5404
5405 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5406 msgid "Pipe creation failed"
5407 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5408
5409 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5410 msgid "Please choose a valid font."
5411 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5412
5413 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5414 msgid "Please choose an existing file."
5415 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5416
5417 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5418 msgid "Please choose the page to display:"
5419 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5420
5421 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5422 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5423 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5424
5425 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5429 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5430 "or this program won't operate correctly."
5431 msgstr ""
5432 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5433 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5434 "Version %d.%02d)."
5435
5436 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5437 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5438 msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
5439
5440 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5441 msgid "Please wait while printing..."
5442 msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird..."
5443
5444 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5445 msgid "Point Size"
5446 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
5447
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5454 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5455 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
5456
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5462 msgid "Pointer to model not set correctly."
5463 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt."
5464
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5466 msgid "Portrait"
5467 msgstr "Hochformat"
5468
5469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5470 msgid "Position"
5471 msgstr "Position"
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5474 msgid "PostScript file"
5475 msgstr "PostScript-Datei"
5476
5477 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5478 msgid "Preferences"
5479 msgstr "Einstellungen"
5480
5481 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5482 msgid "Preferences..."
5483 msgstr "Einstellungen..."
5484
5485 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5486 msgid "Preparing"
5487 msgstr "Vorbereitung"
5488
5489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5491 msgid "Preview:"
5492 msgstr "Vorschau:"
5493
5494 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5495 msgid "Previous page"
5496 msgstr "Vorherige Seite"
5497
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5499 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5500 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5501 msgid "Print"
5502 msgstr "Drucken"
5503
5504 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5505 msgid "Print Preview"
5506 msgstr "Druckvorschau"
5507
5508 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5509 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5510 msgid "Print Preview Failure"
5511 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5512
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5514 msgid "Print Range"
5515 msgstr "Seitenbereich"
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5518 msgid "Print Setup"
5519 msgstr "Druckereinstellungen"
5520
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5522 msgid "Print in colour"
5523 msgstr "Farbig drucken"
5524
5525 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5526 msgid "Print previe&w..."
5527 msgstr "Druck&vorschau..."
5528
5529 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5530 msgid "Print preview creation failed."
5531 msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
5532
5533 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5534 msgid "Print preview..."
5535 msgstr "Druckvorschau..."
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5538 msgid "Print spooling"
5539 msgstr "Druckersteuerung"
5540
5541 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5542 msgid "Print this page"
5543 msgstr "Diese Seite drucken"
5544
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5546 msgid "Print to File"
5547 msgstr "In Datei drucken"
5548
5549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5550 msgid "Print..."
5551 msgstr "Drucken..."
5552
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5554 msgid "Printer"
5555 msgstr "Drucker"
5556
5557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5558 msgid "Printer command:"
5559 msgstr "Druckbefehl:"
5560
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5562 msgid "Printer options"
5563 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5564
5565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5566 msgid "Printer options:"
5567 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5568
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5570 msgid "Printer..."
5571 msgstr "Drucker..."
5572
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5574 msgid "Printer:"
5575 msgstr "Drucker:"
5576
5577 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5578 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5579 msgid "Printing"
5580 msgstr "Drucken"
5581
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5583 msgid "Printing "
5584 msgstr "Drucken von "
5585
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5587 msgid "Printing Error"
5588 msgstr "Fehler beim Drucken"
5589
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5591 #, c-format
5592 msgid "Printing page %d of %d"
5593 msgstr "Drucke Seite %d von %d"
5594
5595 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5596 #, c-format
5597 msgid "Printing page %d..."
5598 msgstr "Drucke Seite %d..."
5599
5600 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5601 msgid "Printing..."
5602 msgstr "Drucke..."
5603
5604 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5605 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5606 msgid "Printout"
5607 msgstr "Ausdruck"
5608
5609 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5613 msgstr ""
5614 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5615 "\"%s\"."
5616
5617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5618 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5619 msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
5620
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5622 msgid "Progress:"
5623 msgstr "Fortschritt:"
5624
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5626 msgid "Properties"
5627 msgstr "Eigenschaften"
5628
5629 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5630 msgid "Property"
5631 msgstr "Eigenschaft"
5632
5633 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5634 msgid "Property Error"
5635 msgstr "Eigenschaftsfehler"
5636
5637 #: ../src/common/paper.cpp:113
5638 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5639 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5640
5641 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5642 msgid "Question"
5643 msgstr "Frage"
5644
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5646 msgid "Quit"
5647 msgstr "Beenden"
5648
5649 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5650 #, c-format
5651 msgid "Quit %s"
5652 msgstr "%s Beenden"
5653
5654 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5655 msgid "Quit this program"
5656 msgstr "Dieses Programm beenden"
5657
5658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5659 msgid "RETURN"
5660 msgstr "EINGABE"
5661
5662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5663 msgid "RIGHT"
5664 msgstr "RECHTS"
5665
5666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5667 msgid "RawCtrl+"
5668 msgstr "RawCtrl+"
5669
5670 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5671 #, c-format
5672 msgid "Read error on file '%s'"
5673 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5674
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5676 msgid "Ready"
5677 msgstr "Bereit"
5678
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5680 msgid "Redo"
5681 msgstr "Wiederholen"
5682
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5684 msgid "Redo last action"
5685 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5686
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5688 msgid "Refresh"
5689 msgstr "Aktualisiere"
5690
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5692 #, c-format
5693 msgid "Registry key '%s' already exists."
5694 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5695
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5697 #, c-format
5698 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5699 msgstr ""
5700 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5701 "möglich."
5702
5703 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5707 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5708 "operation aborted."
5709 msgstr ""
5710 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5711 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5712 "Abbruch."
5713
5714 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5715 #, c-format
5716 msgid "Registry value '%s' already exists."
5717 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5718
5719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5721 msgid "Regular"
5722 msgstr "Regulär"
5723
5724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5725 msgid "Relative"
5726 msgstr "Relativ"
5727
5728 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5729 msgid "Relevant entries:"
5730 msgstr "Relevante Einträge:"
5731
5732 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5733 msgid "Remaining time:"
5734 msgstr "Verbleibende Zeit:"
5735
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5737 msgid "Remove"
5738 msgstr "Entferne"
5739
5740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5741 msgid "Remove Bullet"
5742 msgstr "Gliederungspunkt entfernen"
5743
5744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5745 msgid "Remove current page from bookmarks"
5746 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5747
5748 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5749 #, c-format
5750 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5751 msgstr ""
5752 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5753 "werden."
5754
5755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5756 msgid "Rendering failed."
5757 msgstr "Darstellung gescheitert."
5758
5759 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5760 msgid "Renumber List"
5761 msgstr "Liste neu nummerieren"
5762
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5764 msgid "Rep&lace"
5765 msgstr "&Ersetzen"
5766
5767 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5768 msgid "Replace"
5769 msgstr "Ersetzen"
5770
5771 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5772 msgid "Replace &all"
5773 msgstr "Alle &ersetzen"
5774
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5776 msgid "Replace selection"
5777 msgstr "Auswahl ersetzen"
5778
5779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5780 msgid "Replace with:"
5781 msgstr "Ersetzen durch:"
5782
5783 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5784 msgid "Required information entry is empty."
5785 msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
5786
5787 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5788 #, c-format
5789 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5790 msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5791
5792 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5793 msgid "Revert to Saved"
5794 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5795
5796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5797 msgid "Ridge"
5798 msgstr "Grat"
5799
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5803 msgid "Right"
5804 msgstr "Rechts"
5805
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5807 msgid "Right margin (mm):"
5808 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5809
5810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5814 msgid "Right-align text."
5815 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5816
5817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5818 msgid "Roman"
5819 msgstr "Roman"
5820
5821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5823 msgid "S&tandard bullet name:"
5824 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5825
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5827 msgid "SCROLL_LOCK"
5828 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5829
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5831 msgid "SELECT"
5832 msgstr "AUSWAHL"
5833
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5835 msgid "SEPARATOR"
5836 msgstr "TRENNER"
5837
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5839 msgid "SNAPSHOT"
5840 msgstr "S-Abf"
5841
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5843 msgid "SPACE"
5844 msgstr "Leertaste"
5845
5846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5847 msgid "SPECIAL"
5848 msgstr "SPEZIAL"
5849
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5851 msgid "SUBTRACT"
5852 msgstr "Subtrahieren"
5853
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5855 msgid "Save"
5856 msgstr "Speichern"
5857
5858 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5859 #, c-format
5860 msgid "Save %s file"
5861 msgstr "Datei %s speichern"
5862
5863 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5864 msgid "Save &As..."
5865 msgstr "&Speichern unter..."
5866
5867 #: ../src/common/docview.cpp:360
5868 msgid "Save As"
5869 msgstr "Speichern unter"
5870
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5872 msgid "Save as"
5873 msgstr "Speichern unter"
5874
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5876 msgid "Save current document"
5877 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5878
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5880 msgid "Save current document with a different filename"
5881 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5882
5883 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5884 msgid "Save log contents to file"
5885 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5886
5887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5888 msgid "Script"
5889 msgstr "Skript"
5890
5891 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5893 msgid "Search"
5894 msgstr "Suchen"
5895
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5897 msgid ""
5898 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5899 "above"
5900 msgstr ""
5901 "Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem "
5902 "Begriff durchsuchen"
5903
5904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5905 msgid "Search direction"
5906 msgstr "Suchrichtung"
5907
5908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5909 msgid "Search for:"
5910 msgstr "Suchen nach:"
5911
5912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5913 msgid "Search in all books"
5914 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5915
5916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5917 msgid "Searching..."
5918 msgstr "Suchen..."
5919
5920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5921 msgid "Sections"
5922 msgstr "Abschnitte"
5923
5924 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5925 #, c-format
5926 msgid "Seek error on file '%s'"
5927 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5928
5929 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5930 #, c-format
5931 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5932 msgstr ""
5933 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5934 "unterstützt)."
5935
5936 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5937 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5938 msgid "Select &All"
5939 msgstr "Alles auswählen"
5940
5941 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5942 msgid "Select All"
5943 msgstr "Alles auswählen"
5944
5945 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5946 msgid "Select a document template"
5947 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5948
5949 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5950 msgid "Select a document view"
5951 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5952
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5955 msgid "Select regular or bold."
5956 msgstr "Wähle normal oder fett."
5957
5958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5960 msgid "Select regular or italic style."
5961 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5962
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5965 msgid "Select underlining or no underlining."
5966 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5967
5968 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5969 msgid "Selection"
5970 msgstr "Auswahl"
5971
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5974 msgid "Selects the list level to edit."
5975 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5976
5977 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5978 #, c-format
5979 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5980 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5983 msgid "Set Cell Style"
5984 msgstr "Stil der Zelle einstellen"
5985
5986 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5987 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5988 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
5989
5990 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5991 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5992 msgstr ""
5993 "Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion "
5994 "nicht unterstützt"
5995
5996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5997 msgid "Setup..."
5998 msgstr "Einstellungen..."
5999
6000 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6001 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6002 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6003
6004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6005 msgid "Shift+"
6006 msgstr "Umschalt+"
6007
6008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6009 msgid "Show &hidden directories"
6010 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6011
6012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6013 msgid "Show &hidden files"
6014 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6015
6016 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6017 msgid "Show All"
6018 msgstr "Alles zeigen"
6019
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6021 msgid "Show about dialog"
6022 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6023
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6025 msgid "Show all"
6026 msgstr "Alles zeigen"
6027
6028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6029 msgid "Show all items in index"
6030 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6031
6032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6033 msgid "Show hidden directories"
6034 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6035
6036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6037 msgid "Show/hide navigation panel"
6038 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6039
6040 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6041 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6042 msgid "Shows a Unicode subset."
6043 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6049 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6050 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6054 msgid "Shows a preview of the font settings."
6055 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6056
6057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6058 msgid "Shows a preview of the font."
6059 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6060
6061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6063 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6064 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6065
6066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6067 msgid "Shows the font preview."
6068 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6069
6070 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6071 msgid "Simple monochrome theme"
6072 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6076 msgid "Single"
6077 msgstr "Einzel"
6078
6079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6081 msgid "Size"
6082 msgstr "Größe"
6083
6084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6085 msgid "Size:"
6086 msgstr "Größe:"
6087
6088 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6089 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6090 msgid "Skip"
6091 msgstr "Überspringen"
6092
6093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6094 msgid "Slant"
6095 msgstr "Geneigt"
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6098 msgid "Small C&apitals"
6099 msgstr "Ka&pitälchen"
6100
6101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6102 msgid "Solid"
6103 msgstr "Fett"
6104
6105 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6106 msgid "Sorry, could not open this file."
6107 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6108
6109 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6110 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6111 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6112
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6118 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6119 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6120
6121 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6122 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6123 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6124
6125 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6126 msgid "Sound data are in unsupported format."
6127 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6128
6129 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6130 #, c-format
6131 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6132 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6133
6134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6135 msgid "Spacing"
6136 msgstr "Zwischenraum"
6137
6138 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6139 msgid "Spell Check"
6140 msgstr "Rechtschreibprüfung"
6141
6142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6143 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6144 msgid "Standard"
6145 msgstr "Standard"
6146
6147 #: ../src/common/paper.cpp:105
6148 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6149 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6150
6151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6153 msgid "Static"
6154 msgstr "Statisch"
6155
6156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6157 msgid "Status:"
6158 msgstr "Status:"
6159
6160 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6161 msgid "Stop"
6162 msgstr "Stop"
6163
6164 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6165 msgid "Strikethrough"
6166 msgstr "Durchstreichen"
6167
6168 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6169 #, c-format
6170 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6171 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6172
6173 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6174 msgid "Style"
6175 msgstr "Stil"
6176
6177 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6178 msgid "Style Organiser"
6179 msgstr "Stil-Organisator"
6180
6181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6182 msgid "Style:"
6183 msgstr "Stil:"
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6186 msgid "Subscrip&t"
6187 msgstr "Tiefgestell&t"
6188
6189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6190 msgid "Supe&rscript"
6191 msgstr "Hochge&stellt"
6192
6193 #: ../src/common/paper.cpp:151
6194 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6195 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6196
6197 #: ../src/common/paper.cpp:152
6198 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6199 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6200
6201 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6202 msgid "Swiss"
6203 msgstr "Swiss"
6204
6205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6207 msgid "Symbol"
6208 msgstr "Symbol"
6209
6210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6212 msgid "Symbol &font:"
6213 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6214
6215 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6216 msgid "Symbols"
6217 msgstr "Symbole"
6218
6219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6220 msgid "TAB"
6221 msgstr "Tabulator"
6222
6223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6225 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6226 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6227
6228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6229 msgid "TIFF: Error loading image."
6230 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6231
6232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6233 msgid "TIFF: Error reading image."
6234 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6235
6236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6237 msgid "TIFF: Error saving image."
6238 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6239
6240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6241 msgid "TIFF: Error writing image."
6242 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6243
6244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6245 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6246 msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6249 msgid "Table Properties"
6250 msgstr "Tabelleneigenschaften"
6251
6252 #: ../src/common/paper.cpp:146
6253 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6254 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6255
6256 #: ../src/common/paper.cpp:103
6257 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6258 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6259
6260 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6261 msgid "Tabs"
6262 msgstr "Tabulatoren"
6263
6264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6265 msgid "Teletype"
6266 msgstr "Schreibmaschine"
6267
6268 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6269 msgid "Templates"
6270 msgstr "Vorlagen"
6271
6272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6273 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6274 msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6275
6276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6277 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6278 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6279
6280 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6281 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6282 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6283
6284 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6285 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6286 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6292 msgid "The available bullet styles."
6293 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6294
6295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6297 msgid "The available styles."
6298 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6301 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6302 msgid "The background colour."
6303 msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6304
6305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6307 msgid "The bottom margin size."
6308 msgstr "Die untere Randgröße."
6309
6310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6312 msgid "The bottom padding size."
6313 msgstr "Die untere Auffüllung."
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6319 msgid "The bottom position."
6320 msgstr "Abstand nach unten."
6321
6322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6330 msgid "The bullet character."
6331 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6332
6333 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6335 msgid "The character code."
6336 msgstr "Der Zeichencode."
6337
6338 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6342 "another charset to replace it with or choose\n"
6343 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6344 msgstr ""
6345 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6346 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6347 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6348
6349 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6350 #, c-format
6351 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6352 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6353
6354 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6355 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6356 msgid "The default style for the next paragraph."
6357 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6358
6359 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "The directory '%s' does not exist\n"
6363 "Create it now?"
6364 msgstr ""
6365 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6366 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6367
6368 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6372 "truncated if printed.\n"
6373 "\n"
6374 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6375 msgstr ""
6376 "Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim "
6377 "Drucken abgeschnitten.\n"
6378 "\n"
6379 "Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6380
6381 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6385 "It has been removed from the most recently used files list."
6386 msgstr ""
6387 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6388 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6394 msgid "The first line indent."
6395 msgstr "Der Ersteinzug."
6396
6397 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6398 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6399 msgstr ""
6400 "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
6401
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6403 msgid "The font colour."
6404 msgstr "Die Schriftfarbe."
6405
6406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6407 msgid "The font family."
6408 msgstr "Die Schriftart."
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6412 msgid "The font from which to take the symbol."
6413 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6414
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6417 msgid "The font point size."
6418 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6419
6420 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6421 msgid "The font size in points."
6422 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6425 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6426 msgid "The font size units, points or pixels."
6427 msgstr "Einheit der Schriftgröße in Punkt oder Pixel."
6428
6429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6430 msgid "The font style."
6431 msgstr "Die Schriftschitt."
6432
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6434 msgid "The font weight."
6435 msgstr "Die Schriftdicke."
6436
6437 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6438 #, c-format
6439 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6440 msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6446 msgid "The left indent."
6447 msgstr "Der Linkseinzug."
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6451 msgid "The left margin size."
6452 msgstr "Der linke Rand."
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6456 msgid "The left padding size."
6457 msgstr "Die linke Auffüllung."
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6463 msgid "The left position."
6464 msgstr "Abstand nach links."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6470 msgid "The line spacing."
6471 msgstr "Der Zeilenabstand."
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6475 msgid "The list item number."
6476 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6477
6478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6479 msgid "The locale ID is unknown."
6480 msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6484 msgid "The object height."
6485 msgstr "Die Objekthöhe."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6489 msgid "The object maximum height."
6490 msgstr "Die maximale Objekthöhe."
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6494 msgid "The object maximum width."
6495 msgstr "Die maximale Objektbreite."
6496
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6499 msgid "The object minimum height."
6500 msgstr "Die minimale Objekthöhe."
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6504 msgid "The object minimum width."
6505 msgstr "Die minimale Objektbreite."
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6509 msgid "The object width."
6510 msgstr "Die Objektbreite."
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6514 msgid "The outline level."
6515 msgstr "Die Umrandungsebene."
6516
6517 #: ../src/common/log.cpp:281
6518 #, c-format
6519 msgid "The previous message repeated %lu time."
6520 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6521 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6522 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6523
6524 #: ../src/common/log.cpp:274
6525 msgid "The previous message repeated once."
6526 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6527
6528 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6529 msgid "The print dialog returned an error."
6530 msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben."
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6534 msgid "The range to show."
6535 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6536
6537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6538 msgid ""
6539 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6540 "private information,\n"
6541 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6542 msgstr ""
6543 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6544 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6545 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6546 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6547
6548 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6549 #, c-format
6550 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6551 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6557 msgid "The right indent."
6558 msgstr "Der Rechtseinzug."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6562 msgid "The right margin size."
6563 msgstr "Der rechte Rand."
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6567 msgid "The right padding size."
6568 msgstr "Die rechte Auffüllung."
6569
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6574 msgid "The right position."
6575 msgstr "Abstand nach rechts."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6580 msgid "The spacing after the paragraph."
6581 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6587 msgid "The spacing before the paragraph."
6588 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6592 msgid "The style name."
6593 msgstr "Die Stilname."
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6596 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6597 msgid "The style on which this style is based."
6598 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6602 msgid "The style preview."
6603 msgstr "Die Schriftvorschau."
6604
6605 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6606 msgid "The system cannot find the file specified."
6607 msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden."
6608
6609 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6610 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6611 msgid "The tab position."
6612 msgstr "Die Tabulatorposition."
6613
6614 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6615 msgid "The tab positions."
6616 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6619 msgid "The text couldn't be saved."
6620 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6621
6622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6624 msgid "The top margin size."
6625 msgstr "Der obere Rand."
6626
6627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6629 msgid "The top padding size."
6630 msgstr "Die obere Füllung."
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6636 msgid "The top position."
6637 msgstr "Abstand nach oben."
6638
6639 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6640 #, c-format
6641 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6642 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6643
6644 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6648 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6649 msgstr ""
6650 "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
6651 "Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
6652 "%s)."
6653
6654 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6655 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6656 msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
6657
6658 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6659 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6660 msgstr ""
6661 "Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex."
6662
6663 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6664 msgid ""
6665 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6666 msgstr ""
6667 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6668 "Standarddrucker einrichten."
6669
6670 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6671 msgid ""
6672 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6673 "when it is printed."
6674 msgstr ""
6675 "Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken "
6676 "abgeschnitten."
6677
6678 #: ../src/common/image.cpp:2716
6679 #, c-format
6680 msgid "This is not a %s."
6681 msgstr "Dies ist kein %s."
6682
6683 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6684 msgid "This platform does not support background transparency."
6685 msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht."
6686
6687 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6688 msgid ""
6689 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6690 "with GTK+ 2.12 or newer."
6691 msgstr ""
6692 "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
6693 "mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
6694
6695 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6696 msgid ""
6697 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6698 "comctl32.dll"
6699 msgstr ""
6700 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6701 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6702
6703 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6704 msgid ""
6705 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6706 "storage"
6707 msgstr ""
6708 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6709 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6710
6711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6712 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6713 msgstr ""
6714 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6715 "erstellt werden"
6716
6717 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6718 msgid ""
6719 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6720 "local storage"
6721 msgstr ""
6722 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6723 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6724
6725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6726 msgid "Thread priority setting is ignored."
6727 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6728
6729 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6730 msgid "Tile &Horizontally"
6731 msgstr "Horizontal anordnen"
6732
6733 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6734 msgid "Tile &Vertically"
6735 msgstr "Vertikal anordnen"
6736
6737 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6738 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6739 msgstr ""
6740 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6741 "passiven Modus."
6742
6743 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6744 msgid "Timer creation failed."
6745 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6746
6747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6748 msgid "Tip of the Day"
6749 msgstr "Tipp des Tages"
6750
6751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6752 msgid "Tips not available, sorry!"
6753 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6754
6755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6756 msgid "To:"
6757 msgstr "Bis:"
6758
6759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6760 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6761 msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6762
6763 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6764 msgid "Too many EndStyle calls!"
6765 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6766
6767 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6768 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6769 msgstr ""
6770 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6771
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6774 msgid "Top"
6775 msgstr "Oben"
6776
6777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6778 msgid "Top margin (mm):"
6779 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6780
6781 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6782 msgid "Translations by "
6783 msgstr "Übersetzungen von "
6784
6785 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6786 msgid "Translators"
6787 msgstr "Übersetzer"
6788
6789 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6790 msgid "True"
6791 msgstr "Wahr"
6792
6793 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6794 #, c-format
6795 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6796 msgstr ""
6797 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6798 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6799
6800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6801 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6802 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6803
6804 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6805 msgid "Type"
6806 msgstr "Typ"
6807
6808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6810 msgid "Type a font name."
6811 msgstr "Schriftart eingeben."
6812
6813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6815 msgid "Type a size in points."
6816 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6817
6818 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6819 #, c-format
6820 msgid "Type mismatch in argument %u."
6821 msgstr "Typfehler in Argument %u."
6822
6823 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6824 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6825 msgid "Type must have enum - long conversion"
6826 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6827
6828 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6832 "\"%s\"."
6833 msgstr ""
6834 "Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
6835 "\"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
6836
6837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6838 msgid "UP"
6839 msgstr "HOCH"
6840
6841 #: ../src/common/paper.cpp:134
6842 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6843 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6844
6845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6846 msgid "US-ASCII"
6847 msgstr "US-ASCII"
6848
6849 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6850 msgid "Unable to add inotify watch"
6851 msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen"
6852
6853 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6854 msgid "Unable to add kqueue watch"
6855 msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen"
6856
6857 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6858 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6859 msgstr ""
6860 "Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen"
6861
6862 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6863 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6864 msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen."
6865
6866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6867 msgid "Unable to close inotify instance"
6868 msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen"
6869
6870 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6871 #, c-format
6872 msgid "Unable to close path '%s'"
6873 msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen"
6874
6875 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6876 #, c-format
6877 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6878 msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen"
6879
6880 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6881 msgid "Unable to create I/O completion port"
6882 msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen"
6883
6884 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6885 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6886 msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
6887
6888 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6889 msgid "Unable to create inotify instance"
6890 msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen"
6891
6892 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6893 msgid "Unable to create kqueue instance"
6894 msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen"
6895
6896 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6897 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6898 msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen"
6899
6900 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6901 msgid "Unable to get events from kqueue"
6902 msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
6903
6904 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6905 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6906 msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen"
6907
6908 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6909 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6910 msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
6911
6912 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6913 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6914 msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
6915
6916 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6917 #, c-format
6918 msgid "Unable to open path '%s'"
6919 msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
6920
6921 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6922 #, c-format
6923 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6924 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6925
6926 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6927 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6928 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6929
6930 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6931 msgid "Unable to post completion status"
6932 msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
6933
6934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6935 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6936 msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen"
6937
6938 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6939 msgid "Unable to remove inotify watch"
6940 msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich"
6941
6942 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6943 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6944 msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich"
6945
6946 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6947 #, c-format
6948 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6949 msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
6950
6951 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6952 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6953 msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten"
6954
6955 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6956 msgid "Undelete"
6957 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6958
6959 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6960 msgid "Underline"
6961 msgstr "Unterstreichen"
6962
6963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6964 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6965 msgid "Underlined"
6966 msgstr "Unterstrichen"
6967
6968 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6969 msgid "Undo"
6970 msgstr "Rückgängig"
6971
6972 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6973 msgid "Undo last action"
6974 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6975
6976 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6977 #, c-format
6978 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6979 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6980
6981 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6982 #, c-format
6983 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6984 msgstr ""
6985 "Unerwartetes Ereignis für \"%s\": Kein passender Überwachungs-Deskriptor."
6986
6987 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6988 #, c-format
6989 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6990 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6991
6992 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6993 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6994 msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt"
6995
6996 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6997 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6998 msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
6999
7000 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7001 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7002 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7003 msgid "Unicode"
7004 msgstr "Unicode"
7005
7006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7007 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7008 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7009
7010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7011 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7012 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
7013
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7015 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7016 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
7017
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7019 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7020 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
7021
7022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7023 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7024 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
7025
7026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7027 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7028 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
7029
7030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7031 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7032 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7033
7034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7035 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7036 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7037
7038 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7039 msgid "Unindent"
7040 msgstr "Einrücken aufheben"
7041
7042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7044 msgid "Units for the bottom border width."
7045 msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7049 msgid "Units for the bottom margin."
7050 msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg"
7051
7052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7054 msgid "Units for the bottom outline width."
7055 msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7056
7057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7059 msgid "Units for the bottom padding."
7060 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7061
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7064 msgid "Units for the bottom position."
7065 msgstr "Einheit für den Abstand nach unten."
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7069 msgid "Units for the left border width."
7070 msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7074 msgid "Units for the left margin."
7075 msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg"
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7079 msgid "Units for the left outline width."
7080 msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7084 msgid "Units for the left padding."
7085 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7089 msgid "Units for the left position."
7090 msgstr "Einheit für den Abstand nach links."
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7094 msgid "Units for the maximum object height."
7095 msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7096
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7099 msgid "Units for the maximum object width."
7100 msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7101
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7104 msgid "Units for the minimum object height."
7105 msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe."
7106
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7109 msgid "Units for the minimum object width."
7110 msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7111
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7114 msgid "Units for the object height."
7115 msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe."
7116
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7119 msgid "Units for the object width."
7120 msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7121
7122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7124 msgid "Units for the right border width."
7125 msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7126
7127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7129 msgid "Units for the right margin."
7130 msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg."
7131
7132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7134 msgid "Units for the right outline width."
7135 msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7136
7137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7139 msgid "Units for the right padding."
7140 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7141
7142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7144 msgid "Units for the right position."
7145 msgstr "Einheit des Abstands nach rechts."
7146
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7149 msgid "Units for the top border width."
7150 msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7151
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7154 msgid "Units for the top margin."
7155 msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7156
7157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7159 msgid "Units for the top outline width."
7160 msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses."
7161
7162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7164 msgid "Units for the top padding."
7165 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7166
7167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7169 msgid "Units for the top position."
7170 msgstr "Einheit des Abstands nach oben."
7171
7172 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7173 msgid "Unknown"
7174 msgstr "Unbekannt"
7175
7176 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7177 #, c-format
7178 msgid "Unknown DDE error %08x"
7179 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7180
7181 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7182 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7183 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7184
7185 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7186 #, c-format
7187 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7188 msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d"
7189
7190 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7191 #, c-format
7192 msgid "Unknown Property %s"
7193 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7194
7195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7196 #, c-format
7197 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7198 msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert"
7199
7200 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7201 msgid "Unknown data format"
7202 msgstr "Unbekanntes Datenformat"
7203
7204 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7205 msgid "Unknown dynamic library error"
7206 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7207
7208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7209 #, c-format
7210 msgid "Unknown encoding (%d)"
7211 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7212
7213 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7214 #, c-format
7215 msgid "Unknown error %08x"
7216 msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7217
7218 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7219 msgid "Unknown exception"
7220 msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7221
7222 #: ../src/common/image.cpp:2701
7223 msgid "Unknown image data format."
7224 msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
7225
7226 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7227 #, c-format
7228 msgid "Unknown long option '%s'"
7229 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7230
7231 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7232 msgid "Unknown name or named argument."
7233 msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7234
7235 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7236 #, c-format
7237 msgid "Unknown option '%s'"
7238 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7239
7240 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7241 #, c-format
7242 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7243 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7244
7245 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7246 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7247 msgid "Unnamed command"
7248 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7249
7250 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7251 msgid "Unspecified"
7252 msgstr "Nicht angegeben"
7253
7254 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7255 msgid "Unsupported clipboard format."
7256 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7257
7258 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7259 #, c-format
7260 msgid "Unsupported theme '%s'."
7261 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7262
7263 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7264 msgid "Up"
7265 msgstr "Hoch"
7266
7267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7269 msgid "Upper case letters"
7270 msgstr "Großbuchstaben"
7271
7272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7274 msgid "Upper case roman numerals"
7275 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7276
7277 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7278 #, c-format
7279 msgid "Usage: %s"
7280 msgstr "Verwendung: %s"
7281
7282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7283 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7286 msgid "Use the current alignment setting."
7287 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7288
7289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7290 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7291 msgstr ""
7292 "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der "
7293 "ursprünglichen Daten"
7294
7295 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7296 msgid "Validation conflict"
7297 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7298
7299 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7300 msgid "Value"
7301 msgstr "Wert"
7302
7303 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7304 #, c-format
7305 msgid "Value must be %s or higher."
7306 msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7307
7308 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7309 #, c-format
7310 msgid "Value must be %s or less."
7311 msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7312
7313 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7314 #, c-format
7315 msgid "Value must be between %s and %s."
7316 msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7317
7318 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7319 msgid "Version "
7320 msgstr "Version "
7321
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7324 msgid "Vertical alignment."
7325 msgstr "Vertikalabgleich"
7326
7327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7328 msgid "View files as a detailed view"
7329 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7330
7331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7332 msgid "View files as a list view"
7333 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7334
7335 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7336 msgid "Views"
7337 msgstr "Darstellung"
7338
7339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7340 msgid "WINDOWS_LEFT"
7341 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7342
7343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7344 msgid "WINDOWS_MENU"
7345 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7346
7347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7348 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7349 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7350
7351 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7352 #, c-format
7353 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7354 msgstr ""
7355 "Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
7356
7357 #: ../src/common/log.cpp:227
7358 msgid "Warning: "
7359 msgstr "Warnung: "
7360
7361 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7362 msgid "Weight"
7363 msgstr "Dicke"
7364
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7366 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7367 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7368
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7370 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7371 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7372
7373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7374 msgid "Whether the font is underlined."
7375 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7376
7377 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7378 msgid "Whole word"
7379 msgstr "Ganzes Wort"
7380
7381 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7382 msgid "Whole words only"
7383 msgstr "Nur ganze Worte"
7384
7385 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7386 msgid "Win32 theme"
7387 msgstr "Win32 Thema"
7388
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7390 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7391 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7392
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7394 msgid "Windows 2000"
7395 msgstr "Windows 2000"
7396
7397 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7398 msgid "Windows 7"
7399 msgstr "Windows 7"
7400
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7402 msgid "Windows 95"
7403 msgstr "Windows 95"
7404
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7406 msgid "Windows 95 OSR2"
7407 msgstr "Windows 95 OSR2"
7408
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7410 msgid "Windows 98"
7411 msgstr "Windows 98"
7412
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7414 msgid "Windows 98 SE"
7415 msgstr "Windows 98 SE"
7416
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7418 #, c-format
7419 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7420 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7421
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7423 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7424 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7425
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7427 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7428 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7429
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7431 #, c-format
7432 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7433 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7434
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7436 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7437 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7438
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7440 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7441 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
7442
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7444 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7445 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
7446
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7448 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7449 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7450
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7452 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7453 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7454
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7456 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7457 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7458
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7460 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7461 msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
7462
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7464 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7465 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7466
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7468 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7469 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7470
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7472 msgid "Windows ME"
7473 msgstr "Windows ME"
7474
7475 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7476 #, c-format
7477 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7478 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7479
7480 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7481 msgid "Windows Server 2003"
7482 msgstr "Windows Server 2003"
7483
7484 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7485 msgid "Windows Server 2008"
7486 msgstr "Windows Server 2008"
7487
7488 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7489 msgid "Windows Server 2008 R2"
7490 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7491
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7493 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7494 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7495
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7497 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7498 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7499
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7501 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7502 msgstr "Windows Vietnamesisch (CP 1258)"
7503
7504 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7505 msgid "Windows Vista"
7506 msgstr "Windows Vista"
7507
7508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7509 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7510 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7511
7512 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7513 msgid "Windows XP"
7514 msgstr "Windows XP"
7515
7516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7517 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7518 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7519
7520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7521 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7522 msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
7523
7524 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7525 #, c-format
7526 msgid "Write error on file '%s'"
7527 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7528
7529 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7530 #, c-format
7531 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7532 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7533
7534 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7535 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7536 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7537
7538 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7539 #, c-format
7540 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7541 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7542
7543 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7544 msgid "XPM: incorrect header format!"
7545 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7546
7547 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7548 #, c-format
7549 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7550 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7551
7552 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7553 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7554 msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
7555
7556 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7557 #, c-format
7558 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7559 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7560
7561 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7562 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7563 msgid "Yes"
7564 msgstr "Ja"
7565
7566 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7567 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7568 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7569
7570 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7571 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7572 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7573
7574 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7575 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7576 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7577
7578 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7579 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7580 msgstr ""
7581 "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
7582 "Bearbeitung zu beenden."
7583
7584 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7585 msgid "Zoom &In"
7586 msgstr "Ver&größern"
7587
7588 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7589 msgid "Zoom &Out"
7590 msgstr "Ver&kleinern"
7591
7592 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7593 msgid "Zoom In"
7594 msgstr "Vergrößern"
7595
7596 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7597 msgid "Zoom Out"
7598 msgstr "Verkleinern"
7599
7600 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7601 msgid "Zoom to &Fit"
7602 msgstr "&Passende Grösse"
7603
7604 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7605 msgid "Zoom to Fit"
7606 msgstr "Einpassen"
7607
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7609 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7610 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7611
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7613 msgid ""
7614 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7615 "function,\n"
7616 "or an invalid instance identifier\n"
7617 "was passed to a DDEML function."
7618 msgstr ""
7619 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7620 "Funktion aufzurufen,\n"
7621 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7622 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7623
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7625 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7626 msgstr ""
7627 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7628
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7630 msgid "a memory allocation failed."
7631 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7632
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7634 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7635 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7636
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7638 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7639 msgstr ""
7640 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7641 "out)"
7642
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7644 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7645 msgstr ""
7646 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7647 "out)"
7648
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7650 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7651 msgstr ""
7652 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7653 "(time-out)"
7654
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7656 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7657 msgstr ""
7658 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7659 "out)"
7660
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7662 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7663 msgstr ""
7664 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7665 "out)"
7666
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7668 msgid ""
7669 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7670 "that was terminated by the client, or the server\n"
7671 "terminated before completing a transaction."
7672 msgstr ""
7673 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7674 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7675 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7676
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7678 msgid "a transaction failed."
7679 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7680
7681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7682 msgid "alt"
7683 msgstr "alt"
7684
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7686 msgid ""
7687 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7688 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7689 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7690 "attempted to perform server transactions."
7691 msgstr ""
7692 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7693 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7694 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7695 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7696
7697 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7698 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7699 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7700
7701 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7702 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7703 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7704
7705 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7706 msgid ""
7707 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7708 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7709 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7710 msgstr ""
7711 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7712 "übergeben.\n"
7713 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7714 "ist,\n"
7715 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7716
7717 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7718 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7719 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7720
7721 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7722 #, c-format
7723 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7724 msgstr ""
7725 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7726
7727 #: ../src/html/chm.cpp:329
7728 msgid "bad arguments to library function"
7729 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7730
7731 #: ../src/html/chm.cpp:341
7732 msgid "bad signature"
7733 msgstr "Falsche Unterschrift"
7734
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7736 msgid "bad zipfile offset to entry"
7737 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7738
7739 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7740 msgid "binary"
7741 msgstr "binär"
7742
7743 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7744 msgid "bold"
7745 msgstr "fett"
7746
7747 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7748 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7749 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7750
7751 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7752 #, c-format
7753 msgid "build %lu"
7754 msgstr "Erzeugungsversion %lu"
7755
7756 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7757 #, c-format
7758 msgid "can't close file '%s'"
7759 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7760
7761 #: ../src/common/file.cpp:278
7762 #, c-format
7763 msgid "can't close file descriptor %d"
7764 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7765
7766 #: ../src/common/file.cpp:604
7767 #, c-format
7768 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7769 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7770
7771 #: ../src/common/file.cpp:212
7772 #, c-format
7773 msgid "can't create file '%s'"
7774 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7775
7776 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7777 #, c-format
7778 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7779 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7780
7781 #: ../src/common/file.cpp:511
7782 #, c-format
7783 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7784 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7785
7786 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7787 #, c-format
7788 msgid "can't execute '%s'"
7789 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7790
7791 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7792 msgid "can't find central directory in zip"
7793 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7794
7795 #: ../src/common/file.cpp:481
7796 #, c-format
7797 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7798 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7799
7800 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7801 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7802 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7803
7804 #: ../src/common/file.cpp:382
7805 #, c-format
7806 msgid "can't flush file descriptor %d"
7807 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7808
7809 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7810 #, c-format
7811 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7812 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7813
7814 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7815 msgid "can't load any font, aborting"
7816 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7817
7818 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7819 #, c-format
7820 msgid "can't open file '%s'"
7821 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7822
7823 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7824 #, c-format
7825 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7826 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7827
7828 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7829 #, c-format
7830 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7831 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7832
7833 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7834 msgid "can't open user configuration file."
7835 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7836
7837 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7838 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7839 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7840
7841 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7842 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7843 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7844
7845 #: ../src/common/file.cpp:334
7846 #, c-format
7847 msgid "can't read from file descriptor %d"
7848 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7849
7850 #: ../src/common/file.cpp:599
7851 #, c-format
7852 msgid "can't remove file '%s'"
7853 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7854
7855 #: ../src/common/file.cpp:616
7856 #, c-format
7857 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7858 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7859
7860 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7861 #, c-format
7862 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7863 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7864
7865 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7866 #, c-format
7867 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7868 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7869
7870 #: ../src/common/file.cpp:350
7871 #, c-format
7872 msgid "can't write to file descriptor %d"
7873 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7874
7875 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7876 msgid "can't write user configuration file."
7877 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7878
7879 #: ../src/html/chm.cpp:345
7880 msgid "checksum error"
7881 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7882
7883 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7884 msgid "checksum failure reading tar header block"
7885 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7886
7887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7895 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7896 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7897 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7913 msgid "cm"
7914 msgstr "cm"
7915
7916 #: ../src/html/chm.cpp:347
7917 msgid "compression error"
7918 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7919
7920 #: ../src/common/regex.cpp:239
7921 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7922 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7923
7924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7925 msgid "ctrl"
7926 msgstr "strg"
7927
7928 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7929 msgid "date"
7930 msgstr "Datum"
7931
7932 #: ../src/html/chm.cpp:349
7933 msgid "decompression error"
7934 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7935
7936 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7937 msgid "default"
7938 msgstr "Standard"
7939
7940 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7941 msgid "double"
7942 msgstr "Doppelte Genauigkeit"
7943
7944 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7945 msgid "dump of the process state (binary)"
7946 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7947
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7949 msgid "eighteenth"
7950 msgstr "achtzehnte"
7951
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7953 msgid "eighth"
7954 msgstr "achte"
7955
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7957 msgid "eleventh"
7958 msgstr "elfte"
7959
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7961 #, c-format
7962 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7963 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7964
7965 #: ../src/html/chm.cpp:343
7966 msgid "error in data format"
7967 msgstr "Fehler im Datenformat"
7968
7969 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7970 #, c-format
7971 msgid "error opening '%s'"
7972 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7973
7974 #: ../src/html/chm.cpp:331
7975 msgid "error opening file"
7976 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7977
7978 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7979 msgid "error reading zip central directory"
7980 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7981
7982 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7983 msgid "error reading zip local header"
7984 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7985
7986 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7987 #, c-format
7988 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7989 msgstr ""
7990 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
7991
7992 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7993 #, c-format
7994 msgid "failed to flush the file '%s'"
7995 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
7996
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7998 msgid "fifteenth"
7999 msgstr "fünfzehnte"
8000
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8002 msgid "fifth"
8003 msgstr "fünfte"
8004
8005 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8006 #, c-format
8007 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8008 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
8009
8010 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8011 #, c-format
8012 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8013 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
8014
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8016 #, c-format
8017 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8018 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
8019
8020 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8021 #, c-format
8022 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8023 msgstr ""
8024 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
8025
8026 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8027 #, c-format
8028 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8029 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
8030
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8032 msgid "files"
8033 msgstr "Dateien"
8034
8035 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8036 msgid "first"
8037 msgstr "erste"
8038
8039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8040 msgid "font size"
8041 msgstr "Schriftgröße:"
8042
8043 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8044 msgid "fourteenth"
8045 msgstr "vierzehnte"
8046
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8048 msgid "fourth"
8049 msgstr "vierte"
8050
8051 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8052 msgid "generate verbose log messages"
8053 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
8054
8055 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8056 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8057 msgid "image"
8058 msgstr "Bild"
8059
8060 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8061 msgid "incomplete header block in tar"
8062 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
8063
8064 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8065 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8066 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
8067
8068 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8069 msgid "incorrect size given for tar entry"
8070 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
8071
8072 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8073 msgid "invalid data in extended tar header"
8074 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
8075
8076 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8077 msgid "invalid message box return value"
8078 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8079
8080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8081 msgid "invalid zip file"
8082 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8083
8084 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8085 msgid "italic"
8086 msgstr "kursiv"
8087
8088 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8089 msgid "light"
8090 msgstr "dünn"
8091
8092 #: ../src/common/intl.cpp:293
8093 #, c-format
8094 msgid "locale '%s' cannot be set."
8095 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8096
8097 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8098 msgid "midnight"
8099 msgstr "Mitternacht"
8100
8101 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8102 msgid "nineteenth"
8103 msgstr "neunzehnte"
8104
8105 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8106 msgid "ninth"
8107 msgstr "neunte"
8108
8109 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8110 msgid "no DDE error."
8111 msgstr "kein DDE-Fehler."
8112
8113 #: ../src/html/chm.cpp:327
8114 msgid "no error"
8115 msgstr "kein Fehler"
8116
8117 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8118 #, c-format
8119 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8120 msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8121
8122 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8123 msgid "noname"
8124 msgstr "namenlos"
8125
8126 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8127 msgid "noon"
8128 msgstr "mittags"
8129
8130 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8131 msgid "normal"
8132 msgstr "Normal"
8133
8134 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8135 msgid "not implemented"
8136 msgstr "nicht ausgeführt"
8137
8138 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8139 msgid "num"
8140 msgstr "num"
8141
8142 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8143 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8144 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8145
8146 #: ../src/html/chm.cpp:339
8147 msgid "out of memory"
8148 msgstr "nicht genug Speicher"
8149
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8160 msgid "percent"
8161 msgstr "Prozent"
8162
8163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8164 msgid "process context description"
8165 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8166
8167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8168 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8169 msgid "pt"
8170 msgstr "pt"
8171
8172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8251 msgid "px"
8252 msgstr "px"
8253
8254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8255 msgid "rawctrl"
8256 msgstr "strg"
8257
8258 #: ../src/html/chm.cpp:333
8259 msgid "read error"
8260 msgstr "Lesefehler"
8261
8262 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8263 #, c-format
8264 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8265 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8266
8267 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8268 #, c-format
8269 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8270 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8271
8272 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8273 msgid "reentrancy problem."
8274 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8275
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8277 msgid "second"
8278 msgstr "zweite"
8279
8280 #: ../src/html/chm.cpp:337
8281 msgid "seek error"
8282 msgstr "Seek-Fehler"
8283
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8285 msgid "seventeenth"
8286 msgstr "siebzehnte"
8287
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8289 msgid "seventh"
8290 msgstr "siebte"
8291
8292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8293 msgid "shift"
8294 msgstr "Umschalt"
8295
8296 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8297 msgid "show this help message"
8298 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8299
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8301 msgid "sixteenth"
8302 msgstr "sechzehnte"
8303
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8305 msgid "sixth"
8306 msgstr "sechste"
8307
8308 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8309 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8310 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8311
8312 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8313 msgid "specify the theme to use"
8314 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8315
8316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8317 msgid "standard/circle"
8318 msgstr "Standard/Kreis"
8319
8320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8321 msgid "standard/circle-outline"
8322 msgstr "Standard/ Kreisumriss"
8323
8324 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8325 msgid "standard/diamond"
8326 msgstr "Standard/ Raute"
8327
8328 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8329 msgid "standard/square"
8330 msgstr "Standard/Quadrat"
8331
8332 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8333 msgid "standard/triangle"
8334 msgstr "Standard/ Dreieck"
8335
8336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8337 msgid "stored file length not in Zip header"
8338 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8339
8340 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8341 msgid "str"
8342 msgstr "str"
8343
8344 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8345 msgid "strikethrough"
8346 msgstr "Durchstreichen"
8347
8348 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8349 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8350 msgid "tar entry not open"
8351 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8352
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8354 msgid "tenth"
8355 msgstr "zehnte"
8356
8357 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8358 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8359 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8360
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8362 msgid "third"
8363 msgstr "dritte"
8364
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8366 msgid "thirteenth"
8367 msgstr "dreizehnte"
8368
8369 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8370 msgid "today"
8371 msgstr "heute"
8372
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8374 msgid "tomorrow"
8375 msgstr "morgen"
8376
8377 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8378 #, c-format
8379 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8380 msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
8381
8382 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8383 msgid "translator-credits"
8384 msgstr "Übersetzer"
8385
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8387 msgid "twelfth"
8388 msgstr "zwölfte"
8389
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8391 msgid "twentieth"
8392 msgstr "zwanzigste"
8393
8394 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8395 msgid "underlined"
8396 msgstr "unterstrichen"
8397
8398 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8399 #, c-format
8400 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8401 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8402
8403 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8404 msgid "unexpected end of file"
8405 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8406
8407 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8408 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8409 msgid "unknown"
8410 msgstr "unbekannt"
8411
8412 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8413 #, c-format
8414 msgid "unknown class %s"
8415 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8416
8417 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8418 msgid "unknown error"
8419 msgstr "unbekannter Fehler"
8420
8421 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8422 #, c-format
8423 msgid "unknown error (error code %08x)."
8424 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8425
8426 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8427 msgid "unknown seek origin"
8428 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8429
8430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8431 #, c-format
8432 msgid "unknown-%d"
8433 msgstr "unbekannt-%d"
8434
8435 #: ../src/common/docview.cpp:507
8436 msgid "unnamed"
8437 msgstr "Unbenannt"
8438
8439 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8440 #, c-format
8441 msgid "unnamed%d"
8442 msgstr "Unbenannt%d"
8443
8444 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8445 msgid "unsupported Zip compression method"
8446 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8447
8448 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8449 #, c-format
8450 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8451 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8452
8453 #: ../src/html/chm.cpp:335
8454 msgid "write error"
8455 msgstr "Schreibfehler"
8456
8457 #: ../src/common/time.cpp:318
8458 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8459 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8460
8461 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8462 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8463 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
8464
8465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8466 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8467 msgstr ""
8468 "Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine "
8469 "Datenanzeige"
8470
8471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8472 msgid "wxWidget's control not initialized."
8473 msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
8474
8475 #: ../src/motif/app.cpp:245
8476 #, c-format
8477 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8478 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8479
8480 #: ../src/x11/app.cpp:164
8481 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8482 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8483
8484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8485 msgid "xxxx"
8486 msgstr "xxxx"
8487
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8489 msgid "yesterday"
8490 msgstr "Gestern"
8491
8492 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8493 #, c-format
8494 msgid "zlib error %d"
8495 msgstr "zlib-Fehler %d"
8496
8497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8499 msgid "~"
8500 msgstr "~"
8501
8502 #~ msgid "Print preview"
8503 #~ msgstr "Druck&vorschau"
8504
8505 #~ msgid "'"
8506 #~ msgstr "'"
8507
8508 #~ msgid "1"
8509 #~ msgstr "1"
8510
8511 #~ msgid "10"
8512 #~ msgstr "10"
8513
8514 #~ msgid "3"
8515 #~ msgstr "3"
8516
8517 #~ msgid "4"
8518 #~ msgstr "4"
8519
8520 #~ msgid "5"
8521 #~ msgstr "5"
8522
8523 #~ msgid "6"
8524 #~ msgstr "6"
8525
8526 #~ msgid "7"
8527 #~ msgstr "7"
8528
8529 #~ msgid "8"
8530 #~ msgstr "8"
8531
8532 #~ msgid "9"
8533 #~ msgstr "9"
8534
8535 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht "
8538 #~ "werden."
8539
8540 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8541 #~ msgstr ""
8542 #~ "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
8543
8544 #~ msgid "&Preview..."
8545 #~ msgstr "& Vorschau..."
8546
8547 #~ msgid "Enable vertical offset."
8548 #~ msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
8549
8550 #~ msgid "Preview..."
8551 #~ msgstr "Vorschau..."
8552
8553 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8554 #~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
8555
8556 #~ msgid "Units for the object offset."
8557 #~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
8558
8559 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8560 #~ msgstr "Vertikal &Absatz:"
8561
8562 #~ msgid "&Save..."
8563 #~ msgstr "&Speichern..."
8564
8565 #~ msgid "About "
8566 #~ msgstr "Über "
8567
8568 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8569 #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8570
8571 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8572 #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8573
8574 #~ msgid "Cannot initialize display."
8575 #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8576
8577 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8578 #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8579
8580 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8581 #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8582
8583 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8584 #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8585
8586 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8587 #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8588
8589 #~ msgid "File %s does not exist."
8590 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8591
8592 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8593 #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8594
8595 #~ msgid "Paper Size"
8596 #~ msgstr "Papierformat"
8597
8598 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8599 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8600
8601 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8602 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8603
8604 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8605 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8606
8607 #~ msgid "%.*f GB"
8608 #~ msgstr "%.*f GB"
8609
8610 #~ msgid "%.*f MB"
8611 #~ msgstr "%.*f MB"
8612
8613 #~ msgid "%.*f TB"
8614 #~ msgstr "%.*f TB"
8615
8616 #~ msgid "%.*f kB"
8617 #~ msgstr "%.*f kB"
8618
8619 #~ msgid "%s B"
8620 #~ msgstr "%s B"
8621
8622 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8623 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8624
8625 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8626 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8627
8628 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8629 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8630
8631 #~ msgid "&Goto..."
8632 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8633
8634 #~ msgid "&Open"
8635 #~ msgstr "&Öffnen"
8636
8637 #~ msgid "&Print"
8638 #~ msgstr "&Drucken"
8639
8640 #~ msgid ""
8641 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8642 #~ "while parsing resource."
8643 #~ msgstr ""
8644 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8645 #~ "beim Parsen der Ressource."
8646
8647 #~ msgid "<<"
8648 #~ msgstr "<<"
8649
8650 #~ msgid ">>"
8651 #~ msgstr ">>"
8652
8653 #~ msgid ">>|"
8654 #~ msgstr ">>|"
8655
8656 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8657 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8658
8659 #~ msgid "BIG5"
8660 #~ msgstr "BIG5"
8661
8662 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8663 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8664
8665 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8666 #~ msgstr ""
8667 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8668
8669 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8670 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8671
8672 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8673 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8674
8675 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8676 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8677
8678 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8679 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8680
8681 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8682 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8683
8684 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8685 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8686
8687 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8688 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8689
8690 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8691 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8692
8693 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8694 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8695
8696 #~ msgid "Click to cancel this window."
8697 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8698
8699 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8700 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8701
8702 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8703 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8704
8705 #~ msgid ""
8706 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8707 #~ "instead\n"
8708 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8711 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8712 #~ "bei Problemen)"
8713
8714 #~ msgid ""
8715 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8716 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8719 #~ "(ungleich Null)\n"
8720 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8721
8722 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8723 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8724
8725 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8726 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8727
8728 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8729 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8730
8731 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8732 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8733
8734 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8735 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8736
8737 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8738 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8739
8740 #~ msgid ""
8741 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8742 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8743 #~ msgstr ""
8744 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8745 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8746
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8749 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8752 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8753
8754 #~ msgid ""
8755 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8756 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8759 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8760
8761 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8762 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8763
8764 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8765 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8766
8767 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8768 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8769
8770 #~ msgid "Fatal error"
8771 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8772
8773 #~ msgid "Fatal error: "
8774 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8775
8776 #~ msgid "Found "
8777 #~ msgstr "Gefunden "
8778
8779 #~ msgid "GB-2312"
8780 #~ msgstr "GB-2312"
8781
8782 #~ msgid "Goto Page"
8783 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8784
8785 #~ msgid ""
8786 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8787 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8790 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8791
8792 #~ msgid "I64"
8793 #~ msgstr "I64"
8794
8795 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8796 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8797
8798 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8799 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8800
8801 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8802 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8803
8804 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8805 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8806
8807 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8808 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8809
8810 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8811 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8812
8813 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8814 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8815
8816 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8817 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8818
8819 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8820 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8821
8822 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8823 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8824
8825 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8826 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8827
8828 #~ msgid "Program aborted."
8829 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8830
8831 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8832 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8833
8834 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8835 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8836
8837 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8838 #~ msgstr "Shift-JIS"
8839
8840 #~ msgid "Select a file"
8841 #~ msgstr "Datei wählen"
8842
8843 #~ msgid "Select all"
8844 #~ msgstr "Alles auswählen"
8845
8846 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8847 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8848
8849 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8850 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8851
8852 #~ msgid ""
8853 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8854 #~ "wxGTK"
8855 #~ msgstr ""
8856 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8857 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8858
8859 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8860 #~ msgstr ""
8861 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8862
8863 #~ msgid "Status: "
8864 #~ msgstr "Status: "
8865
8866 #~ msgid ""
8867 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8870 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8871
8872 #~ msgid "String conversions not supported"
8873 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8874
8875 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8878 #~ "erstellt!"
8879
8880 #~ msgid "TIFF library error."
8881 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8882
8883 #~ msgid "TIFF library warning."
8884 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8885
8886 #~ msgid ""
8887 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8888 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8891 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8892
8893 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8894 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8895
8896 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8897 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8898
8899 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8900 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8901
8902 #~ msgid "Unknown style flag "
8903 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8904
8905 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8906 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8907
8908 #~ msgid "Version %s"
8909 #~ msgstr "Version %s"
8910
8911 #~ msgid "Video Output"
8912 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8913
8914 #~ msgid "Warning"
8915 #~ msgstr "Warnung"
8916
8917 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8920 #~ "Stack zu entfernen."
8921
8922 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8923 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8924
8925 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8926 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8927
8928 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8929 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8930
8931 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8932 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8933
8934 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8935 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8936
8937 #~ msgid "[EMPTY]"
8938 #~ msgstr "[leer]"
8939
8940 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8941 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8942
8943 #~ msgid "delegate has no type info"
8944 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8945
8946 #~ msgid "encoding %i"
8947 #~ msgstr "Kodierung %i"
8948
8949 #~ msgid "establish"
8950 #~ msgstr "Verbunden"
8951
8952 #~ msgid "initiate"
8953 #~ msgstr "einleiten"
8954
8955 #~ msgid "invalid eof() return value."
8956 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8957
8958 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8959 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8960
8961 #~ msgid "unknown line terminator"
8962 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8963
8964 #~ msgid "writing"
8965 #~ msgstr "Schreiben"
8966
8967 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8968 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8969
8970 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8971 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8972
8973 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8974 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8975
8976 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8977 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8978
8979 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8980 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8981
8982 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8983 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
8984
8985 #~ msgid "|<<"
8986 #~ msgstr "|<<"