A couple of fixes to Brazilian Portuguese translations from Felipe.
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-08-28 22:49+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: cs_CZ\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
32 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr "              Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
34
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 #, c-format
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr " (kopie %d z %d)"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:425
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 #, c-format
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr " (v modulu \"%s\")"
49
50 #: ../src/common/docview.cpp:1624
51 msgid " - "
52 msgstr " - "
53
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
55 msgid " Preview"
56 msgstr " Náhled"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
59 msgid " bold"
60 msgstr "tučné"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
63 msgid " italic"
64 msgstr "kurzíva"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
67 msgid " light"
68 msgstr "tenké"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:118
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:117
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
91 #, c-format
92 msgid "%d of %lu"
93 msgstr "%d z %lu"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
96 #, c-format
97 msgid "%i of %i"
98 msgstr "%i z %i"
99
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
101 #, c-format
102 msgid "%ld byte"
103 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[0] "%ld bajt"
105 msgstr[1] "%ld bajty"
106 msgstr[2] "%ld bajtů"
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%lu z %lu"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr "%s (nebo %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s - chyba"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s - informace"
127
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
129 #, c-format
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "Předvolby %s"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 #, c-format
135 msgid "%s Warning"
136 msgstr "%s - varování"
137
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
139 #, c-format
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
142
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
144 #, c-format
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
150 msgid "&About"
151 msgstr "O &aplikaci"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
154 msgid "&Actual Size"
155 msgstr "&Skutečná velikost"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "Za odst&avcem:"
160
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 msgid "&Alignment"
164 msgstr "Z&arovnání"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 msgid "&Apply"
168 msgstr "&Použít"
169
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 msgid "&Apply Style"
172 msgstr "&Použít styl"
173
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "Uspořád&at ikony"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 msgid "&Ascending"
180 msgstr "&Vzestupně"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
183 msgid "&Back"
184 msgstr "&Zpět"
185
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
187 msgid "&Based on:"
188 msgstr "&Založeno na:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Před odstavcem:"
193
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
195 msgid "&Bg colour:"
196 msgstr "&Barva pozadí:"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
199 msgid "&Bold"
200 msgstr "&Tučné"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
203 msgid "&Bottom"
204 msgstr "&Dolů"
205
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
212 msgid "&Bottom:"
213 msgstr "&Dolů:"
214
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
216 msgid "&Box"
217 msgstr "&Rámeček"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "&Styl odrážek:"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr "&CD-Rom"
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "&Storno"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "&Kaskádově"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
239 msgid "&Cell"
240 msgstr "&Buňka"
241
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
243 msgid "&Character code:"
244 msgstr "Kód &znaku:"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
247 msgid "&Clear"
248 msgstr "&Vymazat"
249
250 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
253 msgid "&Close"
254 msgstr "&Zavřít"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
257 msgid "&Color"
258 msgstr "&Barva"
259
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
261 msgid "&Colour:"
262 msgstr "&Barva:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
265 msgid "&Convert"
266 msgstr "&Převést"
267
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "&Kopírovat"
272
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "&Kopírovat URL"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Upravit..."
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
284
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Odstranit"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "O&dstranit styl..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
296 msgid "&Descending"
297 msgstr "&Sestupně"
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&Detaily"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
304 msgid "&Down"
305 msgstr "&Dolů"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&Upravit"
310
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Upravit styl..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 msgid "&Execute"
317 msgstr "&Spustit"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Soubor"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Najít"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "&Dokončit"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 msgid "&First"
333 msgstr "&První"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Režim obtékání:"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "&Disketa"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
344 msgid "&Font"
345 msgstr "&Písmo"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Rodina písma:"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
354
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
357 msgid "&Font:"
358 msgstr "&Písmo:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
361 msgid "&Forward"
362 msgstr "&Dopředu"
363
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
365 msgid "&From:"
366 msgstr "&Od:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
369 msgid "&Harddisk"
370 msgstr "&Pevný disk"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Výška:"
376
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Nápověda"
382
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
388 msgid "&Home"
389 msgstr "&Domů"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
398 msgid "&Indeterminate"
399 msgstr "Neurč&ité"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
402 msgid "&Index"
403 msgstr "&Rejstřík"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
406 msgid "&Info"
407 msgstr "&Info"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
410 msgid "&Italic"
411 msgstr "&Kurzíva"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
414 msgid "&Jump to"
415 msgstr "&Přejít na"
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
419 msgid "&Justified"
420 msgstr "&Do bloku"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
423 msgid "&Last"
424 msgstr "Pos&lední"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
428 msgid "&Left"
429 msgstr "Do&leva"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
439 msgid "&Left:"
440 msgstr "Do&leva:"
441
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
443 msgid "&List level:"
444 msgstr "Úroveň &seznamu:"
445
446 #: ../src/generic/logg.cpp:523
447 msgid "&Log"
448 msgstr "&Log"
449
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
451 msgid "&Move"
452 msgstr "&Přesunout"
453
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Přesunout objekt do:"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
459 msgid "&Network"
460 msgstr "&Síť"
461
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
463 msgid "&New"
464 msgstr "&Nový"
465
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
468 msgid "&Next"
469 msgstr "&Další"
470
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
472 msgid "&Next >"
473 msgstr "&Další >"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Další odstavec:"
478
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
480 msgid "&Next Tip"
481 msgstr "&Další tip"
482
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
484 msgid "&Next style:"
485 msgstr "&Další styl:"
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488 msgid "&No"
489 msgstr "&Ne"
490
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
492 msgid "&Notes:"
493 msgstr "Poz&námky:"
494
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
496 msgid "&Number:"
497 msgstr "&Číslo:"
498
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
501 msgid "&OK"
502 msgstr "&OK"
503
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
506 msgid "&Open..."
507 msgstr "&Otevřít..."
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
512
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
514 msgid "&Page Break"
515 msgstr "&Konec stránky"
516
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
519 msgid "&Paste"
520 msgstr "&Vložit"
521
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
523 msgid "&Picture"
524 msgstr "&Obrázek"
525
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
527 msgid "&Point size:"
528 msgstr "&Velikost bodu:"
529
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
533
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
535 msgid "&Position mode:"
536 msgstr "&Režim pozice:"
537
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
539 msgid "&Preferences"
540 msgstr "&Předvolby"
541
542 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
543 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
544 msgid "&Previous"
545 msgstr "&Předchozí"
546
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "&Předchozí odstavec"
550
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
552 msgid "&Print..."
553 msgstr "&Tisk..."
554
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
557 msgid "&Properties"
558 msgstr "&Vlastnosti"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
561 msgid "&Quit"
562 msgstr "&Ukončit"
563
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
567 msgid "&Redo"
568 msgstr "P&rovést znovu"
569
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
571 msgid "&Redo "
572 msgstr "P&rovést znovu "
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "&Přejmenovat styl..."
577
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
579 msgid "&Replace"
580 msgstr "Nah&radit"
581
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Restartovat číslování"
585
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
587 msgid "&Restore"
588 msgstr "&Obnovit"
589
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
592 msgid "&Right"
593 msgstr "Dop&rava"
594
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
603 msgid "&Right:"
604 msgstr "Dop&rava:"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
607 msgid "&Save"
608 msgstr "&Uložit"
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
611 msgid "&Save as"
612 msgstr "&Uložit jako"
613
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
615 msgid "&See details"
616 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
617
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
621
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
623 msgid "&Size"
624 msgstr "Veliko&st"
625
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
627 msgid "&Size:"
628 msgstr "Veliko&st:"
629
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
631 msgid "&Skip"
632 msgstr "Pře&skočit"
633
634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
636 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
640 msgid "&Spell Check"
641 msgstr "Kontrola pravopi&su"
642
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 msgid "&Stop"
645 msgstr "Za&stavit"
646
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
648 msgid "&Strikethrough"
649 msgstr "&Přeškrtnuté"
650
651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
652 msgid "&Style:"
653 msgstr "&Styl:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
656 msgid "&Styles:"
657 msgstr "&Styly:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
660 msgid "&Subset:"
661 msgstr "Pod&skupina:"
662
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
665 msgid "&Symbol:"
666 msgstr "&Symbol:"
667
668 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
669 msgid "&Table"
670 msgstr "&Tabulka"
671
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
673 msgid "&Top"
674 msgstr "&Nahoru"
675
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
682 msgid "&Top:"
683 msgstr "&Nahoru:"
684
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
686 msgid "&Underline"
687 msgstr "Podtrže&ní"
688
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690 msgid "&Underlining:"
691 msgstr "&Podtržení:"
692
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
696 msgid "&Undo"
697 msgstr "&Zpět"
698
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
700 msgid "&Undo "
701 msgstr "&Zpět "
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
704 msgid "&Unindent"
705 msgstr "Zr&ušit odsazení"
706
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 msgid "&Up"
709 msgstr "Nahor&u"
710
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Svislé zarovnání"
714
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
716 msgid "&View..."
717 msgstr "&Zobrazit..."
718
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
720 msgid "&Weight:"
721 msgstr "&Tučnost:"
722
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
725 msgid "&Width:"
726 msgstr "Šíř&ka:"
727
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
731 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
732 msgid "&Window"
733 msgstr "&Okno"
734
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
736 msgid "&Yes"
737 msgstr "&Ano"
738
739 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
740 #, c-format
741 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
742 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
743
744 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
745 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
746 #, c-format
747 msgid "'%s' is invalid"
748 msgstr "'%s' je neplatný"
749
750 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
751 #, c-format
752 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
753 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
754
755 #: ../src/common/translation.cpp:1086
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
758 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
759
760 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
761 #, c-format
762 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
763 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:247
766 #, c-format
767 msgid "'%s' should be numeric."
768 msgstr "'%s' musí být číslo."
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:239
771 #, c-format
772 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
773 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:241
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
778 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:243
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
783 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:245
786 #, c-format
787 msgid "'%s' should only contain digits."
788 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
789
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
792 msgid "(*)"
793 msgstr "(*)"
794
795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
796 msgid "(Help)"
797 msgstr "(Nápověda)"
798
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
801 msgid "(None)"
802 msgstr "(Žádný)"
803
804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
805 msgid "(Normal text)"
806 msgstr "(Normální text)"
807
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
810 msgid "(bookmarks)"
811 msgstr "(záložky)"
812
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
825 msgid "(none)"
826 msgstr "(žádný)"
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
830 msgid "*"
831 msgstr "*"
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
835 msgid "*)"
836 msgstr "*)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
840 msgid "+"
841 msgstr "+"
842
843 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
844 msgid ", 64-bit edition"
845 msgstr ", 64bitová edice"
846
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
849 msgid "-"
850 msgstr "-"
851
852 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
853 msgid "..."
854 msgstr "..."
855
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
858 msgid "1.1"
859 msgstr "1.1"
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863 msgid "1.2"
864 msgstr "1.2"
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868 msgid "1.3"
869 msgstr "1.3"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873 msgid "1.4"
874 msgstr "1.4"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878 msgid "1.5"
879 msgstr "1.5"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883 msgid "1.6"
884 msgstr "1.6"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888 msgid "1.7"
889 msgstr "1.7"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893 msgid "1.8"
894 msgstr "1.8"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898 msgid "1.9"
899 msgstr "1.9"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:141
902 msgid "10 x 11 in"
903 msgstr "10 x 11 palců"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:114
906 msgid "10 x 14 in"
907 msgstr "10 x 14 palců"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:115
910 msgid "11 x 17 in"
911 msgstr "11 x 17 palců"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:185
914 msgid "12 x 11 in"
915 msgstr "12 x 11 palců"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:142
918 msgid "15 x 11 in"
919 msgstr "15 x 11 palců"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
923 msgid "2"
924 msgstr "2"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:133
927 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:140
931 msgid "9 x 11 in"
932 msgstr "9 x 11 palců"
933
934 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
935 msgid ": file does not exist!"
936 msgstr ": soubor neexistuje!"
937
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
939 msgid ": unknown charset"
940 msgstr ": neznámá znaková sada"
941
942 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
943 msgid ": unknown encoding"
944 msgstr ": neznámé kódování"
945
946 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
947 msgid "< &Back"
948 msgstr "< &Zpět"
949
950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
952 msgid "<Any Decorative>"
953 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
954
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
957 msgid "<Any Modern>"
958 msgstr "<Libovolné moderní>"
959
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
962 msgid "<Any Roman>"
963 msgstr "<Libovolné patkové>"
964
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
967 msgid "<Any Script>"
968 msgstr "<Libovolné psací>"
969
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
972 msgid "<Any Swiss>"
973 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
974
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
977 msgid "<Any Teletype>"
978 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
979
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
981 msgid "<Any>"
982 msgstr "<Libovolné>"
983
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
985 msgid "<DIR>"
986 msgstr "<ADR>"
987
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
989 msgid "<DRIVE>"
990 msgstr "<JEDNOTKA>"
991
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
993 msgid "<LINK>"
994 msgstr "<ODKAZ>"
995
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
997 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
999
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1001 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1002 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1003
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1005 msgid "<b>Bold face.</b> "
1006 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1007
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1009 msgid "<i>Italic face.</i> "
1010 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1011
1012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1014 msgid ">"
1015 msgstr ">"
1016
1017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1018 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1019 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1020
1021 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1022 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1023 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1024
1025 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1026 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1027 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1028
1029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1033 msgid "A standard bullet name."
1034 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1035
1036 #: ../src/common/paper.cpp:218
1037 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1038 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1039
1040 #: ../src/common/paper.cpp:219
1041 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1042 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1043
1044 #: ../src/common/paper.cpp:160
1045 msgid "A2 420 x 594 mm"
1046 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1047
1048 #: ../src/common/paper.cpp:157
1049 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1050 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1051
1052 #: ../src/common/paper.cpp:162
1053 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1054 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1055
1056 #: ../src/common/paper.cpp:171
1057 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1058 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1059
1060 #: ../src/common/paper.cpp:161
1061 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1062 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1063
1064 #: ../src/common/paper.cpp:107
1065 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1066 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:147
1069 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1070 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:154
1073 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:172
1077 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1078 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:149
1081 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1082 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:98
1085 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1086 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:108
1089 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1090 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:158
1093 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1094 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:173
1097 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1098 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:155
1101 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1102 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:109
1105 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1106 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:165
1109 msgid "A6 105 x 148 mm"
1110 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:178
1113 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1114 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1115
1116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1118 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1120
1121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1122 msgid "ADD"
1123 msgstr "PLUS"
1124
1125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1126 msgid "ASCII"
1127 msgstr "ASCII"
1128
1129 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1130 msgid "About"
1131 msgstr "O"
1132
1133 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1134 #, c-format
1135 msgid "About %s"
1136 msgstr "O %s"
1137
1138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1139 msgid "Absolute"
1140 msgstr "Absolutní"
1141
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1143 msgid "Actual Size"
1144 msgstr "Skutečná velikost"
1145
1146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1147 msgid "Add"
1148 msgstr "Přidat"
1149
1150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Add Column"
1153 msgstr "Přidat sloupec"
1154
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Add Row"
1158 msgstr "Přidat řádek"
1159
1160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1161 msgid "Add current page to bookmarks"
1162 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1163
1164 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1165 msgid "Add to custom colours"
1166 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1167
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1169 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1170 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1171
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1173 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1174 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1175
1176 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1177 #, c-format
1178 msgid "Adding book %s"
1179 msgstr "Přidávám knihu %s"
1180
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1182 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1183 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1184
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1186 msgid "Adding flavor utxt failed"
1187 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1188
1189 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1190 msgid "Advanced"
1191 msgstr "Pokročilé"
1192
1193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1194 msgid "After a paragraph:"
1195 msgstr "Za odstavcem:"
1196
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1198 msgid "Align Left"
1199 msgstr "Zarovnat vlevo"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1202 msgid "Align Right"
1203 msgstr "Zarovnat vpravo"
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1206 msgid "Alignment"
1207 msgstr "Zarovnání"
1208
1209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1210 msgid "All"
1211 msgstr "Vše"
1212
1213 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1214 #, c-format
1215 msgid "All files (%s)|%s"
1216 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1217
1218 #: ../include/wx/defs.h:2922
1219 msgid "All files (*)|*"
1220 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1221
1222 #: ../include/wx/defs.h:2919
1223 msgid "All files (*.*)|*.*"
1224 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1227 msgid "All styles"
1228 msgstr "Všechny styly"
1229
1230 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1231 msgid "Alphabetic Mode"
1232 msgstr "Podle abecedy"
1233
1234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1235 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1236 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1237
1238 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1239 msgid "Already dialling ISP."
1240 msgstr "ISP je už vytáčen."
1241
1242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1243 msgid "Alt+"
1244 msgstr "Alt+"
1245
1246 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1247 msgid "And includes the following files:\n"
1248 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1249
1250 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1251 #, c-format
1252 msgid "Animation file is not of type %ld."
1253 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1254
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1256 #, c-format
1257 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1258 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1259
1260 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1262 msgid "Application"
1263 msgstr "Aplikace"
1264
1265 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1266 msgid "Apply"
1267 msgstr "Použít"
1268
1269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1271 msgid "Arabic"
1272 msgstr "Arabský"
1273
1274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1275 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1276 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1277
1278 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1279 #, c-format
1280 msgid "Argument %u not found."
1281 msgstr "Argument %u nenalezen."
1282
1283 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1284 msgid "Artists"
1285 msgstr "Umělci"
1286
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1288 msgid "Ascending"
1289 msgstr "Vzestupně"
1290
1291 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1292 msgid "Attributes"
1293 msgstr "Atributy"
1294
1295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1298 msgid "Available fonts."
1299 msgstr "Dostupná písma"
1300
1301 #: ../src/common/paper.cpp:138
1302 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1304
1305 #: ../src/common/paper.cpp:174
1306 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1307 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:128
1310 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1311 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:110
1314 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1315 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:159
1318 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:175
1322 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1323 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:156
1326 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1327 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:129
1330 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1331 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:111
1334 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1335 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:183
1338 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:184
1342 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1343 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:130
1346 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1347 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1348
1349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1350 msgid "BACK"
1351 msgstr "BACKSPACE"
1352
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1355 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1356 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1357
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1359 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1360 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1363 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1364 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1367 msgid "BMP: Couldn't write data."
1368 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1372 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1375 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1376 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1379 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1380 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1381
1382 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1383 msgid "Back"
1384 msgstr "Zpět"
1385
1386 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1387 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1388 msgid "Background"
1389 msgstr "Pozadí"
1390
1391 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1392 msgid "Background &colour:"
1393 msgstr "&Barva pozadí:"
1394
1395 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1396 msgid "Background colour"
1397 msgstr "Barva pozadí"
1398
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1400 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1401 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1402
1403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1404 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1405 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1406
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1408 msgid "Before a paragraph:"
1409 msgstr "Před odstavcem:"
1410
1411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1413 msgid "Bitmap"
1414 msgstr "Bitmapa"
1415
1416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1417 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1418 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1419
1420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1421 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1422 msgid "Bold"
1423 msgstr "Tučné"
1424
1425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1427 msgid "Border"
1428 msgstr "Okraj"
1429
1430 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1431 msgid "Borders"
1432 msgstr "Okraje"
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1435 msgid "Bottom"
1436 msgstr "Dolů"
1437
1438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1439 msgid "Bottom margin (mm):"
1440 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1443 msgid "Box Properties"
1444 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1445
1446 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1447 msgid "Box styles"
1448 msgstr "Styly rámečku"
1449
1450 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1451 msgid "Browse"
1452 msgstr "Procházet"
1453
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1456 msgid "Bullet &Alignment:"
1457 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1460 msgid "Bullet style"
1461 msgstr "Styl odrážek"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1464 msgid "Bullets"
1465 msgstr "Odrážky"
1466
1467 #: ../src/common/paper.cpp:99
1468 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1469 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1470
1471 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1472 msgid "C&lear"
1473 msgstr "&Vymazat"
1474
1475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1476 msgid "C&olour:"
1477 msgstr "B&arva:"
1478
1479 #: ../src/common/paper.cpp:124
1480 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1481 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1482
1483 #: ../src/common/paper.cpp:125
1484 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1485 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:123
1488 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1489 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:126
1492 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1493 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1494
1495 #: ../src/common/paper.cpp:127
1496 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1497 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1498
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1500 msgid "CANCEL"
1501 msgstr "ZRUŠIT"
1502
1503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1504 msgid "CAPITAL"
1505 msgstr "KAPITÁLKY"
1506
1507 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1508 msgid "CD-Rom"
1509 msgstr "CD-Rom"
1510
1511 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1512 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1513 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1514
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1516 msgid "CLEAR"
1517 msgstr "VYČISTIT"
1518
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1520 msgid "COMMAND"
1521 msgstr "PŘÍKAZ"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1524 msgid "Ca&pitals"
1525 msgstr "Ka&pitálky"
1526
1527 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1528 msgid "Can't &Undo "
1529 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1530
1531 #: ../src/common/image.cpp:2686
1532 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1533 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1534
1535 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1536 #, c-format
1537 msgid "Can't close registry key '%s'"
1538 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1539
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1541 #, c-format
1542 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1543 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1544
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1546 #, c-format
1547 msgid "Can't create registry key '%s'"
1548 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1549
1550 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1551 msgid "Can't create thread"
1552 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1553
1554 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1555 #, c-format
1556 msgid "Can't create window of class %s"
1557 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1558
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1560 #, c-format
1561 msgid "Can't delete key '%s'"
1562 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1563
1564 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1565 #, c-format
1566 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1567 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1568
1569 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1570 #, c-format
1571 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1572 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1573
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1577 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1582 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1583
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1585 #, c-format
1586 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1587 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1588
1589 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1592 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1597 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1598
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1600 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1601 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1602
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1604 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1605 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1606
1607 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1610 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't open registry key '%s'"
1615 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1616
1617 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1620 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1621
1622 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1623 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1624 msgstr ""
1625 "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't read value of '%s'"
1630 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't read value of key '%s'"
1636 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1637
1638 #: ../src/common/image.cpp:2483
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1641 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1642
1643 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1644 msgid "Can't save log contents to file."
1645 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1646
1647 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1648 msgid "Can't set thread priority"
1649 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't set value of '%s'"
1655 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1656
1657 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1658 msgid "Can't write to child process's stdin"
1659 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1660
1661 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1664 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1665
1666 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1668 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1669 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1670 msgid "Cancel"
1671 msgstr "Storno"
1672
1673 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1674 msgid "Cannot create mutex."
1675 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1676
1677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1678 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1679 msgstr ""
1680 "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1681 "počtu sloupců."
1682
1683 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1684 #, c-format
1685 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1686 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1687
1688 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1689 #, c-format
1690 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1691 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1692
1693 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1696 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1697
1698 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1699 msgid "Cannot find the location of address book file"
1700 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1701
1702 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1705 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1706
1707 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1710 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1711
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1713 msgid "Cannot get the hostname"
1714 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1715
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1717 msgid "Cannot get the official hostname"
1718 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1719
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1721 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1722 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1723
1724 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1725 msgid "Cannot initialize OLE"
1726 msgstr "Nelze zavést OLE"
1727
1728 #: ../src/common/socket.cpp:847
1729 msgid "Cannot initialize sockets"
1730 msgstr "Nelze zavést sockety"
1731
1732 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1733 #, c-format
1734 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1735 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1736
1737 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1740 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1741
1742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1745 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1746
1747 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1750 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1751
1752 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1755 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1756
1757 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot open contents file: %s"
1760 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1761
1762 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1763 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1764 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1765
1766 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot open index file: %s"
1769 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1770
1771 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1774 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1775
1776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1777 msgid "Cannot print empty page."
1778 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1779
1780 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1783 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1784
1785 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot resume thread %lu"
1788 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1789
1790 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot resume thread %lx"
1793 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lx"
1794
1795 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1796 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1797 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1798
1799 #: ../src/common/intl.cpp:542
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1802 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1803
1804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1805 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1806 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1807
1808 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1811 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1812
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1816 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %lx"
1817
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1819 msgid "Cannot wait for thread termination"
1820 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1821
1822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1823 msgid "Case sensitive"
1824 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1825
1826 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1827 msgid "Categorized Mode"
1828 msgstr "Podle kategorií"
1829
1830 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1831 msgid "Cell Properties"
1832 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1833
1834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1835 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1836 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1837
1838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1840 msgid "Cen&tred"
1841 msgstr "Na s&třed"
1842
1843 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1844 msgid "Centered"
1845 msgstr "Na střed"
1846
1847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1848 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1849 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1850
1851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1853 msgid "Centre"
1854 msgstr "Na střed"
1855
1856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1860 msgid "Centre text."
1861 msgstr "Vystředit text."
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1864 msgid "Centred"
1865 msgstr "Na střed"
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1869 msgid "Ch&oose..."
1870 msgstr "Zv&olte..."
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1873 msgid "Change List Style"
1874 msgstr "Změnit styl seznamu"
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1877 msgid "Change Object Style"
1878 msgstr "Změnit styl objektu"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1882 msgid "Change Properties"
1883 msgstr "Změnit vlastnosti"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1886 msgid "Change Style"
1887 msgstr "Změnit styl"
1888
1889 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1890 #, c-format
1891 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1892 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1895 msgid "Character styles"
1896 msgstr "Styly znaků"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1902 msgid "Check to add a period after the bullet."
1903 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1909 msgid "Check to add a right parenthesis."
1910 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1916 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1917 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1918
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1920 msgid "Check to make the font bold."
1921 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1922
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1924 msgid "Check to make the font italic."
1925 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1926
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1928 msgid "Check to make the font underlined."
1929 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1933 msgid "Check to restart numbering."
1934 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1938 msgid "Check to show a line through the text."
1939 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1943 msgid "Check to show the text in capitals."
1944 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu kapitálkami."
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1948 msgid "Check to show the text in small capitals."
1949 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu malými kapitálkami."
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1953 msgid "Check to show the text in subscript."
1954 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1958 msgid "Check to show the text in superscript."
1959 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1960
1961 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1962 msgid "Choose ISP to dial"
1963 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1964
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1966 msgid "Choose a directory:"
1967 msgstr "Zvolte adresář:"
1968
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1970 msgid "Choose a file"
1971 msgstr "Zvolte soubor"
1972
1973 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1974 msgid "Choose colour"
1975 msgstr "Vyberte barvu"
1976
1977 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1978 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1979 msgid "Choose font"
1980 msgstr "Vyberte písmo"
1981
1982 #: ../src/common/module.cpp:74
1983 #, c-format
1984 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1985 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
1986
1987 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1988 msgid "Cl&ose"
1989 msgstr "&Zavřít"
1990
1991 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1992 msgid "Class not registered."
1993 msgstr "Třída není zaregistrována."
1994
1995 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1996 msgid "Clear"
1997 msgstr "Vymazat"
1998
1999 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2000 msgid "Clear the log contents"
2001 msgstr "Smazat obsah logu"
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2005 msgid "Click to apply the selected style."
2006 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2012 msgid "Click to browse for a symbol."
2013 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2014
2015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2016 msgid "Click to cancel changes to the font."
2017 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2018
2019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2020 msgid "Click to cancel the font selection."
2021 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2022
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2024 msgid "Click to change the font colour."
2025 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2029 msgid "Click to change the text background colour."
2030 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2034 msgid "Click to change the text colour."
2035 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2039 msgid "Click to choose the font for this level."
2040 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2044 msgid "Click to close this window."
2045 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2046
2047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2048 msgid "Click to confirm changes to the font."
2049 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2050
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2053 msgid "Click to confirm the font selection."
2054 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2058 msgid "Click to create a new box style."
2059 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2060
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2063 msgid "Click to create a new character style."
2064 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2068 msgid "Click to create a new list style."
2069 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2073 msgid "Click to create a new paragraph style."
2074 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2078 msgid "Click to create a new tab position."
2079 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2080
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2083 msgid "Click to delete all tab positions."
2084 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2085
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2088 msgid "Click to delete the selected style."
2089 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2090
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2093 msgid "Click to delete the selected tab position."
2094 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2098 msgid "Click to edit the selected style."
2099 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2103 msgid "Click to rename the selected style."
2104 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2105
2106 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2107 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2108 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2109 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2110 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2111 msgid "Close"
2112 msgstr "Zavřít"
2113
2114 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2115 msgid "Close All"
2116 msgstr "Zavřít vše"
2117
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2119 msgid "Close current document"
2120 msgstr "Zavřít současný dokument"
2121
2122 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2123 msgid "Close this window"
2124 msgstr "Zavřít okno"
2125
2126 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2127 msgid "Color"
2128 msgstr "Barva"
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2131 msgid "Colour"
2132 msgstr "Barva"
2133
2134 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2135 #, c-format
2136 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2137 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2138
2139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2140 msgid "Colour:"
2141 msgstr "Barva:"
2142
2143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2144 msgid "Column could not be added."
2145 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2146
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2148 msgid "Column description could not be initialized."
2149 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2150
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2152 msgid "Column index not found."
2153 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2156 msgid "Column width could not be determined"
2157 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2160 msgid "Column width could not be set."
2161 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2162
2163 #: ../src/common/init.cpp:188
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2167 "ignored."
2168 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2169
2170 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2171 #, c-format
2172 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2173 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2174
2175 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2176 msgid ""
2177 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2178 "Manager."
2179 msgstr ""
2180 "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2181
2182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2183 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2184 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2185
2186 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2187 msgid "Computer"
2188 msgstr "Počítač"
2189
2190 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2191 #, c-format
2192 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2193 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2194
2195 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2196 msgid "Confirm"
2197 msgstr "Potvrdit"
2198
2199 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2200 msgid "Confirm registry update"
2201 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2202
2203 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2204 msgid "Connecting..."
2205 msgstr "Připojuji se..."
2206
2207 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2208 msgid "Contents"
2209 msgstr "Obsah"
2210
2211 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2212 #, c-format
2213 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2214 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2215
2216 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2217 msgid "Convert"
2218 msgstr "Převést"
2219
2220 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2221 #, c-format
2222 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2223 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2224
2225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2226 msgid "Copies:"
2227 msgstr "Kopie:"
2228
2229 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2230 msgid "Copy"
2231 msgstr "Kopírovat"
2232
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2234 msgid "Copy selection"
2235 msgstr "Kopírovat výběr"
2236
2237 #: ../src/html/chm.cpp:718
2238 #, c-format
2239 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2240 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2241
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2243 msgid "Could not determine column index."
2244 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2245
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2247 msgid "Could not determine column's position"
2248 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2251 msgid "Could not determine number of columns."
2252 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2255 msgid "Could not determine number of items"
2256 msgstr "Nelze určit počet položek."
2257
2258 #: ../src/html/chm.cpp:273
2259 #, c-format
2260 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2261 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2262
2263 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2264 msgid "Could not find tab for id"
2265 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2270 msgid "Could not get header description."
2271 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2272
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2274 msgid "Could not get items."
2275 msgstr "Nelze získat položky."
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2278 msgid "Could not get property flags."
2279 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2282 msgid "Could not get selected items."
2283 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2284
2285 #: ../src/html/chm.cpp:444
2286 #, c-format
2287 msgid "Could not locate file '%s'."
2288 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2289
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2291 msgid "Could not remove column."
2292 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2293
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2295 msgid "Could not retrieve number of items"
2296 msgstr "Nelze získat počet položek"
2297
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2299 msgid "Could not set alignment."
2300 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2301
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2303 msgid "Could not set column width."
2304 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2305
2306 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2307 msgid "Could not set current working directory"
2308 msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2309
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2311 msgid "Could not set header description."
2312 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2315 msgid "Could not set icon."
2316 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2319 msgid "Could not set maximum width."
2320 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2321
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2323 msgid "Could not set minimum width."
2324 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2327 msgid "Could not set property flags."
2328 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2329
2330 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2331 msgid "Could not start document preview."
2332 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2333
2334 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2335 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2336 msgid "Could not start printing."
2337 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2338
2339 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2340 msgid "Could not transfer data to window"
2341 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2342
2343 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2344 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2345 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2346
2347 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2348 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2349 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2350 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2351 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2352
2353 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2354 msgid "Couldn't create a timer"
2355 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2358 msgid "Couldn't create the overlay window"
2359 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2360
2361 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2362 msgid "Couldn't enumerate translations"
2363 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2364
2365 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2366 #, c-format
2367 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2368 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2369
2370 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2371 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2372 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2373
2374 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2375 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2376 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2379 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2380 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2381
2382 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2383 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2384 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2385
2386 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2387 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2388 msgstr ""
2389 "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2390
2391 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2392 #, c-format
2393 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2394 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2395
2396 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2397 msgid "Couldn't obtain folder name"
2398 msgstr "Nelze získat název složky"
2399
2400 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2401 #, c-format
2402 msgid "Couldn't open audio: %s"
2403 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2404
2405 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2406 #, c-format
2407 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2408 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2409
2410 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2411 msgid "Couldn't release a mutex"
2412 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2413
2414 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2415 #, c-format
2416 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2417 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2418
2419 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2420 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2421 msgid "Couldn't save PNG image."
2422 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2423
2424 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2425 msgid "Couldn't terminate thread"
2426 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2427
2428 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2429 #, c-format
2430 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2431 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2432
2433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2434 msgid "Create directory"
2435 msgstr "Vytvořit adresář"
2436
2437 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2438 msgid "Create new directory"
2439 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2440
2441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2442 msgid "Ctrl+"
2443 msgstr "Ctrl+"
2444
2445 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2446 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2447 msgid "Cu&t"
2448 msgstr "&Vyjmout"
2449
2450 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2451 msgid "Current directory:"
2452 msgstr "Aktuální adresář:"
2453
2454 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2455 msgid "Custom size"
2456 msgstr "Vlastní velikost"
2457
2458 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2459 msgid "Customize Columns"
2460 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2461
2462 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2463 msgid "Cut"
2464 msgstr "Vyjmout"
2465
2466 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2467 msgid "Cut selection"
2468 msgstr "Vyjmout výběr"
2469
2470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2471 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2472 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2473
2474 #: ../src/common/paper.cpp:100
2475 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2476 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2477
2478 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2479 msgid "DDE poke request failed"
2480 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2481
2482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2483 msgid "DECIMAL"
2484 msgstr "DES. ČÁRKA"
2485
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2487 msgid "DEL"
2488 msgstr "DEL"
2489
2490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2491 msgid "DELETE"
2492 msgstr "DELETE"
2493
2494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2495 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2496 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2497
2498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2499 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2500 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2501
2502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2503 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2504 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2505
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2507 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2508 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2509
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2511 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2512 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2513
2514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2515 msgid "DIVIDE"
2516 msgstr "ROZDĚLIT"
2517
2518 #: ../src/common/paper.cpp:122
2519 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2520 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2521
2522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2523 msgid "DOWN"
2524 msgstr "DOLŮ"
2525
2526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2527 msgid "Dashed"
2528 msgstr "Čárkovaný"
2529
2530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2531 msgid "Data object has invalid data format"
2532 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2533
2534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2535 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2536 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2537
2538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2539 #, c-format
2540 msgid "Debug report \"%s\""
2541 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2542
2543 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2544 msgid "Debug report couldn't be created."
2545 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2546
2547 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2548 msgid "Debug report generation has failed."
2549 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2550
2551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2552 msgid "Decorative"
2553 msgstr "Ozdobné"
2554
2555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2556 msgid "Default encoding"
2557 msgstr "Výchozí znaková sada"
2558
2559 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2560 msgid "Default font"
2561 msgstr "Výchozí typ písma"
2562
2563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2564 msgid "Default printer"
2565 msgstr "Výchozí tiskárna"
2566
2567 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2568 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2569 msgid "Delete"
2570 msgstr "Smazat"
2571
2572 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2573 msgid "Delete A&ll"
2574 msgstr "Smazat &vše"
2575
2576 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Delete Column"
2579 msgstr "Smazat sloupec"
2580
2581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Delete Row"
2584 msgstr "Smazat řádek"
2585
2586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2587 msgid "Delete Style"
2588 msgstr "Smazat styl"
2589
2590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2591 msgid "Delete Text"
2592 msgstr "Smazat text"
2593
2594 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2595 msgid "Delete item"
2596 msgstr "Odstranit položku."
2597
2598 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2599 msgid "Delete selection"
2600 msgstr "Smazat výběr"
2601
2602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2603 #, c-format
2604 msgid "Delete style %s?"
2605 msgstr "Odstranit styl %s?"
2606
2607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2608 #, c-format
2609 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2610 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2611
2612 #: ../src/common/module.cpp:124
2613 #, c-format
2614 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2615 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2616
2617 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2618 msgid "Descending"
2619 msgstr "Sestupně"
2620
2621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2622 msgid "Desktop"
2623 msgstr "Plocha"
2624
2625 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2626 msgid "Developed by "
2627 msgstr "Vyvinuto "
2628
2629 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2630 msgid "Developers"
2631 msgstr "Vývojáři"
2632
2633 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2634 msgid ""
2635 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2636 "not installed on this machine. Please install it."
2637 msgstr ""
2638 "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2639 "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2640
2641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2642 msgid "Did you know..."
2643 msgstr "Víte, že..."
2644
2645 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2646 #, c-format
2647 msgid "DirectFB error %d occurred."
2648 msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
2649
2650 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2651 msgid "Directories"
2652 msgstr "Adresáře"
2653
2654 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2655 #, c-format
2656 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2657 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2658
2659 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2660 #, c-format
2661 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2662 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2663
2664 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2665 msgid "Directory does not exist"
2666 msgstr "Adresář neexistuje"
2667
2668 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2669 msgid "Directory doesn't exist."
2670 msgstr "Adresář neexistuje."
2671
2672 #: ../src/common/docview.cpp:455
2673 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2674 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2675
2676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2677 msgid ""
2678 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2679 "insensitive."
2680 msgstr ""
2681 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2682 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2683
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2685 msgid "Display options dialog"
2686 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2687
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2689 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2690 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2691
2692 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2693 msgid ""
2694 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2695 "\" ?\n"
2696 "Current value is \n"
2697 "%s, \n"
2698 "New value is \n"
2699 "%s %1"
2700 msgstr ""
2701 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2702 "Stávající hodnota je \n"
2703 "%s, \n"
2704 "Nová hodnota je \n"
2705 "%s %1"
2706
2707 #: ../src/common/docview.cpp:531
2708 #, c-format
2709 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2710 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2711
2712 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2713 msgid "Document:"
2714 msgstr "Dokument:"
2715
2716 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2717 msgid "Documentation by "
2718 msgstr "Dokumentace "
2719
2720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2721 msgid "Documentation writers"
2722 msgstr "Autoři dokumentace"
2723
2724 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2725 msgid "Don't Save"
2726 msgstr "Neukládat"
2727
2728 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2729 msgid "Done"
2730 msgstr "Hotovo"
2731
2732 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2733 msgid "Done."
2734 msgstr "Hotovo."
2735
2736 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2737 msgid "Dotted"
2738 msgstr "Tečkovaný"
2739
2740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2741 msgid "Double"
2742 msgstr "Dvojitý"
2743
2744 #: ../src/common/paper.cpp:177
2745 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2746 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2747
2748 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2749 #, c-format
2750 msgid "Doubly used id : %d"
2751 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2752
2753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2754 msgid "Down"
2755 msgstr "Dolů"
2756
2757 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2758 msgid "Drag"
2759 msgstr "Táhnout"
2760
2761 #: ../src/common/paper.cpp:101
2762 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2763 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2764
2765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2766 msgid "END"
2767 msgstr "END"
2768
2769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2770 msgid "ENTER"
2771 msgstr "ENTER"
2772
2773 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2774 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2775 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2776
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2778 msgid "ESC"
2779 msgstr "ESC"
2780
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2782 msgid "ESCAPE"
2783 msgstr "ESCAPE"
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2786 msgid "EXECUTE"
2787 msgstr "SPUSTIT"
2788
2789 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2790 msgid "Edit"
2791 msgstr "Upravit"
2792
2793 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2794 msgid "Edit item"
2795 msgstr "Upravit položku"
2796
2797 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2798 msgid "Elapsed time:"
2799 msgstr "Uplynulý čas:"
2800
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2805 msgid "Enable the height value."
2806 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2810 msgid "Enable the maximum width value."
2811 msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2815 msgid "Enable the minimum height value."
2816 msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2820 msgid "Enable the minimum width value."
2821 msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2825 msgid "Enable the width value."
2826 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2830 msgid "Enable vertical alignment."
2831 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2832
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2834 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2835 msgid "Enables a background colour."
2836 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2837
2838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2839 msgid "Enter a box style name"
2840 msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2843 msgid "Enter a character style name"
2844 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2847 msgid "Enter a list style name"
2848 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2851 msgid "Enter a new style name"
2852 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2855 msgid "Enter a paragraph style name"
2856 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2857
2858 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2859 #, c-format
2860 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2861 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2862
2863 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2864 msgid "Entries found"
2865 msgstr "Nalezené položky"
2866
2867 #: ../src/common/paper.cpp:143
2868 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2869 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2870
2871 #: ../src/common/config.cpp:473
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2875 msgstr ""
2876 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2877
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2879 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2883 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2884 msgid "Error"
2885 msgstr "Chyba"
2886
2887 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2888 msgid "Error closing epoll descriptor"
2889 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2890
2891 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2892 msgid "Error closing kqueue instance"
2893 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2894
2895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2896 msgid "Error creating directory"
2897 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2898
2899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2900 msgid "Error in reading image DIB."
2901 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2902
2903 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2904 #, c-format
2905 msgid "Error in resource: %s"
2906 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2907
2908 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2909 msgid "Error reading config options."
2910 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2911
2912 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2913 msgid "Error saving user configuration data."
2914 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2915
2916 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2917 msgid "Error while printing: "
2918 msgstr "Chyba při tisku:"
2919
2920 #: ../src/common/log.cpp:223
2921 msgid "Error: "
2922 msgstr "Chyba: "
2923
2924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2925 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2926 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2927
2928 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2929 msgid "Estimated time:"
2930 msgstr "Odhadovaný čas:"
2931
2932 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2933 msgid "Event queue overflowed"
2934 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2935
2936 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2937 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2938 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
2939
2940 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2941 msgid "Execute"
2942 msgstr "Spustit"
2943
2944 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2945 #, c-format
2946 msgid "Execution of command '%s' failed"
2947 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2948
2949 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2950 #, c-format
2951 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2952 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2953
2954 #: ../src/common/paper.cpp:106
2955 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2956 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2957
2958 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2962 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2963
2964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2965 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2966 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2967
2968 #: ../src/html/chm.cpp:725
2969 #, c-format
2970 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2971 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2972
2973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2974 msgid "F"
2975 msgstr "F"
2976
2977 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2978 msgid "Face Name"
2979 msgstr "Jméno písma"
2980
2981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2982 msgid "Failed to access lock file."
2983 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2984
2985 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2986 #, c-format
2987 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2988 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2989
2990 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2991 #, c-format
2992 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2993 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2994
2995 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2996 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2997 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2998
2999 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3000 msgid "Failed to change video mode"
3001 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
3002
3003 #: ../src/common/image.cpp:3139
3004 #, c-format
3005 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3006 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3007
3008 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3009 #, c-format
3010 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3011 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3012
3013 #: ../src/common/filename.cpp:211
3014 msgid "Failed to close file handle"
3015 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3016
3017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3020 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3021
3022 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3023 msgid "Failed to close the clipboard."
3024 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3025
3026 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3027 #, c-format
3028 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3029 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3030
3031 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3032 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3033 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3034
3035 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3036 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3037 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3038
3039 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3040 #, c-format
3041 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3042 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3043
3044 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3045 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3046 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3047
3048 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3051 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3052
3053 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3056 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3057
3058 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3061 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3062
3063 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3064 #, c-format
3065 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3066 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3067
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3069 msgid "Failed to create DDE string"
3070 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3071
3072 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3073 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3074 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3075
3076 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3077 msgid "Failed to create a temporary file name"
3078 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3079
3080 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3081 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3082 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3083
3084 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3087 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3088
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3092 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3093
3094 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3095 msgid "Failed to create cursor."
3096 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3097
3098 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3101 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3102
3103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Failed to create directory '%s'\n"
3107 "(Do you have the required permissions?)"
3108 msgstr ""
3109 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3110 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3111
3112 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3113 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3114 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3115
3116 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3119 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3120
3121 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3124 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3125
3126 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3127 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3128 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3129
3130 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3133 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3134
3135 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3136 msgid "Failed to empty the clipboard."
3137 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3138
3139 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3140 msgid "Failed to enumerate video modes"
3141 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3144 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3145 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3146
3147 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3150 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3151
3152 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3155 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3156
3157 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3158 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3159 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3160
3161 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3164 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3165
3166 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3169 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3170
3171 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3174 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3175
3176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3179 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3180
3181 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3182 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3183 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3184
3185 #: ../src/common/time.cpp:249
3186 msgid "Failed to get the local system time"
3187 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3188
3189 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3190 msgid "Failed to get the working directory"
3191 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3192
3193 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3194 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3195 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3196
3197 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3198 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3199 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3200
3201 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3202 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3203 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3204
3205 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3208 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3209
3210 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3211 msgid "Failed to insert text in the control."
3212 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3213
3214 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3217 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3218
3219 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3220 msgid "Failed to install signal handler"
3221 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3222
3223 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3224 msgid ""
3225 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3226 "program"
3227 msgstr ""
3228 "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3229 "prosím program"
3230
3231 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to kill process %d"
3234 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3235
3236 #: ../src/common/image.cpp:2365
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3239 msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
3240
3241 #: ../src/common/image.cpp:2374
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
3245
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3249 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3250
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load image %d from stream."
3254 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3255
3256 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3259 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3260
3261 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3264 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3265
3266 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3267 msgid "Failed to load mpr.dll."
3268 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3269
3270 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3273 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3274
3275 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3278 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3279
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3283 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3284
3285 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3288 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3289
3290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3293 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3294
3295 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3298 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3299
3300 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3301 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3302 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3303
3304 #: ../src/common/filename.cpp:194
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3307 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3308
3309 #: ../src/common/filename.cpp:199
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3312 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3313
3314 #: ../src/html/chm.cpp:141
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3317 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3318
3319 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3322 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3323
3324 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3327 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3328
3329 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3332 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3333
3334 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3335 msgid "Failed to open temporary file."
3336 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3337
3338 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3339 msgid "Failed to open the clipboard."
3340 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3341
3342 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3345 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3346
3347 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3350 msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
3351
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3353 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3354 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3355
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3357 msgid "Failed to read PID from lock file."
3358 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3359
3360 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3361 msgid "Failed to read config options."
3362 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3363
3364 #: ../src/common/docview.cpp:678
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3367 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3368
3369 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3370 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3371 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3372
3373 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3374 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3375 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3376
3377 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3378 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3379 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3380
3381 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3382 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3383 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3384
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3388 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3389
3390 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3393 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3394
3395 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3398 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3399
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3403 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3404
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3408 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3409
3410 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3413 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3414
3415 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3419 "exists."
3420 msgstr ""
3421 "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3422
3423 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3426 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3427
3428 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3429 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3430 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3431
3432 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3435 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3436
3437 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3438 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3439 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3440
3441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3442 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3443 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3444
3445 #: ../src/common/docview.cpp:649
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3448 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3449
3450 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3453 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3454
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3456 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3457 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3458
3459 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3462 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3463
3464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3465 msgid "Failed to set clipboard data."
3466 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3467
3468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3471 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3472
3473 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3474 msgid "Failed to set process priority"
3475 msgstr "Nelze nastavit prioritu procesu"
3476
3477 #: ../src/common/file.cpp:576
3478 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3479 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3480
3481 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3482 msgid "Failed to set text in the text control."
3483 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3484
3485 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3488 msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
3489
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to set thread priority %d."
3493 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3494
3495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3496 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3497 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3498
3499 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3502 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3503
3504 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3505 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3507
3508 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3509 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3510 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3511
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3513 msgid "Failed to terminate a thread."
3514 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3515
3516 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3517 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3518 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3519
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3523 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3524
3525 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3528 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3529
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3533 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3534
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3538 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3539
3540 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3543 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3544
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3546 msgid "Failed to update user configuration file."
3547 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3548
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3553
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3558
3559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3560 msgid "False"
3561 msgstr "Nepravda"
3562
3563 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3564 msgid "Family"
3565 msgstr "Písmo"
3566
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3568 msgid "File"
3569 msgstr "Soubor"
3570
3571 #: ../src/common/docview.cpp:666
3572 #, c-format
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3574 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3575
3576 #: ../src/common/docview.cpp:643
3577 #, c-format
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3579 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3580
3581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3582 #, c-format
3583 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3584 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3585
3586 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "File '%s' already exists.\n"
3590 "Do you want to replace it?"
3591 msgstr ""
3592 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3593 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3594
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3596 #, c-format
3597 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3598 msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3599
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3601 #, c-format
3602 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3603 msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3604
3605 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3606 msgid "File couldn't be loaded."
3607 msgstr "Soubor nelze načíst."
3608
3609 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3610 #, c-format
3611 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3612 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3613
3614 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3615 msgid "File error"
3616 msgstr "Chyba souboru"
3617
3618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3619 msgid "File name exists already."
3620 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3621
3622 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3623 msgid "Files"
3624 msgstr "Soubory"
3625
3626 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3627 #, c-format
3628 msgid "Files (%s)"
3629 msgstr "Soubory (%s)"
3630
3631 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3632 msgid "Filter"
3633 msgstr "Filtr"
3634
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3636 msgid "Find"
3637 msgstr "Najít"
3638
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3640 msgid "First"
3641 msgstr "První"
3642
3643 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3644 msgid "First page"
3645 msgstr "První  stránka"
3646
3647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3648 msgid "Fixed"
3649 msgstr "Pevná"
3650
3651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3652 msgid "Fixed font:"
3653 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3654
3655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3656 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3657 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3658
3659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3660 msgid "Floating"
3661 msgstr "Obtékání"
3662
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3664 msgid "Floppy"
3665 msgstr "Disketa"
3666
3667 #: ../src/common/paper.cpp:112
3668 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3669 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3670
3671 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3672 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3673 msgid "Font"
3674 msgstr "Písmo"
3675
3676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3677 msgid "Font &weight:"
3678 msgstr "&Tučnost písma:"
3679
3680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3681 msgid "Font size:"
3682 msgstr "Velikost písma:"
3683
3684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3685 msgid "Font st&yle:"
3686 msgstr "St&yl písma:"
3687
3688 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3689 msgid "Font:"
3690 msgstr "Písmo:"
3691
3692 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3693 #, c-format
3694 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3695 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3696
3697 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3698 msgid "Fork failed"
3699 msgstr "Selhalo forkování"
3700
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3702 msgid "Forward"
3703 msgstr "Dopředu"
3704
3705 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3706 msgid "Forward hrefs are not supported"
3707 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3708
3709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3710 #, c-format
3711 msgid "Found %i matches"
3712 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3713
3714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3715 msgid "From:"
3716 msgstr "Od:"
3717
3718 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3719 msgid "GIF: Invalid gif index."
3720 msgstr "GIF: Neplatný index."
3721
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3723 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3724 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3725
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3727 msgid "GIF: error in GIF image format."
3728 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3729
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3731 msgid "GIF: not enough memory."
3732 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3733
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3735 msgid "GIF: unknown error!!!"
3736 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3737
3738 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3739 msgid ""
3740 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3741 "please install GTK+ 2.12 or later."
3742 msgstr ""
3743 "GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání "
3744 "obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3745
3746 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3747 msgid "GTK+ theme"
3748 msgstr "GTK+ téma"
3749
3750 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3751 msgid "General"
3752 msgstr "Obecné"
3753
3754 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3755 msgid "Generic PostScript"
3756 msgstr "Obecný PostScript"
3757
3758 #: ../src/common/paper.cpp:136
3759 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3760 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:135
3763 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3764 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3765
3766 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3767 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3768 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3769
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3771 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3772 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3773
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3775 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3776 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3777
3778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3779 msgid "Go back"
3780 msgstr "Jdi zpět"
3781
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3783 msgid "Go forward"
3784 msgstr "Jdi dopředu"
3785
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3787 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3788 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3789
3790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3791 msgid "Go to home directory"
3792 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3793
3794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3795 msgid "Go to parent directory"
3796 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3797
3798 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3799 msgid "Graphics art by "
3800 msgstr "Grafika "
3801
3802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3803 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3804 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3805
3806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3807 msgid "Groove"
3808 msgstr "Příkop"
3809
3810 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3811 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3812 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3813
3814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3815 msgid "HELP"
3816 msgstr "NÁPOVĚDA"
3817
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3819 msgid "HOME"
3820 msgstr "HOME"
3821
3822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3823 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3824 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3825
3826 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3827 #, c-format
3828 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3829 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3830
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3832 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3834
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3836 msgid "Harddisk"
3837 msgstr "Pevný disk"
3838
3839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3840 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3841 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3842
3843 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3844 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3846 msgid "Help"
3847 msgstr "Nápověda"
3848
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3850 msgid "Help Browser Options"
3851 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3852
3853 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3854 msgid "Help Index"
3855 msgstr "Index nápovědy"
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3858 msgid "Help Printing"
3859 msgstr "Tisk nápovědy"
3860
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3862 msgid "Help Topics"
3863 msgstr "Témata nápovědy"
3864
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3866 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3867 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3868
3869 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3870 #, c-format
3871 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3872 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3873
3874 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3875 #, c-format
3876 msgid "Help file \"%s\" not found."
3877 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3878
3879 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3880 #, c-format
3881 msgid "Help: %s"
3882 msgstr "Nápověda: %s"
3883
3884 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3885 #, c-format
3886 msgid "Hide %s"
3887 msgstr "Skrýt %s"
3888
3889 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3890 msgid "Hide Others"
3891 msgstr "Skrýt ostatní"
3892
3893 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3894 msgid "Hide this notification message."
3895 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3896
3897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3898 msgid "Home"
3899 msgstr "Domů"
3900
3901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3902 msgid "Home directory"
3903 msgstr "Domovský adresář"
3904
3905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3907 msgid "How the object will float relative to the text."
3908 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3909
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3911 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3912 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3913
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3918 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3919 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3920
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3922 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3923 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3924
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3926 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3927 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3928
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3930 msgid "ICO: Invalid icon index."
3931 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3932
3933 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3934 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3935 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3936
3937 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3938 msgid "IFF: error in IFF image format."
3939 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3940
3941 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3942 msgid "IFF: not enough memory."
3943 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3944
3945 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3946 msgid "IFF: unknown error!!!"
3947 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3948
3949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3950 msgid "INS"
3951 msgstr "INS"
3952
3953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3954 msgid "INSERT"
3955 msgstr "INSERT"
3956
3957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3958 msgid "ISO-2022-JP"
3959 msgstr "ISO-2022-JP"
3960
3961 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3962 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3963 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3964
3965 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3966 msgid ""
3967 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3968 "narrow."
3969 msgstr ""
3970 "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3971
3972 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3973 msgid ""
3974 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3975 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3976 msgstr ""
3977 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3978 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3979
3980 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3981 msgid ""
3982 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3983 "\"Cancel\" button,\n"
3984 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3985 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3986 msgstr ""
3987 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3988 "\"Zrušit\",\n"
3989 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3990 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3991
3992 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3993 #, c-format
3994 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3995 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3996
3997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3998 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3999 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
4000
4001 #: ../src/common/xti.cpp:513
4002 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4003 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
4004
4005 #: ../src/common/xti.cpp:501
4006 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4007 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4008
4009 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4010 msgid "Illegal directory name."
4011 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4012
4013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4014 msgid "Illegal file specification."
4015 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4016
4017 #: ../src/common/image.cpp:2158
4018 msgid "Image and mask have different sizes."
4019 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4020
4021 #: ../src/common/image.cpp:2609
4022 #, c-format
4023 msgid "Image file is not of type %d."
4024 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4025
4026 #: ../src/common/image.cpp:2739
4027 #, c-format
4028 msgid "Image is not of type %s."
4029 msgstr "Obrázek není typu %s."
4030
4031 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4032 msgid ""
4033 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4034 "Please reinstall riched32.dll"
4035 msgstr ""
4036 "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
4037 "Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4038
4039 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4040 msgid "Impossible to get child process input"
4041 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4042
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4044 #, c-format
4045 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4046 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4047
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4049 #, c-format
4050 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4051 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4052
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4054 #, c-format
4055 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4056 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4057
4058 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4059 #, c-format
4060 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4061 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4062
4063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4064 msgid "Incorrect number of arguments."
4065 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4066
4067 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4068 msgid "Indent"
4069 msgstr "Odsazení"
4070
4071 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4072 msgid "Indents && Spacing"
4073 msgstr "Odsazení && mezery"
4074
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4076 msgid "Index"
4077 msgstr "Rejstřík"
4078
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4080 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4081 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4082
4083 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4084 msgid "Info"
4085 msgstr "Info"
4086
4087 #: ../src/common/init.cpp:276
4088 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4089 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4090
4091 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4092 msgid "Insert"
4093 msgstr "Vložit"
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4096 msgid "Insert Field"
4097 msgstr "Vložit pole"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4101 msgid "Insert Image"
4102 msgstr "Vložit obrázek"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4105 msgid "Insert Object"
4106 msgstr "Vložit objekt"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4112 msgid "Insert Text"
4113 msgstr "Vložit text"
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4117 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4118 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4121 msgid "Inset"
4122 msgstr "Ďolík"
4123
4124 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4125 #, c-format
4126 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4127 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4128
4129 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4130 msgid "Invalid TIFF image index."
4131 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4132
4133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4134 msgid "Invalid data view item"
4135 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4136
4137 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4138 #, c-format
4139 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4140 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4141
4142 #: ../src/x11/app.cpp:121
4143 #, c-format
4144 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4145 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4146
4147 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4148 #, c-format
4149 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4150 msgstr "Neplatná událost inotify pro \"%s\""
4151
4152 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4153 #, c-format
4154 msgid "Invalid lock file '%s'."
4155 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4156
4157 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4158 msgid "Invalid message catalog."
4159 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4160
4161 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4162 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4163 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4164
4165 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4166 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4167 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4168
4169 #: ../src/common/regex.cpp:313
4170 #, c-format
4171 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4172 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4173
4174 #: ../src/common/config.cpp:226
4175 #, c-format
4176 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4177 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4178
4179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4180 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4181 msgid "Italic"
4182 msgstr "Kurzíva"
4183
4184 #: ../src/common/paper.cpp:131
4185 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4186 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4187
4188 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4189 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4190 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4191
4192 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4193 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4194 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:164
4197 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4198 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:168
4201 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4202 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:181
4205 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4206 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:169
4209 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4210 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:182
4213 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4214 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:166
4217 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4218 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:179
4221 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4222 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:167
4225 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4226 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:180
4229 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4230 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:186
4233 msgid "Japanese Envelope You #4"
4234 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:187
4237 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4238 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:139
4241 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4242 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:176
4245 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4246 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4247
4248 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4249 msgid "Jump to"
4250 msgstr "Přejít na"
4251
4252 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4253 msgid "Justified"
4254 msgstr "Do bloku"
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4260 msgid "Justify text left and right."
4261 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4262
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4264 msgid "KOI8-R"
4265 msgstr "KOI8-R"
4266
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4268 msgid "KOI8-U"
4269 msgstr "KOI8-U"
4270
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4272 msgid "KP_"
4273 msgstr "NK_"
4274
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4276 msgid "KP_ADD"
4277 msgstr "NK_PLUS"
4278
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4280 msgid "KP_BEGIN"
4281 msgstr "NK_ZAČÍT"
4282
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4284 msgid "KP_DECIMAL"
4285 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4286
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4288 msgid "KP_DELETE"
4289 msgstr "NK_DELETE"
4290
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4292 msgid "KP_DIVIDE"
4293 msgstr "NK_LOMENO"
4294
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4296 msgid "KP_DOWN"
4297 msgstr "NK_DOLŮ"
4298
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4300 msgid "KP_END"
4301 msgstr "NK_END"
4302
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4304 msgid "KP_ENTER"
4305 msgstr "NK_ENTER"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4308 msgid "KP_EQUAL"
4309 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4310
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4312 msgid "KP_HOME"
4313 msgstr "NK_HOME"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4316 msgid "KP_INSERT"
4317 msgstr "NK_INSERT"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4320 msgid "KP_LEFT"
4321 msgstr "NK_DOLEVA"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4324 msgid "KP_MULTIPLY"
4325 msgstr "NK_KRÁT"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4328 msgid "KP_NEXT"
4329 msgstr "NK_DALŠÍ"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4332 msgid "KP_PAGEDOWN"
4333 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4336 msgid "KP_PAGEUP"
4337 msgstr "NK_PAGEUP"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4340 msgid "KP_PRIOR"
4341 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4344 msgid "KP_RIGHT"
4345 msgstr "NK_DOPRAVA"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4348 msgid "KP_SEPARATOR"
4349 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4352 msgid "KP_SPACE"
4353 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4356 msgid "KP_SUBTRACT"
4357 msgstr "NK_MÍNUS"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4360 msgid "KP_TAB"
4361 msgstr "NK_TAB"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4364 msgid "KP_UP"
4365 msgstr "NK_NAHORU"
4366
4367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4368 msgid "L&ine spacing:"
4369 msgstr "Řá&dkování:"
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4372 msgid "LEFT"
4373 msgstr "DOLEVA"
4374
4375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4376 msgid "Landscape"
4377 msgstr "Na šířku"
4378
4379 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4380 msgid "Last"
4381 msgstr "Poslední"
4382
4383 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4384 msgid "Last page"
4385 msgstr "Poslední stránka"
4386
4387 #: ../src/common/log.cpp:309
4388 #, c-format
4389 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4390 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4391 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4392 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4393 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:104
4396 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4397 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4398
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4406 msgid "Left"
4407 msgstr "Doleva"
4408
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4411 msgid "Left (&first line):"
4412 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4413
4414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4415 msgid "Left margin (mm):"
4416 msgstr "Levý okraj (mm):"
4417
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4422 msgid "Left-align text."
4423 msgstr "Zarovnat text doleva."
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:145
4426 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4427 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:97
4430 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4431 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:144
4434 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4435 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:150
4438 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4439 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:153
4442 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4443 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:170
4446 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4447 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:102
4450 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:148
4454 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4455 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4456
4457 #: ../src/common/paper.cpp:96
4458 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4460
4461 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4462 msgid "License"
4463 msgstr "Licence"
4464
4465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4466 msgid "Light"
4467 msgstr "Tenké"
4468
4469 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4470 #, c-format
4471 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4472 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4473
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4475 msgid "Line spacing:"
4476 msgstr "Řádkování:"
4477
4478 #: ../src/html/chm.cpp:838
4479 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4480 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4481
4482 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4483 msgid "List Style"
4484 msgstr "Styl seznamu"
4485
4486 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4487 msgid "List styles"
4488 msgstr "Styly seznamů"
4489
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4492 msgid "Lists font sizes in points."
4493 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4494
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4497 msgid "Lists the available fonts."
4498 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4499
4500 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4501 #, c-format
4502 msgid "Load %s file"
4503 msgstr "Otevřít soubor %s"
4504
4505 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4506 msgid "Loading : "
4507 msgstr "Načítám : "
4508
4509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4510 #, c-format
4511 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4512 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4513
4514 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4515 #, c-format
4516 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4517 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4518
4519 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4520 #, c-format
4521 msgid "Log saved to the file '%s'."
4522 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4523
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4526 msgid "Lower case letters"
4527 msgstr "Malá písmena"
4528
4529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4531 msgid "Lower case roman numerals"
4532 msgstr "Malé římské číslice"
4533
4534 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4535 msgid "MDI child"
4536 msgstr "MDI syn"
4537
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4539 msgid "MENU"
4540 msgstr "MENU"
4541
4542 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4543 msgid ""
4544 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4545 "not installed on this machine. Please install it."
4546 msgstr ""
4547 "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4548 "Prosím nainstalujte ji."
4549
4550 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4551 msgid "Ma&ximize"
4552 msgstr "Ma&ximalizovat"
4553
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4555 msgid "MacArabic"
4556 msgstr "MacArabština"
4557
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4559 msgid "MacArmenian"
4560 msgstr "MacArménština"
4561
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4563 msgid "MacBengali"
4564 msgstr "MacBengálština"
4565
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4567 msgid "MacBurmese"
4568 msgstr "MacBarmština"
4569
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4571 msgid "MacCeltic"
4572 msgstr "MacKelština"
4573
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4575 msgid "MacCentralEurRoman"
4576 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4577
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4579 msgid "MacChineseSimp"
4580 msgstr "MacČínštinaZjed"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4583 msgid "MacChineseTrad"
4584 msgstr "MacČínštinaTrad"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4587 msgid "MacCroatian"
4588 msgstr "MacChorvatština"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4591 msgid "MacCyrillic"
4592 msgstr "MacCyrilský"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4595 msgid "MacDevanagari"
4596 msgstr "MacDévanágarí"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4599 msgid "MacDingbats"
4600 msgstr "MacDingbats"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4603 msgid "MacEthiopic"
4604 msgstr "MacEtiopské"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4607 msgid "MacExtArabic"
4608 msgstr "MacArabštinaRozš"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4611 msgid "MacGaelic"
4612 msgstr "MacGaelština"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4615 msgid "MacGeorgian"
4616 msgstr "MacGruzinský"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4619 msgid "MacGreek"
4620 msgstr "MacŘečtina"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4623 msgid "MacGujarati"
4624 msgstr "MacGudžarátština"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4627 msgid "MacGurmukhi"
4628 msgstr "MacGurmukhí"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4631 msgid "MacHebrew"
4632 msgstr "MacHebrejština"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4635 msgid "MacIcelandic"
4636 msgstr "MacIslandština"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4639 msgid "MacJapanese"
4640 msgstr "MacJaponština"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4643 msgid "MacKannada"
4644 msgstr "MacKannadština"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4647 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4648 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4651 msgid "MacKhmer"
4652 msgstr "MacKhmerština"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4655 msgid "MacKorean"
4656 msgstr "MacKorejština"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4659 msgid "MacLaotian"
4660 msgstr "Maclaoština"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4663 msgid "MacMalayalam"
4664 msgstr "MacMalajština"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4667 msgid "MacMongolian"
4668 msgstr "MacMongolština"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4671 msgid "MacOriya"
4672 msgstr "MacOrijština"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4675 msgid "MacRoman"
4676 msgstr "MacPatkové"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4679 msgid "MacRomanian"
4680 msgstr "MacPatkové"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4683 msgid "MacSinhalese"
4684 msgstr "MacSinhalština"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4687 msgid "MacSymbol"
4688 msgstr "MacSymbol"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4691 msgid "MacTamil"
4692 msgstr "MacTamilština"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4695 msgid "MacTelugu"
4696 msgstr "MacTelugština"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4699 msgid "MacThai"
4700 msgstr "MacThajština"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4703 msgid "MacTibetan"
4704 msgstr "MacTibetština"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4707 msgid "MacTurkish"
4708 msgstr "MacTurečtina"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4711 msgid "MacVietnamese"
4712 msgstr "MacVietnamština"
4713
4714 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4715 msgid "Make a selection:"
4716 msgstr "Provést výběr:"
4717
4718 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4720 msgid "Margins"
4721 msgstr "Okraje"
4722
4723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4724 msgid "Match case"
4725 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4726
4727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4728 msgid "Max height:"
4729 msgstr "Max šířka:"
4730
4731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4732 msgid "Max width:"
4733 msgstr "Max šířka: "
4734
4735 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4736 #, c-format
4737 msgid "Media playback error: %s"
4738 msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
4739
4740 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4741 #, c-format
4742 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4743 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4744
4745 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4746 msgid "Menu"
4747 msgstr "Menu"
4748
4749 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4750 msgid "Message"
4751 msgstr "Zpráva"
4752
4753 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4754 msgid "Metal theme"
4755 msgstr "Téma Metal"
4756
4757 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4758 msgid "Method or property not found."
4759 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4760
4761 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4762 msgid "Mi&nimize"
4763 msgstr "Mi&nimalizovat"
4764
4765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4766 msgid "Min height:"
4767 msgstr "Min výška:"
4768
4769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4770 msgid "Min width:"
4771 msgstr "Min šířka:"
4772
4773 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4774 msgid "Missing a required parameter."
4775 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4776
4777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4778 msgid "Modern"
4779 msgstr "Moderní"
4780
4781 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4782 msgid "Modified"
4783 msgstr "Změněno"
4784
4785 #: ../src/common/module.cpp:133
4786 #, c-format
4787 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4788 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4789
4790 #: ../src/common/paper.cpp:132
4791 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4792 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4793
4794 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4795 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4796 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4797
4798 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4799 msgid "Move down"
4800 msgstr "Přesunout dolů"
4801
4802 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4803 msgid "Move up"
4804 msgstr "Přesunout nahoru"
4805
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4808 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4809 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4810
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4813 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4814 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4815
4816 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4817 msgid "Multiple Cell Properties"
4818 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4819
4820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4821 msgid "NUM_LOCK"
4822 msgstr "NUM_LOCK"
4823
4824 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4825 msgid "Name"
4826 msgstr "Jméno"
4827
4828 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4829 msgid "Network"
4830 msgstr "Síť"
4831
4832 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4833 msgid "New"
4834 msgstr "Nový"
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4837 msgid "New &Box Style..."
4838 msgstr "Nový &styl rámečku..."
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4841 msgid "New &Character Style..."
4842 msgstr "&Nový styl znaku..."
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4845 msgid "New &List Style..."
4846 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4849 msgid "New &Paragraph Style..."
4850 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4862 msgid "New Style"
4863 msgstr "Nový styl"
4864
4865 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4866 msgid "New directory"
4867 msgstr "Nový adresář"
4868
4869 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4870 msgid "New item"
4871 msgstr "Nova položka"
4872
4873 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4874 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4875 msgid "NewName"
4876 msgstr "NoveJmeno"
4877
4878 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4879 msgid "Next"
4880 msgstr "Další"
4881
4882 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4883 msgid "Next page"
4884 msgstr "Následující stránka"
4885
4886 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4887 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4888 msgid "No"
4889 msgstr "Ne"
4890
4891 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4892 #, c-format
4893 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4894 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4895
4896 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4897 #, c-format
4898 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4899 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4900
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4902 msgid "No column existing."
4903 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4904
4905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4906 msgid "No column for the specified column existing."
4907 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4908
4909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4910 msgid "No column for the specified column position existing."
4911 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4912
4913 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4914 msgid "No default application configured for HTML files."
4915 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4916
4917 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4918 msgid "No entries found."
4919 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4920
4921 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4925 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4926 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4927 "one)?"
4928 msgstr ""
4929 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4930 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4931 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4932
4933 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4937 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4938 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4939 msgstr ""
4940 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4941 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4942 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4943
4944 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4945 msgid "No handler found for animation type."
4946 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4947
4948 #: ../src/common/image.cpp:2591
4949 msgid "No handler found for image type."
4950 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4951
4952 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4953 #: ../src/common/image.cpp:2763
4954 #, c-format
4955 msgid "No image handler for type %d defined."
4956 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4957
4958 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4959 #, c-format
4960 msgid "No image handler for type %s defined."
4961 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4962
4963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4964 msgid "No matching page found yet"
4965 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4966
4967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4968 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4969 msgstr ""
4970 "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4971
4972 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4973 msgid "No renderer specified for column."
4974 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4975
4976 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4977 msgid "No sound"
4978 msgstr "Beze zvuku"
4979
4980 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4981 msgid "No unused colour in image being masked."
4982 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4983
4984 #: ../src/common/image.cpp:3236
4985 msgid "No unused colour in image."
4986 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4987
4988 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4989 #, c-format
4990 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4991 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4992
4993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
4995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4996 msgid "None"
4997 msgstr "Žádný"
4998
4999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5000 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5001 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5002
5003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5004 msgid "Normal"
5005 msgstr "Normální"
5006
5007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5008 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5009 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
5010
5011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5012 msgid "Normal font:"
5013 msgstr "Normální písmo:"
5014
5015 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5016 #, c-format
5017 msgid "Not %s"
5018 msgstr "Není %s"
5019
5020 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5021 msgid "Not available"
5022 msgstr "Není dostupný"
5023
5024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5025 msgid "Not underlined"
5026 msgstr "Není podtržený"
5027
5028 #: ../src/common/paper.cpp:116
5029 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5030 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5031
5032 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5033 msgid "Notice"
5034 msgstr "Oznámení"
5035
5036 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5037 msgid "Number of columns could not be determined."
5038 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5039
5040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5042 msgid "Numbered outline"
5043 msgstr "Očíslovaný odstavec"
5044
5045 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5046 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5047 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5048 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5049 msgid "OK"
5050 msgstr "OK"
5051
5052 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5053 #, c-format
5054 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5055 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5056
5057 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5058 msgid "Object Properties"
5059 msgstr "Vlastnosti objektu"
5060
5061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5062 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5063 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5064
5065 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5066 msgid "Objects must have an id attribute"
5067 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5068
5069 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5070 msgid "Open File"
5071 msgstr "Otevřít soubor"
5072
5073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5074 msgid "Open HTML document"
5075 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5076
5077 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5078 #, c-format
5079 msgid "Open file \"%s\""
5080 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5081
5082 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5083 msgid "Open..."
5084 msgstr "Otevřít..."
5085
5086 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5087 #, c-format
5088 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5089 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5090
5091 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5092 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5093 msgid "Operation not permitted."
5094 msgstr "Zakázaná operace."
5095
5096 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5097 #, c-format
5098 msgid "Option '%s' can't be negated"
5099 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5100
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5102 #, c-format
5103 msgid "Option '%s' requires a value."
5104 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5105
5106 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5107 #, c-format
5108 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5109 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5110
5111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5112 msgid "Options"
5113 msgstr "Nastavení"
5114
5115 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5116 msgid "Orientation"
5117 msgstr "Orientace"
5118
5119 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5120 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5121 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5122
5123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5125 msgid "Outline"
5126 msgstr "Obrys"
5127
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5129 msgid "Outset"
5130 msgstr "Návrší"
5131
5132 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5133 msgid "Overflow while coercing argument values."
5134 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5135
5136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5137 msgid "PAGEDOWN"
5138 msgstr "PAGEDOWN"
5139
5140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5141 msgid "PAGEUP"
5142 msgstr "PAGEUP"
5143
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5145 msgid "PAUSE"
5146 msgstr "PAUSE"
5147
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5149 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5150 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5151
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5153 msgid "PCX: image format unsupported"
5154 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5155
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5157 msgid "PCX: invalid image"
5158 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5159
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5161 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5162 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5163
5164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5165 msgid "PCX: unknown error !!!"
5166 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5167
5168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5169 msgid "PCX: version number too low"
5170 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5171
5172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5173 msgid "PGDN"
5174 msgstr "PGDN"
5175
5176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5177 msgid "PGUP"
5178 msgstr "PGUP"
5179
5180 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5181 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5182 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5183
5184 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5185 msgid "PNM: File format is not recognized."
5186 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5187
5188 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5190 msgid "PNM: File seems truncated."
5191 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5192
5193 #: ../src/common/paper.cpp:188
5194 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5195 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:201
5198 msgid "PRC 16K Rotated"
5199 msgstr "PRC 16K na šířku"
5200
5201 #: ../src/common/paper.cpp:189
5202 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5203 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:202
5206 msgid "PRC 32K Rotated"
5207 msgstr "PRC 32K na šířku"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:190
5210 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5211 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:203
5214 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5215 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:191
5218 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5219 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:204
5222 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5223 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:200
5226 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5227 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:213
5230 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5231 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:192
5234 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5235 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:205
5238 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5239 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:193
5242 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5243 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:206
5246 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5247 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:194
5250 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5251 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:207
5254 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5255 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:195
5258 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5259 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:208
5262 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5263 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:196
5266 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5267 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:209
5270 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5271 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:197
5274 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5275 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:210
5278 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5279 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:198
5282 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5283 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:211
5286 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5287 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:199
5290 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5291 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:212
5294 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5295 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5296
5297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5298 msgid "PRINT"
5299 msgstr "PRINT"
5300
5301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5302 msgid "Padding"
5303 msgstr "Vnitřní okraj"
5304
5305 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5306 #, c-format
5307 msgid "Page %d"
5308 msgstr "Strana %d"
5309
5310 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5311 #, c-format
5312 msgid "Page %d of %d"
5313 msgstr "Strana %d z %d"
5314
5315 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5316 msgid "Page Setup"
5317 msgstr "Nastavení stránky"
5318
5319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5320 msgid "Page setup"
5321 msgstr "Nastavení stránky"
5322
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5324 msgid "Pages"
5325 msgstr "Strany"
5326
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5330 msgid "Paper size"
5331 msgstr "Velikost papíru"
5332
5333 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5334 msgid "Paragraph styles"
5335 msgstr "Styly odstavce"
5336
5337 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5338 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5339 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5340
5341 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5342 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5343 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5344
5345 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5346 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5347 msgid "Paste"
5348 msgstr "Vložit"
5349
5350 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5351 msgid "Paste selection"
5352 msgstr "Vložit výběr"
5353
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5356 msgid "Peri&od"
5357 msgstr "Tečk&a"
5358
5359 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5360 msgid "Permissions"
5361 msgstr "Práva"
5362
5363 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5364 msgid "Picture Properties"
5365 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5366
5367 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5368 msgid "Pipe creation failed"
5369 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5370
5371 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5372 msgid "Please choose a valid font."
5373 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5374
5375 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5376 msgid "Please choose an existing file."
5377 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5378
5379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5380 msgid "Please choose the page to display:"
5381 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5382
5383 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5384 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5385 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5386
5387 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5391 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5392 "or this program won't operate correctly."
5393 msgstr ""
5394 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5395 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5396 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5397
5398 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5399 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5400 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5401
5402 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5403 msgid "Please wait while printing..."
5404 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
5405
5406 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5407 msgid "Point Size"
5408 msgstr "Velikost bodu"
5409
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5416 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5417 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5418
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5424 msgid "Pointer to model not set correctly."
5425 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5426
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5428 msgid "Portrait"
5429 msgstr "Na výšku"
5430
5431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5432 msgid "Position"
5433 msgstr "Pozice"
5434
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5436 msgid "PostScript file"
5437 msgstr "soubor PostScriptu"
5438
5439 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5440 msgid "Preferences"
5441 msgstr "Předvolby"
5442
5443 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5444 msgid "Preferences..."
5445 msgstr "Předvolby..."
5446
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5448 msgid "Preparing"
5449 msgstr "Připravování"
5450
5451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5452 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5453 msgid "Preview:"
5454 msgstr "Náhled:"
5455
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5457 msgid "Previous page"
5458 msgstr "Předchozí stránka"
5459
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5462 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5463 msgid "Print"
5464 msgstr "Tisk"
5465
5466 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5467 msgid "Print Preview"
5468 msgstr "Náhled tisku"
5469
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5472 msgid "Print Preview Failure"
5473 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5474
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5476 msgid "Print Range"
5477 msgstr "Rozsah tisku"
5478
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5480 msgid "Print Setup"
5481 msgstr "Nastavení tisku"
5482
5483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5484 msgid "Print in colour"
5485 msgstr "Tisknout barevně"
5486
5487 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5488 msgid "Print previe&w..."
5489 msgstr "Náhle&d tisku..."
5490
5491 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5492 msgid "Print preview creation failed."
5493 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5494
5495 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5496 msgid "Print preview..."
5497 msgstr "Náhled tisku..."
5498
5499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5500 msgid "Print spooling"
5501 msgstr "Tisková fronta"
5502
5503 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5504 msgid "Print this page"
5505 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5506
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5508 msgid "Print to File"
5509 msgstr "Tisk do souboru"
5510
5511 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5512 msgid "Print..."
5513 msgstr "Tisk..."
5514
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5516 msgid "Printer"
5517 msgstr "Tiskárna"
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5520 msgid "Printer command:"
5521 msgstr "Příkaz tisku:"
5522
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5524 msgid "Printer options"
5525 msgstr "Nastavení tiskárny"
5526
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5528 msgid "Printer options:"
5529 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5532 msgid "Printer..."
5533 msgstr "Tiskárna..."
5534
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5536 msgid "Printer:"
5537 msgstr "Tiskárna:"
5538
5539 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5540 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5541 msgid "Printing"
5542 msgstr "Tisk"
5543
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5545 msgid "Printing "
5546 msgstr "Tisk"
5547
5548 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5549 msgid "Printing Error"
5550 msgstr "Chyba tisku"
5551
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5553 #, c-format
5554 msgid "Printing page %d of %d"
5555 msgstr "Tisk strany %d z %d"
5556
5557 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5558 #, c-format
5559 msgid "Printing page %d..."
5560 msgstr "Tisk strany %d..."
5561
5562 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5563 msgid "Printing..."
5564 msgstr "Tisk..."
5565
5566 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5567 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5568 msgid "Printout"
5569 msgstr "Výtisk"
5570
5571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5575 msgstr ""
5576 "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5577
5578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5579 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5580 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5581
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5583 msgid "Progress:"
5584 msgstr "Postup:"
5585
5586 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5587 msgid "Properties"
5588 msgstr "Vlastnosti"
5589
5590 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5591 msgid "Property"
5592 msgstr "Vlastnost"
5593
5594 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5595 msgid "Property Error"
5596 msgstr "Chyba vlastnosti"
5597
5598 #: ../src/common/paper.cpp:113
5599 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5600 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5601
5602 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5603 msgid "Question"
5604 msgstr "Otázka"
5605
5606 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5607 msgid "Quit"
5608 msgstr "Ukončit"
5609
5610 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5611 #, c-format
5612 msgid "Quit %s"
5613 msgstr "Ukončit %s"
5614
5615 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5616 msgid "Quit this program"
5617 msgstr "Ukončit tento program"
5618
5619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5620 msgid "RETURN"
5621 msgstr "RETURN"
5622
5623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5624 msgid "RIGHT"
5625 msgstr "DOPRAVA"
5626
5627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5628 msgid "RawCtrl+"
5629 msgstr "RawCtrl+"
5630
5631 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5632 #, c-format
5633 msgid "Read error on file '%s'"
5634 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5635
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5637 msgid "Ready"
5638 msgstr "&Hotovo"
5639
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5641 msgid "Redo"
5642 msgstr "&Zopakovat"
5643
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5645 msgid "Redo last action"
5646 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5647
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5649 msgid "Refresh"
5650 msgstr "Obnovit"
5651
5652 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5653 #, c-format
5654 msgid "Registry key '%s' already exists."
5655 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5656
5657 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5658 #, c-format
5659 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5660 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5661
5662 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5666 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5667 "operation aborted."
5668 msgstr ""
5669 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5670 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5671 "operace přerušena."
5672
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5674 #, c-format
5675 msgid "Registry value '%s' already exists."
5676 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5677
5678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5680 msgid "Regular"
5681 msgstr "Normální"
5682
5683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5684 msgid "Relative"
5685 msgstr "Relativní"
5686
5687 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5688 msgid "Relevant entries:"
5689 msgstr "Související položky:"
5690
5691 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5692 msgid "Remaining time:"
5693 msgstr "Zbývající čas:"
5694
5695 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5696 msgid "Remove"
5697 msgstr "Odstranit"
5698
5699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5700 msgid "Remove Bullet"
5701 msgstr "Odstranit odrážku"
5702
5703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5704 msgid "Remove current page from bookmarks"
5705 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5706
5707 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5708 #, c-format
5709 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5710 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5711
5712 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5713 msgid "Rendering failed."
5714 msgstr "Vykreslování selhalo."
5715
5716 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5717 msgid "Renumber List"
5718 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5719
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5721 msgid "Rep&lace"
5722 msgstr "&Nahradit"
5723
5724 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5725 msgid "Replace"
5726 msgstr "Nahradit"
5727
5728 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5729 msgid "Replace &all"
5730 msgstr "N&ahradit vše"
5731
5732 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5733 msgid "Replace selection"
5734 msgstr "Nahradit výběr"
5735
5736 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5737 msgid "Replace with:"
5738 msgstr "Nahradit textem: "
5739
5740 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5741 msgid "Required information entry is empty."
5742 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5743
5744 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5745 #, c-format
5746 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5747 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5748
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5750 msgid "Revert to Saved"
5751 msgstr "Vrátit k uloženému"
5752
5753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5754 msgid "Ridge"
5755 msgstr "Val"
5756
5757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5760 msgid "Right"
5761 msgstr "Doprava"
5762
5763 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5764 msgid "Right margin (mm):"
5765 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5766
5767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5771 msgid "Right-align text."
5772 msgstr "Zarovnat text doprava."
5773
5774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5775 msgid "Roman"
5776 msgstr "Patkové"
5777
5778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5779 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5780 msgid "S&tandard bullet name:"
5781 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5782
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5784 msgid "SCROLL_LOCK"
5785 msgstr "SCROLL_LOCK"
5786
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5788 msgid "SELECT"
5789 msgstr "VYBRAT"
5790
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5792 msgid "SEPARATOR"
5793 msgstr "ODDĚLOVAČ"
5794
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5796 msgid "SNAPSHOT"
5797 msgstr "SNAPSHOT"
5798
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5800 msgid "SPACE"
5801 msgstr "MEZERNÍK"
5802
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5804 msgid "SPECIAL"
5805 msgstr "SPECIÁLNÍ"
5806
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5808 msgid "SUBTRACT"
5809 msgstr "MÍNUS"
5810
5811 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5812 msgid "Save"
5813 msgstr "Uložit"
5814
5815 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5816 #, c-format
5817 msgid "Save %s file"
5818 msgstr "Uložit soubor %s"
5819
5820 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5821 msgid "Save &As..."
5822 msgstr "Uložit &jako..."
5823
5824 #: ../src/common/docview.cpp:360
5825 msgid "Save As"
5826 msgstr "Uložit jako"
5827
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5829 msgid "Save as"
5830 msgstr "Uložit jako"
5831
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5833 msgid "Save current document"
5834 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5835
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5837 msgid "Save current document with a different filename"
5838 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5839
5840 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5841 msgid "Save log contents to file"
5842 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5843
5844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5845 msgid "Script"
5846 msgstr "Psací"
5847
5848 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5850 msgid "Search"
5851 msgstr "Hledat"
5852
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5854 msgid ""
5855 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5856 "above"
5857 msgstr ""
5858 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5859 "jste zadali"
5860
5861 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5862 msgid "Search direction"
5863 msgstr "Směr hledání"
5864
5865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5866 msgid "Search for:"
5867 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5868
5869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5870 msgid "Search in all books"
5871 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5872
5873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5874 msgid "Searching..."
5875 msgstr "Hledám..."
5876
5877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5878 msgid "Sections"
5879 msgstr "Sekce"
5880
5881 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5882 #, c-format
5883 msgid "Seek error on file '%s'"
5884 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5885
5886 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5887 #, c-format
5888 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5889 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5890
5891 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5892 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5893 msgid "Select &All"
5894 msgstr "Vybrat &vše"
5895
5896 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5897 msgid "Select All"
5898 msgstr "Vybrat vše"
5899
5900 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5901 msgid "Select a document template"
5902 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5903
5904 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5905 msgid "Select a document view"
5906 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5907
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5910 msgid "Select regular or bold."
5911 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5912
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5915 msgid "Select regular or italic style."
5916 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5917
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5920 msgid "Select underlining or no underlining."
5921 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5922
5923 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5924 msgid "Selection"
5925 msgstr "Výběr"
5926
5927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5929 msgid "Selects the list level to edit."
5930 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5931
5932 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5933 #, c-format
5934 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5935 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5936
5937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5938 msgid "Set Cell Style"
5939 msgstr "Nastavit styl buňky"
5940
5941 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5942 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5943 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5944
5945 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5946 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5947 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5948
5949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5950 msgid "Setup..."
5951 msgstr "Nastavení..."
5952
5953 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5954 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5955 msgstr ""
5956 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5957
5958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5959 msgid "Shift+"
5960 msgstr "Shift+"
5961
5962 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5963 msgid "Show &hidden directories"
5964 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5965
5966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5967 msgid "Show &hidden files"
5968 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5969
5970 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5971 msgid "Show All"
5972 msgstr "Zobrazit vše"
5973
5974 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5975 msgid "Show about dialog"
5976 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5977
5978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5979 msgid "Show all"
5980 msgstr "Zobraz vše"
5981
5982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5983 msgid "Show all items in index"
5984 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5985
5986 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5987 msgid "Show hidden directories"
5988 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5989
5990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5991 msgid "Show/hide navigation panel"
5992 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5993
5994 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
5995 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
5996 msgid "Shows a Unicode subset."
5997 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
5998
5999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6003 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6004 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6008 msgid "Shows a preview of the font settings."
6009 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
6010
6011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6012 msgid "Shows a preview of the font."
6013 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6014
6015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6017 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6018 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6019
6020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6021 msgid "Shows the font preview."
6022 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6023
6024 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6025 msgid "Simple monochrome theme"
6026 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6027
6028 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6030 msgid "Single"
6031 msgstr "Jednoduché"
6032
6033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6035 msgid "Size"
6036 msgstr "Velikost"
6037
6038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6039 msgid "Size:"
6040 msgstr "Velikost:"
6041
6042 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6043 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6044 msgid "Skip"
6045 msgstr "Přeskočit"
6046
6047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6048 msgid "Slant"
6049 msgstr "Skloněné"
6050
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6052 msgid "Small C&apitals"
6053 msgstr "Malé k&apitálky"
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6056 msgid "Solid"
6057 msgstr "Plný"
6058
6059 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6060 msgid "Sorry, could not open this file."
6061 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6062
6063 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6064 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6065 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6066
6067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6072 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6073 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6074
6075 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6076 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6077 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6078
6079 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6080 msgid "Sound data are in unsupported format."
6081 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6082
6083 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6084 #, c-format
6085 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6086 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6087
6088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6089 msgid "Spacing"
6090 msgstr "Řádkování"
6091
6092 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6093 msgid "Spell Check"
6094 msgstr "Kontrola pravopisu"
6095
6096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6098 msgid "Standard"
6099 msgstr "Standardní"
6100
6101 #: ../src/common/paper.cpp:105
6102 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6103 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6104
6105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6107 msgid "Static"
6108 msgstr "Statické"
6109
6110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6111 msgid "Status:"
6112 msgstr "Stav: "
6113
6114 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6115 msgid "Stop"
6116 msgstr "Zastavit"
6117
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6119 msgid "Strikethrough"
6120 msgstr "Přeškrtnuté"
6121
6122 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6123 #, c-format
6124 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6125 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6128 msgid "Style"
6129 msgstr "Styl"
6130
6131 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6132 msgid "Style Organiser"
6133 msgstr "Organizátor stylů"
6134
6135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6136 msgid "Style:"
6137 msgstr "Styl:"
6138
6139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6140 msgid "Subscrip&t"
6141 msgstr "Dolní inde&x"
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6144 msgid "Supe&rscript"
6145 msgstr "Ho&rní index"
6146
6147 #: ../src/common/paper.cpp:151
6148 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6149 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6150
6151 #: ../src/common/paper.cpp:152
6152 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6153 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6154
6155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6156 msgid "Swiss"
6157 msgstr "Bezpatkové"
6158
6159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6161 msgid "Symbol"
6162 msgstr "Symbol"
6163
6164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6166 msgid "Symbol &font:"
6167 msgstr "Symbolové &písmo:"
6168
6169 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6170 msgid "Symbols"
6171 msgstr "Symboly"
6172
6173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6174 msgid "TAB"
6175 msgstr "TAB"
6176
6177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6179 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6180 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6181
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6183 msgid "TIFF: Error loading image."
6184 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6185
6186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6187 msgid "TIFF: Error reading image."
6188 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6189
6190 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6191 msgid "TIFF: Error saving image."
6192 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6193
6194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6195 msgid "TIFF: Error writing image."
6196 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6197
6198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6199 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6200 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6201
6202 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6203 msgid "Table Properties"
6204 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6205
6206 #: ../src/common/paper.cpp:146
6207 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6208 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6209
6210 #: ../src/common/paper.cpp:103
6211 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6212 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6213
6214 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6215 msgid "Tabs"
6216 msgstr "Panely"
6217
6218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6219 msgid "Teletype"
6220 msgstr "Neproporcionální"
6221
6222 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6223 msgid "Templates"
6224 msgstr "Šablony"
6225
6226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6227 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6228 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6229
6230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6231 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6232 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6233
6234 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6235 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6236 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6237
6238 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6239 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6240 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6246 msgid "The available bullet styles."
6247 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6251 msgid "The available styles."
6252 msgstr "Dostupné styly"
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6256 msgid "The background colour."
6257 msgstr "Barva pozadí."
6258
6259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6261 msgid "The bottom margin size."
6262 msgstr "Velikost okraje dole."
6263
6264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6266 msgid "The bottom padding size."
6267 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6268
6269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6273 msgid "The bottom position."
6274 msgstr "Dolní pozice."
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6284 msgid "The bullet character."
6285 msgstr "Znak odrážky."
6286
6287 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6288 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6289 msgid "The character code."
6290 msgstr "Kód znaku."
6291
6292 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6296 "another charset to replace it with or choose\n"
6297 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6298 msgstr ""
6299 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6300 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6301 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6302
6303 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6304 #, c-format
6305 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6306 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6309 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6310 msgid "The default style for the next paragraph."
6311 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6312
6313 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "The directory '%s' does not exist\n"
6317 "Create it now?"
6318 msgstr ""
6319 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6320 "Chcete ho vytvořit?"
6321
6322 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6326 "truncated if printed.\n"
6327 "\n"
6328 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6329 msgstr ""
6330 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6331 "vytisknut.\n"
6332 "\n"
6333 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6334
6335 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6339 "It has been removed from the most recently used files list."
6340 msgstr ""
6341 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6342 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6343
6344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6348 msgid "The first line indent."
6349 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6350
6351 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6352 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6353 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6354
6355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6356 msgid "The font colour."
6357 msgstr "Barva písma"
6358
6359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6360 msgid "The font family."
6361 msgstr "Rodina písma"
6362
6363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6365 msgid "The font from which to take the symbol."
6366 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6367
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6370 msgid "The font point size."
6371 msgstr "Velikost písma v bodech."
6372
6373 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6374 msgid "The font size in points."
6375 msgstr "Velikost písma v bodech."
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6379 msgid "The font size units, points or pixels."
6380 msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
6381
6382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6383 msgid "The font style."
6384 msgstr "Styl písma"
6385
6386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6387 msgid "The font weight."
6388 msgstr "Tučnost písma"
6389
6390 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6391 #, c-format
6392 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6393 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6394
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6399 msgid "The left indent."
6400 msgstr "Odsazení zleva."
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6404 msgid "The left margin size."
6405 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6409 msgid "The left padding size."
6410 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6416 msgid "The left position."
6417 msgstr "Pozice vlevo."
6418
6419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6423 msgid "The line spacing."
6424 msgstr "Řádkování."
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6428 msgid "The list item number."
6429 msgstr "Číslo položky seznamu."
6430
6431 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6432 msgid "The locale ID is unknown."
6433 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6437 msgid "The object height."
6438 msgstr "Výška objektu."
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6442 msgid "The object maximum height."
6443 msgstr "Maximální výška objektu."
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6447 msgid "The object maximum width."
6448 msgstr "Maximální šířka objektu."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6452 msgid "The object minimum height."
6453 msgstr "Minimální výška objektu."
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6457 msgid "The object minimum width."
6458 msgstr "Minimální šířka objektu."
6459
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6462 msgid "The object width."
6463 msgstr "Šířka objektu."
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6467 msgid "The outline level."
6468 msgstr "Úroveň odstavce"
6469
6470 #: ../src/common/log.cpp:281
6471 #, c-format
6472 msgid "The previous message repeated %lu time."
6473 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6474 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6475 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6476 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6477
6478 #: ../src/common/log.cpp:274
6479 msgid "The previous message repeated once."
6480 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6481
6482 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6483 msgid "The print dialog returned an error."
6484 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6487 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6488 msgid "The range to show."
6489 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6490
6491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6492 msgid ""
6493 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6494 "private information,\n"
6495 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6496 msgstr ""
6497 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6498 "obsahuje citlivé informace,\n"
6499 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6500
6501 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6502 #, c-format
6503 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6504 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6505
6506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6510 msgid "The right indent."
6511 msgstr "Odsazení zprava."
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6515 msgid "The right margin size."
6516 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6517
6518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6520 msgid "The right padding size."
6521 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6522
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6527 msgid "The right position."
6528 msgstr "Pozice vpravo."
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6533 msgid "The spacing after the paragraph."
6534 msgstr "Mezera za odstavcem."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6540 msgid "The spacing before the paragraph."
6541 msgstr "Mezera před odstavcem."
6542
6543 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6544 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6545 msgid "The style name."
6546 msgstr "Jméno stylu."
6547
6548 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6549 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6550 msgid "The style on which this style is based."
6551 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6554 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6555 msgid "The style preview."
6556 msgstr "Náhled stylu."
6557
6558 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6559 msgid "The system cannot find the file specified."
6560 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6561
6562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6563 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6564 msgid "The tab position."
6565 msgstr "Pozice tabulátoru"
6566
6567 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6568 msgid "The tab positions."
6569 msgstr "Pozice tabulátorů."
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6572 msgid "The text couldn't be saved."
6573 msgstr "Text nelze uložit."
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6577 msgid "The top margin size."
6578 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6582 msgid "The top padding size."
6583 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6589 msgid "The top position."
6590 msgstr "Horní pozice."
6591
6592 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6593 #, c-format
6594 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6595 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6596
6597 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6601 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6602 msgstr ""
6603 "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6604 "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6605
6606 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6607 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6608 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6609
6610 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6611 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6612 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6613
6614 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6615 msgid ""
6616 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6617 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6618
6619 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6620 msgid ""
6621 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6622 "when it is printed."
6623 msgstr ""
6624 "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6625
6626 #: ../src/common/image.cpp:2716
6627 #, c-format
6628 msgid "This is not a %s."
6629 msgstr "Toto není %s."
6630
6631 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6632 msgid "This platform does not support background transparency."
6633 msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6634
6635 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6636 msgid ""
6637 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6638 "with GTK+ 2.12 or newer."
6639 msgstr ""
6640 "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
6641 "sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6642
6643 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6644 msgid ""
6645 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6646 "comctl32.dll"
6647 msgstr ""
6648 "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6649 "prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6650
6651 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6652 msgid ""
6653 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6654 "storage"
6655 msgstr ""
6656 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6657 "úložiště vláken"
6658
6659 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6660 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6661 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6662
6663 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6664 msgid ""
6665 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6666 "local storage"
6667 msgstr ""
6668 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6669 "úložiště vláken"
6670
6671 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6672 msgid "Thread priority setting is ignored."
6673 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6674
6675 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6676 msgid "Tile &Horizontally"
6677 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6678
6679 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6680 msgid "Tile &Vertically"
6681 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6682
6683 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6684 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6685 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6686
6687 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6688 msgid "Timer creation failed."
6689 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6690
6691 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6692 msgid "Tip of the Day"
6693 msgstr "Tip dne"
6694
6695 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6696 msgid "Tips not available, sorry!"
6697 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6698
6699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6700 msgid "To:"
6701 msgstr "Do:"
6702
6703 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6704 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6705 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6706
6707 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6708 msgid "Too many EndStyle calls!"
6709 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6710
6711 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6712 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6713 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6717 msgid "Top"
6718 msgstr "Nahoru"
6719
6720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6721 msgid "Top margin (mm):"
6722 msgstr "Horní okraj (mm):"
6723
6724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6725 msgid "Translations by "
6726 msgstr "Překlad "
6727
6728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6729 msgid "Translators"
6730 msgstr "Překladatelé"
6731
6732 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6733 msgid "True"
6734 msgstr "Pravda"
6735
6736 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6737 #, c-format
6738 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6739 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6740
6741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6742 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6743 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6744
6745 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6746 msgid "Type"
6747 msgstr "Typ"
6748
6749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6751 msgid "Type a font name."
6752 msgstr "Zadejte název písma."
6753
6754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6756 msgid "Type a size in points."
6757 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6758
6759 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6760 #, c-format
6761 msgid "Type mismatch in argument %u."
6762 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6763
6764 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6765 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6766 msgid "Type must have enum - long conversion"
6767 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6768
6769 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6773 "\"%s\"."
6774 msgstr ""
6775 "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
6776 "\"%s\"."
6777
6778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6779 msgid "UP"
6780 msgstr "NAHORU"
6781
6782 #: ../src/common/paper.cpp:134
6783 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6784 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6785
6786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6787 msgid "US-ASCII"
6788 msgstr "US-ASCII"
6789
6790 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6791 msgid "Unable to add inotify watch"
6792 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6793
6794 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6795 msgid "Unable to add kqueue watch"
6796 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6797
6798 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6799 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6800 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6801
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6803 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6804 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6805
6806 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6807 msgid "Unable to close inotify instance"
6808 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6809
6810 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6811 #, c-format
6812 msgid "Unable to close path '%s'"
6813 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6814
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6816 #, c-format
6817 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6818 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6819
6820 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6821 msgid "Unable to create I/O completion port"
6822 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6823
6824 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6825 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6826 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6827
6828 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6829 msgid "Unable to create inotify instance"
6830 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6831
6832 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6833 msgid "Unable to create kqueue instance"
6834 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6835
6836 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6837 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6838 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6839
6840 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6841 msgid "Unable to get events from kqueue"
6842 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6843
6844 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6845 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6846 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6847
6848 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6849 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6850 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6851
6852 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6853 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6854 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6855
6856 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6857 #, c-format
6858 msgid "Unable to open path '%s'"
6859 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6860
6861 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6862 #, c-format
6863 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6864 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6865
6866 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6867 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6868 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6869
6870 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6871 msgid "Unable to post completion status"
6872 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6873
6874 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6875 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6876 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6877
6878 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6879 msgid "Unable to remove inotify watch"
6880 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6881
6882 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6883 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6884 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6885
6886 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6887 #, c-format
6888 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6889 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6890
6891 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6892 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6893 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6894
6895 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6896 msgid "Undelete"
6897 msgstr "Obnovit smazané"
6898
6899 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6900 msgid "Underline"
6901 msgstr "Podtržení"
6902
6903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6904 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6905 msgid "Underlined"
6906 msgstr "Podtržené"
6907
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6909 msgid "Undo"
6910 msgstr "&Zpět"
6911
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6913 msgid "Undo last action"
6914 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6915
6916 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6917 #, c-format
6918 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6919 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6920
6921 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6922 #, c-format
6923 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6924 msgstr ""
6925 "Neočekávaná událost pro \"%s\": žádný odpovídající popisovač sledování."
6926
6927 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6928 #, c-format
6929 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6930 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6931
6932 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6933 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6934 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6935
6936 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6937 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6938 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6939
6940 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6941 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6943 msgid "Unicode"
6944 msgstr "Unicode"
6945
6946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6947 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6948 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6949
6950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6951 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6952 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6953
6954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6955 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6956 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6957
6958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6959 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6960 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6961
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6963 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6964 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6965
6966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6967 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6968 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6969
6970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6971 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6972 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6973
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6975 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6976 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6977
6978 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6979 msgid "Unindent"
6980 msgstr "Zrušit odsazení"
6981
6982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6984 msgid "Units for the bottom border width."
6985 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6986
6987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6989 msgid "Units for the bottom margin."
6990 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6991
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6994 msgid "Units for the bottom outline width."
6995 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6999 msgid "Units for the bottom padding."
7000 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7004 msgid "Units for the bottom position."
7005 msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7009 msgid "Units for the left border width."
7010 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7014 msgid "Units for the left margin."
7015 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7019 msgid "Units for the left outline width."
7020 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7024 msgid "Units for the left padding."
7025 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7029 msgid "Units for the left position."
7030 msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
7031
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7034 msgid "Units for the maximum object height."
7035 msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7039 msgid "Units for the maximum object width."
7040 msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7041
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7044 msgid "Units for the minimum object height."
7045 msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7049 msgid "Units for the minimum object width."
7050 msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7051
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7054 msgid "Units for the object height."
7055 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7056
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7059 msgid "Units for the object width."
7060 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7061
7062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7064 msgid "Units for the right border width."
7065 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7069 msgid "Units for the right margin."
7070 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7074 msgid "Units for the right outline width."
7075 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7079 msgid "Units for the right padding."
7080 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7084 msgid "Units for the right position."
7085 msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7089 msgid "Units for the top border width."
7090 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7094 msgid "Units for the top margin."
7095 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7096
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7099 msgid "Units for the top outline width."
7100 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7101
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7104 msgid "Units for the top padding."
7105 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7106
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7109 msgid "Units for the top position."
7110 msgstr "Jednotky pro horní pozici."
7111
7112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7113 msgid "Unknown"
7114 msgstr "Neznámo"
7115
7116 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7117 #, c-format
7118 msgid "Unknown DDE error %08x"
7119 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7120
7121 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7122 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7123 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7124
7125 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7126 #, c-format
7127 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7128 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7129
7130 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7131 #, c-format
7132 msgid "Unknown Property %s"
7133 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7134
7135 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7136 #, c-format
7137 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7138 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7139
7140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7141 msgid "Unknown data format"
7142 msgstr "Neznámy formát dat"
7143
7144 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7145 msgid "Unknown dynamic library error"
7146 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7147
7148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7149 #, c-format
7150 msgid "Unknown encoding (%d)"
7151 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7152
7153 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7154 #, c-format
7155 msgid "Unknown error %08x"
7156 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7157
7158 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7159 msgid "Unknown exception"
7160 msgstr "Neznámá výjimka"
7161
7162 #: ../src/common/image.cpp:2701
7163 msgid "Unknown image data format."
7164 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7165
7166 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7167 #, c-format
7168 msgid "Unknown long option '%s'"
7169 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7170
7171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7172 msgid "Unknown name or named argument."
7173 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7174
7175 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7176 #, c-format
7177 msgid "Unknown option '%s'"
7178 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7179
7180 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7181 #, c-format
7182 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7183 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7184
7185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7187 msgid "Unnamed command"
7188 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7189
7190 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7191 msgid "Unspecified"
7192 msgstr "Neurčeno"
7193
7194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7195 msgid "Unsupported clipboard format."
7196 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7197
7198 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7199 #, c-format
7200 msgid "Unsupported theme '%s'."
7201 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7202
7203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7204 msgid "Up"
7205 msgstr "Nahoru"
7206
7207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7209 msgid "Upper case letters"
7210 msgstr "Velká písmena"
7211
7212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7214 msgid "Upper case roman numerals"
7215 msgstr "Velké římské číslice"
7216
7217 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7218 #, c-format
7219 msgid "Usage: %s"
7220 msgstr "Použití: %s"
7221
7222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7226 msgid "Use the current alignment setting."
7227 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7228
7229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7230 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7231 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7232
7233 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7234 msgid "Validation conflict"
7235 msgstr "Konflikt validace"
7236
7237 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7238 msgid "Value"
7239 msgstr "Hodnota"
7240
7241 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7242 #, c-format
7243 msgid "Value must be %s or higher."
7244 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7245
7246 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7247 #, c-format
7248 msgid "Value must be %s or less."
7249 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7250
7251 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7252 #, c-format
7253 msgid "Value must be between %s and %s."
7254 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7255
7256 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7257 msgid "Version "
7258 msgstr "Verze"
7259
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7262 msgid "Vertical alignment."
7263 msgstr "Svislé zarovnání."
7264
7265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7266 msgid "View files as a detailed view"
7267 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7268
7269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7270 msgid "View files as a list view"
7271 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7272
7273 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7274 msgid "Views"
7275 msgstr "Pohledy"
7276
7277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7278 msgid "WINDOWS_LEFT"
7279 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7280
7281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7282 msgid "WINDOWS_MENU"
7283 msgstr "WINDOWS_MENU"
7284
7285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7286 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7287 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7288
7289 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7290 #, c-format
7291 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7292 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7293
7294 #: ../src/common/log.cpp:227
7295 msgid "Warning: "
7296 msgstr "Varování: "
7297
7298 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7299 msgid "Weight"
7300 msgstr "Tučnost"
7301
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7303 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7304 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7305
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7307 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7308 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7309
7310 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7311 msgid "Whether the font is underlined."
7312 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7313
7314 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7315 msgid "Whole word"
7316 msgstr "Pouze celá slova"
7317
7318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7319 msgid "Whole words only"
7320 msgstr "Pouze celá slova"
7321
7322 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7323 msgid "Win32 theme"
7324 msgstr "Téma Win32"
7325
7326 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7327 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7328 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7329
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7331 msgid "Windows 2000"
7332 msgstr "Windows 2000"
7333
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7335 msgid "Windows 7"
7336 msgstr "Windows 7"
7337
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7339 msgid "Windows 95"
7340 msgstr "Windows 95"
7341
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7343 msgid "Windows 95 OSR2"
7344 msgstr "Windows 95 OSR2"
7345
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7347 msgid "Windows 98"
7348 msgstr "Windows 98"
7349
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7351 msgid "Windows 98 SE"
7352 msgstr "Windows 98 SE"
7353
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7355 #, c-format
7356 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7357 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7358
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7360 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7361 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7362
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7364 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7365 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7366
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7368 #, c-format
7369 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7370 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7371
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7373 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7374 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7375
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7377 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7378 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7379
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7382 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7383
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7385 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7386 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7389 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7390 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7391
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7393 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7394 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7395
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7397 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7398 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7399
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7401 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7402 msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7405 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7406 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7407
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7409 msgid "Windows ME"
7410 msgstr "Windows ME"
7411
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7413 #, c-format
7414 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7415 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7416
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7418 msgid "Windows Server 2003"
7419 msgstr "Windows Server 2003"
7420
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7422 msgid "Windows Server 2008"
7423 msgstr "Windows Server 2008"
7424
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7426 msgid "Windows Server 2008 R2"
7427 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7428
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7430 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7431 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7434 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7435 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7438 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7439 msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
7440
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7442 msgid "Windows Vista"
7443 msgstr "Windows Vista"
7444
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7446 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7447 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7448
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7450 msgid "Windows XP"
7451 msgstr "Windows XP"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7454 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7455 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7456
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7458 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7459 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7460
7461 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7462 #, c-format
7463 msgid "Write error on file '%s'"
7464 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7465
7466 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7467 #, c-format
7468 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7469 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7470
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7472 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7473 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7474
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7476 #, c-format
7477 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7478 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7479
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7481 msgid "XPM: incorrect header format!"
7482 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7483
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7485 #, c-format
7486 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7487 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7488
7489 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7490 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7491 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7492
7493 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7494 #, c-format
7495 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7496 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7497
7498 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7499 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7500 msgid "Yes"
7501 msgstr "Ano"
7502
7503 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7504 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7505 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7506
7507 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7508 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7509 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7510
7511 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7512 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7513 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7514
7515 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7516 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7517 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7518
7519 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7520 msgid "Zoom &In"
7521 msgstr "Př&iblížit"
7522
7523 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7524 msgid "Zoom &Out"
7525 msgstr "&Oddálit"
7526
7527 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7528 msgid "Zoom In"
7529 msgstr "Přiblížit"
7530
7531 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7532 msgid "Zoom Out"
7533 msgstr "Oddálit"
7534
7535 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7536 msgid "Zoom to &Fit"
7537 msgstr "Při&způsobit"
7538
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7540 msgid "Zoom to Fit"
7541 msgstr "Přizpůsobit"
7542
7543 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7544 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7545 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7546
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7548 msgid ""
7549 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7550 "function,\n"
7551 "or an invalid instance identifier\n"
7552 "was passed to a DDEML function."
7553 msgstr ""
7554 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7555 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7556 "instance."
7557
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7559 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7560 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7561
7562 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7563 msgid "a memory allocation failed."
7564 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7565
7566 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7567 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7568 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7569
7570 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7571 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7572 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7573
7574 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7575 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7576 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7577
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7579 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7580 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7581
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7583 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7584 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7585
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7587 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7588 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7589
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7591 msgid ""
7592 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7593 "that was terminated by the client, or the server\n"
7594 "terminated before completing a transaction."
7595 msgstr ""
7596 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7597 "transakci, nebo se server před\n"
7598 "dokončením transakce ukončil ."
7599
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7601 msgid "a transaction failed."
7602 msgstr "transakce se nepodařila."
7603
7604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7605 msgid "alt"
7606 msgstr "alt"
7607
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7609 msgid ""
7610 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7611 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7612 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7613 "attempted to perform server transactions."
7614 msgstr ""
7615 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7616 "pokusila o přenos DDE,\n"
7617 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7618 "o přenos přes server."
7619
7620 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7621 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7622 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7623
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7625 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7626 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7627
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7629 msgid ""
7630 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7631 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7632 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7633 msgstr ""
7634 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7635 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7636 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7637
7638 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7639 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7640 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7641
7642 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7643 #, c-format
7644 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7645 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7646
7647 #: ../src/html/chm.cpp:329
7648 msgid "bad arguments to library function"
7649 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7650
7651 #: ../src/html/chm.cpp:341
7652 msgid "bad signature"
7653 msgstr "špatný podpis"
7654
7655 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7656 msgid "bad zipfile offset to entry"
7657 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7658
7659 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7660 msgid "binary"
7661 msgstr "binární"
7662
7663 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7664 msgid "bold"
7665 msgstr "tučné"
7666
7667 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7668 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7669 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7670
7671 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7672 #, c-format
7673 msgid "build %lu"
7674 msgstr "sestavení %lu"
7675
7676 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7677 #, c-format
7678 msgid "can't close file '%s'"
7679 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7680
7681 #: ../src/common/file.cpp:278
7682 #, c-format
7683 msgid "can't close file descriptor %d"
7684 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7685
7686 #: ../src/common/file.cpp:604
7687 #, c-format
7688 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7689 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7690
7691 #: ../src/common/file.cpp:212
7692 #, c-format
7693 msgid "can't create file '%s'"
7694 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7695
7696 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7697 #, c-format
7698 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7699 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7700
7701 #: ../src/common/file.cpp:511
7702 #, c-format
7703 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7704 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7705
7706 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7707 #, c-format
7708 msgid "can't execute '%s'"
7709 msgstr "nelze spustit '%s'"
7710
7711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7712 msgid "can't find central directory in zip"
7713 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7714
7715 #: ../src/common/file.cpp:481
7716 #, c-format
7717 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7718 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7719
7720 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7721 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7722 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7723
7724 #: ../src/common/file.cpp:382
7725 #, c-format
7726 msgid "can't flush file descriptor %d"
7727 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7728
7729 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7730 #, c-format
7731 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7732 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7733
7734 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7735 msgid "can't load any font, aborting"
7736 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7737
7738 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7739 #, c-format
7740 msgid "can't open file '%s'"
7741 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7742
7743 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7744 #, c-format
7745 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7746 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7747
7748 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7749 #, c-format
7750 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7751 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7752
7753 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7754 msgid "can't open user configuration file."
7755 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7756
7757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7758 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7759 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7760
7761 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7762 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7763 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7764
7765 #: ../src/common/file.cpp:334
7766 #, c-format
7767 msgid "can't read from file descriptor %d"
7768 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7769
7770 #: ../src/common/file.cpp:599
7771 #, c-format
7772 msgid "can't remove file '%s'"
7773 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7774
7775 #: ../src/common/file.cpp:616
7776 #, c-format
7777 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7778 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7779
7780 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7781 #, c-format
7782 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7783 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7784
7785 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7786 #, c-format
7787 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7788 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7789
7790 #: ../src/common/file.cpp:350
7791 #, c-format
7792 msgid "can't write to file descriptor %d"
7793 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7794
7795 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7796 msgid "can't write user configuration file."
7797 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7798
7799 #: ../src/html/chm.cpp:345
7800 msgid "checksum error"
7801 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7802
7803 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7804 msgid "checksum failure reading tar header block"
7805 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7806
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7833 msgid "cm"
7834 msgstr "cm"
7835
7836 #: ../src/html/chm.cpp:347
7837 msgid "compression error"
7838 msgstr "chyba komprese"
7839
7840 #: ../src/common/regex.cpp:239
7841 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7842 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7843
7844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7845 msgid "ctrl"
7846 msgstr "ctrl"
7847
7848 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7849 msgid "date"
7850 msgstr "datum"
7851
7852 #: ../src/html/chm.cpp:349
7853 msgid "decompression error"
7854 msgstr "chyba dekomprese"
7855
7856 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7857 msgid "default"
7858 msgstr "výchozí"
7859
7860 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7861 msgid "double"
7862 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7863
7864 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7865 msgid "dump of the process state (binary)"
7866 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7867
7868 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7869 msgid "eighteenth"
7870 msgstr "osmnáctého"
7871
7872 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7873 msgid "eighth"
7874 msgstr "osmého"
7875
7876 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7877 msgid "eleventh"
7878 msgstr "jedenáctého"
7879
7880 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7881 #, c-format
7882 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7883 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7884
7885 #: ../src/html/chm.cpp:343
7886 msgid "error in data format"
7887 msgstr "chyba ve formátu data."
7888
7889 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7890 #, c-format
7891 msgid "error opening '%s'"
7892 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7893
7894 #: ../src/html/chm.cpp:331
7895 msgid "error opening file"
7896 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7897
7898 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7899 msgid "error reading zip central directory"
7900 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7901
7902 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7903 msgid "error reading zip local header"
7904 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7905
7906 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7907 #, c-format
7908 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7909 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7910
7911 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7912 #, c-format
7913 msgid "failed to flush the file '%s'"
7914 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7915
7916 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7917 msgid "fifteenth"
7918 msgstr "patnáctého"
7919
7920 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7921 msgid "fifth"
7922 msgstr "pátého"
7923
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7925 #, c-format
7926 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7927 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7928
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7930 #, c-format
7931 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7932 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7933
7934 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7935 #, c-format
7936 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7937 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7938
7939 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7940 #, c-format
7941 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7942 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7943
7944 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7945 #, c-format
7946 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7947 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7948
7949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7950 msgid "files"
7951 msgstr "soubory"
7952
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7954 msgid "first"
7955 msgstr "prvního"
7956
7957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7958 msgid "font size"
7959 msgstr "velikost písma"
7960
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7962 msgid "fourteenth"
7963 msgstr "čtrnáctého"
7964
7965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7966 msgid "fourth"
7967 msgstr "čtvrtého"
7968
7969 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7970 msgid "generate verbose log messages"
7971 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7972
7973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
7974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
7975 msgid "image"
7976 msgstr "obrázek"
7977
7978 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7979 msgid "incomplete header block in tar"
7980 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7981
7982 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7983 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7984 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7985
7986 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7987 msgid "incorrect size given for tar entry"
7988 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7989
7990 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7991 msgid "invalid data in extended tar header"
7992 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7993
7994 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7995 msgid "invalid message box return value"
7996 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7997
7998 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
7999 msgid "invalid zip file"
8000 msgstr "neplatný zip soubor"
8001
8002 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8003 msgid "italic"
8004 msgstr "kurzíva"
8005
8006 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8007 msgid "light"
8008 msgstr "tenké"
8009
8010 #: ../src/common/intl.cpp:293
8011 #, c-format
8012 msgid "locale '%s' cannot be set."
8013 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
8014
8015 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8016 msgid "midnight"
8017 msgstr "půlnoc"
8018
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8020 msgid "nineteenth"
8021 msgstr "devatenáctého"
8022
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8024 msgid "ninth"
8025 msgstr "devátého"
8026
8027 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8028 msgid "no DDE error."
8029 msgstr "žádná chyba DDE."
8030
8031 #: ../src/html/chm.cpp:327
8032 msgid "no error"
8033 msgstr "bez chyb"
8034
8035 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8036 #, c-format
8037 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8038 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8039
8040 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8041 msgid "noname"
8042 msgstr "bezejmenná"
8043
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8045 msgid "noon"
8046 msgstr "poledne"
8047
8048 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8049 msgid "normal"
8050 msgstr "normální"
8051
8052 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8053 msgid "not implemented"
8054 msgstr "nezavedeno"
8055
8056 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8057 msgid "num"
8058 msgstr "číslo"
8059
8060 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8061 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8062 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8063
8064 #: ../src/html/chm.cpp:339
8065 msgid "out of memory"
8066 msgstr "nedostatek paměti."
8067
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8078 msgid "percent"
8079 msgstr "procent"
8080
8081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8082 msgid "process context description"
8083 msgstr "popis kontextu procesu"
8084
8085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8087 msgid "pt"
8088 msgstr "pt"
8089
8090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8169 msgid "px"
8170 msgstr "px"
8171
8172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8173 msgid "rawctrl"
8174 msgstr "rawctrl"
8175
8176 #: ../src/html/chm.cpp:333
8177 msgid "read error"
8178 msgstr "chyba při čteni"
8179
8180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8181 #, c-format
8182 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8183 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8184
8185 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8186 #, c-format
8187 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8188 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8189
8190 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8191 msgid "reentrancy problem."
8192 msgstr "problém reentrance."
8193
8194 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8195 msgid "second"
8196 msgstr "druhého"
8197
8198 #: ../src/html/chm.cpp:337
8199 msgid "seek error"
8200 msgstr "chyba při hledání"
8201
8202 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8203 msgid "seventeenth"
8204 msgstr "sedmnáctého"
8205
8206 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8207 msgid "seventh"
8208 msgstr "sedmého"
8209
8210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8211 msgid "shift"
8212 msgstr "shift"
8213
8214 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8215 msgid "show this help message"
8216 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8217
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8219 msgid "sixteenth"
8220 msgstr "šestnáctého"
8221
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8223 msgid "sixth"
8224 msgstr "šestého"
8225
8226 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8227 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8228 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8229
8230 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8231 msgid "specify the theme to use"
8232 msgstr "určí, jaké téma použít"
8233
8234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8235 msgid "standard/circle"
8236 msgstr "standardní/kruh"
8237
8238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8239 msgid "standard/circle-outline"
8240 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8241
8242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8243 msgid "standard/diamond"
8244 msgstr "standardní/kosočtverec"
8245
8246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8247 msgid "standard/square"
8248 msgstr "standardní/čtverec"
8249
8250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8251 msgid "standard/triangle"
8252 msgstr "standardní/trojúhelník"
8253
8254 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8255 msgid "stored file length not in Zip header"
8256 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8257
8258 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8259 msgid "str"
8260 msgstr "řetězec"
8261
8262 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8263 msgid "strikethrough"
8264 msgstr "přeškrtnuté"
8265
8266 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8267 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8268 msgid "tar entry not open"
8269 msgstr "záznam tar není otevřen"
8270
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8272 msgid "tenth"
8273 msgstr "desátého"
8274
8275 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8276 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8277 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8278
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8280 msgid "third"
8281 msgstr "třetího"
8282
8283 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8284 msgid "thirteenth"
8285 msgstr "třináctého"
8286
8287 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8288 msgid "today"
8289 msgstr "dnes"
8290
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8292 msgid "tomorrow"
8293 msgstr "zítra"
8294
8295 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8296 #, c-format
8297 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8298 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8299
8300 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8301 msgid "translator-credits"
8302 msgstr "překladatel-poděkování"
8303
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8305 msgid "twelfth"
8306 msgstr "dvanáctého"
8307
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8309 msgid "twentieth"
8310 msgstr "dvacátého"
8311
8312 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8313 msgid "underlined"
8314 msgstr "podtržené"
8315
8316 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8317 #, c-format
8318 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8319 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8320
8321 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8322 msgid "unexpected end of file"
8323 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8324
8325 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8326 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8327 msgid "unknown"
8328 msgstr "neznámý"
8329
8330 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8331 #, c-format
8332 msgid "unknown class %s"
8333 msgstr "neznámá třida %s"
8334
8335 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8336 msgid "unknown error"
8337 msgstr "neznámá chyba"
8338
8339 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8340 #, c-format
8341 msgid "unknown error (error code %08x)."
8342 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8343
8344 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8345 msgid "unknown seek origin"
8346 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8347
8348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8349 #, c-format
8350 msgid "unknown-%d"
8351 msgstr "neznámé-%d"
8352
8353 #: ../src/common/docview.cpp:507
8354 msgid "unnamed"
8355 msgstr "nepojmenovaný"
8356
8357 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8358 #, c-format
8359 msgid "unnamed%d"
8360 msgstr "nepojmenovaný%d"
8361
8362 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8363 msgid "unsupported Zip compression method"
8364 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8365
8366 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8367 #, c-format
8368 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8369 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8370
8371 #: ../src/html/chm.cpp:335
8372 msgid "write error"
8373 msgstr "chyba při zápisu"
8374
8375 #: ../src/common/time.cpp:318
8376 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8377 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8378
8379 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8380 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8381 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8382
8383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8384 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8385 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8386
8387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8388 msgid "wxWidget's control not initialized."
8389 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8390
8391 #: ../src/motif/app.cpp:245
8392 #, c-format
8393 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8394 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8395
8396 #: ../src/x11/app.cpp:164
8397 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8398 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8399
8400 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8401 msgid "xxxx"
8402 msgstr "xxxx"
8403
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8405 msgid "yesterday"
8406 msgstr "včera"
8407
8408 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8409 #, c-format
8410 msgid "zlib error %d"
8411 msgstr "chyba zlib %d"
8412
8413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8415 msgid "~"
8416 msgstr "~"
8417
8418 #~ msgid "Print preview"
8419 #~ msgstr "Náhled tisku"
8420
8421 #~ msgid "'"
8422 #~ msgstr "'"
8423
8424 #~ msgid "1"
8425 #~ msgstr "1"
8426
8427 #~ msgid "10"
8428 #~ msgstr "10"
8429
8430 #~ msgid "3"
8431 #~ msgstr "3"
8432
8433 #~ msgid "4"
8434 #~ msgstr "4"
8435
8436 #~ msgid "5"
8437 #~ msgstr "5"
8438
8439 #~ msgid "6"
8440 #~ msgstr "6"
8441
8442 #~ msgid "7"
8443 #~ msgstr "7"
8444
8445 #~ msgid "8"
8446 #~ msgstr "8"
8447
8448 #~ msgid "9"
8449 #~ msgstr "9"
8450
8451 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8452 #~ msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
8453
8454 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8455 #~ msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
8456
8457 #~ msgid "&Preview..."
8458 #~ msgstr "&Náhled..."
8459
8460 #~ msgid "Enable vertical offset."
8461 #~ msgstr "Povolit svislé posunutí."
8462
8463 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8464 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8465
8466 #~ msgid "Preview..."
8467 #~ msgstr "Náhled..."
8468
8469 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8470 #~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
8471
8472 #~ msgid "Units for the object offset."
8473 #~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
8474
8475 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8476 #~ msgstr "&Svislé posunutí:"
8477
8478 #~ msgid "&Save..."
8479 #~ msgstr "&Uložit..."
8480
8481 #~ msgid "About "
8482 #~ msgstr "O"
8483
8484 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8485 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8486
8487 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8488 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8489
8490 #~ msgid "Cannot initialize display."
8491 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8492
8493 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8494 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8495
8496 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8497 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8498
8499 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8500 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8501
8502 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8503 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8504
8505 #~ msgid "File %s does not exist."
8506 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8507
8508 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8509 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8510
8511 #~ msgid "Paper Size"
8512 #~ msgstr "Velikost papíru"
8513
8514 #~ msgid "%s"
8515 #~ msgstr "%s"
8516
8517 #~ msgid "&Goto..."
8518 #~ msgstr "&Přejít..."
8519
8520 #~ msgid "<<"
8521 #~ msgstr "<<"
8522
8523 #~ msgid ">>"
8524 #~ msgstr ">>"
8525
8526 #~ msgid ">>|"
8527 #~ msgstr ">>|"
8528
8529 #~ msgid "Added item is invalid."
8530 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8531
8532 #~ msgid "BIG5"
8533 #~ msgstr "BIG5"
8534
8535 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8536 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8537
8538 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8539 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8540
8541 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8542 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8543
8544 #~ msgid "Changed item is invalid."
8545 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8546
8547 #~ msgid "Click to cancel this window."
8548 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8549
8550 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8551 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8552
8553 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8554 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8555
8556 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8557 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8558
8559 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8560 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8561
8562 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8563 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8564
8565 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8566 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8567
8568 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8569 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8570
8571 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8572 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8573
8574 #~ msgid "GB-2312"
8575 #~ msgstr "GB-2312"
8576
8577 #~ msgid "Goto Page"
8578 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8579
8580 #~ msgid ""
8581 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8582 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8583 #~ msgstr ""
8584 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8585 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8586
8587 #~ msgid "I64"
8588 #~ msgstr "I64"
8589
8590 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8591 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8592
8593 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8594 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8595
8596 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8597 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8598
8599 #~ msgid "No model associated with control."
8600 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8601
8602 #~ msgid "Owner not initialized."
8603 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8604
8605 #~ msgid "Passed item is invalid."
8606 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8607
8608 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8609 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8610
8611 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8612 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8613
8614 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8615 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8616
8617 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8618 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8619
8620 #~ msgid ""
8621 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8622 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8623
8624 #~ msgid ""
8625 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8626 #~ "already exists"
8627 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8628
8629 #~ msgid ""
8630 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8631 #~ "already exists"
8632 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8633
8634 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8635 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8636
8637 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8638 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8639
8640 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8641 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8642
8643 #~ msgid "Update"
8644 #~ msgstr "Aktualizovat"
8645
8646 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8647 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8648
8649 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8650 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8651
8652 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8653 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8654
8655 #~ msgid "Warning"
8656 #~ msgstr "Varování"
8657
8658 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8659 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8660
8661 #~ msgid "delegate has no type info"
8662 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8663
8664 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8665 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8666
8667 #~ msgid "|<<"
8668 #~ msgstr "|<<"
8669
8670 #~ msgid "%.*f GB"
8671 #~ msgstr "%.*f GB"
8672
8673 #~ msgid "%.*f MB"
8674 #~ msgstr "%.*f MB"
8675
8676 #~ msgid "%.*f TB"
8677 #~ msgstr "%.*f TB"
8678
8679 #~ msgid "%.*f kB"
8680 #~ msgstr "%.*f kB"
8681
8682 #~ msgid "%s B"
8683 #~ msgstr "%s B"
8684
8685 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8686 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8687
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8690 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8691
8692 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8693 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8694
8695 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8696 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8697
8698 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8699 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8700
8701 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8702 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8706 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8707
8708 #, fuzzy
8709 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8710 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8711
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8714 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8715
8716 #, fuzzy
8717 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8718 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8719
8720 #~ msgid "Fatal error"
8721 #~ msgstr "Kritická chyba"
8722
8723 #~ msgid "Fatal error: "
8724 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8725
8726 #~ msgid "Help : %s"
8727 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8728
8729 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8730 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8731
8732 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8733 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8734
8735 #~ msgid "Program aborted."
8736 #~ msgstr "Program přerušen."
8737
8738 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8739 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8740
8741 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8742 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8743
8744 #~ msgid "Search!"
8745 #~ msgstr "Hledat!"
8746
8747 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8748 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8749
8750 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8751 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8752
8753 #~ msgid "Status: "
8754 #~ msgstr "Status: "
8755
8756 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8757 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8758
8759 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8760 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8761
8762 #~ msgid "Unknown style flag "
8763 #~ msgstr "Neznámý styl "
8764
8765 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8766 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8770 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8771
8772 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8773 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8774
8775 #, fuzzy
8776 #~ msgid ""
8777 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8778 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8779
8780 #~ msgid "[EMPTY]"
8781 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8782
8783 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8784 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "encoding %i"
8788 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8789
8790 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8791 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8792
8793 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8794 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8795
8796 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8797 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8801 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8802
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid "&Open"
8805 #~ msgstr "&Otevřít..."
8806
8807 #, fuzzy
8808 #~ msgid "&Print"
8809 #~ msgstr "Vytisknout"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8813 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8817 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8821 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8822
8823 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8824 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid "Found "
8828 #~ msgstr "Najít"
8829
8830 #, fuzzy
8831 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8832 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8833
8834 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8835 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8836
8837 #, fuzzy
8838 #~ msgid "Select all"
8839 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8840
8841 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8842 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8843
8844 #~ msgid "establish"
8845 #~ msgstr "navázat"
8846
8847 #~ msgid "initiate"
8848 #~ msgstr "inicializovat"
8849
8850 #~ msgid "invalid eof() return value."
8851 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8852
8853 #~ msgid "unknown line terminator"
8854 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8855
8856 #~ msgid "writing"
8857 #~ msgstr "zápis"
8858
8859 #~ msgid "."
8860 #~ msgstr "."
8861
8862 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8863 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8864
8865 #~ msgid "Error "
8866 #~ msgstr "Chyba"
8867
8868 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8869 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8870
8871 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8872 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8873
8874 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8875 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8876
8877 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8878 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8879
8880 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8881 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8882
8883 #~ msgid "bold "
8884 #~ msgstr "tučné "
8885
8886 #~ msgid "light "
8887 #~ msgstr "tenké "
8888
8889 #~ msgid "underlined "
8890 #~ msgstr "podtržené "
8891
8892 #, fuzzy
8893 #~ msgid ""
8894 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8895 #~ "%s"
8896 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8897
8898 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8899 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8900
8901 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8902 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8906 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8907
8908 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8909 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8910
8911 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8912 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid ""
8916 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8917 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8918
8919 #~ msgid "More..."
8920 #~ msgstr "Více..."
8921
8922 #~ msgid "Setup"
8923 #~ msgstr "Nastavení"
8924
8925 #~ msgid "Backward"
8926 #~ msgstr "Zpět"
8927
8928 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8929 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"