1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.\n"
33 #: ../src/common/log.cpp:428
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
40 msgid " (in module \"%s\")"
41 msgstr "(im Modul \"%s\")"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1605
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
48 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64 #: ../src/common/paper.cpp:119
65 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
68 #: ../src/common/paper.cpp:120
69 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
72 #: ../src/common/paper.cpp:121
73 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
76 #: ../src/common/paper.cpp:122
77 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
80 #: ../src/common/paper.cpp:118
81 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
84 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 msgid_plural "%ld bytes"
100 msgstr[1] "%ld Bytes"
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 msgstr " %s (oder %s)"
112 #: ../src/generic/logg.cpp:235
117 #: ../src/generic/logg.cpp:247
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Information"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:239
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgstr "T&atsächliche Größe"
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "&Nach einem Absatz:"
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 msgstr "&Ausrichtung"
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
162 msgstr "&Stil anwenden"
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Icons anordnen"
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
170 msgstr "&Aufsteigend"
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgstr "&Basierend auf:"
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr "&Vor einem Absatz"
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
219 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Zeichencode:"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
240 #: ../src/generic/logg.cpp:524
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
243 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 msgstr "&Konvertieren"
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
261 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
263 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 msgstr "URL &kopieren"
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "&Anpassen..."
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
281 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
283 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Stil &löschen..."
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 #: ../src/generic/logg.cpp:696
297 msgstr "&Einzelheiten"
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "Stil &bearbeiten..."
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 msgstr "&Fertigstellen"
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "& Schwebemodus:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Schriftart:"
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
355 msgstr "&Schriftart:"
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
376 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
378 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
382 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
383 msgid "&Hide details"
384 msgstr "&Einzelheiten verbergen"
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
392 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
397 msgid "&Indeterminate"
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 msgstr "&Information"
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
414 msgstr "&Springen zu"
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
419 msgstr "&Ausgerichtet"
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 msgstr "&Listenebene:"
443 #: ../src/generic/logg.cpp:525
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
465 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
470 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Nächster Absatz"
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
481 msgstr "&Nächster Tipp"
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
485 msgstr "&Nächster Stil:"
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
488 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
494 msgstr "Bemerkungen:"
496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
514 msgid "&Outline level:"
515 msgstr "&Umrandungsebene:"
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
519 msgstr "&Seitenumbruch"
521 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
522 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
524 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
528 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
534 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
537 msgid "&Position (tenths of a mm):"
538 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
542 msgstr "&Einstellungen"
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
546 msgstr "& Vorschau..."
548 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
549 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
550 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
555 msgid "&Previous Paragraph"
556 msgstr "&Vorheriger Absatz"
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
566 msgstr "&Eigenschaften"
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
573 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
577 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
579 msgstr "&Wiederholen"
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
584 msgstr "&Wiederholen "
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
587 msgid "&Rename Style..."
588 msgstr "Stil &umbenennen..."
590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
595 msgid "&Restart numbering"
596 msgstr "&Nummerierung Neustart"
598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
600 msgstr "&Wiederherstellen"
602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
622 msgstr "&Speichern unter"
624 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
626 msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
629 msgid "&Show tips at startup"
630 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
642 msgstr "&Überspringen"
644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
646 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
647 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
651 msgstr "&Rechtschreibprüfung"
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
658 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
659 msgid "&Strikethrough"
660 msgstr "&Durchstreichen"
662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
663 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
671 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
680 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
688 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
689 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
698 msgstr "&Unterstrichen"
700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
701 msgid "&Underlining:"
702 msgstr "&Unterstreichen:"
704 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
705 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
708 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
712 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
714 msgstr "&Rückgängig "
716 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
725 msgid "&Vertical alignment:"
726 msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
728 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
740 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
741 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
742 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
743 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
744 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
745 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
746 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
750 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
751 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
755 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
759 #: ../src/common/config.cpp:524
760 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
762 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
763 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
765 #: ../src/common/valtext.cpp:250
766 #: ../src/common/valtext.cpp:252
767 #: ../src/common/valtext.cpp:254
768 #: ../src/common/valtext.cpp:256
770 msgid "'%s' is invalid"
771 msgstr "'%s' ist ungültig"
773 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
774 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
776 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
777 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
779 #: ../src/common/translation.cpp:930
781 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
782 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
784 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
786 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
787 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
789 #: ../src/common/valtext.cpp:248
791 msgid "'%s' should be numeric."
792 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
794 #: ../src/common/valtext.cpp:240
796 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
797 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
799 #: ../src/common/valtext.cpp:242
801 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
802 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
804 #: ../src/common/valtext.cpp:244
806 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
807 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:246
811 msgid "'%s' should only contain digits."
812 msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
828 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
829 msgid "(Normal text)"
830 msgstr "(Normaler Text)"
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
836 msgstr "(Lesezeichen)"
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
844 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
869 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
870 msgid ", 64-bit edition"
871 msgstr ", 64-bit Edition"
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
878 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
935 #: ../src/common/paper.cpp:142
937 msgstr "10 x 11 Zoll"
939 #: ../src/common/paper.cpp:115
941 msgstr "10 x 14 Zoll"
943 #: ../src/common/paper.cpp:116
945 msgstr "11 x 17 Zoll"
947 #: ../src/common/paper.cpp:186
949 msgstr "12 x 11 Zoll"
951 #: ../src/common/paper.cpp:143
953 msgstr "15 x 11 Zoll"
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
977 #: ../src/common/paper.cpp:134
978 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
979 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
993 #: ../src/common/paper.cpp:141
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": Datei existiert nicht!"
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": unbekannte Kodierung"
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1016 msgid "<Any Decorative>"
1017 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1022 msgid "<Any Modern>"
1023 msgstr "<Beliebig Modern>"
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1029 msgstr "<Beliebig Roman>"
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1034 msgid "<Any Script>"
1035 msgstr "<Beliebig Script>"
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1041 msgstr "<Beliebig Swiss>"
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1046 msgid "<Any Teletype>"
1047 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1056 msgstr "<VERZEICHNIS>"
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1069 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1070 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1073 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1077 msgid "<b>Bold face.</b> "
1078 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1081 msgid "<i>Italic face.</i> "
1082 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1089 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1090 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1091 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1094 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1095 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1097 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1098 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1099 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1105 msgid "A standard bullet name."
1106 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1108 #: ../src/common/paper.cpp:219
1109 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1110 msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:220
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:161
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1118 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:158
1121 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1122 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:163
1125 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1126 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:172
1129 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1130 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:162
1133 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1134 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:108
1137 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1138 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:148
1141 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1142 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:155
1145 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1146 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:173
1149 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1150 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:150
1153 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1154 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:99
1157 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1158 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:109
1161 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:159
1165 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1166 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:174
1169 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1170 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:156
1173 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1174 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:110
1177 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1178 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:166
1181 msgid "A6 105 x 148 mm"
1182 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:179
1185 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1186 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1189 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1191 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1192 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1199 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1203 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1204 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1208 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1209 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1216 msgstr "Tatsächliche Größe"
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1223 msgid "Add current page to bookmarks"
1224 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1226 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1227 msgid "Add to custom colours"
1228 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1230 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1231 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1232 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1235 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1236 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1238 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1240 msgid "Adding book %s"
1241 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1244 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1245 msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1248 msgid "Adding flavor utxt failed"
1249 msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
1251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1252 msgid "After a paragraph:"
1253 msgstr "Nach einem Absatz:"
1255 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1257 msgstr "Linksbündig"
1259 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1261 msgstr "Rechtsbündig"
1263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1265 msgstr "Ausrichtung"
1267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1272 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1274 msgid "All files (%s)|%s"
1275 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1277 #: ../include/wx/defs.h:2769
1278 msgid "All files (*)|*"
1279 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1281 #: ../include/wx/defs.h:2766
1282 msgid "All files (*.*)|*.*"
1283 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1285 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1289 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1290 msgid "Alphabetic Mode"
1291 msgstr "Alphabetischer Modus"
1293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1294 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1295 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1297 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1298 msgid "Already dialling ISP."
1299 msgstr "Wähle bereits ISP."
1301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1302 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1306 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1307 msgid "And includes the following files:\n"
1308 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1310 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1312 msgid "Animation file is not of type %ld."
1313 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1315 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1317 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1318 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1320 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1321 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1325 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1335 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1336 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1340 msgid "Argument %u not found."
1341 msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1343 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1347 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1351 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1353 msgstr "Eigenschaften"
1355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1358 msgid "Available fonts."
1359 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1361 #: ../src/common/paper.cpp:139
1362 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:175
1366 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1367 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:129
1370 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1371 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:111
1374 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1375 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:160
1378 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:176
1382 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1383 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:157
1386 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:130
1390 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1391 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:112
1394 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1395 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:184
1398 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:185
1402 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:131
1406 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1407 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1416 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1417 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1420 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1421 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1424 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1425 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1428 msgid "BMP: Couldn't write data."
1429 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1432 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1433 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1436 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1437 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1440 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1441 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1443 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1447 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1450 msgstr "Hintergrund"
1452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1453 msgid "Background &colour:"
1454 msgstr "Hintergrund&farbe:"
1456 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1457 msgid "Background colour"
1458 msgstr "Hintergrundfarbe"
1460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1462 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1466 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1469 msgid "Before a paragraph:"
1470 msgstr "Vor einem Absatz:"
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1478 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1479 msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
1481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1484 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1493 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1495 msgstr "Berandungen"
1497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1498 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1503 msgid "Bottom margin (mm):"
1504 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1506 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1507 msgid "Box Properties"
1508 msgstr "Eigenschaften"
1510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1514 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1515 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1517 msgstr "Durchsuchen"
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1521 msgid "Bullet &Alignment:"
1522 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1525 msgid "Bullet style"
1526 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1530 msgstr "Gliederungspunkte"
1532 #: ../src/common/paper.cpp:100
1533 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1534 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1536 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1544 #: ../src/common/paper.cpp:125
1545 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1546 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:126
1549 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1550 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:124
1553 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1554 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1556 #: ../src/common/paper.cpp:127
1557 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1558 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1560 #: ../src/common/paper.cpp:128
1561 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1562 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1572 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1576 #: ../src/html/chm.cpp:818
1577 #: ../src/html/chm.cpp:877
1578 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1579 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1591 msgstr "Ka&pitalien"
1593 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1594 msgid "Can't &Undo "
1595 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1597 #: ../src/common/image.cpp:2487
1598 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1599 msgstr "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden."
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1603 msgid "Can't close registry key '%s'"
1604 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1608 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1609 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1613 msgid "Can't create registry key '%s'"
1614 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1616 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1617 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1618 msgid "Can't create thread"
1619 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1621 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1623 msgid "Can't create window of class %s"
1624 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1628 msgid "Can't delete key '%s'"
1629 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1631 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1632 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1634 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1635 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1639 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1640 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1644 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1645 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1649 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1650 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1654 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1655 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1657 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1659 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1660 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1664 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1665 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1668 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1669 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1672 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1673 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1675 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1677 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1678 msgstr "Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht werden."
1680 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1682 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1683 msgstr "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht werden."
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1687 msgid "Can't open registry key '%s'"
1688 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1690 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1692 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1693 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1695 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1696 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1697 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrundeliegenden Strom."
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1701 msgid "Can't read value of '%s'"
1702 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1708 msgid "Can't read value of key '%s'"
1709 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1711 #: ../src/common/image.cpp:2284
1713 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1714 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1716 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1717 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1718 msgid "Can't save log contents to file."
1719 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1721 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1722 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1723 msgid "Can't set thread priority"
1724 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1726 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1730 msgid "Can't set value of '%s'"
1731 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1734 msgid "Can't write to child process's stdin"
1735 msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1737 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1739 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1740 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1742 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1744 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1745 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1746 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1747 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1748 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1752 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1753 msgid "Cannot create mutex."
1754 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1757 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1758 msgstr "Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die maximale Anzahl an Zeilen erreicht."
1760 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1762 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1763 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1765 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1767 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1768 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1772 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1773 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1776 msgid "Cannot find the location of address book file"
1777 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1781 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1782 msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
1784 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1786 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1787 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1789 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1790 msgid "Cannot get the hostname"
1791 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1794 msgid "Cannot get the official hostname"
1795 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1797 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1798 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1799 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1801 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1802 msgid "Cannot initialize OLE"
1803 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1805 #: ../src/common/socket.cpp:844
1806 msgid "Cannot initialize sockets"
1807 msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1809 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1811 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1812 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1814 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1816 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1817 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1821 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1822 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1824 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1826 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1827 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1831 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1832 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1834 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1836 msgid "Cannot open contents file: %s"
1837 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1839 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1840 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1841 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1843 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1845 msgid "Cannot open index file: %s"
1846 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1848 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1850 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1851 msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
1853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1854 msgid "Cannot print empty page."
1855 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1857 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1859 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1860 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1862 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1864 msgid "Cannot resume thread %lu"
1865 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1867 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1869 msgid "Cannot resume thread %x"
1870 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1872 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1873 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1874 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1876 #: ../src/common/intl.cpp:545
1878 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1879 msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
1881 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1883 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1884 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1886 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1888 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1889 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1891 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1893 msgid "Cannot suspend thread %x"
1894 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1897 msgid "Cannot wait for thread termination"
1898 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1901 msgid "Case sensitive"
1902 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1904 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1905 msgid "Categorized Mode"
1906 msgstr "Bestimmter Modus"
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1909 msgid "Cell Properties"
1910 msgstr "Zelleneigenschaften"
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1913 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1914 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1921 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1926 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1927 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1938 msgid "Centre text."
1939 msgstr "Zentriere Text."
1941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1951 msgid "Change List Style"
1952 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1955 msgid "Change Object Style"
1956 msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1959 msgid "Change Properties"
1960 msgstr "Ändere Eigenschaften"
1962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1963 msgid "Change Style"
1964 msgstr "Ändere Stil"
1966 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1968 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1969 msgstr "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen Datei \"%s\" zu vermeiden."
1971 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1972 msgid "Character styles"
1973 msgstr "Zeichenstil"
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1979 msgid "Check to add a period after the bullet."
1980 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1986 msgid "Check to add a right parenthesis."
1987 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1993 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1994 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
1997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1998 msgid "Check to make the font bold."
1999 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
2001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2003 msgid "Check to make the font italic."
2004 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2008 msgid "Check to make the font underlined."
2009 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2013 msgid "Check to restart numbering."
2014 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2018 msgid "Check to show a line through the text."
2019 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2023 msgid "Check to show the text in capitals."
2024 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2028 msgid "Check to show the text in subscript."
2029 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2033 msgid "Check to show the text in superscript."
2034 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
2036 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2037 msgid "Choose ISP to dial"
2038 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
2040 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2041 msgid "Choose a directory:"
2042 msgstr "Verzeichnis wählen:"
2044 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2045 msgid "Choose a file"
2046 msgstr "Datei wählen"
2048 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2049 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2050 msgid "Choose colour"
2051 msgstr "Wähle Farbe"
2053 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2054 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2055 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2057 msgstr "Wähle Schriftart"
2059 #: ../src/common/module.cpp:75
2061 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2062 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
2064 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2065 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2069 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2070 msgid "Class not registered."
2071 msgstr "Klasse nicht registriert."
2073 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2077 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2078 msgid "Clear the log contents"
2079 msgstr "Logtexte löschen"
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2083 msgid "Click to apply the selected style."
2084 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2090 msgid "Click to browse for a symbol."
2091 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2093 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2094 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2095 msgid "Click to cancel changes to the font."
2096 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2100 msgid "Click to cancel the font selection."
2101 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2104 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2105 msgid "Click to change the font colour."
2106 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2110 msgid "Click to change the text background colour."
2111 msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2115 msgid "Click to change the text colour."
2116 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2120 msgid "Click to choose the font for this level."
2121 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2125 msgid "Click to close this window."
2126 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2130 msgid "Click to confirm changes to the font."
2131 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2137 msgid "Click to confirm the font selection."
2138 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2142 msgid "Click to create a new box style."
2143 msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen."
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2147 msgid "Click to create a new character style."
2148 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2152 msgid "Click to create a new list style."
2153 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2157 msgid "Click to create a new paragraph style."
2158 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2162 msgid "Click to create a new tab position."
2163 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2167 msgid "Click to delete all tab positions."
2168 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2172 msgid "Click to delete the selected style."
2173 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2177 msgid "Click to delete the selected tab position."
2178 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2182 msgid "Click to edit the selected style."
2183 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2187 msgid "Click to rename the selected style."
2188 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2191 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2194 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2195 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2196 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2197 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2198 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2202 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2203 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2205 msgstr "Alles Schließen"
2207 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2208 msgid "Close current document"
2209 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2211 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2212 msgid "Close this window"
2213 msgstr "Fenster schließen"
2215 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2223 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2225 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2226 msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2233 msgid "Column could not be added."
2234 msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden."
2236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2237 msgid "Column description could not be initialized."
2238 msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2242 msgid "Column index not found."
2243 msgstr "Zeilenindex nicht gefunden."
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2246 msgid "Column width could not be determined"
2247 msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden"
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2250 msgid "Column width could not be set."
2251 msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden."
2253 #: ../src/common/init.cpp:185
2255 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2256 msgstr "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und wird ignoriert."
2258 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2260 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2261 msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2263 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2264 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2265 msgstr "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den Fenster Manager einstellen."
2267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2268 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2269 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2275 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2277 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2278 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2280 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2284 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2285 msgid "Confirm registry update"
2286 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2288 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2289 msgid "Connecting..."
2290 msgstr "Verbinde..."
2292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2296 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2298 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2299 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2301 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2303 msgstr "Konvertieren"
2305 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2307 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2308 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2315 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2319 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2320 msgid "Copy selection"
2321 msgstr "Auswahl kopieren"
2323 #: ../src/html/chm.cpp:721
2325 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2326 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2330 msgid "Could not determine column index."
2331 msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2334 msgid "Could not determine column's position"
2335 msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2338 msgid "Could not determine number of columns."
2339 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2342 msgid "Could not determine number of items"
2343 msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2345 #: ../src/html/chm.cpp:274
2347 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2348 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2350 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2351 msgid "Could not find tab for id"
2352 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2359 msgid "Could not get header description."
2360 msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2364 msgid "Could not get items."
2365 msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2369 msgid "Could not get property flags."
2370 msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2373 msgid "Could not get selected items."
2374 msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2376 #: ../src/html/chm.cpp:445
2378 msgid "Could not locate file '%s'."
2379 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2382 msgid "Could not remove column."
2383 msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2386 msgid "Could not retrieve number of items"
2387 msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2390 msgid "Could not set alignment."
2391 msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2394 msgid "Could not set column width."
2395 msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
2397 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2398 msgid "Could not set current working directory"
2399 msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2402 msgid "Could not set header description."
2403 msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2406 msgid "Could not set icon."
2407 msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2410 msgid "Could not set maximum width."
2411 msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2414 msgid "Could not set minimum width."
2415 msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2419 msgid "Could not set property flags."
2420 msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
2422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2423 msgid "Could not start document preview."
2424 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2426 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2427 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2428 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2429 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2430 msgid "Could not start printing."
2431 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2433 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2434 msgid "Could not transfer data to window"
2435 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2437 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2438 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2439 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2441 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2442 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2443 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2444 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2445 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2446 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2449 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2450 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2451 msgid "Couldn't create a timer"
2452 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2454 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2455 msgid "Couldn't create the overlay window"
2456 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2458 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2459 msgid "Couldn't enumerate translations"
2460 msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2462 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2464 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2465 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2468 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2469 msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
2471 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2472 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2473 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2475 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2476 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2477 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2479 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2480 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2481 msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2483 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2484 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2485 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
2487 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2489 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2490 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2492 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2494 msgid "Couldn't open audio: %s"
2495 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2497 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2499 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2500 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2502 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2503 msgid "Couldn't release a mutex"
2504 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2506 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2508 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2509 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2511 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2513 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2514 msgid "Couldn't save PNG image."
2515 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2517 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2518 msgid "Couldn't terminate thread"
2519 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2523 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2524 msgstr "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2526 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2527 msgid "Create directory"
2528 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2531 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2532 msgid "Create new directory"
2533 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2539 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2540 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2541 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2542 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2544 msgstr "Ausschneiden"
2546 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2547 msgid "Current directory:"
2548 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2550 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2552 msgstr "Angepasste Größe"
2554 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2555 msgid "Customize Columns"
2556 msgstr "Zeilen anpassen"
2558 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2559 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2561 msgstr "Ausschneiden"
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2564 msgid "Cut selection"
2565 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2568 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2569 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2571 #: ../src/common/paper.cpp:101
2572 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2573 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2575 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2576 msgid "DDE poke request failed"
2577 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2591 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2592 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2593 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2596 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2597 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2600 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2604 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2605 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2608 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2609 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2615 #: ../src/common/paper.cpp:123
2616 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2617 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2625 msgstr "Gestrichelt"
2627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2628 msgid "Data object has invalid data format"
2629 msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2632 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2633 msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2635 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2637 msgid "Debug report \"%s\""
2638 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2641 msgid "Debug report couldn't be created."
2642 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2645 msgid "Debug report generation has failed."
2646 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2653 msgid "Default encoding"
2654 msgstr "Standardkodierung"
2656 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2657 msgid "Default font"
2658 msgstr "Standardschriftart"
2660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2661 msgid "Default printer"
2662 msgstr "Standarddrucker"
2664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2665 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2666 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2670 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2672 msgstr "A&lles löschen"
2674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2675 msgid "Delete Style"
2676 msgstr "Stil löschen"
2678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2679 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2682 msgstr "Text löschen"
2684 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2686 msgstr "Element löschen"
2688 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2689 msgid "Delete selection"
2690 msgstr "Auswahl löschen"
2692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2694 msgid "Delete style %s?"
2695 msgstr "Stil %s löschen?"
2697 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2699 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2700 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2702 #: ../src/common/module.cpp:125
2704 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2705 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2707 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2711 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2713 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2716 msgid "Developed by "
2717 msgstr "Entwickelt von "
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2723 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2724 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2725 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
2727 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2728 msgid "Did you know..."
2729 msgstr "Wussten Sie schon..."
2731 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2733 msgid "DirectFB error %d occured."
2734 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2736 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2738 msgstr "Verzeichnisse"
2740 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2742 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2743 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2745 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2747 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2748 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2751 msgid "Directory does not exist"
2752 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2754 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2755 msgid "Directory doesn't exist."
2756 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2758 #: ../src/common/docview.cpp:457
2759 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2760 msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2763 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2764 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2767 msgid "Display options dialog"
2768 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2771 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2772 msgstr "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken Seite."
2774 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2776 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2777 "Current value is \n"
2782 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
2783 "Aktueller Wert ist;\n"
2788 #: ../src/common/docview.cpp:533
2790 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2791 msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2794 msgid "Documentation by "
2795 msgstr "Dokumentation von "
2797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2798 msgid "Documentation writers"
2799 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2801 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2803 msgstr "Nicht speichern"
2805 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2806 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2810 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2811 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2823 #: ../src/common/paper.cpp:178
2824 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2825 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2827 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2829 msgid "Doubly used id : %d"
2830 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2832 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2833 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2837 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2841 #: ../src/common/paper.cpp:102
2842 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2843 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2853 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2854 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2855 msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2869 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2873 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2875 msgstr "Element bearbeiten"
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2881 msgid "Enable the height value."
2882 msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2886 msgid "Enable the maximum width value."
2887 msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2891 msgid "Enable the minimum height value."
2892 msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2896 msgid "Enable the minimum width value."
2897 msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2901 msgid "Enable the width value."
2902 msgstr "Breitenwert einschalten."
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2906 msgid "Enable vertical alignment."
2907 msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2911 msgid "Enable vertical offset."
2912 msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
2914 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2915 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2916 msgid "Enables a background colour."
2917 msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2920 msgid "Enter a box style name"
2921 msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
2923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2924 msgid "Enter a character style name"
2925 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2928 msgid "Enter a list style name"
2929 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2932 msgid "Enter a new style name"
2933 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2936 msgid "Enter a paragraph style name"
2937 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2939 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2941 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2942 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2944 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2945 msgid "Entries found"
2946 msgstr "Einträge gefunden"
2948 #: ../src/common/paper.cpp:144
2949 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2950 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2952 #: ../src/common/config.cpp:474
2954 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2955 msgstr "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u in '%s'."
2957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2959 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2962 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2967 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2968 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2972 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2973 msgid "Error closing epoll descriptor"
2974 msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2976 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2977 msgid "Error closing kqueue instance"
2978 msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2981 msgid "Error creating directory"
2982 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2985 msgid "Error in reading image DIB."
2986 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2988 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2990 msgid "Error in resource: %s"
2991 msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2993 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2994 msgid "Error reading config options."
2995 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2997 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2998 msgid "Error saving user configuration data."
2999 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
3001 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3002 msgid "Error while printing: "
3003 msgstr "Fehler während des Druckens:"
3005 #: ../src/common/log.cpp:226
3009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3010 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3011 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3013 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3014 msgid "Event queue overflowed"
3015 msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
3017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3018 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3019 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
3021 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3025 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3027 msgid "Execution of command '%s' failed"
3028 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
3030 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3032 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3033 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
3035 #: ../src/common/paper.cpp:107
3036 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3037 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
3039 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3041 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3042 msgstr "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
3044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3045 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3046 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
3048 #: ../src/html/chm.cpp:728
3050 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3051 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
3053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3058 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3060 msgstr "Schriftartname"
3062 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3063 msgid "Failed to access lock file."
3064 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3066 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3068 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3069 msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3071 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3073 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3074 msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
3076 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3077 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3078 msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
3080 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3081 msgid "Failed to change video mode"
3082 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3084 #: ../src/common/image.cpp:2943
3086 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3087 msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
3089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3091 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3092 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3094 #: ../src/common/filename.cpp:222
3095 msgid "Failed to close file handle"
3096 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3098 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3100 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3101 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3103 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3104 msgid "Failed to close the clipboard."
3105 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3107 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3109 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3110 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3112 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3113 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3114 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3116 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3117 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3118 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3120 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3122 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3123 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3125 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3126 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3127 msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
3129 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3131 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3132 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3134 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3136 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3137 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3139 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3141 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3142 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3144 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3146 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3147 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3150 msgid "Failed to create DDE string"
3151 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3153 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3154 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3155 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3157 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3158 msgid "Failed to create a temporary file name"
3159 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3161 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3162 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3163 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3167 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3168 msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
3170 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3172 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3173 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3175 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3176 msgid "Failed to create cursor."
3177 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3179 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3181 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3182 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3187 "Failed to create directory '%s'\n"
3188 "(Do you have the required permissions?)"
3190 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3191 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3193 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3194 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3195 msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
3197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3199 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3200 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3202 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3204 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3205 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3207 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3208 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3209 msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
3211 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3213 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3214 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3216 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3217 msgid "Failed to empty the clipboard."
3218 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3220 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3221 msgid "Failed to enumerate video modes"
3222 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3224 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3225 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3226 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3228 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3231 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3232 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3234 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3235 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3237 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3238 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3240 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3241 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3242 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3244 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3246 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3247 msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
3249 #: ../src/common/regex.cpp:435
3250 #: ../src/common/regex.cpp:483
3252 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3253 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3255 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3257 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3258 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3262 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3263 msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
3265 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3266 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3267 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3269 #: ../src/common/time.cpp:263
3270 msgid "Failed to get the local system time"
3271 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3273 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3274 msgid "Failed to get the working directory"
3275 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3277 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3278 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3279 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3281 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3282 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3283 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3285 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3286 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3287 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3289 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3291 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3292 msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3294 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3295 msgid "Failed to insert text in the control."
3296 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3298 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3300 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3301 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3303 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3304 msgid "Failed to install signal handler"
3305 msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3307 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3308 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3309 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
3311 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3313 msgid "Failed to kill process %d"
3314 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3316 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3318 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3319 msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
3321 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3323 msgid "Failed to load image %d from stream."
3324 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3326 #: ../src/common/image.cpp:2251
3327 #: ../src/common/image.cpp:2270
3329 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3330 msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
3332 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3334 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3335 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3337 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3338 msgid "Failed to load mpr.dll."
3339 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3341 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3343 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3344 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
3346 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3348 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3349 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3351 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3353 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3354 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3358 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3359 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3361 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3363 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3364 msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen"
3366 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3368 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3369 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3371 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3372 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3373 msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3375 #: ../src/common/filename.cpp:205
3377 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3378 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
3380 #: ../src/common/filename.cpp:210
3382 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3383 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
3385 #: ../src/html/chm.cpp:142
3387 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3388 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3390 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3392 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3393 msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3395 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3397 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3398 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
3400 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3402 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3403 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3405 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3406 msgid "Failed to open temporary file."
3407 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3409 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3410 msgid "Failed to open the clipboard."
3411 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3413 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3415 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3416 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3418 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3419 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3420 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3422 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3423 msgid "Failed to read PID from lock file."
3424 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3426 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3427 msgid "Failed to read config options."
3428 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3430 #: ../src/common/docview.cpp:680
3432 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3433 msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
3435 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3436 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3437 msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3439 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3440 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3441 msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3443 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3444 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3445 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3447 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3448 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3449 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3451 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3453 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3454 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3456 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3458 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3459 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3461 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3463 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3464 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3468 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3469 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3473 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3474 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3476 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3478 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3479 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3481 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3483 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3484 msgstr "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits existiert."
3486 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3488 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3489 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3492 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3493 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3495 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3497 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3498 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3500 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3501 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3502 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3504 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3505 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3506 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3508 #: ../src/common/docview.cpp:651
3510 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3511 msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
3513 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3515 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3516 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3518 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3519 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3520 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3522 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3524 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3525 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3528 msgid "Failed to set clipboard data."
3529 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3533 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3534 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3536 #: ../src/common/file.cpp:549
3537 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3538 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3540 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3541 msgid "Failed to set text in the text control."
3542 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3544 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3545 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3547 msgid "Failed to set thread priority %d."
3548 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3551 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3552 msgstr "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm könnte stehen bleiben."
3554 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3556 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3557 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3559 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3560 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3561 msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3563 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3564 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3565 msgstr "Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
3567 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3568 msgid "Failed to terminate a thread."
3569 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3571 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3572 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3573 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3575 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3577 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3578 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3580 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3582 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3583 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3587 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3588 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3590 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3592 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3593 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3595 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3597 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3598 msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3600 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3601 msgid "Failed to update user configuration file."
3602 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3604 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3606 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3607 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3611 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3612 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3614 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3618 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3622 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3623 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3627 #: ../src/common/docview.cpp:668
3629 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3630 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3632 #: ../src/common/docview.cpp:645
3634 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3635 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3637 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3639 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3640 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3642 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3645 "File '%s' already exists.\n"
3646 "Do you want to replace it?"
3648 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3649 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3651 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3653 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3654 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
3656 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3658 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3659 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
3661 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3662 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3663 msgid "File couldn't be loaded."
3664 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3666 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3668 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3669 msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3671 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3673 msgstr "Dateifehler"
3675 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3677 msgid "File name exists already."
3678 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3680 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3681 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3682 msgstr "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
3684 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3688 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3691 msgstr "Dateien (%s)"
3693 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3706 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3708 msgstr "Erste Seite"
3710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3712 msgstr "Schrift fester Breite:"
3714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3715 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3716 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3722 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3726 #: ../src/common/paper.cpp:113
3727 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3728 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3730 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3731 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3732 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3737 msgid "Font &weight:"
3738 msgstr "Schrift&dicke:"
3740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3742 msgstr "Schriftgröße:"
3744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3745 msgid "Font st&yle:"
3746 msgstr "Schrifst&il:"
3748 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3752 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3754 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3755 msgstr "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3757 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3759 msgstr "'Fork' gescheitert"
3761 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3765 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3766 msgid "Forward hrefs are not supported"
3767 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3771 msgid "Found %i matches"
3772 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3778 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3779 msgid "GIF: Invalid gif index."
3780 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3782 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3783 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3784 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3786 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3787 msgid "GIF: error in GIF image format."
3788 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3790 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3791 msgid "GIF: not enough memory."
3792 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3794 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3795 msgid "GIF: unknown error!!!"
3796 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3798 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3799 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3800 msgstr "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer installieren. "
3802 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3806 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3807 msgid "Generic PostScript"
3808 msgstr "Generisches PostScript"
3810 #: ../src/common/paper.cpp:137
3811 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3812 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3814 #: ../src/common/paper.cpp:136
3815 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3816 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3818 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3819 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3820 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3822 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3823 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3824 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3826 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3827 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3828 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3832 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3836 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3839 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3840 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3842 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3843 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3844 msgid "Go to home directory"
3845 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3848 msgid "Go to parent directory"
3849 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3851 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3852 msgid "Graphics art by "
3853 msgstr "Grafik von "
3855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3856 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3857 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3859 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3863 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3864 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3865 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3866 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3877 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3878 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3880 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3882 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3883 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3886 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3887 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3889 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3894 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3895 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3897 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3898 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3899 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3905 msgid "Help Browser Options"
3906 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3908 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3909 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3914 msgid "Help Printing"
3915 msgstr "Hilfe drucken"
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3919 msgstr "Hilfethemen"
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3922 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3923 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3925 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3927 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3928 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3930 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3932 msgid "Help file \"%s\" not found."
3933 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3935 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3940 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3943 msgstr "Verberge %s"
3945 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3947 msgstr "Andere ausblenden"
3949 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3950 msgid "Hide this notification message."
3951 msgstr "Diese Meldung ausblenden."
3953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3954 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3959 msgid "Home directory"
3960 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3964 msgid "How the object will float relative to the text."
3965 msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
3967 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3968 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3969 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3978 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3979 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3982 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3983 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3986 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3987 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3989 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3990 msgid "ICO: Invalid icon index."
3991 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3993 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3994 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3995 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3997 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3998 msgid "IFF: error in IFF image format."
3999 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
4001 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4002 msgid "IFF: not enough memory."
4003 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
4005 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4006 msgid "IFF: unknown error!!!"
4007 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
4009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4019 msgstr "ISO-2022-JP"
4021 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4022 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4023 msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ"
4025 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4026 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4027 msgstr "Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
4029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4031 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4032 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4033 msgstr "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4035 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4037 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4038 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4039 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4041 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie bitte \"Abbrechen\".\n"
4042 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms behindern kann,\n"
4043 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4045 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4047 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4048 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4051 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4052 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4054 #: ../src/common/xti.cpp:514
4055 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4056 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4058 #: ../src/common/xti.cpp:502
4059 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4060 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4062 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4064 msgid "Illegal directory name."
4065 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4068 msgid "Illegal file specification."
4069 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4071 #: ../src/common/image.cpp:2054
4072 msgid "Image and mask have different sizes."
4073 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4075 #: ../src/common/image.cpp:2410
4077 msgid "Image file is not of type %d."
4078 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4080 #: ../src/common/image.cpp:2540
4082 msgid "Image is not of type %s."
4083 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4085 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4086 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4087 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4089 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4090 msgid "Impossible to get child process input"
4091 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4093 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4095 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4096 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4098 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4100 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4101 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4103 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4105 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4106 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4108 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4110 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4111 msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
4113 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4114 msgid "Incorrect number of arguments."
4115 msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten"
4117 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4121 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4122 msgid "Indents && Spacing"
4123 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4125 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4131 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4132 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4134 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4138 #: ../src/common/init.cpp:261
4139 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4140 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4142 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4148 msgid "Insert Image"
4149 msgstr "Bild einfügen"
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4152 msgid "Insert Object"
4153 msgstr "Objekt einfügen"
4155 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4156 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4161 msgstr "Text einfügen"
4163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4165 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4166 msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4172 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4174 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4175 msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
4177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4178 msgid "Invalid TIFF image index."
4179 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4183 msgid "Invalid data view item"
4184 msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
4186 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4188 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4189 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4191 #: ../src/x11/app.cpp:122
4193 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4194 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4196 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4198 msgid "Invalid lock file '%s'."
4199 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4201 #: ../src/common/translation.cpp:955
4202 msgid "Invalid message catalog."
4203 msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4205 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4206 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4207 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4208 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4211 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4212 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4214 #: ../src/common/regex.cpp:314
4216 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4217 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4219 #: ../src/common/config.cpp:227
4221 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4222 msgstr "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der Konfigurationsdatei."
4224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4226 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4227 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4231 #: ../src/common/paper.cpp:132
4232 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4233 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4235 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4236 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4237 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4239 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4240 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4241 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4243 #: ../src/common/paper.cpp:165
4244 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4245 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:169
4248 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4249 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:182
4252 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4253 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4255 #: ../src/common/paper.cpp:170
4256 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4257 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:183
4260 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4261 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:167
4264 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4265 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:180
4268 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4269 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:168
4272 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4273 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:181
4276 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4277 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:187
4280 msgid "Japanese Envelope You #4"
4281 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4283 #: ../src/common/paper.cpp:188
4284 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4285 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:140
4288 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4289 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4291 #: ../src/common/paper.cpp:177
4292 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4293 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4295 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4297 msgstr "Springen zu"
4299 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4307 msgid "Justify text left and right."
4308 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4333 msgstr "Num_Dezimal"
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4341 msgstr "Num_Division"
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4353 msgstr "Num_Eingabe"
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4377 msgstr "Num_Nächster"
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4381 msgstr "Num_Bild Runter"
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4385 msgstr "Num_Bild Hoch"
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4389 msgstr "Num_Voriger"
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4396 msgid "KP_SEPARATOR"
4397 msgstr "Num_Trennzeichen"
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4401 msgstr "Num_Leertaste"
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4416 msgid "L&ine spacing:"
4417 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4432 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4434 msgstr "Letzte Seite"
4436 #: ../src/common/log.cpp:312
4438 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4439 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4440 msgstr[0] "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4441 msgstr[1] "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4443 #: ../src/common/paper.cpp:105
4444 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4445 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4459 msgid "Left (&first line):"
4460 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4463 msgid "Left margin (mm):"
4464 msgstr "Linker Rand (mm):"
4466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4470 msgid "Left-align text."
4471 msgstr "Linksbündiger Text."
4473 #: ../src/common/paper.cpp:146
4474 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4475 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4477 #: ../src/common/paper.cpp:98
4478 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4479 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4481 #: ../src/common/paper.cpp:145
4482 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4483 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4485 #: ../src/common/paper.cpp:151
4486 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4487 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4489 #: ../src/common/paper.cpp:154
4490 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4491 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4493 #: ../src/common/paper.cpp:171
4494 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4495 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4497 #: ../src/common/paper.cpp:103
4498 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4499 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4501 #: ../src/common/paper.cpp:149
4502 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4503 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4505 #: ../src/common/paper.cpp:97
4506 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4507 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4509 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4517 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4519 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4520 msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4523 msgid "Line spacing:"
4524 msgstr "Zeilenabstand:"
4526 #: ../src/html/chm.cpp:841
4527 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4528 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4530 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4534 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4536 msgstr "Listenstile"
4538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4540 msgid "Lists font sizes in points."
4541 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4545 msgid "Lists the available fonts."
4546 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4548 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4550 msgid "Load %s file"
4551 msgstr "%s-Datei laden"
4553 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4559 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4560 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4564 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4565 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4567 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4569 msgid "Log saved to the file '%s'."
4570 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4574 msgid "Lower case letters"
4575 msgstr "Kleinbuchstaben"
4577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4579 msgid "Lower case roman numerals"
4580 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4582 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4583 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4591 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4592 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4593 msgstr "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4595 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4597 msgstr "Ma&ximieren"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4605 msgstr "MacArmenian"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4620 msgid "MacCentralEurRoman"
4621 msgstr "MacCentralEurRoman"
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4624 msgid "MacChineseSimp"
4625 msgstr "MacChineseSimp"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4628 msgid "MacChineseTrad"
4629 msgstr "MacChineseTrad"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4633 msgstr "MacCroatian"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4637 msgstr "MacCyrillic"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4640 msgid "MacDevanagari"
4641 msgstr "MacDevanagari"
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4645 msgstr "MacDingbats"
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4649 msgstr "MacEthiopic"
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4652 msgid "MacExtArabic"
4653 msgstr "MacExtArabic"
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4661 msgstr "MacGeorgian"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4669 msgstr "MacGujarati"
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4673 msgstr "MacGurmukhi"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4680 msgid "MacIcelandic"
4681 msgstr "MacIcelandic"
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4685 msgstr "MacJapanese"
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4692 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4693 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4708 msgid "MacMalayalam"
4709 msgstr "MacMalayalam"
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4712 msgid "MacMongolian"
4713 msgstr "MacMongolian"
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4725 msgstr "MacRomanian"
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4728 msgid "MacSinhalese"
4729 msgstr "MacSinhalese"
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4756 msgid "MacVietnamese"
4757 msgstr "MacVietnamese"
4759 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4760 msgid "Make a selection:"
4761 msgstr "Bitte auswählen:"
4763 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4764 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4766 msgstr "Randfiguren"
4768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4770 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4774 msgstr "Maximale Höhe:"
4776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4778 msgstr "Maximale Breite:"
4780 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4782 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4783 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4785 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4789 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4793 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4795 msgstr "Metal-Thema"
4797 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4798 msgid "Method or property not found."
4799 msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
4801 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4803 msgstr "Mi&nimieren"
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4807 msgstr "Minimale Höhe:"
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4811 msgstr "Minimale Breite:"
4813 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4814 msgid "Missing a required parameter."
4815 msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
4817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4821 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4825 #: ../src/common/module.cpp:134
4827 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4828 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4830 #: ../src/common/paper.cpp:133
4831 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4832 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4834 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4835 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4836 msgstr "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
4838 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4840 msgstr "Abwärts verschieben"
4842 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4848 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4849 msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4853 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4854 msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
4856 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4857 msgid "Multiple Cell Properties"
4858 msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
4860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4864 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4868 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4872 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4877 msgid "New &Box Style..."
4878 msgstr "Neuer &Kastenstil..."
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4881 msgid "New &Character Style..."
4882 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4885 msgid "New &List Style..."
4886 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4889 msgid "New &Paragraph Style..."
4890 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4906 msgid "New directory"
4907 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4909 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4911 msgstr "Neues &Element"
4913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4915 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4916 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4920 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4924 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4927 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4930 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4934 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4936 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4937 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4939 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4940 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4942 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4943 msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
4945 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4946 msgid "No column existing."
4947 msgstr "Es existiert keine Zeile"
4949 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4950 msgid "No column for the specified column existing."
4951 msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht."
4953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4954 msgid "No column for the specified column position existing."
4955 msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht."
4957 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4958 msgid "No default application configured for HTML files."
4959 msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen."
4961 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4962 msgid "No entries found."
4963 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4965 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4968 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4969 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4970 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4972 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4973 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4974 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4975 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4977 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4980 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4981 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4982 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4984 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4985 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4986 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4988 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4989 msgid "No handler found for animation type."
4990 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4992 #: ../src/common/image.cpp:2392
4993 msgid "No handler found for image type."
4994 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4996 #: ../src/common/image.cpp:2400
4997 #: ../src/common/image.cpp:2511
4998 #: ../src/common/image.cpp:2564
5000 msgid "No image handler for type %d defined."
5001 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
5003 #: ../src/common/image.cpp:2534
5004 #: ../src/common/image.cpp:2578
5006 msgid "No image handler for type %s defined."
5007 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
5009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5010 msgid "No matching page found yet"
5011 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5013 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5014 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5015 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5016 msgstr "Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile aufgeführt"
5018 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5019 msgid "No renderer specified for column."
5020 msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt."
5022 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5026 #: ../src/common/image.cpp:2062
5027 #: ../src/common/image.cpp:2103
5028 msgid "No unused colour in image being masked."
5029 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5031 #: ../src/common/image.cpp:3040
5032 msgid "No unused colour in image."
5033 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5035 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5037 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5038 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5048 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5049 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5057 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5058 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5061 msgid "Normal font:"
5062 msgstr "Normal Font:"
5064 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5069 #: ../include/wx/filename.h:558
5070 #: ../include/wx/filename.h:563
5071 msgid "Not available"
5072 msgstr "Nicht verfügbar"
5074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5075 msgid "Not underlined"
5076 msgstr "Nicht unterstrichen"
5078 #: ../src/common/paper.cpp:117
5079 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5080 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5082 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5087 msgid "Number of columns could not be determined."
5088 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden."
5090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5092 msgid "Numbered outline"
5093 msgstr "Nummerierung umrandet"
5095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5096 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5097 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5098 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5099 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5100 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5106 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5107 msgstr "OLE Automatisierungsfehler in %s: %s"
5109 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5110 msgid "Object Properties"
5111 msgstr "Objekteigenschaften"
5113 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5114 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5115 msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht."
5117 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5118 msgid "Objects must have an id attribute"
5119 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5121 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5122 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5124 msgstr "Datei öffnen"
5126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5128 msgid "Open HTML document"
5129 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5131 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5133 msgid "Open file \"%s\""
5134 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5136 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5140 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5142 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5143 msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)"
5145 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5146 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5147 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5148 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5149 msgid "Operation not permitted."
5150 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5152 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5154 msgid "Option '%s' can't be negated"
5155 msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
5157 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5159 msgid "Option '%s' requires a value."
5160 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5162 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5164 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5165 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5167 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5170 msgstr "Einstellungen"
5172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5175 msgstr "Ausrichtung"
5177 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5178 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5179 msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen."
5181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5191 msgid "Overflow while coercing argument values."
5192 msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5196 msgstr "BILD RUNTER"
5198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5202 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5208 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5209 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5212 msgid "PCX: image format unsupported"
5213 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5215 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5216 msgid "PCX: invalid image"
5217 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5219 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5220 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5221 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5225 msgid "PCX: unknown error !!!"
5226 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5228 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5229 msgid "PCX: version number too low"
5230 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5232 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5236 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5238 msgstr "BILD RUNTER"
5240 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5241 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5242 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5244 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5245 msgid "PNM: File format is not recognized."
5246 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5248 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5249 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5251 msgid "PNM: File seems truncated."
5252 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5254 #: ../src/common/paper.cpp:189
5255 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5256 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:202
5259 msgid "PRC 16K Rotated"
5260 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:190
5263 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5264 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:203
5267 msgid "PRC 32K Rotated"
5268 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:191
5271 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5272 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:204
5275 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5276 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:192
5279 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5280 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:205
5283 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5284 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5286 #: ../src/common/paper.cpp:201
5287 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5288 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5290 #: ../src/common/paper.cpp:214
5291 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5292 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5294 #: ../src/common/paper.cpp:193
5295 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5296 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5298 #: ../src/common/paper.cpp:206
5299 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5300 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5302 #: ../src/common/paper.cpp:194
5303 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5304 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5306 #: ../src/common/paper.cpp:207
5307 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5308 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5310 #: ../src/common/paper.cpp:195
5311 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5312 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5314 #: ../src/common/paper.cpp:208
5315 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5316 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5318 #: ../src/common/paper.cpp:196
5319 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5320 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5322 #: ../src/common/paper.cpp:209
5323 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5324 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5326 #: ../src/common/paper.cpp:197
5327 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5328 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5330 #: ../src/common/paper.cpp:210
5331 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5332 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5334 #: ../src/common/paper.cpp:198
5335 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5336 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5338 #: ../src/common/paper.cpp:211
5339 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5340 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5342 #: ../src/common/paper.cpp:199
5343 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5344 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5346 #: ../src/common/paper.cpp:212
5347 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5348 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5350 #: ../src/common/paper.cpp:200
5351 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5352 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5354 #: ../src/common/paper.cpp:213
5355 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5356 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5366 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5371 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5373 msgid "Page %d of %d"
5374 msgstr "Seite %d aus %d"
5376 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5378 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5381 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5382 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5384 msgstr "Seiteneinstellungen"
5386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5397 msgstr "Papierformat"
5399 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5400 msgid "Paragraph styles"
5401 msgstr "Absatzstile"
5403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5404 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5405 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5407 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5408 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5409 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5411 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5412 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5413 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5417 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5418 msgid "Paste selection"
5419 msgstr "Auswahl einfügen"
5421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5426 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5428 msgstr "Zugriffsrechte"
5430 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5431 msgid "Picture Properties"
5432 msgstr "Bildeigenschaften"
5434 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5435 msgid "Pipe creation failed"
5436 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5438 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5439 msgid "Please choose a valid font."
5440 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5442 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5443 msgid "Please choose an existing file."
5444 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5447 msgid "Please choose the page to display:"
5448 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5450 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5451 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5452 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5454 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5457 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5458 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5459 "or this program won't operate correctly."
5461 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5462 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5465 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5466 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5467 msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5470 msgid "Please wait while printing\n"
5471 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5473 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5475 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
5477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5488 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5489 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
5491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5500 msgid "Pointer to model not set correctly."
5501 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt."
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5513 msgid "PostScript file"
5514 msgstr "PostScript-Datei"
5516 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5518 msgstr "Einstellungen"
5520 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5521 msgid "Preferences..."
5522 msgstr "Einstellungen..."
5524 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5526 msgstr "Vorschau..."
5528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5530 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5534 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5536 msgid "Previous page"
5537 msgstr "Vorherige Seite"
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5541 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5542 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5543 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5544 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5545 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5546 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5550 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5551 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5552 msgid "Print Preview"
5553 msgstr "Druckvorschau"
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5556 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5558 msgid "Print Preview Failure"
5559 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5563 msgstr "Seitenbereich"
5565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5567 msgstr "Druckereinstellungen"
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5570 msgid "Print in colour"
5571 msgstr "Farbig drucken"
5573 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5574 msgid "Print preview"
5575 msgstr "Druck&vorschau"
5577 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5578 msgid "Print preview creation failed."
5579 msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5582 msgid "Print spooling"
5583 msgstr "Druckersteuerung"
5585 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5586 msgid "Print this page"
5587 msgstr "Diese Seite drucken"
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5590 msgid "Print to File"
5591 msgstr "In Datei drucken"
5593 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5602 msgid "Printer command:"
5603 msgstr "Druckbefehl:"
5605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5606 msgid "Printer options"
5607 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5610 msgid "Printer options:"
5611 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5621 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5622 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5626 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5627 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5629 msgstr "Drucken von "
5631 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5632 msgid "Printing Error"
5633 msgstr "Fehler beim Drucken"
5635 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5637 msgid "Printing page %d..."
5638 msgstr "Drucke Seite %d..."
5640 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5644 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5645 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5646 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5650 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5652 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5653 msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner \"%s\"."
5655 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5656 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5657 msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5661 msgstr "Eigenschaften"
5663 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5665 msgstr "Eigenschaft"
5667 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5668 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5669 msgid "Property Error"
5670 msgstr "Eigenschaftsfehler"
5672 #: ../src/common/paper.cpp:114
5673 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5674 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5676 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5680 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5684 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5690 msgid "Quit this program"
5691 msgstr "Dieses Programm beenden"
5693 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5697 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5701 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5705 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5706 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5708 msgid "Read error on file '%s'"
5709 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5711 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5715 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5716 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5718 msgstr "Wiederholen"
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5721 msgid "Redo last action"
5722 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5724 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5726 msgstr "Aktualisiere"
5728 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5730 msgid "Registry key '%s' already exists."
5731 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5733 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5735 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5736 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
5738 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5741 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5742 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5743 "operation aborted."
5745 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5746 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5749 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5751 msgid "Registry value '%s' already exists."
5752 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5759 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5760 msgid "Relevant entries:"
5761 msgstr "Relevante Einträge:"
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5767 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5768 msgid "Remove current page from bookmarks"
5769 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5771 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5773 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5774 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
5776 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5777 msgid "Rendering failed."
5778 msgstr "Darstellung gescheitert."
5780 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5781 msgid "Renumber List"
5782 msgstr "Liste neu nummerieren"
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5788 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5793 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5794 msgid "Replace &all"
5795 msgstr "Alle &ersetzen"
5797 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5798 msgid "Replace selection"
5799 msgstr "Auswahl ersetzen"
5801 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5802 msgid "Replace with:"
5803 msgstr "Ersetzen durch:"
5805 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5806 msgid "Required information entry is empty."
5807 msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
5809 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5811 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5812 msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5814 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5815 msgid "Revert to Saved"
5816 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5829 msgid "Right margin (mm):"
5830 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5836 msgid "Right-align text."
5837 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5845 msgid "S&tandard bullet name:"
5846 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5850 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5875 msgstr "Subtrahieren"
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5878 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5882 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5884 msgid "Save %s file"
5885 msgstr "Datei %s speichern"
5887 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5889 msgstr "&Speichern unter..."
5891 #: ../src/common/docview.cpp:362
5893 msgstr "Speichern unter"
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5897 msgstr "Speichern unter"
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5900 msgid "Save current document"
5901 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5903 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5904 msgid "Save current document with a different filename"
5905 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5907 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5908 msgid "Save log contents to file"
5909 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5911 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5915 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5922 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5923 msgstr "Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem Begriff durchsuchen"
5925 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5926 msgid "Search direction"
5927 msgstr "Suchrichtung"
5929 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5931 msgstr "Suchen nach:"
5933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5934 msgid "Search in all books"
5935 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5937 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5938 msgid "Searching..."
5941 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5945 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5947 msgid "Seek error on file '%s'"
5948 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5950 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5952 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5953 msgstr "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
5955 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5956 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5957 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5958 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5960 msgstr "Alles auswählen"
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5963 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5965 msgstr "Alles auswählen"
5967 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5968 msgid "Select a document template"
5969 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5971 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5972 msgid "Select a document view"
5973 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5977 msgid "Select regular or bold."
5978 msgstr "Wähle normal oder fett."
5980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5982 msgid "Select regular or italic style."
5983 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5987 msgid "Select underlining or no underlining."
5988 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5990 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5996 msgid "Selects the list level to edit."
5997 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5999 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6001 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6002 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
6004 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6005 msgid "Set Cell Style"
6006 msgstr "Stil der Zelle einstellen"
6008 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6009 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6010 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
6012 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6013 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6014 msgstr "Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion nicht unterstützt"
6016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6018 msgstr "Einstellungen..."
6020 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6021 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6022 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6024 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6028 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6029 msgid "Show &hidden directories"
6030 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6033 msgid "Show &hidden files"
6034 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6036 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6038 msgstr "Alles zeigen"
6040 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6041 msgid "Show about dialog"
6042 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6046 msgstr "Alles zeigen"
6048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6049 msgid "Show all items in index"
6050 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6053 msgid "Show hidden directories"
6054 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6057 msgid "Show/hide navigation panel"
6058 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6060 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6061 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6062 msgid "Shows a Unicode subset."
6063 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6069 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6070 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6074 msgid "Shows a preview of the font settings."
6075 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6077 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6078 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6079 msgid "Shows a preview of the font."
6080 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6082 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6083 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6084 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6085 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6089 msgid "Shows the font preview."
6090 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6092 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6093 msgid "Simple monochrome theme"
6094 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6102 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6111 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6113 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6115 msgstr "Überspringen"
6117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6125 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6126 msgid "Sorry, could not open this file."
6127 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6129 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6130 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6131 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6132 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6139 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6140 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6142 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6143 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6144 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6146 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6147 msgid "Sound data are in unsupported format."
6148 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6150 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6152 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6153 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6157 msgstr "Zwischenraum"
6159 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6161 msgstr "Rechtschreibprüfung"
6163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6168 #: ../src/common/paper.cpp:106
6169 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6170 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6176 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6180 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6181 msgid "Strikethrough"
6182 msgstr "Durchstreichen"
6184 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6186 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6187 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6189 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6190 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6194 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6195 msgid "Style Organiser"
6196 msgstr "Stil-Organisator"
6198 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6204 msgstr "Tiefgestell&t"
6206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6207 msgid "Supe&rscript"
6208 msgstr "Hochge&stellt"
6210 #: ../src/common/paper.cpp:152
6211 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6212 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6214 #: ../src/common/paper.cpp:153
6215 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6216 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6229 msgid "Symbol &font:"
6230 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6232 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6239 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6240 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6243 msgid "TIFF: Error loading image."
6244 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6247 msgid "TIFF: Error reading image."
6248 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6251 msgid "TIFF: Error saving image."
6252 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6255 msgid "TIFF: Error writing image."
6256 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6258 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6259 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6260 msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6263 msgid "Table Properties"
6264 msgstr "Tabelleneigenschaften"
6266 #: ../src/common/paper.cpp:147
6267 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6268 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6270 #: ../src/common/paper.cpp:104
6271 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6272 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6274 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6276 msgstr "Tabulatoren"
6278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6280 msgstr "Schreibmaschine"
6282 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6287 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6288 msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6291 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6292 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6294 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6295 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6296 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6298 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6299 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6300 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6306 msgid "The available bullet styles."
6307 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6311 msgid "The available styles."
6312 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6314 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6316 msgid "The background colour."
6317 msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6321 msgid "The bottom margin size."
6322 msgstr "Die untere Randgröße."
6324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6326 msgid "The bottom padding size."
6327 msgstr "Die untere Auffüllung."
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6337 msgid "The bullet character."
6338 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6341 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6342 msgid "The character code."
6343 msgstr "Der Zeichencode."
6345 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6348 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6349 "another charset to replace it with or choose\n"
6350 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6352 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6353 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6354 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6356 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6358 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6359 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6361 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6362 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6363 msgid "The default style for the next paragraph."
6364 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6369 "The directory '%s' does not exist\n"
6372 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6373 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6375 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6378 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6380 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6382 "Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim Drucken abgeschnitten.\n"
6384 "Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6386 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6389 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6390 "It has been removed from the most recently used files list."
6392 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6393 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6399 msgid "The first line indent."
6400 msgstr "Der Ersteinzug."
6402 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6403 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6404 msgstr "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
6406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6408 msgid "The font colour."
6409 msgstr "Die Schriftfarbe."
6411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6413 msgid "The font family."
6414 msgstr "Die Schriftart."
6416 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6417 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6418 msgid "The font from which to take the symbol."
6419 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6425 msgid "The font point size."
6426 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6428 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6429 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6430 msgid "The font size in points."
6431 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6435 msgid "The font style."
6436 msgstr "Die Schriftschitt."
6438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6440 msgid "The font weight."
6441 msgstr "Die Schriftdicke."
6443 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6445 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6446 msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
6448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6452 msgid "The left indent."
6453 msgstr "Der Linkseinzug."
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6457 msgid "The left margin size."
6458 msgstr "Der linke Rand."
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6462 msgid "The left padding size."
6463 msgstr "Die linke Auffüllung."
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6469 msgid "The line spacing."
6470 msgstr "Der Zeilenabstand."
6472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6474 msgid "The list item number."
6475 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6477 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6478 msgid "The locale ID is unknown."
6479 msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6483 msgid "The object height."
6484 msgstr "Die Objekthöhe."
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6488 msgid "The object maximum height."
6489 msgstr "Die maximale Objekthöhe."
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6493 msgid "The object maximum width."
6494 msgstr "Die maximale Objektbreite."
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6498 msgid "The object minimum width."
6499 msgstr "Die minimale Objektbreite."
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6503 msgid "The object minmum height."
6504 msgstr "Die minimale Objekthöhe."
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6508 msgid "The object width."
6509 msgstr "Die Objektbreite."
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6513 msgid "The outline level."
6514 msgstr "Die Umrandungsebene."
6516 #: ../src/common/log.cpp:284
6518 msgid "The previous message repeated %lu time."
6519 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6520 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6521 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6523 #: ../src/common/log.cpp:277
6524 msgid "The previous message repeated once."
6525 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6527 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6528 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6529 msgid "The print dialog returned an error."
6530 msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben."
6532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6534 msgid "The range to show."
6535 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6539 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6540 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6542 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Dateien,\n"
6543 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6545 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6547 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6548 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6554 msgid "The right indent."
6555 msgstr "Der Rechtseinzug."
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6559 msgid "The right margin size."
6560 msgstr "Der rechte Rand."
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6564 msgid "The right padding size."
6565 msgstr "Die rechte Auffüllung."
6567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6570 msgid "The spacing after the paragraph."
6571 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6577 msgid "The spacing before the paragraph."
6578 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6580 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6581 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6582 msgid "The style name."
6583 msgstr "Die Stilname."
6585 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6586 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6587 msgid "The style on which this style is based."
6588 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6592 msgid "The style preview."
6593 msgstr "Die Schriftvorschau."
6595 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6596 msgid "The system cannot find the file specified."
6597 msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden."
6599 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6600 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6601 msgid "The tab position."
6602 msgstr "Die Tabulatorposition."
6604 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6605 msgid "The tab positions."
6606 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6608 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6609 msgid "The text couldn't be saved."
6610 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6614 msgid "The top margin size."
6615 msgstr "Der obere Rand."
6617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6619 msgid "The top padding size."
6620 msgstr "Die obere Füllung."
6622 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6624 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6625 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6627 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6629 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6630 msgstr "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: %s)."
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6634 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6635 msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
6637 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6638 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6639 msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
6641 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6642 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6643 msgstr "Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex."
6645 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6646 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6647 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6649 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6650 "Standarddrucker einrichten."
6652 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6653 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6654 msgstr "Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken abgeschnitten."
6656 #: ../src/common/image.cpp:2517
6658 msgid "This is not a %s."
6659 msgstr "Dies ist kein %s."
6661 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6662 msgid "This platform does not support background transparency."
6663 msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht."
6665 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6666 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6667 msgstr "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
6669 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6670 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6671 msgstr "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6673 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6674 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6675 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6677 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6678 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6679 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
6681 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6682 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6683 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6686 msgid "Thread priority setting is ignored."
6687 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6689 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6690 msgid "Tile &Horizontally"
6691 msgstr "Horizontal anordnen"
6693 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6694 msgid "Tile &Vertically"
6695 msgstr "Vertikal anordnen"
6697 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6698 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6699 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
6701 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6702 msgid "Timer creation failed."
6703 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6705 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6706 msgid "Tip of the Day"
6707 msgstr "Tipp des Tages"
6709 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6710 msgid "Tips not available, sorry!"
6711 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6718 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6719 msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6722 msgid "Too many EndStyle calls!"
6723 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6725 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6726 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6727 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6732 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6737 msgid "Top margin (mm):"
6738 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6741 msgid "Translations by "
6742 msgstr "Übersetzungen von "
6744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6748 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6752 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6754 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6755 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6758 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6759 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6761 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6767 msgid "Type a font name."
6768 msgstr "Schriftart eingeben."
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6772 msgid "Type a size in points."
6773 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6775 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6777 msgid "Type mismatch in argument %u."
6778 msgstr "Typfehler in Argument %u."
6780 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6781 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6782 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6783 msgid "Type must have enum - long conversion"
6784 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6786 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6788 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6789 msgstr "Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit \"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
6791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6795 #: ../src/common/paper.cpp:135
6796 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6803 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6804 msgid "Unable to add inotify watch"
6805 msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen"
6807 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6808 msgid "Unable to add kqueue watch"
6809 msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen"
6811 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6812 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6813 msgstr "Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen"
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6816 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6817 msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen."
6819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6820 msgid "Unable to close inotify instance"
6821 msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen"
6823 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6825 msgid "Unable to close path '%s'"
6826 msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen"
6828 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6830 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6831 msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen"
6833 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6834 msgid "Unable to create I/O completion port"
6835 msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen"
6837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6838 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6839 msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
6841 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6842 msgid "Unable to create inotify instance"
6843 msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen"
6845 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6846 msgid "Unable to create kqueue instance"
6847 msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen"
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6850 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6851 msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen"
6853 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6854 msgid "Unable to get events from kqueue"
6855 msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
6857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6858 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6859 msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen"
6861 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6862 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6863 msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
6865 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6866 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6867 msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
6869 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6871 msgid "Unable to open path '%s'"
6872 msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
6874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6876 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6877 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6879 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6880 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6881 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6884 msgid "Unable to post completion status"
6885 msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
6887 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6888 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889 msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen"
6891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6892 msgid "Unable to remove inotify watch"
6893 msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich"
6895 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6896 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897 msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich"
6899 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6901 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902 msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
6904 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6905 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906 msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten"
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6910 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6914 msgstr "Unterstreichen"
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6917 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6918 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6920 msgstr "Unterstrichen"
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6923 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6927 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6928 msgid "Undo last action"
6929 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6931 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6933 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6934 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6936 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6938 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6939 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6941 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6942 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6943 msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt"
6945 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6946 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6947 msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
6949 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6957 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6958 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6961 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6962 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6965 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6966 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6970 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6971 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6974 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6975 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6978 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6979 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6982 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6983 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6986 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6987 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6989 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6991 msgstr "Einrücken aufheben"
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6995 msgid "Units for the bottom border width."
6996 msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7000 msgid "Units for the bottom margin."
7001 msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg"
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7005 msgid "Units for the bottom outline width."
7006 msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7010 msgid "Units for the bottom padding."
7011 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7015 msgid "Units for the left border width."
7016 msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7020 msgid "Units for the left margin."
7021 msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg"
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7025 msgid "Units for the left outline width."
7026 msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7030 msgid "Units for the left padding."
7031 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7035 msgid "Units for the maximum object height."
7036 msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7040 msgid "Units for the maximum object width."
7041 msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7045 msgid "Units for the minimum object height."
7046 msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe."
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7050 msgid "Units for the minimum object width."
7051 msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7055 msgid "Units for the object height."
7056 msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe."
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7060 msgid "Units for the object offset."
7061 msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7065 msgid "Units for the object width."
7066 msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7070 msgid "Units for the right border width."
7071 msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7075 msgid "Units for the right margin."
7076 msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg."
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7080 msgid "Units for the right outline width."
7081 msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7085 msgid "Units for the right padding."
7086 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7090 msgid "Units for the top border width."
7091 msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7095 msgid "Units for the top margin."
7096 msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7100 msgid "Units for the top outline width."
7101 msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses."
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7105 msgid "Units for the top padding."
7106 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7113 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7115 msgid "Unknown DDE error %08x"
7116 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7118 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7119 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7120 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7122 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7124 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7125 msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d"
7127 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7129 msgid "Unknown Property %s"
7130 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7134 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7135 msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert"
7137 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7138 msgid "Unknown data format"
7139 msgstr "Unbekanntes Datenformat"
7141 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7142 msgid "Unknown dynamic library error"
7143 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7147 msgid "Unknown encoding (%d)"
7148 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7150 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7152 msgid "Unknown error %08x"
7153 msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7156 msgid "Unknown exception"
7157 msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7159 #: ../src/common/image.cpp:2502
7160 msgid "Unknown image data format."
7161 msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
7163 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7165 msgid "Unknown long option '%s'"
7166 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7169 msgid "Unknown name or named argument."
7170 msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7172 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7175 msgid "Unknown option '%s'"
7176 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7178 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7180 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7181 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7186 msgid "Unnamed command"
7187 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7189 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7191 msgstr "Nicht angegeben"
7193 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7195 msgid "Unsupported clipboard format."
7196 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7198 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7200 msgid "Unsupported theme '%s'."
7201 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7204 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7210 msgid "Upper case letters"
7211 msgstr "Großbuchstaben"
7213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7215 msgid "Upper case roman numerals"
7216 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7218 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7221 msgstr "Verwendung: %s"
7223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7227 msgid "Use the current alignment setting."
7228 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7232 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7233 msgstr "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der ursprünglichen Daten"
7235 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7236 msgid "Validation conflict"
7237 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7239 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7243 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7245 msgid "Value must be %s or higher."
7246 msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7248 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7250 msgid "Value must be %s or less."
7251 msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7253 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7254 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7256 msgid "Value must be between %s and %s."
7257 msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7259 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7264 msgid "Vertical &Offset:"
7265 msgstr "Vertikal &Absatz:"
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7269 msgid "Vertical alignment."
7270 msgstr "Vertikalabgleich"
7272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7273 msgid "View files as a detailed view"
7274 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7277 msgid "View files as a list view"
7278 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7280 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7282 msgstr "Darstellung"
7284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7285 msgid "WINDOWS_LEFT"
7286 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7289 msgid "WINDOWS_MENU"
7290 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7293 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7294 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7296 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7298 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7299 msgstr "Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
7301 #: ../src/common/log.cpp:230
7305 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7310 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7311 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7314 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7315 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7319 msgid "Whether the font is underlined."
7320 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7322 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7324 msgstr "Ganzes Wort"
7326 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7327 msgid "Whole words only"
7328 msgstr "Nur ganze Worte"
7330 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7332 msgstr "Win32 Thema"
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7335 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7336 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7339 msgid "Windows 2000"
7340 msgstr "Windows 2000"
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7351 msgid "Windows 95 OSR2"
7352 msgstr "Windows 95 OSR2"
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7359 msgid "Windows 98 SE"
7360 msgstr "Windows 98 SE"
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7364 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7365 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7368 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7369 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7372 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7373 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7377 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7378 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7382 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7385 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7386 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7389 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7390 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7393 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7394 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7397 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7398 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7401 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7402 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7405 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7406 msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7409 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7410 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7418 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7419 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7422 msgid "Windows Server 2003"
7423 msgstr "Windows Server 2003"
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7426 msgid "Windows Server 2008"
7427 msgstr "Windows Server 2008"
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7430 msgid "Windows Server 2008 R2"
7431 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7434 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7435 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7438 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7439 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7442 msgid "Windows Vista"
7443 msgstr "Windows Vista"
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7446 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7447 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7454 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7455 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7458 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7459 msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
7461 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7463 msgid "Write error on file '%s'"
7464 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7466 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7468 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7469 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7472 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7473 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7477 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7478 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7481 msgid "XPM: incorrect header format!"
7482 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7487 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7488 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7491 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7492 msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
7494 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7496 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7497 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7499 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7500 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7504 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7505 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7506 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7508 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7509 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7510 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7511 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7513 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7514 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7515 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7517 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7518 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7519 msgstr "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die Bearbeitung zu beenden."
7521 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7523 msgstr "Ver&größern"
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7527 msgstr "Ver&kleinern"
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7530 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7535 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7537 msgstr "Verkleinern"
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7540 msgid "Zoom to &Fit"
7541 msgstr "&Passende Grösse"
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7548 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7549 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7553 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7554 "or an invalid instance identifier\n"
7555 "was passed to a DDEML function."
7557 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-Funktion aufzurufen,\n"
7558 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7559 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7562 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7563 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7566 msgid "a memory allocation failed."
7567 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7570 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7571 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7574 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7575 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7578 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7579 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7582 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7583 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
7585 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7586 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7587 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7590 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7591 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
7593 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7595 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7596 "that was terminated by the client, or the server\n"
7597 "terminated before completing a transaction."
7599 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7600 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7601 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7604 msgid "a transaction failed."
7605 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7613 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7614 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7615 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7616 "attempted to perform server transactions."
7618 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7619 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7620 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7621 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7624 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7625 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7628 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7629 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7633 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7634 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7635 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7637 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
7638 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
7639 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7641 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7642 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7643 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7645 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7647 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7648 msgstr "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7650 #: ../src/html/chm.cpp:330
7651 msgid "bad arguments to library function"
7652 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7654 #: ../src/html/chm.cpp:342
7655 msgid "bad signature"
7656 msgstr "Falsche Unterschrift"
7658 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7659 msgid "bad zipfile offset to entry"
7660 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7662 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7666 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7670 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7671 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7672 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7674 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7677 msgstr "Erzeugungsversion %lu"
7679 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7681 msgid "can't close file '%s'"
7682 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7684 #: ../src/common/file.cpp:279
7686 msgid "can't close file descriptor %d"
7687 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7689 #: ../src/common/file.cpp:577
7691 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7692 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7694 #: ../src/common/file.cpp:213
7696 msgid "can't create file '%s'"
7697 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7699 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7701 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7702 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7704 #: ../src/common/file.cpp:480
7706 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7707 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7709 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7710 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7712 msgid "can't execute '%s'"
7713 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7715 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7716 msgid "can't find central directory in zip"
7717 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7719 #: ../src/common/file.cpp:450
7721 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7722 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7724 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7725 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7726 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7728 #: ../src/common/file.cpp:351
7730 msgid "can't flush file descriptor %d"
7731 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7733 #: ../src/common/file.cpp:407
7734 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7736 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7737 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7739 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7740 msgid "can't load any font, aborting"
7741 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7743 #: ../src/common/file.cpp:265
7744 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7746 msgid "can't open file '%s'"
7747 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7749 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7751 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7752 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7754 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7756 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7757 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7759 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7760 msgid "can't open user configuration file."
7761 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7763 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7764 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7765 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7767 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7768 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7769 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7771 #: ../src/common/file.cpp:303
7773 msgid "can't read from file descriptor %d"
7774 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7776 #: ../src/common/file.cpp:572
7778 msgid "can't remove file '%s'"
7779 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7781 #: ../src/common/file.cpp:589
7783 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7784 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7786 #: ../src/common/file.cpp:393
7787 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7789 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7790 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7792 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7794 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7795 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7797 #: ../src/common/file.cpp:319
7799 msgid "can't write to file descriptor %d"
7800 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7802 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7803 msgid "can't write user configuration file."
7804 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7806 #: ../src/html/chm.cpp:346
7807 msgid "checksum error"
7808 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7810 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7811 msgid "checksum failure reading tar header block"
7812 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7821 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7829 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7840 #: ../src/html/chm.cpp:348
7841 msgid "compression error"
7842 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7844 #: ../src/common/regex.cpp:240
7845 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7846 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7852 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7856 #: ../src/html/chm.cpp:350
7857 msgid "decompression error"
7858 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7860 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7865 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7867 msgstr "Doppelte Genauigkeit"
7869 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7870 msgid "dump of the process state (binary)"
7871 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7873 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7877 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7881 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7885 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7887 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7888 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7890 #: ../src/html/chm.cpp:344
7891 msgid "error in data format"
7892 msgstr "Fehler im Datenformat"
7894 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7896 msgid "error opening '%s'"
7897 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7899 #: ../src/html/chm.cpp:332
7900 msgid "error opening file"
7901 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7903 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7904 msgid "error reading zip central directory"
7905 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7907 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7908 msgid "error reading zip local header"
7909 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7911 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7913 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7914 msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
7916 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7918 msgid "failed to flush the file '%s'"
7919 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
7921 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7925 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7931 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7932 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
7934 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7936 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7937 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
7939 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7941 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7942 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
7944 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7946 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7947 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
7949 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7951 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7952 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
7954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7958 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7964 msgstr "Schriftgröße:"
7966 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7970 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7974 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7975 msgid "generate verbose log messages"
7976 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7983 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7984 msgid "incomplete header block in tar"
7985 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
7987 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7988 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7989 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
7991 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7992 msgid "incorrect size given for tar entry"
7993 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
7995 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7996 msgid "invalid data in extended tar header"
7997 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
7999 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8000 msgid "invalid message box return value"
8001 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8003 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8004 msgid "invalid zip file"
8005 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8007 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8011 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8015 #: ../src/common/intl.cpp:296
8017 msgid "locale '%s' cannot be set."
8018 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8020 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8022 msgstr "Mitternacht"
8024 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8032 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8033 msgid "no DDE error."
8034 msgstr "kein DDE-Fehler."
8036 #: ../src/html/chm.cpp:328
8038 msgstr "kein Fehler"
8040 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8042 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8043 msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8045 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8049 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8053 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8057 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8058 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8059 msgid "not implemented"
8060 msgstr "nicht ausgeführt"
8062 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8066 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8067 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8068 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8070 #: ../src/html/chm.cpp:340
8071 msgid "out of memory"
8072 msgstr "nicht genug Speicher"
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8083 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8084 msgid "process context description"
8085 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8159 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8163 #: ../src/html/chm.cpp:334
8167 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8169 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8170 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8172 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8174 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8175 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8177 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8178 msgid "reentrancy problem."
8179 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8181 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8185 #: ../src/html/chm.cpp:338
8187 msgstr "Seek-Fehler"
8189 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8201 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8202 msgid "show this help message"
8203 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8213 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8214 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8215 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8217 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8218 msgid "specify the theme to use"
8219 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8222 msgid "standard/circle"
8223 msgstr "Standard/Kreis"
8225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8226 msgid "standard/circle-outline"
8227 msgstr "Standard/ Kreisumriss"
8229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8230 msgid "standard/diamond"
8231 msgstr "Standard/ Raute"
8233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8234 msgid "standard/square"
8235 msgstr "Standard/Quadrat"
8237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8238 msgid "standard/triangle"
8239 msgstr "Standard/ Dreieck"
8241 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8242 msgid "stored file length not in Zip header"
8243 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8245 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8249 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8250 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8251 msgid "strikethrough"
8252 msgstr "Durchstreichen"
8254 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8255 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8256 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8257 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8258 msgid "tar entry not open"
8259 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8265 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8266 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8267 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8285 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8287 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8288 msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
8290 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8291 msgid "translator-credits"
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8302 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8303 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8305 msgstr "unterstrichen"
8307 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8309 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8310 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8312 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8313 msgid "unexpected end of file"
8314 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8316 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8317 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8318 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8319 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8323 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8325 msgid "unknown class %s"
8326 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8328 #: ../src/common/regex.cpp:262
8329 #: ../src/html/chm.cpp:352
8330 msgid "unknown error"
8331 msgstr "unbekannter Fehler"
8333 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8335 msgid "unknown error (error code %08x)."
8336 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8338 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8339 msgid "unknown seek origin"
8340 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8345 msgstr "unbekannt-%d"
8347 #: ../src/common/docview.cpp:509
8351 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8354 msgstr "Unbenannt%d"
8356 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8357 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8358 msgid "unsupported Zip compression method"
8359 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8361 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8363 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8364 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8366 #: ../src/html/chm.cpp:336
8368 msgstr "Schreibfehler"
8370 #: ../src/common/time.cpp:331
8371 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8372 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8374 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8375 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8376 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
8378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8379 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8380 msgstr "Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine Datenanzeige"
8382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8383 msgid "wxWidget's control not initialized."
8384 msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
8386 #: ../src/motif/app.cpp:246
8388 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8389 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8391 #: ../src/x11/app.cpp:165
8392 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8393 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8399 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8403 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8404 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8406 msgid "zlib error %d"
8407 msgstr "zlib-Fehler %d"
8409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8415 #~ msgstr "&Speichern..."
8420 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8421 #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8423 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8424 #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8426 #~ msgid "Cannot initialize display."
8427 #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8429 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8430 #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8432 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8433 #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8435 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8436 #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8438 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8439 #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8441 #~ msgid "File %s does not exist."
8442 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8444 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8445 #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8447 #~ msgid "Paper Size"
8448 #~ msgstr "Papierformat"
8450 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8451 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8453 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8454 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8456 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8457 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8474 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8475 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8477 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8478 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8480 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8481 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8484 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8490 #~ msgstr "&Drucken"
8493 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8494 #~ "while parsing resource."
8496 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8497 #~ "beim Parsen der Ressource."
8508 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8509 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8514 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8515 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8517 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8519 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8521 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8522 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8524 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8525 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8527 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8528 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8530 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8531 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8533 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8534 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8536 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8537 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8539 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8540 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8542 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8543 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8545 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8546 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8548 #~ msgid "Click to cancel this window."
8549 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8551 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8552 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8554 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8555 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8558 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8560 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8562 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8563 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8567 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8568 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8570 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8571 #~ "(ungleich Null)\n"
8572 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8574 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8575 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8577 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8578 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8580 #~ msgid "Elapsed time : "
8581 #~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
8583 #~ msgid "Estimated time : "
8584 #~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
8586 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8587 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8589 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8590 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8592 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8593 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8595 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8596 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8599 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8600 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8602 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8603 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8606 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8607 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8609 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8610 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8613 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8614 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8616 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8617 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8619 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8620 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8622 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8623 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8625 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8626 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8628 #~ msgid "Fatal error"
8629 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8631 #~ msgid "Fatal error: "
8632 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8635 #~ msgstr "Gefunden "
8640 #~ msgid "Goto Page"
8641 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8644 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8645 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8647 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8648 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8653 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8654 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8656 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8657 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8659 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8660 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8662 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8663 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8665 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8666 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8668 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8669 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8671 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8672 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8674 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8675 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8677 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8678 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8680 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8681 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8683 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8684 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8686 #~ msgid "Print previe&w"
8687 #~ msgstr "Druck&vorschau"
8689 #~ msgid "Program aborted."
8690 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8692 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8693 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8695 #~ msgid "Remaining time : "
8696 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: "
8698 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8699 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8701 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8702 #~ msgstr "Shift-JIS"
8704 #~ msgid "Select a file"
8705 #~ msgstr "Datei wählen"
8707 #~ msgid "Select all"
8708 #~ msgstr "Alles auswählen"
8710 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8711 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8713 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8714 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8717 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8720 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8721 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8723 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8725 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8728 #~ msgstr "Status: "
8731 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8733 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8734 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8736 #~ msgid "String conversions not supported"
8737 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8739 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8741 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8747 #~ msgid "TIFF library error."
8748 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8750 #~ msgid "TIFF library warning."
8751 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8754 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8755 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8757 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8758 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8760 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8761 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8763 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8764 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8766 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8767 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8769 #~ msgid "Unknown style flag "
8770 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8772 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8773 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8775 #~ msgid "Version %s"
8776 #~ msgstr "Version %s"
8778 #~ msgid "Video Output"
8779 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8784 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8786 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8787 #~ "Stack zu entfernen."
8789 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8790 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8792 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8793 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8795 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8796 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8798 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8799 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8801 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8802 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8807 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8808 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8810 #~ msgid "delegate has no type info"
8811 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8813 #~ msgid "encoding %i"
8814 #~ msgstr "Kodierung %i"
8816 #~ msgid "establish"
8817 #~ msgstr "Verbunden"
8820 #~ msgstr "einleiten"
8822 #~ msgid "invalid eof() return value."
8823 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8825 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8826 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8828 #~ msgid "unknown line terminator"
8829 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8832 #~ msgstr "Schreiben"
8834 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8835 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8837 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8838 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8840 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8841 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8843 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8844 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8846 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8847 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8849 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8850 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."