]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
Restore the use of wxListCtrl in report view in wxListbook.
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.\n"
32
33 #: ../src/common/log.cpp:428
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
39 #, c-format
40 msgid " (in module \"%s\")"
41 msgstr "(im Modul \"%s\")"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1605
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
48 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
49 msgid " Preview"
50 msgstr " Vorschau"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
53 msgid " bold"
54 msgstr " fett"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
57 msgid " italic"
58 msgstr " kursiv"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
61 msgid " light"
62 msgstr " dünn"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:119
65 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:120
69 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:121
73 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:122
77 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:118
81 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
83
84 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
85 #, c-format
86 msgid "%d of %lu"
87 msgstr "%d von %lu"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
91 #, c-format
92 msgid "%i of %i"
93 msgstr "%i von %i"
94
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 #, c-format
97 msgid "%ld byte"
98 msgid_plural "%ld bytes"
99 msgstr[0] "%ld Byte"
100 msgstr[1] "%ld Bytes"
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
103 #, c-format
104 msgid "%lu of %lu"
105 msgstr "%lu von %lu"
106
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #, c-format
109 msgid "%s (or %s)"
110 msgstr " %s (oder %s)"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:235
113 #, c-format
114 msgid "%s Error"
115 msgstr "%s Fehler"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:247
118 #, c-format
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Information"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:239
123 #, c-format
124 msgid "%s Warning"
125 msgstr "%s Warnung"
126
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128 #, c-format
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
131
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133 #, c-format
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 msgid "&About"
141 msgstr "Übe&r"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgid "&Actual Size"
145 msgstr "T&atsächliche Größe"
146
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "&Nach einem Absatz:"
150
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 msgid "&Alignment"
154 msgstr "&Ausrichtung"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
157 msgid "&Apply"
158 msgstr "Übernehmen"
159
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
161 msgid "&Apply Style"
162 msgstr "&Stil anwenden"
163
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Icons anordnen"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
169 msgid "&Ascending"
170 msgstr "&Aufsteigend"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 msgid "&Back"
174 msgstr "&Zurück"
175
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 msgid "&Based on:"
178 msgstr "&Basierend auf:"
179
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr "&Vor einem Absatz"
183
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 msgid "&Bg colour:"
186 msgstr "&Hg Farbe:"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
189 msgid "&Bold"
190 msgstr "&Fett"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
193 msgid "&Bottom"
194 msgstr "&Unten"
195
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200 msgid "&Bottom:"
201 msgstr "&Unten:"
202
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
204 msgid "&Box"
205 msgstr "&Rahmen"
206
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
213 msgid "&CD-Rom"
214 msgstr "&CD-Rom"
215
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
219 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 msgid "&Cancel"
222 msgstr "Ab&brechen"
223
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 msgid "&Cascade"
226 msgstr "Kaskadieren"
227
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
229 msgid "&Cell"
230 msgstr "&Zelle"
231
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Zeichencode:"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
237 msgid "&Clear"
238 msgstr "&Löschen"
239
240 #: ../src/generic/logg.cpp:524
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
243 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
245 msgid "&Close"
246 msgstr "&Schließen"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
249 msgid "&Color"
250 msgstr "&Farbe"
251
252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
253 msgid "&Colour:"
254 msgstr "&Farbe:"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
257 msgid "&Convert"
258 msgstr "&Konvertieren"
259
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
261 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
263 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264 msgid "&Copy"
265 msgstr "&Kopieren"
266
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 msgid "&Copy URL"
269 msgstr "URL &kopieren"
270
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "&Anpassen..."
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
278
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
281 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
283 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Löschen"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Stil &löschen..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 msgid "&Descending"
293 msgstr "&Absteigend"
294
295 #: ../src/generic/logg.cpp:696
296 msgid "&Details"
297 msgstr "&Einzelheiten"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
300 msgid "&Down"
301 msgstr "&Runter"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
304 msgid "&Edit"
305 msgstr "&Bearbeiten"
306
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "Stil &bearbeiten..."
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
312 msgid "&Execute"
313 msgstr "&Ausführen"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
317 msgid "&File"
318 msgstr "&Datei"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
321 msgid "&Find"
322 msgstr "&Suchen"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
325 msgid "&Finish"
326 msgstr "&Fertigstellen"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
329 msgid "&First"
330 msgstr "&Erste"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "& Schwebemodus:"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 msgid "&Floppy"
338 msgstr "&Diskette"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 msgid "&Font"
342 msgstr "&Schriftart"
343
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Schriftart:"
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
351
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
354 msgid "&Font:"
355 msgstr "&Schriftart:"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 msgid "&Forward"
359 msgstr "&Vorwärts"
360
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362 msgid "&From:"
363 msgstr "&Von:"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 msgid "&Harddisk"
367 msgstr "&Festplatte"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "&Höhe:"
372
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
376 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
378 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
379 msgid "&Help"
380 msgstr "&Hilfe"
381
382 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
383 msgid "&Hide details"
384 msgstr "&Einzelheiten verbergen"
385
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
387 msgid "&Home"
388 msgstr "&Start"
389
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
392 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
394
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
397 msgid "&Indeterminate"
398 msgstr "&Unbestimmt"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
401 msgid "&Index"
402 msgstr "&Index"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
405 msgid "&Info"
406 msgstr "&Information"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
409 msgid "&Italic"
410 msgstr "&Kursiv"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
413 msgid "&Jump to"
414 msgstr "&Springen zu"
415
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
418 msgid "&Justified"
419 msgstr "&Ausgerichtet"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
422 msgid "&Last"
423 msgstr "&Letztes"
424
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
427 msgid "&Left"
428 msgstr "&Links"
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
436 msgid "&Left:"
437 msgstr "&Links:"
438
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440 msgid "&List level:"
441 msgstr "&Listenebene:"
442
443 #: ../src/generic/logg.cpp:525
444 msgid "&Log"
445 msgstr "&Log"
446
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
448 msgid "&Move"
449 msgstr "&Bewegen"
450
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
456 msgid "&Network"
457 msgstr "&Netzwerk"
458
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
461 msgid "&New"
462 msgstr "&Neu"
463
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
465 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
467 msgid "&Next"
468 msgstr "&Weiter"
469
470 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
472 msgid "&Next >"
473 msgstr "&Weiter >"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Nächster Absatz"
478
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
480 msgid "&Next Tip"
481 msgstr "&Nächster Tipp"
482
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
484 msgid "&Next style:"
485 msgstr "&Nächster Stil:"
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
488 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
489 msgid "&No"
490 msgstr "&Nein"
491
492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
493 msgid "&Notes:"
494 msgstr "Bemerkungen:"
495
496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
497 msgid "&Number:"
498 msgstr "&Nummer:"
499
500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
504 msgid "&OK"
505 msgstr "&OK"
506
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
510 msgid "&Open..."
511 msgstr "&Öffnen..."
512
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
514 msgid "&Outline level:"
515 msgstr "&Umrandungsebene:"
516
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
518 msgid "&Page Break"
519 msgstr "&Seitenumbruch"
520
521 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
522 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
524 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
525 msgid "&Paste"
526 msgstr "Einfügen"
527
528 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
529 msgid "&Picture"
530 msgstr "&Bild"
531
532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
533 msgid "&Point size:"
534 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
535
536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
537 msgid "&Position (tenths of a mm):"
538 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
541 msgid "&Preferences"
542 msgstr "&Einstellungen"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
545 msgid "&Preview..."
546 msgstr "& Vorschau..."
547
548 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
549 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
550 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
551 msgid "&Previous"
552 msgstr "&Zurück"
553
554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
555 msgid "&Previous Paragraph"
556 msgstr "&Vorheriger Absatz"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
559 msgid "&Print..."
560 msgstr "&Drucken..."
561
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
565 msgid "&Properties"
566 msgstr "&Eigenschaften"
567
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
569 msgid "&Quit"
570 msgstr "&Beenden"
571
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
573 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
577 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
578 msgid "&Redo"
579 msgstr "&Wiederholen"
580
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
583 msgid "&Redo "
584 msgstr "&Wiederholen "
585
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
587 msgid "&Rename Style..."
588 msgstr "Stil &umbenennen..."
589
590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
591 msgid "&Replace"
592 msgstr "&Ersetzen"
593
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
595 msgid "&Restart numbering"
596 msgstr "&Nummerierung Neustart"
597
598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
599 msgid "&Restore"
600 msgstr "&Wiederherstellen"
601
602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
604 msgid "&Right"
605 msgstr "&Rechts"
606
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
613 msgid "&Right:"
614 msgstr "&Rechts:"
615
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
617 msgid "&Save"
618 msgstr "&Speichern"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
621 msgid "&Save as"
622 msgstr "&Speichern unter"
623
624 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
625 msgid "&See details"
626 msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
627
628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
629 msgid "&Show tips at startup"
630 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
631
632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
633 msgid "&Size"
634 msgstr "&Größe"
635
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
637 msgid "&Size:"
638 msgstr "&Größe:"
639
640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
641 msgid "&Skip"
642 msgstr "&Überspringen"
643
644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
646 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
647 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
650 msgid "&Spell Check"
651 msgstr "&Rechtschreibprüfung"
652
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
654 msgid "&Stop"
655 msgstr "&Stopp"
656
657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
658 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
659 msgid "&Strikethrough"
660 msgstr "&Durchstreichen"
661
662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
663 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
664 msgid "&Style:"
665 msgstr "&Stil:"
666
667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
668 msgid "&Styles:"
669 msgstr "&Stile:"
670
671 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
672 msgid "&Subset:"
673 msgstr "&Teilsatz"
674
675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
677 msgid "&Symbol:"
678 msgstr "&Symbol:"
679
680 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
681 msgid "&Table"
682 msgstr "&Tabelle"
683
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
685 msgid "&Top"
686 msgstr "&Oben"
687
688 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
689 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
692 msgid "&Top:"
693 msgstr "&Oben:"
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
697 msgid "&Underline"
698 msgstr "&Unterstrichen"
699
700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
701 msgid "&Underlining:"
702 msgstr "&Unterstreichen:"
703
704 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
705 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
708 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
709 msgid "&Undo"
710 msgstr "&Rückgängig"
711
712 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
713 msgid "&Undo "
714 msgstr "&Rückgängig "
715
716 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
717 msgid "&Unindent"
718 msgstr "&Einrücken"
719
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
721 msgid "&Up"
722 msgstr "&Hoch"
723
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
725 msgid "&Vertical alignment:"
726 msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
727
728 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
729 msgid "&View..."
730 msgstr "&Ansicht..."
731
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
733 msgid "&Weight:"
734 msgstr "&Dicke:"
735
736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
737 msgid "&Width:"
738 msgstr "&Dicke:"
739
740 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
741 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
742 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
743 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
744 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
745 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
746 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
747 msgid "&Window"
748 msgstr "&Fenster"
749
750 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
751 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
752 msgid "&Yes"
753 msgstr "&Ja"
754
755 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
756 msgid "'"
757 msgstr "'"
758
759 #: ../src/common/config.cpp:524
760 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
761 #, c-format
762 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
763 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:250
766 #: ../src/common/valtext.cpp:252
767 #: ../src/common/valtext.cpp:254
768 #: ../src/common/valtext.cpp:256
769 #, c-format
770 msgid "'%s' is invalid"
771 msgstr "'%s' ist ungültig"
772
773 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
774 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
775 #, c-format
776 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
777 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
778
779 #: ../src/common/translation.cpp:930
780 #, c-format
781 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
782 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
783
784 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
785 #, c-format
786 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
787 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
788
789 #: ../src/common/valtext.cpp:248
790 #, c-format
791 msgid "'%s' should be numeric."
792 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
793
794 #: ../src/common/valtext.cpp:240
795 #, c-format
796 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
797 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
798
799 #: ../src/common/valtext.cpp:242
800 #, c-format
801 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
802 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:244
805 #, c-format
806 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
807 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:246
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should only contain digits."
812 msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
813
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
816 msgid "(*)"
817 msgstr "(*)"
818
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
820 msgid "(Help)"
821 msgstr "(Hilfe)"
822
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
825 msgid "(None)"
826 msgstr "(Kein)"
827
828 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
829 msgid "(Normal text)"
830 msgstr "(Normaler Text)"
831
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
835 msgid "(bookmarks)"
836 msgstr "(Lesezeichen)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
844 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
851 msgid "(none)"
852 msgstr "(Kein)"
853
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
856 msgid "*"
857 msgstr "*"
858
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
861 msgid "*)"
862 msgstr "*)"
863
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
866 msgid "+"
867 msgstr "+"
868
869 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
870 msgid ", 64-bit edition"
871 msgstr ", 64-bit Edition"
872
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
875 msgid "-"
876 msgstr "-"
877
878 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
879 msgid "..."
880 msgstr "..."
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
883 msgid "1"
884 msgstr "1"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
888 msgid "1.1"
889 msgstr "1.1"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
893 msgid "1.2"
894 msgstr "1.2"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
898 msgid "1.3"
899 msgstr "1.3"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
903 msgid "1.4"
904 msgstr "1.4"
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
908 msgid "1.5"
909 msgstr "1.5"
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
913 msgid "1.6"
914 msgstr "1.6"
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
918 msgid "1.7"
919 msgstr "1.7"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
923 msgid "1.8"
924 msgstr "1.8"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
928 msgid "1.9"
929 msgstr "1.9"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
932 msgid "10"
933 msgstr "10"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:142
936 msgid "10 x 11 in"
937 msgstr "10 x 11 Zoll"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:115
940 msgid "10 x 14 in"
941 msgstr "10 x 14 Zoll"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:116
944 msgid "11 x 17 in"
945 msgstr "11 x 17 Zoll"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:186
948 msgid "12 x 11 in"
949 msgstr "12 x 11 Zoll"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:143
952 msgid "15 x 11 in"
953 msgstr "15 x 11 Zoll"
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
958 msgid "2"
959 msgstr "2"
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
962 msgid "3"
963 msgstr "3"
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
966 msgid "4"
967 msgstr "4"
968
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
970 msgid "5"
971 msgstr "5"
972
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
974 msgid "6"
975 msgstr "6"
976
977 #: ../src/common/paper.cpp:134
978 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
979 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
980
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
982 msgid "7"
983 msgstr "7"
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
986 msgid "8"
987 msgstr "8"
988
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
990 msgid "9"
991 msgstr "9"
992
993 #: ../src/common/paper.cpp:141
994 msgid "9 x 11 in"
995 msgstr "9 x 11 Zoll"
996
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": Datei existiert nicht!"
1000
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": unbekannte Kodierung"
1008
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1010 msgid "< &Back"
1011 msgstr "< &Zurück"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1016 msgid "<Any Decorative>"
1017 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
1018
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1022 msgid "<Any Modern>"
1023 msgstr "<Beliebig Modern>"
1024
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1028 msgid "<Any Roman>"
1029 msgstr "<Beliebig Roman>"
1030
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1034 msgid "<Any Script>"
1035 msgstr "<Beliebig Script>"
1036
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1040 msgid "<Any Swiss>"
1041 msgstr "<Beliebig Swiss>"
1042
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1046 msgid "<Any Teletype>"
1047 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
1048
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1050 msgid "<Any>"
1051 msgstr "<Beliebig>"
1052
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1055 msgid "<DIR>"
1056 msgstr "<VERZEICHNIS>"
1057
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1060 msgid "<DRIVE>"
1061 msgstr "<LAUFWERK>"
1062
1063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1065 msgid "<LINK>"
1066 msgstr "<LINK>"
1067
1068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1069 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1070 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1071
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1073 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1075
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1077 msgid "<b>Bold face.</b> "
1078 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1079
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1081 msgid "<i>Italic face.</i> "
1082 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1083
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1086 msgid ">"
1087 msgstr ">"
1088
1089 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1090 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1091 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1092
1093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1094 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1095 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1096
1097 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1098 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1099 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1100
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1105 msgid "A standard bullet name."
1106 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:219
1109 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1110 msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:220
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:161
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1118 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:158
1121 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1122 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:163
1125 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1126 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:172
1129 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1130 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:162
1133 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1134 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:108
1137 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1138 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:148
1141 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1142 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:155
1145 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1146 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:173
1149 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1150 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:150
1153 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1154 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:99
1157 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1158 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:109
1161 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:159
1165 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1166 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:174
1169 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1170 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:156
1173 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1174 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:110
1177 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1178 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:166
1181 msgid "A6 105 x 148 mm"
1182 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1183
1184 #: ../src/common/paper.cpp:179
1185 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1186 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1187
1188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1189 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1191 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1192 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1193
1194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1195 msgid "ADD"
1196 msgstr "HINZUFÜGEN"
1197
1198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1199 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1200 msgid "ASCII"
1201 msgstr "ASCII"
1202
1203 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1204 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1205 msgid "About"
1206 msgstr "Über"
1207
1208 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1209 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1210 #, c-format
1211 msgid "About %s"
1212 msgstr "Über %s"
1213
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1215 msgid "Actual Size"
1216 msgstr "Tatsächliche Größe"
1217
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1219 msgid "Add"
1220 msgstr "Hinzufügen"
1221
1222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1223 msgid "Add current page to bookmarks"
1224 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1225
1226 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1227 msgid "Add to custom colours"
1228 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1229
1230 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1231 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1232 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1233
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1235 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1236 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1237
1238 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1239 #, c-format
1240 msgid "Adding book %s"
1241 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1242
1243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1244 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1245 msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
1246
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1248 msgid "Adding flavor utxt failed"
1249 msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
1250
1251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1252 msgid "After a paragraph:"
1253 msgstr "Nach einem Absatz:"
1254
1255 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1256 msgid "Align Left"
1257 msgstr "Linksbündig"
1258
1259 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1260 msgid "Align Right"
1261 msgstr "Rechtsbündig"
1262
1263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1264 msgid "Alignment"
1265 msgstr "Ausrichtung"
1266
1267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1268 msgid "All"
1269 msgstr "Alle"
1270
1271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1272 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1273 #, c-format
1274 msgid "All files (%s)|%s"
1275 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1276
1277 #: ../include/wx/defs.h:2769
1278 msgid "All files (*)|*"
1279 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1280
1281 #: ../include/wx/defs.h:2766
1282 msgid "All files (*.*)|*.*"
1283 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1284
1285 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1286 msgid "All styles"
1287 msgstr "Alle Stile"
1288
1289 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1290 msgid "Alphabetic Mode"
1291 msgstr "Alphabetischer Modus"
1292
1293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1294 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1295 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1296
1297 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1298 msgid "Already dialling ISP."
1299 msgstr "Wähle bereits ISP."
1300
1301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1302 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1303 msgid "Alt+"
1304 msgstr "Alt+"
1305
1306 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1307 msgid "And includes the following files:\n"
1308 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1309
1310 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1311 #, c-format
1312 msgid "Animation file is not of type %ld."
1313 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1314
1315 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1316 #, c-format
1317 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1318 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1319
1320 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1321 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1322 msgid "Application"
1323 msgstr "Anwendung"
1324
1325 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1326 msgid "Apply"
1327 msgstr "Übernehmen"
1328
1329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1331 msgid "Arabic"
1332 msgstr "Arabisch"
1333
1334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1335 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1336 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1337
1338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1339 #, c-format
1340 msgid "Argument %u not found."
1341 msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1342
1343 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1344 msgid "Artists"
1345 msgstr "Künstler"
1346
1347 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1348 msgid "Ascending"
1349 msgstr "Absteigend"
1350
1351 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1352 msgid "Attributes"
1353 msgstr "Eigenschaften"
1354
1355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1358 msgid "Available fonts."
1359 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:139
1362 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:175
1366 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1367 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:129
1370 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1371 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:111
1374 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1375 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:160
1378 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:176
1382 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1383 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:157
1386 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:130
1390 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1391 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:112
1394 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1395 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:184
1398 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:185
1402 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:131
1406 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1407 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1408
1409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1410 msgid "BACK"
1411 msgstr "ZURÜCK"
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1416 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1417 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1418
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1420 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1421 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1424 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1425 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1426
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1428 msgid "BMP: Couldn't write data."
1429 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1430
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1432 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1433 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1434
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1436 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1437 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1438
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1440 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1441 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1442
1443 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1444 msgid "Back"
1445 msgstr "Zurück"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1449 msgid "Background"
1450 msgstr "Hintergrund"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1453 msgid "Background &colour:"
1454 msgstr "Hintergrund&farbe:"
1455
1456 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1457 msgid "Background colour"
1458 msgstr "Hintergrundfarbe"
1459
1460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1462 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1463
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1466 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1469 msgid "Before a paragraph:"
1470 msgstr "Vor einem Absatz:"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1474 msgid "Bitmap"
1475 msgstr "Bitmap"
1476
1477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1478 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1479 msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
1480
1481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1484 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1485 msgid "Bold"
1486 msgstr "Fett"
1487
1488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1490 msgid "Border"
1491 msgstr "Berandung"
1492
1493 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1494 msgid "Borders"
1495 msgstr "Berandungen"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1498 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1499 msgid "Bottom"
1500 msgstr "Unten"
1501
1502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1503 msgid "Bottom margin (mm):"
1504 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1505
1506 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1507 msgid "Box Properties"
1508 msgstr "Eigenschaften"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1511 msgid "Box styles"
1512 msgstr "Box Stile"
1513
1514 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1515 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1516 msgid "Browse"
1517 msgstr "Durchsuchen"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1521 msgid "Bullet &Alignment:"
1522 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1525 msgid "Bullet style"
1526 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1529 msgid "Bullets"
1530 msgstr "Gliederungspunkte"
1531
1532 #: ../src/common/paper.cpp:100
1533 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1534 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1535
1536 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1537 msgid "C&lear"
1538 msgstr "&Löschen"
1539
1540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1541 msgid "C&olour:"
1542 msgstr "&Farbe:"
1543
1544 #: ../src/common/paper.cpp:125
1545 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1546 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:126
1549 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1550 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:124
1553 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1554 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1555
1556 #: ../src/common/paper.cpp:127
1557 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1558 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1559
1560 #: ../src/common/paper.cpp:128
1561 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1562 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1563
1564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1565 msgid "CANCEL"
1566 msgstr "ABBRECHEN"
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1569 msgid "CAPITAL"
1570 msgstr "KAPITALIEN"
1571
1572 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1573 msgid "CD-Rom"
1574 msgstr "CD-Rom"
1575
1576 #: ../src/html/chm.cpp:818
1577 #: ../src/html/chm.cpp:877
1578 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1579 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1580
1581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1582 msgid "CLEAR"
1583 msgstr "LÖSCHEN"
1584
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1586 msgid "COMMAND"
1587 msgstr "BEFEHL"
1588
1589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1590 msgid "Ca&pitals"
1591 msgstr "Ka&pitalien"
1592
1593 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1594 msgid "Can't &Undo "
1595 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1596
1597 #: ../src/common/image.cpp:2487
1598 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1599 msgstr "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden."
1600
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't close registry key '%s'"
1604 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1605
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1609 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't create registry key '%s'"
1614 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1615
1616 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1617 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1618 msgid "Can't create thread"
1619 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1620
1621 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't create window of class %s"
1624 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1625
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't delete key '%s'"
1629 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1630
1631 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1632 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1635 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1640 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1645 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1646
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1650 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1651
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1655 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1656
1657 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1660 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1661
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1665 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1666
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1668 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1669 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1670
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1672 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1673 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1674
1675 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1678 msgstr "Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht werden."
1679
1680 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1683 msgstr "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht werden."
1684
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't open registry key '%s'"
1688 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1689
1690 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1693 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1694
1695 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1696 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1697 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrundeliegenden Strom."
1698
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't read value of '%s'"
1702 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1703
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't read value of key '%s'"
1709 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1710
1711 #: ../src/common/image.cpp:2284
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1714 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1715
1716 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1717 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1718 msgid "Can't save log contents to file."
1719 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1720
1721 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1722 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1723 msgid "Can't set thread priority"
1724 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1725
1726 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1729 #, c-format
1730 msgid "Can't set value of '%s'"
1731 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1732
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1734 msgid "Can't write to child process's stdin"
1735 msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1736
1737 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1738 #, c-format
1739 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1740 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1741
1742 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1744 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1745 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1746 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1747 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1748 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1749 msgid "Cancel"
1750 msgstr "Abbrechen"
1751
1752 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1753 msgid "Cannot create mutex."
1754 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1755
1756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1757 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1758 msgstr "Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die maximale Anzahl an Zeilen erreicht."
1759
1760 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1763 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1764
1765 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1768 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1769
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1773 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1774
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1776 msgid "Cannot find the location of address book file"
1777 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1778
1779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1782 msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
1783
1784 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1787 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1788
1789 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1790 msgid "Cannot get the hostname"
1791 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1792
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1794 msgid "Cannot get the official hostname"
1795 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1796
1797 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1798 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1799 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1800
1801 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1802 msgid "Cannot initialize OLE"
1803 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1804
1805 #: ../src/common/socket.cpp:844
1806 msgid "Cannot initialize sockets"
1807 msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1808
1809 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1812 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1813
1814 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1817 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
1818
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1822 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1823
1824 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1827 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1828
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1832 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1833
1834 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot open contents file: %s"
1837 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1838
1839 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1840 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1841 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1842
1843 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot open index file: %s"
1846 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1847
1848 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1851 msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
1852
1853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1854 msgid "Cannot print empty page."
1855 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1856
1857 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1858 #, c-format
1859 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1860 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1861
1862 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot resume thread %lu"
1865 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1866
1867 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot resume thread %x"
1870 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1871
1872 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1873 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1874 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1875
1876 #: ../src/common/intl.cpp:545
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1879 msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
1880
1881 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1883 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1884 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1885
1886 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1887 #, c-format
1888 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1889 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1890
1891 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1892 #, c-format
1893 msgid "Cannot suspend thread %x"
1894 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1895
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1897 msgid "Cannot wait for thread termination"
1898 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1899
1900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1901 msgid "Case sensitive"
1902 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1903
1904 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1905 msgid "Categorized Mode"
1906 msgstr "Bestimmter Modus"
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1909 msgid "Cell Properties"
1910 msgstr "Zelleneigenschaften"
1911
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1913 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1914 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1918 msgid "Cen&tred"
1919 msgstr "Zen&triert"
1920
1921 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1922 msgid "Centered"
1923 msgstr "Zentriert"
1924
1925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1926 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1927 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1931 msgid "Centre"
1932 msgstr "Zentriert"
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1938 msgid "Centre text."
1939 msgstr "Zentriere Text."
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1942 msgid "Centred"
1943 msgstr "Zentriert"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1947 msgid "Ch&oose..."
1948 msgstr "Wä&hle..."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1951 msgid "Change List Style"
1952 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1955 msgid "Change Object Style"
1956 msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1959 msgid "Change Properties"
1960 msgstr "Ändere Eigenschaften"
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1963 msgid "Change Style"
1964 msgstr "Ändere Stil"
1965
1966 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1967 #, c-format
1968 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1969 msgstr "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen Datei \"%s\" zu vermeiden."
1970
1971 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1972 msgid "Character styles"
1973 msgstr "Zeichenstil"
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1979 msgid "Check to add a period after the bullet."
1980 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1986 msgid "Check to add a right parenthesis."
1987 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1993 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1994 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1995
1996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
1997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1998 msgid "Check to make the font bold."
1999 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
2000
2001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2003 msgid "Check to make the font italic."
2004 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
2005
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2008 msgid "Check to make the font underlined."
2009 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2013 msgid "Check to restart numbering."
2014 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2018 msgid "Check to show a line through the text."
2019 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2023 msgid "Check to show the text in capitals."
2024 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2028 msgid "Check to show the text in subscript."
2029 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2033 msgid "Check to show the text in superscript."
2034 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
2035
2036 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2037 msgid "Choose ISP to dial"
2038 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
2039
2040 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2041 msgid "Choose a directory:"
2042 msgstr "Verzeichnis wählen:"
2043
2044 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2045 msgid "Choose a file"
2046 msgstr "Datei wählen"
2047
2048 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2049 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2050 msgid "Choose colour"
2051 msgstr "Wähle Farbe"
2052
2053 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2054 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2055 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2056 msgid "Choose font"
2057 msgstr "Wähle Schriftart"
2058
2059 #: ../src/common/module.cpp:75
2060 #, c-format
2061 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2062 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
2063
2064 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2065 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2066 msgid "Cl&ose"
2067 msgstr "Schließen"
2068
2069 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2070 msgid "Class not registered."
2071 msgstr "Klasse nicht registriert."
2072
2073 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2074 msgid "Clear"
2075 msgstr "Löschen"
2076
2077 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2078 msgid "Clear the log contents"
2079 msgstr "Logtexte löschen"
2080
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2083 msgid "Click to apply the selected style."
2084 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2085
2086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2090 msgid "Click to browse for a symbol."
2091 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2092
2093 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2094 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2095 msgid "Click to cancel changes to the font."
2096 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2097
2098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2100 msgid "Click to cancel the font selection."
2101 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2102
2103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2104 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2105 msgid "Click to change the font colour."
2106 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2110 msgid "Click to change the text background colour."
2111 msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2115 msgid "Click to change the text colour."
2116 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2120 msgid "Click to choose the font for this level."
2121 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2122
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2125 msgid "Click to close this window."
2126 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2127
2128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2130 msgid "Click to confirm changes to the font."
2131 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2132
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2137 msgid "Click to confirm the font selection."
2138 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2139
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2142 msgid "Click to create a new box style."
2143 msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2147 msgid "Click to create a new character style."
2148 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2149
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2152 msgid "Click to create a new list style."
2153 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2154
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2157 msgid "Click to create a new paragraph style."
2158 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2159
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2162 msgid "Click to create a new tab position."
2163 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2164
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2167 msgid "Click to delete all tab positions."
2168 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2169
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2172 msgid "Click to delete the selected style."
2173 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2174
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2177 msgid "Click to delete the selected tab position."
2178 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2182 msgid "Click to edit the selected style."
2183 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2184
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2187 msgid "Click to rename the selected style."
2188 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2189
2190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2191 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2194 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2195 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2196 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2197 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2198 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2199 msgid "Close"
2200 msgstr "Schließen"
2201
2202 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2203 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2204 msgid "Close All"
2205 msgstr "Alles Schließen"
2206
2207 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2208 msgid "Close current document"
2209 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2210
2211 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2212 msgid "Close this window"
2213 msgstr "Fenster schließen"
2214
2215 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2216 msgid "Color"
2217 msgstr "Farbe"
2218
2219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2220 msgid "Colour"
2221 msgstr "Farbe"
2222
2223 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2224 #, c-format
2225 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2226 msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2227
2228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2229 msgid "Colour:"
2230 msgstr "Farbe:"
2231
2232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2233 msgid "Column could not be added."
2234 msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden."
2235
2236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2237 msgid "Column description could not be initialized."
2238 msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2239
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2242 msgid "Column index not found."
2243 msgstr "Zeilenindex nicht gefunden."
2244
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2246 msgid "Column width could not be determined"
2247 msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden"
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2250 msgid "Column width could not be set."
2251 msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden."
2252
2253 #: ../src/common/init.cpp:185
2254 #, c-format
2255 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2256 msgstr "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und wird ignoriert."
2257
2258 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2259 #, c-format
2260 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2261 msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2262
2263 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2264 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2265 msgstr "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den Fenster Manager einstellen."
2266
2267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2268 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2269 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2270
2271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2272 msgid "Computer"
2273 msgstr "Computer"
2274
2275 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2276 #, c-format
2277 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2278 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2279
2280 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2281 msgid "Confirm"
2282 msgstr "Bestätigen"
2283
2284 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2285 msgid "Confirm registry update"
2286 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2287
2288 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2289 msgid "Connecting..."
2290 msgstr "Verbinde..."
2291
2292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2293 msgid "Contents"
2294 msgstr "Inhalte"
2295
2296 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2297 #, c-format
2298 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2299 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2300
2301 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2302 msgid "Convert"
2303 msgstr "Konvertieren"
2304
2305 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2306 #, c-format
2307 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2308 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2309
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2311 msgid "Copies:"
2312 msgstr "Kopien:"
2313
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2315 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2316 msgid "Copy"
2317 msgstr "Kopieren"
2318
2319 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2320 msgid "Copy selection"
2321 msgstr "Auswahl kopieren"
2322
2323 #: ../src/html/chm.cpp:721
2324 #, c-format
2325 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2326 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2330 msgid "Could not determine column index."
2331 msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2334 msgid "Could not determine column's position"
2335 msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2338 msgid "Could not determine number of columns."
2339 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2342 msgid "Could not determine number of items"
2343 msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2344
2345 #: ../src/html/chm.cpp:274
2346 #, c-format
2347 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2348 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2349
2350 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2351 msgid "Could not find tab for id"
2352 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2359 msgid "Could not get header description."
2360 msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2364 msgid "Could not get items."
2365 msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2366
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2369 msgid "Could not get property flags."
2370 msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2371
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2373 msgid "Could not get selected items."
2374 msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2375
2376 #: ../src/html/chm.cpp:445
2377 #, c-format
2378 msgid "Could not locate file '%s'."
2379 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2382 msgid "Could not remove column."
2383 msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2386 msgid "Could not retrieve number of items"
2387 msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2390 msgid "Could not set alignment."
2391 msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2394 msgid "Could not set column width."
2395 msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
2396
2397 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2398 msgid "Could not set current working directory"
2399 msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2402 msgid "Could not set header description."
2403 msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2406 msgid "Could not set icon."
2407 msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2410 msgid "Could not set maximum width."
2411 msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2414 msgid "Could not set minimum width."
2415 msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2419 msgid "Could not set property flags."
2420 msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
2421
2422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2423 msgid "Could not start document preview."
2424 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2425
2426 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2427 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2428 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2429 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2430 msgid "Could not start printing."
2431 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2432
2433 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2434 msgid "Could not transfer data to window"
2435 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2436
2437 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2438 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2439 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2440
2441 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2442 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2443 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2444 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2445 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2446 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2448
2449 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2450 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2451 msgid "Couldn't create a timer"
2452 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2453
2454 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2455 msgid "Couldn't create the overlay window"
2456 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2457
2458 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2459 msgid "Couldn't enumerate translations"
2460 msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2461
2462 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2463 #, c-format
2464 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2465 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2466
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2468 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2469 msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
2470
2471 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2472 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2473 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2474
2475 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2476 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2477 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2478
2479 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2480 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2481 msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2482
2483 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2484 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2485 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
2486
2487 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2488 #, c-format
2489 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2490 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2491
2492 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2493 #, c-format
2494 msgid "Couldn't open audio: %s"
2495 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2496
2497 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2498 #, c-format
2499 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2500 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2501
2502 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2503 msgid "Couldn't release a mutex"
2504 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2505
2506 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2507 #, c-format
2508 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2509 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2510
2511 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2513 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2514 msgid "Couldn't save PNG image."
2515 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2516
2517 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2518 msgid "Couldn't terminate thread"
2519 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2520
2521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2522 #, c-format
2523 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2524 msgstr "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2525
2526 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2527 msgid "Create directory"
2528 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2529
2530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2531 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2532 msgid "Create new directory"
2533 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2534
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2536 msgid "Ctrl+"
2537 msgstr "Strg+"
2538
2539 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2540 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2541 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2542 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2543 msgid "Cu&t"
2544 msgstr "Ausschneiden"
2545
2546 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2547 msgid "Current directory:"
2548 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2549
2550 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2551 msgid "Custom size"
2552 msgstr "Angepasste Größe"
2553
2554 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2555 msgid "Customize Columns"
2556 msgstr "Zeilen anpassen"
2557
2558 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2559 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2560 msgid "Cut"
2561 msgstr "Ausschneiden"
2562
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2564 msgid "Cut selection"
2565 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2566
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2568 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2569 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2570
2571 #: ../src/common/paper.cpp:101
2572 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2573 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2574
2575 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2576 msgid "DDE poke request failed"
2577 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2578
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2580 msgid "DECIMAL"
2581 msgstr "DEZIMAL"
2582
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2584 msgid "DEL"
2585 msgstr "ENTF"
2586
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2588 msgid "DELETE"
2589 msgstr "ENTFERNEN"
2590
2591 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2592 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2593 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2594
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2596 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2597 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2598
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2600 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2602
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2604 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2605 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2606
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2608 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2609 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2610
2611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2612 msgid "DIVIDE"
2613 msgstr "TEILE"
2614
2615 #: ../src/common/paper.cpp:123
2616 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2617 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2618
2619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2620 msgid "DOWN"
2621 msgstr "RUNTER"
2622
2623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2624 msgid "Dashed"
2625 msgstr "Gestrichelt"
2626
2627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2628 msgid "Data object has invalid data format"
2629 msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2630
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2632 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2633 msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2634
2635 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2636 #, c-format
2637 msgid "Debug report \"%s\""
2638 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2639
2640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2641 msgid "Debug report couldn't be created."
2642 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2643
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2645 msgid "Debug report generation has failed."
2646 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2647
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2649 msgid "Decorative"
2650 msgstr "Dekorativ"
2651
2652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2653 msgid "Default encoding"
2654 msgstr "Standardkodierung"
2655
2656 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2657 msgid "Default font"
2658 msgstr "Standardschriftart"
2659
2660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2661 msgid "Default printer"
2662 msgstr "Standarddrucker"
2663
2664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2665 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2666 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2667 msgid "Delete"
2668 msgstr "Löschen"
2669
2670 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2671 msgid "Delete A&ll"
2672 msgstr "A&lles löschen"
2673
2674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2675 msgid "Delete Style"
2676 msgstr "Stil löschen"
2677
2678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2679 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2681 msgid "Delete Text"
2682 msgstr "Text löschen"
2683
2684 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2685 msgid "Delete item"
2686 msgstr "Element löschen"
2687
2688 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2689 msgid "Delete selection"
2690 msgstr "Auswahl löschen"
2691
2692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2693 #, c-format
2694 msgid "Delete style %s?"
2695 msgstr "Stil %s löschen?"
2696
2697 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2698 #, c-format
2699 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2700 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2701
2702 #: ../src/common/module.cpp:125
2703 #, c-format
2704 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2705 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2706
2707 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2708 msgid "Descending"
2709 msgstr "Absteigend"
2710
2711 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2712 msgid "Desktop"
2713 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2714
2715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2716 msgid "Developed by "
2717 msgstr "Entwickelt von "
2718
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2720 msgid "Developers"
2721 msgstr "Entwickler"
2722
2723 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2724 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2725 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
2726
2727 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2728 msgid "Did you know..."
2729 msgstr "Wussten Sie schon..."
2730
2731 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2732 #, c-format
2733 msgid "DirectFB error %d occured."
2734 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2735
2736 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2737 msgid "Directories"
2738 msgstr "Verzeichnisse"
2739
2740 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2741 #, c-format
2742 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2743 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2744
2745 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2746 #, c-format
2747 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2748 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2749
2750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2751 msgid "Directory does not exist"
2752 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2753
2754 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2755 msgid "Directory doesn't exist."
2756 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2757
2758 #: ../src/common/docview.cpp:457
2759 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2760 msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2761
2762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2763 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2764 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2765
2766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2767 msgid "Display options dialog"
2768 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2769
2770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2771 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2772 msgstr "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken Seite."
2773
2774 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2775 msgid ""
2776 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2777 "Current value is \n"
2778 "%s, \n"
2779 "New value is \n"
2780 "%s %1"
2781 msgstr ""
2782 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
2783 "Aktueller Wert ist;\n"
2784 "%s,\n"
2785 "Neuer Wert ist\n"
2786 "%s %1"
2787
2788 #: ../src/common/docview.cpp:533
2789 #, c-format
2790 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2791 msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2792
2793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2794 msgid "Documentation by "
2795 msgstr "Dokumentation von "
2796
2797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2798 msgid "Documentation writers"
2799 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2800
2801 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2802 msgid "Don't Save"
2803 msgstr "Nicht speichern"
2804
2805 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2806 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2807 msgid "Done"
2808 msgstr "Fertig"
2809
2810 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2811 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2812 msgid "Done."
2813 msgstr "Fertig."
2814
2815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2816 msgid "Dotted"
2817 msgstr "Gepunktet"
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2820 msgid "Double"
2821 msgstr "Verdoppeln"
2822
2823 #: ../src/common/paper.cpp:178
2824 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2825 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2826
2827 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2828 #, c-format
2829 msgid "Doubly used id : %d"
2830 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2831
2832 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2833 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2834 msgid "Down"
2835 msgstr "Herunter"
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2838 msgid "Drag"
2839 msgstr "Freigeben"
2840
2841 #: ../src/common/paper.cpp:102
2842 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2843 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2844
2845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2846 msgid "END"
2847 msgstr "ENDE"
2848
2849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2850 msgid "ENTER"
2851 msgstr "EINGABE"
2852
2853 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2854 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2855 msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2856
2857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2858 msgid "ESC"
2859 msgstr "ESC"
2860
2861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2862 msgid "ESCAPE"
2863 msgstr "ESCAPE"
2864
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2866 msgid "EXECUTE"
2867 msgstr "AUSFÜHREN"
2868
2869 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2870 msgid "Edit"
2871 msgstr "Bearbeiten"
2872
2873 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2874 msgid "Edit item"
2875 msgstr "Element bearbeiten"
2876
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2881 msgid "Enable the height value."
2882 msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2883
2884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2886 msgid "Enable the maximum width value."
2887 msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2888
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2891 msgid "Enable the minimum height value."
2892 msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2893
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2896 msgid "Enable the minimum width value."
2897 msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2898
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2901 msgid "Enable the width value."
2902 msgstr "Breitenwert einschalten."
2903
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2906 msgid "Enable vertical alignment."
2907 msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2908
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2911 msgid "Enable vertical offset."
2912 msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
2913
2914 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2915 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2916 msgid "Enables a background colour."
2917 msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2918
2919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2920 msgid "Enter a box style name"
2921 msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
2922
2923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2924 msgid "Enter a character style name"
2925 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2926
2927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2928 msgid "Enter a list style name"
2929 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2930
2931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2932 msgid "Enter a new style name"
2933 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2934
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2936 msgid "Enter a paragraph style name"
2937 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2938
2939 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2940 #, c-format
2941 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2942 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2943
2944 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2945 msgid "Entries found"
2946 msgstr "Einträge gefunden"
2947
2948 #: ../src/common/paper.cpp:144
2949 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2950 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2951
2952 #: ../src/common/config.cpp:474
2953 #, c-format
2954 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2955 msgstr "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u in '%s'."
2956
2957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2959 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2962 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2967 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2968 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2969 msgid "Error"
2970 msgstr "Fehler"
2971
2972 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2973 msgid "Error closing epoll descriptor"
2974 msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2975
2976 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2977 msgid "Error closing kqueue instance"
2978 msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2979
2980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2981 msgid "Error creating directory"
2982 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2983
2984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2985 msgid "Error in reading image DIB."
2986 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2987
2988 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2989 #, c-format
2990 msgid "Error in resource: %s"
2991 msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2992
2993 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2994 msgid "Error reading config options."
2995 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2996
2997 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2998 msgid "Error saving user configuration data."
2999 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
3000
3001 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3002 msgid "Error while printing: "
3003 msgstr "Fehler während des Druckens:"
3004
3005 #: ../src/common/log.cpp:226
3006 msgid "Error: "
3007 msgstr "Fehler: "
3008
3009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3010 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3011 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3012
3013 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3014 msgid "Event queue overflowed"
3015 msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
3016
3017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3018 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3019 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
3020
3021 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3022 msgid "Execute"
3023 msgstr "Ausführen"
3024
3025 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3026 #, c-format
3027 msgid "Execution of command '%s' failed"
3028 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
3029
3030 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3031 #, c-format
3032 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3033 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
3034
3035 #: ../src/common/paper.cpp:107
3036 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3037 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
3038
3039 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3040 #, c-format
3041 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3042 msgstr "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
3043
3044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3045 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3046 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
3047
3048 #: ../src/html/chm.cpp:728
3049 #, c-format
3050 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3051 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
3052
3053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3055 msgid "F"
3056 msgstr "F"
3057
3058 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3059 msgid "Face Name"
3060 msgstr "Schriftartname"
3061
3062 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3063 msgid "Failed to access lock file."
3064 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3065
3066 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3069 msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3070
3071 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3072 #, c-format
3073 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3074 msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
3075
3076 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3077 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3078 msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
3079
3080 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3081 msgid "Failed to change video mode"
3082 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3083
3084 #: ../src/common/image.cpp:2943
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3087 msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
3088
3089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3092 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3093
3094 #: ../src/common/filename.cpp:222
3095 msgid "Failed to close file handle"
3096 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3097
3098 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3101 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3102
3103 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3104 msgid "Failed to close the clipboard."
3105 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3106
3107 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3110 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3111
3112 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3113 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3114 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3115
3116 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3117 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3118 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3119
3120 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3123 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3124
3125 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3126 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3127 msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
3128
3129 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3132 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3133
3134 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3137 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3138
3139 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3142 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3143
3144 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3147 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3148
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3150 msgid "Failed to create DDE string"
3151 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3152
3153 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3154 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3155 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3156
3157 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3158 msgid "Failed to create a temporary file name"
3159 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3160
3161 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3162 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3163 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3164
3165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3168 msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
3169
3170 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3173 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3174
3175 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3176 msgid "Failed to create cursor."
3177 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3178
3179 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3182 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3183
3184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Failed to create directory '%s'\n"
3188 "(Do you have the required permissions?)"
3189 msgstr ""
3190 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3191 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3192
3193 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3194 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3195 msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
3196
3197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3200 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3201
3202 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3203 #, c-format
3204 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3205 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3206
3207 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3208 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3209 msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
3210
3211 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3214 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3215
3216 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3217 msgid "Failed to empty the clipboard."
3218 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3219
3220 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3221 msgid "Failed to enumerate video modes"
3222 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3223
3224 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3225 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3226 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3227
3228 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3232 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3233
3234 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3235 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3238 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3239
3240 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3241 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3242 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3243
3244 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3247 msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
3248
3249 #: ../src/common/regex.cpp:435
3250 #: ../src/common/regex.cpp:483
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3253 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3254
3255 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3258 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3259
3260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3263 msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
3264
3265 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3266 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3267 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3268
3269 #: ../src/common/time.cpp:263
3270 msgid "Failed to get the local system time"
3271 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3272
3273 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3274 msgid "Failed to get the working directory"
3275 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3276
3277 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3278 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3279 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3280
3281 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3282 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3283 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3284
3285 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3286 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3287 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3288
3289 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3292 msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3293
3294 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3295 msgid "Failed to insert text in the control."
3296 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3297
3298 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3301 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3302
3303 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3304 msgid "Failed to install signal handler"
3305 msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3306
3307 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3308 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3309 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
3310
3311 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to kill process %d"
3314 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3315
3316 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3319 msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
3320
3321 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to load image %d from stream."
3324 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3325
3326 #: ../src/common/image.cpp:2251
3327 #: ../src/common/image.cpp:2270
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3330 msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
3331
3332 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3335 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3336
3337 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3338 msgid "Failed to load mpr.dll."
3339 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3340
3341 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3344 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
3345
3346 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3349 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3350
3351 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3354 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
3355
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3359 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3360
3361 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3364 msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen"
3365
3366 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3369 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3370
3371 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3372 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3373 msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3374
3375 #: ../src/common/filename.cpp:205
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3378 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
3379
3380 #: ../src/common/filename.cpp:210
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3383 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
3384
3385 #: ../src/html/chm.cpp:142
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3388 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3389
3390 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3393 msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3394
3395 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3398 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
3399
3400 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3403 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3404
3405 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3406 msgid "Failed to open temporary file."
3407 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3408
3409 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3410 msgid "Failed to open the clipboard."
3411 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3412
3413 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3416 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3417
3418 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3419 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3420 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3421
3422 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3423 msgid "Failed to read PID from lock file."
3424 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3425
3426 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3427 msgid "Failed to read config options."
3428 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3429
3430 #: ../src/common/docview.cpp:680
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3433 msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
3434
3435 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3436 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3437 msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3438
3439 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3440 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3441 msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3442
3443 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3444 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3445 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3446
3447 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3448 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3449 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3450
3451 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3454 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3455
3456 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3459 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3460
3461 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3464 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3465
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3469 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3470
3471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3474 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3475
3476 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3479 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3480
3481 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3484 msgstr "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits existiert."
3485
3486 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3489 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3490
3491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3492 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3493 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3494
3495 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3498 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3499
3500 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3501 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3502 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3503
3504 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3505 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3506 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3507
3508 #: ../src/common/docview.cpp:651
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3511 msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
3512
3513 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3516 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3517
3518 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3519 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3520 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3521
3522 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3525 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3526
3527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3528 msgid "Failed to set clipboard data."
3529 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3530
3531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3534 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3535
3536 #: ../src/common/file.cpp:549
3537 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3538 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3539
3540 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3541 msgid "Failed to set text in the text control."
3542 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3543
3544 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3545 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to set thread priority %d."
3548 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3549
3550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3551 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3552 msgstr "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm könnte stehen bleiben."
3553
3554 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3557 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3558
3559 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3560 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3561 msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3562
3563 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3564 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3565 msgstr "Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
3566
3567 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3568 msgid "Failed to terminate a thread."
3569 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3570
3571 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3572 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3573 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3574
3575 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3578 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3579
3580 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3583 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3584
3585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3586 #, c-format
3587 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3588 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3589
3590 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3593 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3594
3595 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3598 msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3599
3600 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3601 msgid "Failed to update user configuration file."
3602 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3603
3604 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3607 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3608
3609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3612 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3613
3614 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3615 msgid "False"
3616 msgstr "Falsch"
3617
3618 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3619 msgid "Family"
3620 msgstr "Familie"
3621
3622 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3623 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3624 msgid "File"
3625 msgstr "Datei"
3626
3627 #: ../src/common/docview.cpp:668
3628 #, c-format
3629 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3630 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3631
3632 #: ../src/common/docview.cpp:645
3633 #, c-format
3634 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3635 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3636
3637 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3638 #, c-format
3639 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3640 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3641
3642 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "File '%s' already exists.\n"
3646 "Do you want to replace it?"
3647 msgstr ""
3648 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3649 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3650
3651 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3652 #, c-format
3653 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3654 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
3655
3656 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3657 #, c-format
3658 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3659 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
3660
3661 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3662 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3663 msgid "File couldn't be loaded."
3664 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3665
3666 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3667 #, c-format
3668 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3669 msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3670
3671 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3672 msgid "File error"
3673 msgstr "Dateifehler"
3674
3675 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3677 msgid "File name exists already."
3678 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3679
3680 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3681 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3682 msgstr "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
3683
3684 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3685 msgid "Files"
3686 msgstr "Dateien"
3687
3688 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3689 #, c-format
3690 msgid "Files (%s)"
3691 msgstr "Dateien (%s)"
3692
3693 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3694 msgid "Filter"
3695 msgstr "Filter"
3696
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3699 msgid "Find"
3700 msgstr "Suchen"
3701
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3703 msgid "First"
3704 msgstr "Erste(r)"
3705
3706 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3707 msgid "First page"
3708 msgstr "Erste Seite"
3709
3710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3711 msgid "Fixed font:"
3712 msgstr "Schrift fester Breite:"
3713
3714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3715 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3716 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3717
3718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3719 msgid "Floating"
3720 msgstr "Schwebend"
3721
3722 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3723 msgid "Floppy"
3724 msgstr "Diskette"
3725
3726 #: ../src/common/paper.cpp:113
3727 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3728 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3729
3730 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3731 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3732 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3733 msgid "Font"
3734 msgstr "Schriftart"
3735
3736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3737 msgid "Font &weight:"
3738 msgstr "Schrift&dicke:"
3739
3740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3741 msgid "Font size:"
3742 msgstr "Schriftgröße:"
3743
3744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3745 msgid "Font st&yle:"
3746 msgstr "Schrifst&il:"
3747
3748 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3749 msgid "Font:"
3750 msgstr "Schrift:"
3751
3752 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3753 #, c-format
3754 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3755 msgstr "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3756
3757 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3758 msgid "Fork failed"
3759 msgstr "'Fork' gescheitert"
3760
3761 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3762 msgid "Forward"
3763 msgstr "Vorwärts"
3764
3765 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3766 msgid "Forward hrefs are not supported"
3767 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3768
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3770 #, c-format
3771 msgid "Found %i matches"
3772 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3773
3774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3775 msgid "From:"
3776 msgstr "Von:"
3777
3778 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3779 msgid "GIF: Invalid gif index."
3780 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3781
3782 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3783 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3784 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3785
3786 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3787 msgid "GIF: error in GIF image format."
3788 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3789
3790 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3791 msgid "GIF: not enough memory."
3792 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3793
3794 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3795 msgid "GIF: unknown error!!!"
3796 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3797
3798 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3799 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3800 msgstr "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer installieren. "
3801
3802 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3803 msgid "GTK+ theme"
3804 msgstr "GTK+ Thema"
3805
3806 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3807 msgid "Generic PostScript"
3808 msgstr "Generisches PostScript"
3809
3810 #: ../src/common/paper.cpp:137
3811 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3812 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3813
3814 #: ../src/common/paper.cpp:136
3815 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3816 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3817
3818 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3819 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3820 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3821
3822 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3823 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3824 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3825
3826 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3827 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3828 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3829
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3831 msgid "Go back"
3832 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3833
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3835 msgid "Go forward"
3836 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3837
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3839 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3840 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3841
3842 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3843 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3844 msgid "Go to home directory"
3845 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3846
3847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3848 msgid "Go to parent directory"
3849 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3850
3851 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3852 msgid "Graphics art by "
3853 msgstr "Grafik von "
3854
3855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3856 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3857 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3858
3859 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3860 msgid "Groove"
3861 msgstr "Groove"
3862
3863 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3864 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3865 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3866 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3867
3868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3869 msgid "HELP"
3870 msgstr "HILFE"
3871
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3873 msgid "HOME"
3874 msgstr "POS 1"
3875
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3877 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3878 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3879
3880 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3881 #, c-format
3882 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3883 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3884
3885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3886 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3887 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3888
3889 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3890 msgid "Harddisk"
3891 msgstr "Festplatte"
3892
3893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3894 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3895 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3896
3897 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3898 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3899 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3901 msgid "Help"
3902 msgstr "Hilfe"
3903
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3905 msgid "Help Browser Options"
3906 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3907
3908 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3909 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3910 msgid "Help Index"
3911 msgstr "Hilfeindex"
3912
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3914 msgid "Help Printing"
3915 msgstr "Hilfe drucken"
3916
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3918 msgid "Help Topics"
3919 msgstr "Hilfethemen"
3920
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3922 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3923 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3924
3925 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3926 #, c-format
3927 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3928 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3929
3930 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3931 #, c-format
3932 msgid "Help file \"%s\" not found."
3933 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3934
3935 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3936 #, c-format
3937 msgid "Help: %s"
3938 msgstr "Hilfe: %s"
3939
3940 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3941 #, c-format
3942 msgid "Hide %s"
3943 msgstr "Verberge %s"
3944
3945 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3946 msgid "Hide Others"
3947 msgstr "Andere ausblenden"
3948
3949 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3950 msgid "Hide this notification message."
3951 msgstr "Diese Meldung ausblenden."
3952
3953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3954 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3955 msgid "Home"
3956 msgstr "Start"
3957
3958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3959 msgid "Home directory"
3960 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3961
3962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3964 msgid "How the object will float relative to the text."
3965 msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
3966
3967 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3968 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3969 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3970
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3978 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3979 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3980
3981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3982 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3983 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3984
3985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3986 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3987 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3988
3989 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3990 msgid "ICO: Invalid icon index."
3991 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3992
3993 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3994 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3995 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3996
3997 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3998 msgid "IFF: error in IFF image format."
3999 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
4000
4001 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4002 msgid "IFF: not enough memory."
4003 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
4004
4005 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4006 msgid "IFF: unknown error!!!"
4007 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
4008
4009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4010 msgid "INS"
4011 msgstr "EINF"
4012
4013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4014 msgid "INSERT"
4015 msgstr "EINFÜGEN"
4016
4017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4018 msgid "ISO-2022-JP"
4019 msgstr "ISO-2022-JP"
4020
4021 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4022 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4023 msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ"
4024
4025 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4026 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4027 msgstr "Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
4028
4029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4030 msgid ""
4031 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4032 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4033 msgstr "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4034
4035 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4036 msgid ""
4037 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4038 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4039 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4040 msgstr ""
4041 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie bitte \"Abbrechen\".\n"
4042 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms behindern kann,\n"
4043 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4044
4045 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4046 #, c-format
4047 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4048 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4049
4050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4051 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4052 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4053
4054 #: ../src/common/xti.cpp:514
4055 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4056 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4057
4058 #: ../src/common/xti.cpp:502
4059 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4060 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4061
4062 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4064 msgid "Illegal directory name."
4065 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4066
4067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4068 msgid "Illegal file specification."
4069 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4070
4071 #: ../src/common/image.cpp:2054
4072 msgid "Image and mask have different sizes."
4073 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4074
4075 #: ../src/common/image.cpp:2410
4076 #, c-format
4077 msgid "Image file is not of type %d."
4078 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4079
4080 #: ../src/common/image.cpp:2540
4081 #, c-format
4082 msgid "Image is not of type %s."
4083 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4084
4085 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4086 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4087 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4088
4089 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4090 msgid "Impossible to get child process input"
4091 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4092
4093 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4094 #, c-format
4095 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4096 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4097
4098 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4099 #, c-format
4100 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4101 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4102
4103 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4104 #, c-format
4105 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4106 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4107
4108 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4109 #, c-format
4110 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4111 msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
4112
4113 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4114 msgid "Incorrect number of arguments."
4115 msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten"
4116
4117 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4118 msgid "Indent"
4119 msgstr "Einrücken"
4120
4121 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4122 msgid "Indents && Spacing"
4123 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4124
4125 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4127 msgid "Index"
4128 msgstr "Index"
4129
4130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4131 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4132 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4133
4134 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4135 msgid "Info"
4136 msgstr "Info"
4137
4138 #: ../src/common/init.cpp:261
4139 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4140 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4141
4142 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4143 msgid "Insert"
4144 msgstr "Einfügen"
4145
4146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4148 msgid "Insert Image"
4149 msgstr "Bild einfügen"
4150
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4152 msgid "Insert Object"
4153 msgstr "Objekt einfügen"
4154
4155 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4156 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4160 msgid "Insert Text"
4161 msgstr "Text einfügen"
4162
4163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4165 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4166 msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4167
4168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4169 msgid "Inset"
4170 msgstr "Einfügen"
4171
4172 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4173 #, c-format
4174 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4175 msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
4176
4177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4178 msgid "Invalid TIFF image index."
4179 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4180
4181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4183 msgid "Invalid data view item"
4184 msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
4185
4186 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4187 #, c-format
4188 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4189 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4190
4191 #: ../src/x11/app.cpp:122
4192 #, c-format
4193 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4194 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4195
4196 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4197 #, c-format
4198 msgid "Invalid lock file '%s'."
4199 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4200
4201 #: ../src/common/translation.cpp:955
4202 msgid "Invalid message catalog."
4203 msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4204
4205 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4206 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4207 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4208 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4209
4210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4211 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4212 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4213
4214 #: ../src/common/regex.cpp:314
4215 #, c-format
4216 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4217 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4218
4219 #: ../src/common/config.cpp:227
4220 #, c-format
4221 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4222 msgstr "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der Konfigurationsdatei."
4223
4224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4226 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4227 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4228 msgid "Italic"
4229 msgstr "Kursiv"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:132
4232 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4233 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4234
4235 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4236 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4237 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4238
4239 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4240 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4241 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:165
4244 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4245 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:169
4248 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4249 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:182
4252 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4253 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:170
4256 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4257 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:183
4260 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4261 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:167
4264 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4265 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:180
4268 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4269 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:168
4272 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4273 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:181
4276 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4277 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:187
4280 msgid "Japanese Envelope You #4"
4281 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:188
4284 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4285 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:140
4288 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4289 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4290
4291 #: ../src/common/paper.cpp:177
4292 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4293 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4294
4295 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4296 msgid "Jump to"
4297 msgstr "Springen zu"
4298
4299 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4300 msgid "Justified"
4301 msgstr "Bündig"
4302
4303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4307 msgid "Justify text left and right."
4308 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4309
4310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4311 msgid "KOI8-R"
4312 msgstr "KOI8-R"
4313
4314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4315 msgid "KOI8-U"
4316 msgstr "KOI8-U"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4320 msgid "KP_"
4321 msgstr "Num_"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4324 msgid "KP_ADD"
4325 msgstr "Num_Plus"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4328 msgid "KP_BEGIN"
4329 msgstr "Num_Anfang"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4332 msgid "KP_DECIMAL"
4333 msgstr "Num_Dezimal"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4336 msgid "KP_DELETE"
4337 msgstr "Num_Entf"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4340 msgid "KP_DIVIDE"
4341 msgstr "Num_Division"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4344 msgid "KP_DOWN"
4345 msgstr "Num_Runter"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4348 msgid "KP_END"
4349 msgstr "Num_Ende"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4352 msgid "KP_ENTER"
4353 msgstr "Num_Eingabe"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4356 msgid "KP_EQUAL"
4357 msgstr "Num_Gleich"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4360 msgid "KP_HOME"
4361 msgstr "Num_Pos 1"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4364 msgid "KP_INSERT"
4365 msgstr "Num_Einfg"
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4368 msgid "KP_LEFT"
4369 msgstr "Num_Links"
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4372 msgid "KP_MULTIPLY"
4373 msgstr "Num_Mal"
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4376 msgid "KP_NEXT"
4377 msgstr "Num_Nächster"
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4380 msgid "KP_PAGEDOWN"
4381 msgstr "Num_Bild Runter"
4382
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4384 msgid "KP_PAGEUP"
4385 msgstr "Num_Bild Hoch"
4386
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4388 msgid "KP_PRIOR"
4389 msgstr "Num_Voriger"
4390
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4392 msgid "KP_RIGHT"
4393 msgstr "Num_Rechts"
4394
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4396 msgid "KP_SEPARATOR"
4397 msgstr "Num_Trennzeichen"
4398
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4400 msgid "KP_SPACE"
4401 msgstr "Num_Leertaste"
4402
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4404 msgid "KP_SUBTRACT"
4405 msgstr "Num_Minus"
4406
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4408 msgid "KP_TAB"
4409 msgstr "Num_Tab"
4410
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4412 msgid "KP_UP"
4413 msgstr "Num_Hoch"
4414
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4416 msgid "L&ine spacing:"
4417 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4418
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4420 msgid "LEFT"
4421 msgstr "LINKS"
4422
4423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4425 msgid "Landscape"
4426 msgstr "Querformat"
4427
4428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4429 msgid "Last"
4430 msgstr "Letzte(r)"
4431
4432 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4433 msgid "Last page"
4434 msgstr "Letzte Seite"
4435
4436 #: ../src/common/log.cpp:312
4437 #, c-format
4438 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4439 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4440 msgstr[0] "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4441 msgstr[1] "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4442
4443 #: ../src/common/paper.cpp:105
4444 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4445 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4446
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4454 msgid "Left"
4455 msgstr "Links"
4456
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4459 msgid "Left (&first line):"
4460 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4461
4462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4463 msgid "Left margin (mm):"
4464 msgstr "Linker Rand (mm):"
4465
4466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4470 msgid "Left-align text."
4471 msgstr "Linksbündiger Text."
4472
4473 #: ../src/common/paper.cpp:146
4474 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4475 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4476
4477 #: ../src/common/paper.cpp:98
4478 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4479 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4480
4481 #: ../src/common/paper.cpp:145
4482 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4483 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4484
4485 #: ../src/common/paper.cpp:151
4486 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4487 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4488
4489 #: ../src/common/paper.cpp:154
4490 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4491 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4492
4493 #: ../src/common/paper.cpp:171
4494 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4495 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4496
4497 #: ../src/common/paper.cpp:103
4498 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4499 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4500
4501 #: ../src/common/paper.cpp:149
4502 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4503 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4504
4505 #: ../src/common/paper.cpp:97
4506 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4507 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4508
4509 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4510 msgid "License"
4511 msgstr "Lizenz"
4512
4513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4514 msgid "Light"
4515 msgstr "Dünn"
4516
4517 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4518 #, c-format
4519 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4520 msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4521
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4523 msgid "Line spacing:"
4524 msgstr "Zeilenabstand:"
4525
4526 #: ../src/html/chm.cpp:841
4527 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4528 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4531 msgid "List Style"
4532 msgstr "Listenstil"
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4535 msgid "List styles"
4536 msgstr "Listenstile"
4537
4538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4540 msgid "Lists font sizes in points."
4541 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4542
4543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4545 msgid "Lists the available fonts."
4546 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4547
4548 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4549 #, c-format
4550 msgid "Load %s file"
4551 msgstr "%s-Datei laden"
4552
4553 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4554 msgid "Loading : "
4555 msgstr "Laden: "
4556
4557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4558 #, c-format
4559 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4560 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4561
4562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4563 #, c-format
4564 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4565 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4566
4567 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4568 #, c-format
4569 msgid "Log saved to the file '%s'."
4570 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4571
4572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4574 msgid "Lower case letters"
4575 msgstr "Kleinbuchstaben"
4576
4577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4579 msgid "Lower case roman numerals"
4580 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4581
4582 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4583 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4584 msgid "MDI child"
4585 msgstr "MDI child"
4586
4587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4588 msgid "MENU"
4589 msgstr "MENÜ"
4590
4591 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4592 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4593 msgstr "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4594
4595 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4596 msgid "Ma&ximize"
4597 msgstr "Ma&ximieren"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4600 msgid "MacArabic"
4601 msgstr "MacArabic"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4604 msgid "MacArmenian"
4605 msgstr "MacArmenian"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4608 msgid "MacBengali"
4609 msgstr "MacBengali"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4612 msgid "MacBurmese"
4613 msgstr "MacBurmese"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4616 msgid "MacCeltic"
4617 msgstr "MacCeltic"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4620 msgid "MacCentralEurRoman"
4621 msgstr "MacCentralEurRoman"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4624 msgid "MacChineseSimp"
4625 msgstr "MacChineseSimp"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4628 msgid "MacChineseTrad"
4629 msgstr "MacChineseTrad"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4632 msgid "MacCroatian"
4633 msgstr "MacCroatian"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4636 msgid "MacCyrillic"
4637 msgstr "MacCyrillic"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4640 msgid "MacDevanagari"
4641 msgstr "MacDevanagari"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4644 msgid "MacDingbats"
4645 msgstr "MacDingbats"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4648 msgid "MacEthiopic"
4649 msgstr "MacEthiopic"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4652 msgid "MacExtArabic"
4653 msgstr "MacExtArabic"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4656 msgid "MacGaelic"
4657 msgstr "MacGaelic"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4660 msgid "MacGeorgian"
4661 msgstr "MacGeorgian"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4664 msgid "MacGreek"
4665 msgstr "MacGreek"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4668 msgid "MacGujarati"
4669 msgstr "MacGujarati"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4672 msgid "MacGurmukhi"
4673 msgstr "MacGurmukhi"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4676 msgid "MacHebrew"
4677 msgstr "MacHebrew"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4680 msgid "MacIcelandic"
4681 msgstr "MacIcelandic"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4684 msgid "MacJapanese"
4685 msgstr "MacJapanese"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4688 msgid "MacKannada"
4689 msgstr "MacKannada"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4692 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4693 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4696 msgid "MacKhmer"
4697 msgstr "MacKhmer"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4700 msgid "MacKorean"
4701 msgstr "MacKorean"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4704 msgid "MacLaotian"
4705 msgstr "MacLaotian"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4708 msgid "MacMalayalam"
4709 msgstr "MacMalayalam"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4712 msgid "MacMongolian"
4713 msgstr "MacMongolian"
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4716 msgid "MacOriya"
4717 msgstr "MacOriya"
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4720 msgid "MacRoman"
4721 msgstr "MacRoman"
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4724 msgid "MacRomanian"
4725 msgstr "MacRomanian"
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4728 msgid "MacSinhalese"
4729 msgstr "MacSinhalese"
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4732 msgid "MacSymbol"
4733 msgstr "MacSymbol"
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4736 msgid "MacTamil"
4737 msgstr "MacTamil"
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4740 msgid "MacTelugu"
4741 msgstr "MacTelugu"
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4744 msgid "MacThai"
4745 msgstr "MacThai"
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4748 msgid "MacTibetan"
4749 msgstr "MacTibetan"
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4752 msgid "MacTurkish"
4753 msgstr "MacTurkish"
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4756 msgid "MacVietnamese"
4757 msgstr "MacVietnamese"
4758
4759 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4760 msgid "Make a selection:"
4761 msgstr "Bitte auswählen:"
4762
4763 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4764 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4765 msgid "Margins"
4766 msgstr "Randfiguren"
4767
4768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4769 msgid "Match case"
4770 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4771
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4773 msgid "Max height:"
4774 msgstr "Maximale Höhe:"
4775
4776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4777 msgid "Max width:"
4778 msgstr "Maximale Breite:"
4779
4780 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4781 #, c-format
4782 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4783 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4784
4785 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4786 msgid "Menu"
4787 msgstr "Menü"
4788
4789 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4790 msgid "Message"
4791 msgstr "Nachricht"
4792
4793 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4794 msgid "Metal theme"
4795 msgstr "Metal-Thema"
4796
4797 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4798 msgid "Method or property not found."
4799 msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
4800
4801 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4802 msgid "Mi&nimize"
4803 msgstr "Mi&nimieren"
4804
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4806 msgid "Min height:"
4807 msgstr "Minimale Höhe:"
4808
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4810 msgid "Min width:"
4811 msgstr "Minimale Breite:"
4812
4813 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4814 msgid "Missing a required parameter."
4815 msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
4816
4817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4818 msgid "Modern"
4819 msgstr "Modern"
4820
4821 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4822 msgid "Modified"
4823 msgstr "Geändert"
4824
4825 #: ../src/common/module.cpp:134
4826 #, c-format
4827 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4828 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4829
4830 #: ../src/common/paper.cpp:133
4831 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4832 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4833
4834 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4835 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4836 msgstr "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
4837
4838 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4839 msgid "Move down"
4840 msgstr "Abwärts verschieben"
4841
4842 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4843 msgid "Move up"
4844 msgstr "Nach oben"
4845
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4848 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4849 msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4853 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4854 msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4857 msgid "Multiple Cell Properties"
4858 msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
4859
4860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4861 msgid "NUM_LOCK"
4862 msgstr "Num_LOCK"
4863
4864 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4865 msgid "Name"
4866 msgstr "Name"
4867
4868 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4869 msgid "Network"
4870 msgstr "Netzwerk"
4871
4872 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4873 msgid "New"
4874 msgstr "Neu"
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4877 msgid "New &Box Style..."
4878 msgstr "Neuer &Kastenstil..."
4879
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4881 msgid "New &Character Style..."
4882 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4883
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4885 msgid "New &List Style..."
4886 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4887
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4889 msgid "New &Paragraph Style..."
4890 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4891
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4902 msgid "New Style"
4903 msgstr "Neuer Stil"
4904
4905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4906 msgid "New directory"
4907 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4908
4909 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4910 msgid "New item"
4911 msgstr "Neues &Element"
4912
4913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4915 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4916 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4917 msgid "NewName"
4918 msgstr "NeuerName"
4919
4920 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4921 msgid "Next"
4922 msgstr "Weiter"
4923
4924 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4926 msgid "Next page"
4927 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4928
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4930 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4931 msgid "No"
4932 msgstr "Nein"
4933
4934 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4935 #, c-format
4936 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4937 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4938
4939 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4940 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4941 #, c-format
4942 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4943 msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
4944
4945 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4946 msgid "No column existing."
4947 msgstr "Es existiert keine Zeile"
4948
4949 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4950 msgid "No column for the specified column existing."
4951 msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht."
4952
4953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4954 msgid "No column for the specified column position existing."
4955 msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht."
4956
4957 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4958 msgid "No default application configured for HTML files."
4959 msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen."
4960
4961 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4962 msgid "No entries found."
4963 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4964
4965 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4969 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4970 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4971 msgstr ""
4972 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4973 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4974 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4975 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4976
4977 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4981 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4982 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4983 msgstr ""
4984 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4985 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4986 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4987
4988 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4989 msgid "No handler found for animation type."
4990 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4991
4992 #: ../src/common/image.cpp:2392
4993 msgid "No handler found for image type."
4994 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4995
4996 #: ../src/common/image.cpp:2400
4997 #: ../src/common/image.cpp:2511
4998 #: ../src/common/image.cpp:2564
4999 #, c-format
5000 msgid "No image handler for type %d defined."
5001 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
5002
5003 #: ../src/common/image.cpp:2534
5004 #: ../src/common/image.cpp:2578
5005 #, c-format
5006 msgid "No image handler for type %s defined."
5007 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
5008
5009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5010 msgid "No matching page found yet"
5011 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5012
5013 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5014 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5015 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5016 msgstr "Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile aufgeführt"
5017
5018 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5019 msgid "No renderer specified for column."
5020 msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt."
5021
5022 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5023 msgid "No sound"
5024 msgstr "Kein Ton"
5025
5026 #: ../src/common/image.cpp:2062
5027 #: ../src/common/image.cpp:2103
5028 msgid "No unused colour in image being masked."
5029 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5030
5031 #: ../src/common/image.cpp:3040
5032 msgid "No unused colour in image."
5033 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5034
5035 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5036 #, c-format
5037 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5038 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5039
5040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5044 msgid "None"
5045 msgstr "Kein"
5046
5047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5048 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5049 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5050
5051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5053 msgid "Normal"
5054 msgstr "Normal"
5055
5056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5057 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5058 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5059
5060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5061 msgid "Normal font:"
5062 msgstr "Normal Font:"
5063
5064 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5065 #, c-format
5066 msgid "Not %s"
5067 msgstr "Nicht %s"
5068
5069 #: ../include/wx/filename.h:558
5070 #: ../include/wx/filename.h:563
5071 msgid "Not available"
5072 msgstr "Nicht verfügbar"
5073
5074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5075 msgid "Not underlined"
5076 msgstr "Nicht unterstrichen"
5077
5078 #: ../src/common/paper.cpp:117
5079 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5080 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5081
5082 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5083 msgid "Notice"
5084 msgstr "Bemerkung"
5085
5086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5087 msgid "Number of columns could not be determined."
5088 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden."
5089
5090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5092 msgid "Numbered outline"
5093 msgstr "Nummerierung umrandet"
5094
5095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5096 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5097 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5098 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5099 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5100 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5101 msgid "OK"
5102 msgstr "OK"
5103
5104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5105 #, c-format
5106 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5107 msgstr "OLE Automatisierungsfehler in %s: %s"
5108
5109 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5110 msgid "Object Properties"
5111 msgstr "Objekteigenschaften"
5112
5113 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5114 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5115 msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht."
5116
5117 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5118 msgid "Objects must have an id attribute"
5119 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5120
5121 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5122 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5123 msgid "Open File"
5124 msgstr "Datei öffnen"
5125
5126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5128 msgid "Open HTML document"
5129 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5130
5131 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5132 #, c-format
5133 msgid "Open file \"%s\""
5134 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5135
5136 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5137 msgid "Open..."
5138 msgstr "Öffnen..."
5139
5140 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5141 #, c-format
5142 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5143 msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)"
5144
5145 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5146 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5147 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5148 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5149 msgid "Operation not permitted."
5150 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5151
5152 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5153 #, c-format
5154 msgid "Option '%s' can't be negated"
5155 msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
5156
5157 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5158 #, c-format
5159 msgid "Option '%s' requires a value."
5160 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5161
5162 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5163 #, c-format
5164 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5165 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5166
5167 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5169 msgid "Options"
5170 msgstr "Einstellungen"
5171
5172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5174 msgid "Orientation"
5175 msgstr "Ausrichtung"
5176
5177 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5178 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5179 msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen."
5180
5181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5183 msgid "Outline"
5184 msgstr "Umrandung"
5185
5186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5187 msgid "Outset"
5188 msgstr "Beginn"
5189
5190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5191 msgid "Overflow while coercing argument values."
5192 msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5193
5194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5195 msgid "PAGEDOWN"
5196 msgstr "BILD RUNTER"
5197
5198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5199 msgid "PAGEUP"
5200 msgstr "BILD HOCH"
5201
5202 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5203 msgid "PAUSE"
5204 msgstr "PAUSE"
5205
5206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5208 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5209 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5210
5211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5212 msgid "PCX: image format unsupported"
5213 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5214
5215 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5216 msgid "PCX: invalid image"
5217 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5218
5219 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5220 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5221 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5222
5223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5225 msgid "PCX: unknown error !!!"
5226 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5227
5228 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5229 msgid "PCX: version number too low"
5230 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5231
5232 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5233 msgid "PGDN"
5234 msgstr "BILD HOCH"
5235
5236 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5237 msgid "PGUP"
5238 msgstr "BILD RUNTER"
5239
5240 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5241 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5242 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5243
5244 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5245 msgid "PNM: File format is not recognized."
5246 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5247
5248 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5249 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5251 msgid "PNM: File seems truncated."
5252 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:189
5255 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5256 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:202
5259 msgid "PRC 16K Rotated"
5260 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:190
5263 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5264 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:203
5267 msgid "PRC 32K Rotated"
5268 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:191
5271 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5272 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:204
5275 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5276 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:192
5279 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5280 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:205
5283 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5284 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:201
5287 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5288 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:214
5291 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5292 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:193
5295 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5296 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:206
5299 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5300 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5301
5302 #: ../src/common/paper.cpp:194
5303 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5304 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5305
5306 #: ../src/common/paper.cpp:207
5307 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5308 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5309
5310 #: ../src/common/paper.cpp:195
5311 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5312 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5313
5314 #: ../src/common/paper.cpp:208
5315 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5316 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:196
5319 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5320 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5321
5322 #: ../src/common/paper.cpp:209
5323 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5324 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5325
5326 #: ../src/common/paper.cpp:197
5327 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5328 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5329
5330 #: ../src/common/paper.cpp:210
5331 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5332 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5333
5334 #: ../src/common/paper.cpp:198
5335 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5336 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5337
5338 #: ../src/common/paper.cpp:211
5339 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5340 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5341
5342 #: ../src/common/paper.cpp:199
5343 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5344 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5345
5346 #: ../src/common/paper.cpp:212
5347 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5348 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5349
5350 #: ../src/common/paper.cpp:200
5351 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5352 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5353
5354 #: ../src/common/paper.cpp:213
5355 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5356 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5357
5358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5359 msgid "PRINT"
5360 msgstr "DRUCKEN"
5361
5362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5363 msgid "Padding"
5364 msgstr "Auffüllung"
5365
5366 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5367 #, c-format
5368 msgid "Page %d"
5369 msgstr "Seite %d"
5370
5371 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5372 #, c-format
5373 msgid "Page %d of %d"
5374 msgstr "Seite %d aus %d"
5375
5376 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5377 msgid "Page Setup"
5378 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5379
5380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5381 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5382 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5383 msgid "Page setup"
5384 msgstr "Seiteneinstellungen"
5385
5386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5387 msgid "Pages"
5388 msgstr "Seiten"
5389
5390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5396 msgid "Paper size"
5397 msgstr "Papierformat"
5398
5399 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5400 msgid "Paragraph styles"
5401 msgstr "Absatzstile"
5402
5403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5404 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5405 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5406
5407 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5408 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5409 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5410
5411 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5412 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5413 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5414 msgid "Paste"
5415 msgstr "Einfügen"
5416
5417 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5418 msgid "Paste selection"
5419 msgstr "Auswahl einfügen"
5420
5421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5423 msgid "Peri&od"
5424 msgstr "P&unkt"
5425
5426 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5427 msgid "Permissions"
5428 msgstr "Zugriffsrechte"
5429
5430 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5431 msgid "Picture Properties"
5432 msgstr "Bildeigenschaften"
5433
5434 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5435 msgid "Pipe creation failed"
5436 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5437
5438 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5439 msgid "Please choose a valid font."
5440 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5441
5442 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5443 msgid "Please choose an existing file."
5444 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5445
5446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5447 msgid "Please choose the page to display:"
5448 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5449
5450 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5451 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5452 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5453
5454 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5458 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5459 "or this program won't operate correctly."
5460 msgstr ""
5461 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5462 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5463 "Version %d.%02d)."
5464
5465 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5466 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5467 msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
5468
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5470 msgid "Please wait while printing\n"
5471 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5472
5473 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5474 msgid "Point Size"
5475 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
5476
5477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5488 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5489 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
5490
5491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5500 msgid "Pointer to model not set correctly."
5501 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt."
5502
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5505 msgid "Portrait"
5506 msgstr "Hochformat"
5507
5508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5509 msgid "Position"
5510 msgstr "Position"
5511
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5513 msgid "PostScript file"
5514 msgstr "PostScript-Datei"
5515
5516 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5517 msgid "Preferences"
5518 msgstr "Einstellungen"
5519
5520 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5521 msgid "Preferences..."
5522 msgstr "Einstellungen..."
5523
5524 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5525 msgid "Preview..."
5526 msgstr "Vorschau..."
5527
5528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5530 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5531 msgid "Preview:"
5532 msgstr "Vorschau:"
5533
5534 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5536 msgid "Previous page"
5537 msgstr "Vorherige Seite"
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5541 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5542 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5543 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5544 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5545 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5546 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5547 msgid "Print"
5548 msgstr "Drucken"
5549
5550 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5551 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5552 msgid "Print Preview"
5553 msgstr "Druckvorschau"
5554
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5556 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5558 msgid "Print Preview Failure"
5559 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5560
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5562 msgid "Print Range"
5563 msgstr "Seitenbereich"
5564
5565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5566 msgid "Print Setup"
5567 msgstr "Druckereinstellungen"
5568
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5570 msgid "Print in colour"
5571 msgstr "Farbig drucken"
5572
5573 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5574 msgid "Print preview"
5575 msgstr "Druck&vorschau"
5576
5577 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5578 msgid "Print preview creation failed."
5579 msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
5580
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5582 msgid "Print spooling"
5583 msgstr "Druckersteuerung"
5584
5585 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5586 msgid "Print this page"
5587 msgstr "Diese Seite drucken"
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5590 msgid "Print to File"
5591 msgstr "In Datei drucken"
5592
5593 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5594 msgid "Print..."
5595 msgstr "Drucken..."
5596
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5598 msgid "Printer"
5599 msgstr "Drucker"
5600
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5602 msgid "Printer command:"
5603 msgstr "Druckbefehl:"
5604
5605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5606 msgid "Printer options"
5607 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5608
5609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5610 msgid "Printer options:"
5611 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5612
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5614 msgid "Printer..."
5615 msgstr "Drucker..."
5616
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5618 msgid "Printer:"
5619 msgstr "Drucker:"
5620
5621 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5622 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5623 msgid "Printing"
5624 msgstr "Drucken"
5625
5626 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5627 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5628 msgid "Printing "
5629 msgstr "Drucken von "
5630
5631 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5632 msgid "Printing Error"
5633 msgstr "Fehler beim Drucken"
5634
5635 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5636 #, c-format
5637 msgid "Printing page %d..."
5638 msgstr "Drucke Seite %d..."
5639
5640 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5641 msgid "Printing..."
5642 msgstr "Drucke..."
5643
5644 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5645 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5646 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5647 msgid "Printout"
5648 msgstr "Ausdruck"
5649
5650 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5651 #, c-format
5652 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5653 msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner \"%s\"."
5654
5655 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5656 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5657 msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
5658
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5660 msgid "Properties"
5661 msgstr "Eigenschaften"
5662
5663 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5664 msgid "Property"
5665 msgstr "Eigenschaft"
5666
5667 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5668 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5669 msgid "Property Error"
5670 msgstr "Eigenschaftsfehler"
5671
5672 #: ../src/common/paper.cpp:114
5673 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5674 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5675
5676 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5677 msgid "Question"
5678 msgstr "Frage"
5679
5680 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5681 msgid "Quit"
5682 msgstr "Beenden"
5683
5684 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5685 #, c-format
5686 msgid "Quit %s"
5687 msgstr "%s Beenden"
5688
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5690 msgid "Quit this program"
5691 msgstr "Dieses Programm beenden"
5692
5693 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5694 msgid "RETURN"
5695 msgstr "EINGABE"
5696
5697 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5698 msgid "RIGHT"
5699 msgstr "RECHTS"
5700
5701 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5702 msgid "RawCtrl+"
5703 msgstr "RawCtrl+"
5704
5705 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5706 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5707 #, c-format
5708 msgid "Read error on file '%s'"
5709 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5710
5711 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5712 msgid "Ready"
5713 msgstr "Bereit"
5714
5715 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5716 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5717 msgid "Redo"
5718 msgstr "Wiederholen"
5719
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5721 msgid "Redo last action"
5722 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5723
5724 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5725 msgid "Refresh"
5726 msgstr "Aktualisiere"
5727
5728 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5729 #, c-format
5730 msgid "Registry key '%s' already exists."
5731 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5732
5733 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5734 #, c-format
5735 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5736 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
5737
5738 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5742 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5743 "operation aborted."
5744 msgstr ""
5745 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5746 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5747 "Abbruch."
5748
5749 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5750 #, c-format
5751 msgid "Registry value '%s' already exists."
5752 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5753
5754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5756 msgid "Regular"
5757 msgstr "Regulär"
5758
5759 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5760 msgid "Relevant entries:"
5761 msgstr "Relevante Einträge:"
5762
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5764 msgid "Remove"
5765 msgstr "Entferne"
5766
5767 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5768 msgid "Remove current page from bookmarks"
5769 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5770
5771 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5772 #, c-format
5773 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5774 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
5775
5776 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5777 msgid "Rendering failed."
5778 msgstr "Darstellung gescheitert."
5779
5780 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5781 msgid "Renumber List"
5782 msgstr "Liste neu nummerieren"
5783
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5785 msgid "Rep&lace"
5786 msgstr "&Ersetzen"
5787
5788 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5790 msgid "Replace"
5791 msgstr "Ersetzen"
5792
5793 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5794 msgid "Replace &all"
5795 msgstr "Alle &ersetzen"
5796
5797 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5798 msgid "Replace selection"
5799 msgstr "Auswahl ersetzen"
5800
5801 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5802 msgid "Replace with:"
5803 msgstr "Ersetzen durch:"
5804
5805 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5806 msgid "Required information entry is empty."
5807 msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
5808
5809 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5810 #, c-format
5811 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5812 msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5813
5814 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5815 msgid "Revert to Saved"
5816 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5817
5818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5819 msgid "Ridge"
5820 msgstr "Grat"
5821
5822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5825 msgid "Right"
5826 msgstr "Rechts"
5827
5828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5829 msgid "Right margin (mm):"
5830 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5831
5832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5836 msgid "Right-align text."
5837 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5838
5839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5840 msgid "Roman"
5841 msgstr "Roman"
5842
5843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5845 msgid "S&tandard bullet name:"
5846 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5847
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5849 msgid "SCROLL_LOCK"
5850 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5851
5852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5853 msgid "SELECT"
5854 msgstr "AUSWAHL"
5855
5856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5857 msgid "SEPARATOR"
5858 msgstr "TRENNER"
5859
5860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5861 msgid "SNAPSHOT"
5862 msgstr "S-Abf"
5863
5864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5865 msgid "SPACE"
5866 msgstr "Leertaste"
5867
5868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5870 msgid "SPECIAL"
5871 msgstr "SPEZIAL"
5872
5873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5874 msgid "SUBTRACT"
5875 msgstr "Subtrahieren"
5876
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5878 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5879 msgid "Save"
5880 msgstr "Speichern"
5881
5882 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5883 #, c-format
5884 msgid "Save %s file"
5885 msgstr "Datei %s speichern"
5886
5887 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5888 msgid "Save &As..."
5889 msgstr "&Speichern unter..."
5890
5891 #: ../src/common/docview.cpp:362
5892 msgid "Save As"
5893 msgstr "Speichern unter"
5894
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5896 msgid "Save as"
5897 msgstr "Speichern unter"
5898
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5900 msgid "Save current document"
5901 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5902
5903 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5904 msgid "Save current document with a different filename"
5905 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5906
5907 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5908 msgid "Save log contents to file"
5909 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5910
5911 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5912 msgid "Script"
5913 msgstr "Skript"
5914
5915 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5918 msgid "Search"
5919 msgstr "Suchen"
5920
5921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5922 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5923 msgstr "Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem Begriff durchsuchen"
5924
5925 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5926 msgid "Search direction"
5927 msgstr "Suchrichtung"
5928
5929 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5930 msgid "Search for:"
5931 msgstr "Suchen nach:"
5932
5933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5934 msgid "Search in all books"
5935 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5936
5937 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5938 msgid "Searching..."
5939 msgstr "Suchen..."
5940
5941 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5942 msgid "Sections"
5943 msgstr "Abschnitte"
5944
5945 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5946 #, c-format
5947 msgid "Seek error on file '%s'"
5948 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5949
5950 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5951 #, c-format
5952 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5953 msgstr "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
5954
5955 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5956 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5957 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5958 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5959 msgid "Select &All"
5960 msgstr "Alles auswählen"
5961
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5963 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5964 msgid "Select All"
5965 msgstr "Alles auswählen"
5966
5967 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5968 msgid "Select a document template"
5969 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5970
5971 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5972 msgid "Select a document view"
5973 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5974
5975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5977 msgid "Select regular or bold."
5978 msgstr "Wähle normal oder fett."
5979
5980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5982 msgid "Select regular or italic style."
5983 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5984
5985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5987 msgid "Select underlining or no underlining."
5988 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5989
5990 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5991 msgid "Selection"
5992 msgstr "Auswahl"
5993
5994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5996 msgid "Selects the list level to edit."
5997 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5998
5999 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6000 #, c-format
6001 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6002 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
6003
6004 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6005 msgid "Set Cell Style"
6006 msgstr "Stil der Zelle einstellen"
6007
6008 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6009 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6010 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
6011
6012 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6013 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6014 msgstr "Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion nicht unterstützt"
6015
6016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6017 msgid "Setup..."
6018 msgstr "Einstellungen..."
6019
6020 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6021 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6022 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6023
6024 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6025 msgid "Shift+"
6026 msgstr "Umschalt+"
6027
6028 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6029 msgid "Show &hidden directories"
6030 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6031
6032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6033 msgid "Show &hidden files"
6034 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6035
6036 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6037 msgid "Show All"
6038 msgstr "Alles zeigen"
6039
6040 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6041 msgid "Show about dialog"
6042 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6043
6044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6045 msgid "Show all"
6046 msgstr "Alles zeigen"
6047
6048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6049 msgid "Show all items in index"
6050 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6051
6052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6053 msgid "Show hidden directories"
6054 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6055
6056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6057 msgid "Show/hide navigation panel"
6058 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6059
6060 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6061 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6062 msgid "Shows a Unicode subset."
6063 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6069 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6070 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6074 msgid "Shows a preview of the font settings."
6075 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6076
6077 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6078 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6079 msgid "Shows a preview of the font."
6080 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6081
6082 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6083 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6084 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6085 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6086
6087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6089 msgid "Shows the font preview."
6090 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6091
6092 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6093 msgid "Simple monochrome theme"
6094 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6095
6096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6098 msgid "Single"
6099 msgstr "Einzel"
6100
6101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6102 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6104 msgid "Size"
6105 msgstr "Größe"
6106
6107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6108 msgid "Size:"
6109 msgstr "Größe:"
6110
6111 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6113 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6114 msgid "Skip"
6115 msgstr "Überspringen"
6116
6117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6118 msgid "Slant"
6119 msgstr "Geneigt"
6120
6121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6122 msgid "Solid"
6123 msgstr "Fett"
6124
6125 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6126 msgid "Sorry, could not open this file."
6127 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6128
6129 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6130 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6131 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6132 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6133
6134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6139 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6140 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6141
6142 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6143 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6144 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6145
6146 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6147 msgid "Sound data are in unsupported format."
6148 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6149
6150 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6151 #, c-format
6152 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6153 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6154
6155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6156 msgid "Spacing"
6157 msgstr "Zwischenraum"
6158
6159 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6160 msgid "Spell Check"
6161 msgstr "Rechtschreibprüfung"
6162
6163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6165 msgid "Standard"
6166 msgstr "Standard"
6167
6168 #: ../src/common/paper.cpp:106
6169 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6170 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6171
6172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6173 msgid "Status:"
6174 msgstr "Status:"
6175
6176 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6177 msgid "Stop"
6178 msgstr "Stop"
6179
6180 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6181 msgid "Strikethrough"
6182 msgstr "Durchstreichen"
6183
6184 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6185 #, c-format
6186 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6187 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6188
6189 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6190 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6191 msgid "Style"
6192 msgstr "Stil"
6193
6194 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6195 msgid "Style Organiser"
6196 msgstr "Stil-Organisator"
6197
6198 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6199 msgid "Style:"
6200 msgstr "Stil:"
6201
6202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6203 msgid "Subscrip&t"
6204 msgstr "Tiefgestell&t"
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6207 msgid "Supe&rscript"
6208 msgstr "Hochge&stellt"
6209
6210 #: ../src/common/paper.cpp:152
6211 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6212 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6213
6214 #: ../src/common/paper.cpp:153
6215 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6216 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6217
6218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6219 msgid "Swiss"
6220 msgstr "Swiss"
6221
6222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6224 msgid "Symbol"
6225 msgstr "Symbol"
6226
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6229 msgid "Symbol &font:"
6230 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6231
6232 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6233 msgid "TAB"
6234 msgstr "Tabulator"
6235
6236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6239 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6240 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6241
6242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6243 msgid "TIFF: Error loading image."
6244 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6245
6246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6247 msgid "TIFF: Error reading image."
6248 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6249
6250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6251 msgid "TIFF: Error saving image."
6252 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6253
6254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6255 msgid "TIFF: Error writing image."
6256 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6257
6258 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6259 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6260 msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6261
6262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6263 msgid "Table Properties"
6264 msgstr "Tabelleneigenschaften"
6265
6266 #: ../src/common/paper.cpp:147
6267 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6268 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6269
6270 #: ../src/common/paper.cpp:104
6271 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6272 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6273
6274 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6275 msgid "Tabs"
6276 msgstr "Tabulatoren"
6277
6278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6279 msgid "Teletype"
6280 msgstr "Schreibmaschine"
6281
6282 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6283 msgid "Templates"
6284 msgstr "Vorlagen"
6285
6286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6287 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6288 msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6289
6290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6291 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6292 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6293
6294 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6295 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6296 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6297
6298 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6299 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6300 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6306 msgid "The available bullet styles."
6307 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6308
6309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6311 msgid "The available styles."
6312 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6313
6314 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6316 msgid "The background colour."
6317 msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6318
6319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6321 msgid "The bottom margin size."
6322 msgstr "Die untere Randgröße."
6323
6324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6326 msgid "The bottom padding size."
6327 msgstr "Die untere Auffüllung."
6328
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6337 msgid "The bullet character."
6338 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6339
6340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6341 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6342 msgid "The character code."
6343 msgstr "Der Zeichencode."
6344
6345 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6349 "another charset to replace it with or choose\n"
6350 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6351 msgstr ""
6352 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6353 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6354 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6355
6356 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6357 #, c-format
6358 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6359 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6360
6361 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6362 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6363 msgid "The default style for the next paragraph."
6364 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6365
6366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "The directory '%s' does not exist\n"
6370 "Create it now?"
6371 msgstr ""
6372 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6373 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6374
6375 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6379 "\n"
6380 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6381 msgstr ""
6382 "Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim Drucken abgeschnitten.\n"
6383 "\n"
6384 "Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6385
6386 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6390 "It has been removed from the most recently used files list."
6391 msgstr ""
6392 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6393 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6394
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6399 msgid "The first line indent."
6400 msgstr "Der Ersteinzug."
6401
6402 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6403 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6404 msgstr "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
6405
6406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6408 msgid "The font colour."
6409 msgstr "Die Schriftfarbe."
6410
6411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6413 msgid "The font family."
6414 msgstr "Die Schriftart."
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6417 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6418 msgid "The font from which to take the symbol."
6419 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6420
6421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6425 msgid "The font point size."
6426 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6427
6428 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6429 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6430 msgid "The font size in points."
6431 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6432
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6435 msgid "The font style."
6436 msgstr "Die Schriftschitt."
6437
6438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6440 msgid "The font weight."
6441 msgstr "Die Schriftdicke."
6442
6443 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6444 #, c-format
6445 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6446 msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
6447
6448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6452 msgid "The left indent."
6453 msgstr "Der Linkseinzug."
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6457 msgid "The left margin size."
6458 msgstr "Der linke Rand."
6459
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6462 msgid "The left padding size."
6463 msgstr "Die linke Auffüllung."
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6469 msgid "The line spacing."
6470 msgstr "Der Zeilenabstand."
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6474 msgid "The list item number."
6475 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6476
6477 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6478 msgid "The locale ID is unknown."
6479 msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6483 msgid "The object height."
6484 msgstr "Die Objekthöhe."
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6488 msgid "The object maximum height."
6489 msgstr "Die maximale Objekthöhe."
6490
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6493 msgid "The object maximum width."
6494 msgstr "Die maximale Objektbreite."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6498 msgid "The object minimum width."
6499 msgstr "Die minimale Objektbreite."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6503 msgid "The object minmum height."
6504 msgstr "Die minimale Objekthöhe."
6505
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6508 msgid "The object width."
6509 msgstr "Die Objektbreite."
6510
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6513 msgid "The outline level."
6514 msgstr "Die Umrandungsebene."
6515
6516 #: ../src/common/log.cpp:284
6517 #, c-format
6518 msgid "The previous message repeated %lu time."
6519 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6520 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6521 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6522
6523 #: ../src/common/log.cpp:277
6524 msgid "The previous message repeated once."
6525 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6526
6527 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6528 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6529 msgid "The print dialog returned an error."
6530 msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben."
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6534 msgid "The range to show."
6535 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6536
6537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6538 msgid ""
6539 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6540 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6541 msgstr ""
6542 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Dateien,\n"
6543 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6544
6545 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6546 #, c-format
6547 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6548 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6554 msgid "The right indent."
6555 msgstr "Der Rechtseinzug."
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6559 msgid "The right margin size."
6560 msgstr "Der rechte Rand."
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6564 msgid "The right padding size."
6565 msgstr "Die rechte Auffüllung."
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6570 msgid "The spacing after the paragraph."
6571 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6572
6573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6577 msgid "The spacing before the paragraph."
6578 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6581 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6582 msgid "The style name."
6583 msgstr "Die Stilname."
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6586 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6587 msgid "The style on which this style is based."
6588 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6592 msgid "The style preview."
6593 msgstr "Die Schriftvorschau."
6594
6595 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6596 msgid "The system cannot find the file specified."
6597 msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden."
6598
6599 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6600 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6601 msgid "The tab position."
6602 msgstr "Die Tabulatorposition."
6603
6604 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6605 msgid "The tab positions."
6606 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6609 msgid "The text couldn't be saved."
6610 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6611
6612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6614 msgid "The top margin size."
6615 msgstr "Der obere Rand."
6616
6617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6619 msgid "The top padding size."
6620 msgstr "Die obere Füllung."
6621
6622 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6623 #, c-format
6624 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6625 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6626
6627 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6628 #, c-format
6629 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6630 msgstr "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: %s)."
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6634 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6635 msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
6636
6637 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6638 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6639 msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
6640
6641 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6642 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6643 msgstr "Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex."
6644
6645 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6646 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6647 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6648 msgstr ""
6649 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6650 "Standarddrucker einrichten."
6651
6652 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6653 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6654 msgstr "Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken abgeschnitten."
6655
6656 #: ../src/common/image.cpp:2517
6657 #, c-format
6658 msgid "This is not a %s."
6659 msgstr "Dies ist kein %s."
6660
6661 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6662 msgid "This platform does not support background transparency."
6663 msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht."
6664
6665 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6666 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6667 msgstr "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
6668
6669 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6670 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6671 msgstr "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6672
6673 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6674 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6675 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6676
6677 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6678 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6679 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
6680
6681 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6682 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6683 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6684
6685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6686 msgid "Thread priority setting is ignored."
6687 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6688
6689 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6690 msgid "Tile &Horizontally"
6691 msgstr "Horizontal anordnen"
6692
6693 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6694 msgid "Tile &Vertically"
6695 msgstr "Vertikal anordnen"
6696
6697 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6698 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6699 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
6700
6701 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6702 msgid "Timer creation failed."
6703 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6704
6705 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6706 msgid "Tip of the Day"
6707 msgstr "Tipp des Tages"
6708
6709 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6710 msgid "Tips not available, sorry!"
6711 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6712
6713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6714 msgid "To:"
6715 msgstr "Bis:"
6716
6717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6718 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6719 msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6722 msgid "Too many EndStyle calls!"
6723 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6724
6725 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6726 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6727 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6732 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6733 msgid "Top"
6734 msgstr "Oben"
6735
6736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6737 msgid "Top margin (mm):"
6738 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6739
6740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6741 msgid "Translations by "
6742 msgstr "Übersetzungen von "
6743
6744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6745 msgid "Translators"
6746 msgstr "Übersetzer"
6747
6748 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6749 msgid "True"
6750 msgstr "Wahr"
6751
6752 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6753 #, c-format
6754 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6755 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6756
6757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6758 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6759 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6760
6761 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6762 msgid "Type"
6763 msgstr "Typ"
6764
6765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6767 msgid "Type a font name."
6768 msgstr "Schriftart eingeben."
6769
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6772 msgid "Type a size in points."
6773 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6774
6775 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6776 #, c-format
6777 msgid "Type mismatch in argument %u."
6778 msgstr "Typfehler in Argument %u."
6779
6780 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6781 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6782 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6783 msgid "Type must have enum - long conversion"
6784 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6785
6786 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6787 #, c-format
6788 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6789 msgstr "Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit \"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
6790
6791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6792 msgid "UP"
6793 msgstr "HOCH"
6794
6795 #: ../src/common/paper.cpp:135
6796 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6798
6799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6800 msgid "US-ASCII"
6801 msgstr "US-ASCII"
6802
6803 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6804 msgid "Unable to add inotify watch"
6805 msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen"
6806
6807 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6808 msgid "Unable to add kqueue watch"
6809 msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen"
6810
6811 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6812 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6813 msgstr "Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen"
6814
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6816 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6817 msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen."
6818
6819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6820 msgid "Unable to close inotify instance"
6821 msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen"
6822
6823 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6824 #, c-format
6825 msgid "Unable to close path '%s'"
6826 msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen"
6827
6828 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6829 #, c-format
6830 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6831 msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen"
6832
6833 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6834 msgid "Unable to create I/O completion port"
6835 msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen"
6836
6837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6838 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6839 msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
6840
6841 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6842 msgid "Unable to create inotify instance"
6843 msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen"
6844
6845 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6846 msgid "Unable to create kqueue instance"
6847 msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen"
6848
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6850 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6851 msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen"
6852
6853 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6854 msgid "Unable to get events from kqueue"
6855 msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
6856
6857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6858 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6859 msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen"
6860
6861 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6862 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6863 msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
6864
6865 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6866 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6867 msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
6868
6869 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6870 #, c-format
6871 msgid "Unable to open path '%s'"
6872 msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
6873
6874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6875 #, c-format
6876 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6877 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6878
6879 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6880 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6881 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6882
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6884 msgid "Unable to post completion status"
6885 msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
6886
6887 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6888 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889 msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen"
6890
6891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6892 msgid "Unable to remove inotify watch"
6893 msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich"
6894
6895 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6896 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897 msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich"
6898
6899 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6900 #, c-format
6901 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902 msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
6903
6904 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6905 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906 msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten"
6907
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6909 msgid "Undelete"
6910 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6911
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6913 msgid "Underline"
6914 msgstr "Unterstreichen"
6915
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6917 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6918 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6919 msgid "Underlined"
6920 msgstr "Unterstrichen"
6921
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6923 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6924 msgid "Undo"
6925 msgstr "Rückgängig"
6926
6927 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6928 msgid "Undo last action"
6929 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6930
6931 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6932 #, c-format
6933 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6934 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6935
6936 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6937 #, c-format
6938 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6939 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6940
6941 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6942 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6943 msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt"
6944
6945 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6946 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6947 msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
6948
6949 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6952 msgid "Unicode"
6953 msgstr "Unicode"
6954
6955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6957 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6958 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6961 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6962 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6965 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6966 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
6967
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6970 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6971 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
6972
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6974 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6975 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
6976
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6978 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6979 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
6980
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6982 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6983 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6984
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6986 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6987 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6988
6989 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6990 msgid "Unindent"
6991 msgstr "Einrücken aufheben"
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6995 msgid "Units for the bottom border width."
6996 msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7000 msgid "Units for the bottom margin."
7001 msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg"
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7005 msgid "Units for the bottom outline width."
7006 msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7010 msgid "Units for the bottom padding."
7011 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7015 msgid "Units for the left border width."
7016 msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7020 msgid "Units for the left margin."
7021 msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg"
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7025 msgid "Units for the left outline width."
7026 msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7030 msgid "Units for the left padding."
7031 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7035 msgid "Units for the maximum object height."
7036 msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7040 msgid "Units for the maximum object width."
7041 msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7045 msgid "Units for the minimum object height."
7046 msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7050 msgid "Units for the minimum object width."
7051 msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7055 msgid "Units for the object height."
7056 msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7060 msgid "Units for the object offset."
7061 msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7065 msgid "Units for the object width."
7066 msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7070 msgid "Units for the right border width."
7071 msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7075 msgid "Units for the right margin."
7076 msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7080 msgid "Units for the right outline width."
7081 msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7085 msgid "Units for the right padding."
7086 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7090 msgid "Units for the top border width."
7091 msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7095 msgid "Units for the top margin."
7096 msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7100 msgid "Units for the top outline width."
7101 msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses."
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7105 msgid "Units for the top padding."
7106 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7107
7108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7110 msgid "Unknown"
7111 msgstr "Unbekannt"
7112
7113 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7114 #, c-format
7115 msgid "Unknown DDE error %08x"
7116 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7117
7118 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7119 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7120 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7121
7122 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7123 #, c-format
7124 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7125 msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d"
7126
7127 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7128 #, c-format
7129 msgid "Unknown Property %s"
7130 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7131
7132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7133 #, c-format
7134 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7135 msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert"
7136
7137 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7138 msgid "Unknown data format"
7139 msgstr "Unbekanntes Datenformat"
7140
7141 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7142 msgid "Unknown dynamic library error"
7143 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7144
7145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7146 #, c-format
7147 msgid "Unknown encoding (%d)"
7148 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7149
7150 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7151 #, c-format
7152 msgid "Unknown error %08x"
7153 msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7154
7155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7156 msgid "Unknown exception"
7157 msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7158
7159 #: ../src/common/image.cpp:2502
7160 msgid "Unknown image data format."
7161 msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
7162
7163 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7164 #, c-format
7165 msgid "Unknown long option '%s'"
7166 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7167
7168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7169 msgid "Unknown name or named argument."
7170 msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7171
7172 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7174 #, c-format
7175 msgid "Unknown option '%s'"
7176 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7177
7178 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7179 #, c-format
7180 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7181 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7182
7183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7186 msgid "Unnamed command"
7187 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7188
7189 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7190 msgid "Unspecified"
7191 msgstr "Nicht angegeben"
7192
7193 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7195 msgid "Unsupported clipboard format."
7196 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7197
7198 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7199 #, c-format
7200 msgid "Unsupported theme '%s'."
7201 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7202
7203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7204 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7205 msgid "Up"
7206 msgstr "Hoch"
7207
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7210 msgid "Upper case letters"
7211 msgstr "Großbuchstaben"
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7215 msgid "Upper case roman numerals"
7216 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7217
7218 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7219 #, c-format
7220 msgid "Usage: %s"
7221 msgstr "Verwendung: %s"
7222
7223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7227 msgid "Use the current alignment setting."
7228 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7229
7230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7232 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7233 msgstr "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der ursprünglichen Daten"
7234
7235 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7236 msgid "Validation conflict"
7237 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7238
7239 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7240 msgid "Value"
7241 msgstr "Wert"
7242
7243 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7244 #, c-format
7245 msgid "Value must be %s or higher."
7246 msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7247
7248 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7249 #, c-format
7250 msgid "Value must be %s or less."
7251 msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7252
7253 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7254 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7255 #, c-format
7256 msgid "Value must be between %s and %s."
7257 msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7258
7259 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7260 msgid "Version "
7261 msgstr "Version "
7262
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7264 msgid "Vertical &Offset:"
7265 msgstr "Vertikal &Absatz:"
7266
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7269 msgid "Vertical alignment."
7270 msgstr "Vertikalabgleich"
7271
7272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7273 msgid "View files as a detailed view"
7274 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7275
7276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7277 msgid "View files as a list view"
7278 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7279
7280 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7281 msgid "Views"
7282 msgstr "Darstellung"
7283
7284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7285 msgid "WINDOWS_LEFT"
7286 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7287
7288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7289 msgid "WINDOWS_MENU"
7290 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7291
7292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7293 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7294 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7295
7296 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7297 #, c-format
7298 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7299 msgstr "Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
7300
7301 #: ../src/common/log.cpp:230
7302 msgid "Warning: "
7303 msgstr "Warnung: "
7304
7305 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7306 msgid "Weight"
7307 msgstr "Dicke"
7308
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7310 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7311 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7312
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7314 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7315 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7316
7317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7319 msgid "Whether the font is underlined."
7320 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7321
7322 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7323 msgid "Whole word"
7324 msgstr "Ganzes Wort"
7325
7326 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7327 msgid "Whole words only"
7328 msgstr "Nur ganze Worte"
7329
7330 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7331 msgid "Win32 theme"
7332 msgstr "Win32 Thema"
7333
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7335 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7336 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7337
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7339 msgid "Windows 2000"
7340 msgstr "Windows 2000"
7341
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7343 msgid "Windows 7"
7344 msgstr "Windows 7"
7345
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7347 msgid "Windows 95"
7348 msgstr "Windows 95"
7349
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7351 msgid "Windows 95 OSR2"
7352 msgstr "Windows 95 OSR2"
7353
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7355 msgid "Windows 98"
7356 msgstr "Windows 98"
7357
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7359 msgid "Windows 98 SE"
7360 msgstr "Windows 98 SE"
7361
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7363 #, c-format
7364 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7365 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7366
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7368 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7369 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7370
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7372 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7373 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7374
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7376 #, c-format
7377 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7378 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7379
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7382 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7383
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7385 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7386 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7389 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7390 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
7391
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7393 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7394 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7395
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7397 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7398 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7399
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7401 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7402 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7405 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7406 msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
7407
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7409 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7410 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7411
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7413 msgid "Windows ME"
7414 msgstr "Windows ME"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7417 #, c-format
7418 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7419 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7420
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7422 msgid "Windows Server 2003"
7423 msgstr "Windows Server 2003"
7424
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7426 msgid "Windows Server 2008"
7427 msgstr "Windows Server 2008"
7428
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7430 msgid "Windows Server 2008 R2"
7431 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7434 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7435 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7438 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7439 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7440
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7442 msgid "Windows Vista"
7443 msgstr "Windows Vista"
7444
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7446 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7447 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7448
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7450 msgid "Windows XP"
7451 msgstr "Windows XP"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7454 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7455 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7456
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7458 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7459 msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
7460
7461 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7462 #, c-format
7463 msgid "Write error on file '%s'"
7464 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7465
7466 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7467 #, c-format
7468 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7469 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7470
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7472 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7473 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7474
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7476 #, c-format
7477 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7478 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7479
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7481 msgid "XPM: incorrect header format!"
7482 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7483
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7486 #, c-format
7487 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7488 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7489
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7491 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7492 msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
7493
7494 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7495 #, c-format
7496 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7497 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7498
7499 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7500 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7501 msgid "Yes"
7502 msgstr "Ja"
7503
7504 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7505 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7506 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7507
7508 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7509 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7510 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7511 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7512
7513 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7514 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7515 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7516
7517 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7518 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7519 msgstr "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die Bearbeitung zu beenden."
7520
7521 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7522 msgid "Zoom &In"
7523 msgstr "Ver&größern"
7524
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7526 msgid "Zoom &Out"
7527 msgstr "Ver&kleinern"
7528
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7530 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7531 msgid "Zoom In"
7532 msgstr "Vergrößern"
7533
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7535 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7536 msgid "Zoom Out"
7537 msgstr "Verkleinern"
7538
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7540 msgid "Zoom to &Fit"
7541 msgstr "&Passende Grösse"
7542
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7544 msgid "Zoom to Fit"
7545 msgstr "Einpassen"
7546
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7548 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7549 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7550
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7552 msgid ""
7553 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7554 "or an invalid instance identifier\n"
7555 "was passed to a DDEML function."
7556 msgstr ""
7557 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-Funktion aufzurufen,\n"
7558 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7559 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7560
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7562 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7563 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7564
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7566 msgid "a memory allocation failed."
7567 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7568
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7570 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7571 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7572
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7574 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7575 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
7576
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7578 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7579 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
7580
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7582 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7583 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
7584
7585 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7586 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7587 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
7588
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7590 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7591 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
7592
7593 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7594 msgid ""
7595 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7596 "that was terminated by the client, or the server\n"
7597 "terminated before completing a transaction."
7598 msgstr ""
7599 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7600 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7601 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7602
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7604 msgid "a transaction failed."
7605 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7606
7607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7608 msgid "alt"
7609 msgstr "alt"
7610
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7612 msgid ""
7613 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7614 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7615 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7616 "attempted to perform server transactions."
7617 msgstr ""
7618 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7619 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7620 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7621 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7622
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7624 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7625 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7626
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7628 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7629 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7630
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7632 msgid ""
7633 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7634 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7635 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7636 msgstr ""
7637 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
7638 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
7639 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7640
7641 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7642 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7643 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7644
7645 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7646 #, c-format
7647 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7648 msgstr "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7649
7650 #: ../src/html/chm.cpp:330
7651 msgid "bad arguments to library function"
7652 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7653
7654 #: ../src/html/chm.cpp:342
7655 msgid "bad signature"
7656 msgstr "Falsche Unterschrift"
7657
7658 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7659 msgid "bad zipfile offset to entry"
7660 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7661
7662 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7663 msgid "binary"
7664 msgstr "binär"
7665
7666 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7667 msgid "bold"
7668 msgstr "fett"
7669
7670 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7671 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7672 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7673
7674 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7675 #, c-format
7676 msgid "build %lu"
7677 msgstr "Erzeugungsversion %lu"
7678
7679 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7680 #, c-format
7681 msgid "can't close file '%s'"
7682 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7683
7684 #: ../src/common/file.cpp:279
7685 #, c-format
7686 msgid "can't close file descriptor %d"
7687 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7688
7689 #: ../src/common/file.cpp:577
7690 #, c-format
7691 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7692 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7693
7694 #: ../src/common/file.cpp:213
7695 #, c-format
7696 msgid "can't create file '%s'"
7697 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7698
7699 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7700 #, c-format
7701 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7702 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7703
7704 #: ../src/common/file.cpp:480
7705 #, c-format
7706 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7707 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7708
7709 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7710 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7711 #, c-format
7712 msgid "can't execute '%s'"
7713 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7714
7715 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7716 msgid "can't find central directory in zip"
7717 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7718
7719 #: ../src/common/file.cpp:450
7720 #, c-format
7721 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7722 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7723
7724 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7725 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7726 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7727
7728 #: ../src/common/file.cpp:351
7729 #, c-format
7730 msgid "can't flush file descriptor %d"
7731 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7732
7733 #: ../src/common/file.cpp:407
7734 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7735 #, c-format
7736 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7737 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7738
7739 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7740 msgid "can't load any font, aborting"
7741 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7742
7743 #: ../src/common/file.cpp:265
7744 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7745 #, c-format
7746 msgid "can't open file '%s'"
7747 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7748
7749 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7750 #, c-format
7751 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7752 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7753
7754 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7755 #, c-format
7756 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7757 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7758
7759 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7760 msgid "can't open user configuration file."
7761 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7762
7763 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7764 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7765 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7766
7767 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7768 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7769 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7770
7771 #: ../src/common/file.cpp:303
7772 #, c-format
7773 msgid "can't read from file descriptor %d"
7774 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7775
7776 #: ../src/common/file.cpp:572
7777 #, c-format
7778 msgid "can't remove file '%s'"
7779 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7780
7781 #: ../src/common/file.cpp:589
7782 #, c-format
7783 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7784 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7785
7786 #: ../src/common/file.cpp:393
7787 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7788 #, c-format
7789 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7790 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7791
7792 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7793 #, c-format
7794 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7795 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7796
7797 #: ../src/common/file.cpp:319
7798 #, c-format
7799 msgid "can't write to file descriptor %d"
7800 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7801
7802 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7803 msgid "can't write user configuration file."
7804 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7805
7806 #: ../src/html/chm.cpp:346
7807 msgid "checksum error"
7808 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7809
7810 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7811 msgid "checksum failure reading tar header block"
7812 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7813
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7821 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7829 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7837 msgid "cm"
7838 msgstr "cm"
7839
7840 #: ../src/html/chm.cpp:348
7841 msgid "compression error"
7842 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7843
7844 #: ../src/common/regex.cpp:240
7845 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7846 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7847
7848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7849 msgid "ctrl"
7850 msgstr "strg"
7851
7852 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7853 msgid "date"
7854 msgstr "Datum"
7855
7856 #: ../src/html/chm.cpp:350
7857 msgid "decompression error"
7858 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7859
7860 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7862 msgid "default"
7863 msgstr "Standard"
7864
7865 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7866 msgid "double"
7867 msgstr "Doppelte Genauigkeit"
7868
7869 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7870 msgid "dump of the process state (binary)"
7871 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7872
7873 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7874 msgid "eighteenth"
7875 msgstr "achtzehnte"
7876
7877 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7878 msgid "eighth"
7879 msgstr "achte"
7880
7881 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7882 msgid "eleventh"
7883 msgstr "elfte"
7884
7885 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7886 #, c-format
7887 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7888 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7889
7890 #: ../src/html/chm.cpp:344
7891 msgid "error in data format"
7892 msgstr "Fehler im Datenformat"
7893
7894 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7895 #, c-format
7896 msgid "error opening '%s'"
7897 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7898
7899 #: ../src/html/chm.cpp:332
7900 msgid "error opening file"
7901 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7902
7903 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7904 msgid "error reading zip central directory"
7905 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7906
7907 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7908 msgid "error reading zip local header"
7909 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7910
7911 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7912 #, c-format
7913 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7914 msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
7915
7916 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7917 #, c-format
7918 msgid "failed to flush the file '%s'"
7919 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
7920
7921 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7922 msgid "fifteenth"
7923 msgstr "fünfzehnte"
7924
7925 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7926 msgid "fifth"
7927 msgstr "fünfte"
7928
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7930 #, c-format
7931 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7932 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
7933
7934 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7935 #, c-format
7936 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7937 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
7938
7939 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7940 #, c-format
7941 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7942 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
7943
7944 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7945 #, c-format
7946 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7947 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
7948
7949 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7950 #, c-format
7951 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7952 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
7953
7954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7955 msgid "files"
7956 msgstr "Dateien"
7957
7958 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7959 msgid "first"
7960 msgstr "erste"
7961
7962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7963 msgid "font size"
7964 msgstr "Schriftgröße:"
7965
7966 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7967 msgid "fourteenth"
7968 msgstr "vierzehnte"
7969
7970 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7971 msgid "fourth"
7972 msgstr "vierte"
7973
7974 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7975 msgid "generate verbose log messages"
7976 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
7977
7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7980 msgid "image"
7981 msgstr "Bild"
7982
7983 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7984 msgid "incomplete header block in tar"
7985 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
7986
7987 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7988 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7989 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
7990
7991 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7992 msgid "incorrect size given for tar entry"
7993 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
7994
7995 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7996 msgid "invalid data in extended tar header"
7997 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
7998
7999 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8000 msgid "invalid message box return value"
8001 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8002
8003 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8004 msgid "invalid zip file"
8005 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8006
8007 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8008 msgid "italic"
8009 msgstr "kursiv"
8010
8011 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8012 msgid "light"
8013 msgstr "dünn"
8014
8015 #: ../src/common/intl.cpp:296
8016 #, c-format
8017 msgid "locale '%s' cannot be set."
8018 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8019
8020 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8021 msgid "midnight"
8022 msgstr "Mitternacht"
8023
8024 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8025 msgid "nineteenth"
8026 msgstr "neunzehnte"
8027
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8029 msgid "ninth"
8030 msgstr "neunte"
8031
8032 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8033 msgid "no DDE error."
8034 msgstr "kein DDE-Fehler."
8035
8036 #: ../src/html/chm.cpp:328
8037 msgid "no error"
8038 msgstr "kein Fehler"
8039
8040 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8041 #, c-format
8042 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8043 msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8044
8045 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8046 msgid "noname"
8047 msgstr "namenlos"
8048
8049 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8050 msgid "noon"
8051 msgstr "mittags"
8052
8053 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8054 msgid "normal"
8055 msgstr "Normal"
8056
8057 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8058 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8059 msgid "not implemented"
8060 msgstr "nicht ausgeführt"
8061
8062 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8063 msgid "num"
8064 msgstr "num"
8065
8066 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8067 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8068 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8069
8070 #: ../src/html/chm.cpp:340
8071 msgid "out of memory"
8072 msgstr "nicht genug Speicher"
8073
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8080 msgid "percent"
8081 msgstr "Prozent"
8082
8083 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8084 msgid "process context description"
8085 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8086
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8156 msgid "px"
8157 msgstr "px"
8158
8159 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8160 msgid "rawctrl"
8161 msgstr "strg"
8162
8163 #: ../src/html/chm.cpp:334
8164 msgid "read error"
8165 msgstr "Lesefehler"
8166
8167 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8168 #, c-format
8169 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8170 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8171
8172 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8173 #, c-format
8174 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8175 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8176
8177 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8178 msgid "reentrancy problem."
8179 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8180
8181 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8182 msgid "second"
8183 msgstr "zweite"
8184
8185 #: ../src/html/chm.cpp:338
8186 msgid "seek error"
8187 msgstr "Seek-Fehler"
8188
8189 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8190 msgid "seventeenth"
8191 msgstr "siebzehnte"
8192
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8194 msgid "seventh"
8195 msgstr "siebte"
8196
8197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8198 msgid "shift"
8199 msgstr "Umschalt"
8200
8201 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8202 msgid "show this help message"
8203 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8204
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8206 msgid "sixteenth"
8207 msgstr "sechzehnte"
8208
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8210 msgid "sixth"
8211 msgstr "sechste"
8212
8213 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8214 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8215 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8216
8217 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8218 msgid "specify the theme to use"
8219 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8220
8221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8222 msgid "standard/circle"
8223 msgstr "Standard/Kreis"
8224
8225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8226 msgid "standard/circle-outline"
8227 msgstr "Standard/ Kreisumriss"
8228
8229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8230 msgid "standard/diamond"
8231 msgstr "Standard/ Raute"
8232
8233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8234 msgid "standard/square"
8235 msgstr "Standard/Quadrat"
8236
8237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8238 msgid "standard/triangle"
8239 msgstr "Standard/ Dreieck"
8240
8241 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8242 msgid "stored file length not in Zip header"
8243 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8244
8245 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8246 msgid "str"
8247 msgstr "str"
8248
8249 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8250 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8251 msgid "strikethrough"
8252 msgstr "Durchstreichen"
8253
8254 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8255 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8256 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8257 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8258 msgid "tar entry not open"
8259 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8260
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8262 msgid "tenth"
8263 msgstr "zehnte"
8264
8265 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8266 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8267 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8270 msgid "third"
8271 msgstr "dritte"
8272
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8274 msgid "thirteenth"
8275 msgstr "dreizehnte"
8276
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8278 msgid "today"
8279 msgstr "heute"
8280
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8282 msgid "tomorrow"
8283 msgstr "morgen"
8284
8285 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8286 #, c-format
8287 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8288 msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
8289
8290 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8291 msgid "translator-credits"
8292 msgstr "Übersetzer"
8293
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8295 msgid "twelfth"
8296 msgstr "zwölfte"
8297
8298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8299 msgid "twentieth"
8300 msgstr "zwanzigste"
8301
8302 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8303 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8304 msgid "underlined"
8305 msgstr "unterstrichen"
8306
8307 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8308 #, c-format
8309 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8310 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8311
8312 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8313 msgid "unexpected end of file"
8314 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8315
8316 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8317 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8318 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8319 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8320 msgid "unknown"
8321 msgstr "unbekannt"
8322
8323 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8324 #, c-format
8325 msgid "unknown class %s"
8326 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8327
8328 #: ../src/common/regex.cpp:262
8329 #: ../src/html/chm.cpp:352
8330 msgid "unknown error"
8331 msgstr "unbekannter Fehler"
8332
8333 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8334 #, c-format
8335 msgid "unknown error (error code %08x)."
8336 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8337
8338 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8339 msgid "unknown seek origin"
8340 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8341
8342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8343 #, c-format
8344 msgid "unknown-%d"
8345 msgstr "unbekannt-%d"
8346
8347 #: ../src/common/docview.cpp:509
8348 msgid "unnamed"
8349 msgstr "Unbenannt"
8350
8351 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8352 #, c-format
8353 msgid "unnamed%d"
8354 msgstr "Unbenannt%d"
8355
8356 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8357 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8358 msgid "unsupported Zip compression method"
8359 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8360
8361 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8362 #, c-format
8363 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8364 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8365
8366 #: ../src/html/chm.cpp:336
8367 msgid "write error"
8368 msgstr "Schreibfehler"
8369
8370 #: ../src/common/time.cpp:331
8371 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8372 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8373
8374 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8375 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8376 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
8377
8378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8379 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8380 msgstr "Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine Datenanzeige"
8381
8382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8383 msgid "wxWidget's control not initialized."
8384 msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
8385
8386 #: ../src/motif/app.cpp:246
8387 #, c-format
8388 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8389 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8390
8391 #: ../src/x11/app.cpp:165
8392 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8393 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8394
8395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8396 msgid "xxxx"
8397 msgstr "xxxx"
8398
8399 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8400 msgid "yesterday"
8401 msgstr "Gestern"
8402
8403 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8404 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8405 #, c-format
8406 msgid "zlib error %d"
8407 msgstr "zlib-Fehler %d"
8408
8409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8411 msgid "~"
8412 msgstr "~"
8413
8414 #~ msgid "&Save..."
8415 #~ msgstr "&Speichern..."
8416
8417 #~ msgid "About "
8418 #~ msgstr "Über "
8419
8420 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8421 #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8422
8423 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8424 #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8425
8426 #~ msgid "Cannot initialize display."
8427 #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8428
8429 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8430 #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8431
8432 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8433 #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8434
8435 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8436 #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8437
8438 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8439 #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8440
8441 #~ msgid "File %s does not exist."
8442 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8443
8444 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8445 #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8446
8447 #~ msgid "Paper Size"
8448 #~ msgstr "Papierformat"
8449
8450 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8451 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8452
8453 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8454 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8455
8456 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8457 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8458
8459 #~ msgid "%.*f GB"
8460 #~ msgstr "%.*f GB"
8461
8462 #~ msgid "%.*f MB"
8463 #~ msgstr "%.*f MB"
8464
8465 #~ msgid "%.*f TB"
8466 #~ msgstr "%.*f TB"
8467
8468 #~ msgid "%.*f kB"
8469 #~ msgstr "%.*f kB"
8470
8471 #~ msgid "%s B"
8472 #~ msgstr "%s B"
8473
8474 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8475 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8476
8477 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8478 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8479
8480 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8481 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8482
8483 #~ msgid "&Goto..."
8484 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8485
8486 #~ msgid "&Open"
8487 #~ msgstr "&Öffnen"
8488
8489 #~ msgid "&Print"
8490 #~ msgstr "&Drucken"
8491
8492 #~ msgid ""
8493 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8494 #~ "while parsing resource."
8495 #~ msgstr ""
8496 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8497 #~ "beim Parsen der Ressource."
8498
8499 #~ msgid "<<"
8500 #~ msgstr "<<"
8501
8502 #~ msgid ">>"
8503 #~ msgstr ">>"
8504
8505 #~ msgid ">>|"
8506 #~ msgstr ">>|"
8507
8508 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8509 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8510
8511 #~ msgid "BIG5"
8512 #~ msgstr "BIG5"
8513
8514 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8515 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8516
8517 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8518 #~ msgstr ""
8519 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8520
8521 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8522 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8523
8524 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8525 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8526
8527 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8528 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8529
8530 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8531 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8532
8533 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8534 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8535
8536 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8537 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8538
8539 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8540 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8541
8542 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8543 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8544
8545 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8546 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8547
8548 #~ msgid "Click to cancel this window."
8549 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8550
8551 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8552 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8553
8554 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8555 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8556
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8559 #~ "instead\n"
8560 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8563 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8564 #~ "bei Problemen)"
8565
8566 #~ msgid ""
8567 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8568 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8571 #~ "(ungleich Null)\n"
8572 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8573
8574 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8575 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8576
8577 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8578 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8579
8580 #~ msgid "Elapsed time : "
8581 #~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
8582
8583 #~ msgid "Estimated time : "
8584 #~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
8585
8586 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8587 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8588
8589 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8590 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8591
8592 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8593 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8594
8595 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8596 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8597
8598 #~ msgid ""
8599 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8600 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8603 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8604
8605 #~ msgid ""
8606 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8607 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8608 #~ msgstr ""
8609 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8610 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8611
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8614 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8617 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8618
8619 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8620 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8621
8622 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8623 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8624
8625 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8626 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8627
8628 #~ msgid "Fatal error"
8629 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8630
8631 #~ msgid "Fatal error: "
8632 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8633
8634 #~ msgid "Found "
8635 #~ msgstr "Gefunden "
8636
8637 #~ msgid "GB-2312"
8638 #~ msgstr "GB-2312"
8639
8640 #~ msgid "Goto Page"
8641 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8642
8643 #~ msgid ""
8644 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8645 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8646 #~ msgstr ""
8647 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8648 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8649
8650 #~ msgid "I64"
8651 #~ msgstr "I64"
8652
8653 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8654 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8655
8656 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8657 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8658
8659 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8660 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8661
8662 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8663 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8664
8665 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8666 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8667
8668 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8669 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8670
8671 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8672 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8673
8674 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8675 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8676
8677 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8678 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8679
8680 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8681 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8682
8683 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8684 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8685
8686 #~ msgid "Print previe&w"
8687 #~ msgstr "Druck&vorschau"
8688
8689 #~ msgid "Program aborted."
8690 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8691
8692 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8693 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8694
8695 #~ msgid "Remaining time : "
8696 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: "
8697
8698 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8699 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8700
8701 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8702 #~ msgstr "Shift-JIS"
8703
8704 #~ msgid "Select a file"
8705 #~ msgstr "Datei wählen"
8706
8707 #~ msgid "Select all"
8708 #~ msgstr "Alles auswählen"
8709
8710 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8711 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8712
8713 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8714 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8715
8716 #~ msgid ""
8717 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8718 #~ "wxGTK"
8719 #~ msgstr ""
8720 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8721 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8722
8723 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8724 #~ msgstr ""
8725 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8726
8727 #~ msgid "Status: "
8728 #~ msgstr "Status: "
8729
8730 #~ msgid ""
8731 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8732 #~ msgstr ""
8733 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8734 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8735
8736 #~ msgid "String conversions not supported"
8737 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8738
8739 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8740 #~ msgstr ""
8741 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8742 #~ "erstellt!"
8743
8744 #~ msgid "Symbols"
8745 #~ msgstr "Symbole"
8746
8747 #~ msgid "TIFF library error."
8748 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8749
8750 #~ msgid "TIFF library warning."
8751 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8752
8753 #~ msgid ""
8754 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8755 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8756 #~ msgstr ""
8757 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8758 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8759
8760 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8761 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8762
8763 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8764 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8765
8766 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8767 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8768
8769 #~ msgid "Unknown style flag "
8770 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8771
8772 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8773 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8774
8775 #~ msgid "Version %s"
8776 #~ msgstr "Version %s"
8777
8778 #~ msgid "Video Output"
8779 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8780
8781 #~ msgid "Warning"
8782 #~ msgstr "Warnung"
8783
8784 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8787 #~ "Stack zu entfernen."
8788
8789 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8790 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8791
8792 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8793 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8794
8795 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8796 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8797
8798 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8799 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8800
8801 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8802 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8803
8804 #~ msgid "[EMPTY]"
8805 #~ msgstr "[leer]"
8806
8807 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8808 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8809
8810 #~ msgid "delegate has no type info"
8811 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8812
8813 #~ msgid "encoding %i"
8814 #~ msgstr "Kodierung %i"
8815
8816 #~ msgid "establish"
8817 #~ msgstr "Verbunden"
8818
8819 #~ msgid "initiate"
8820 #~ msgstr "einleiten"
8821
8822 #~ msgid "invalid eof() return value."
8823 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8824
8825 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8826 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8827
8828 #~ msgid "unknown line terminator"
8829 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8830
8831 #~ msgid "writing"
8832 #~ msgstr "Schreiben"
8833
8834 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8835 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8836
8837 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8838 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8839
8840 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8841 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8842
8843 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8844 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8845
8846 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8847 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8848
8849 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8850 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
8851
8852 #~ msgid "|<<"
8853 #~ msgstr "|<<"