]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
Renamed generic tree control.
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-07-01 14:41+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 19:23+0200\n"
6 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
19
20 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "neexistuje\n"
28 "Chcete ho vytvoøit?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:238
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (chyba %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1204
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:491
40 msgid " Preview"
41 msgstr " - náhled"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
44 msgid " bytes "
45 msgstr " bajtù "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
68 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
69 #: ../src/common/resource.cpp:2988
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s musí být integer."
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i z %i"
79
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:727
81 #, c-format
82 msgid "%s (or %s)"
83 msgstr "%s (nebo %s)"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:239
86 msgid "%s Error"
87 msgstr "%s - chyba"
88
89 #: ../src/generic/logg.cpp:247
90 msgid "%s Information"
91 msgstr "%s - informace"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:243
94 msgid "%s Warning"
95 msgstr "%s - varování"
96
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
98 #, c-format
99 msgid "%s not a bitmap resource specification."
100 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
101
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2514
103 #, c-format
104 msgid "%s not an icon resource specification."
105 msgstr "%s není specifikace icon resource."
106
107 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
108 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
109 #: ../src/common/resource.cpp:3085
110 #, c-format
111 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
112 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:473 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
115 msgid "&Close"
116 msgstr "&Zavøít"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:685
119 msgid "&Details"
120 msgstr "&Detaily"
121
122 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
123 msgid "&Finish"
124 msgstr "&Dokonèit"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:474
127 msgid "&Log"
128 msgstr "&Log"
129
130 #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
131 msgid "&Next >"
132 msgstr "&Dal¹í >"
133
134 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
135 msgid "&Next Tip"
136 msgstr "&Dal¹í tip"
137
138 #: ../src/common/docview.cpp:1900 ../src/common/docview.cpp:1911
139 msgid "&Redo"
140 msgstr "&Zopakovat"
141
142 #: ../src/common/docview.cpp:1894 ../src/common/docview.cpp:1921
143 msgid "&Redo "
144 msgstr "&Zopakovat "
145
146 #: ../src/generic/logg.cpp:469 ../src/generic/logg.cpp:770
147 msgid "&Save..."
148 msgstr "&Ulo¾it..."
149
150 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
151 msgid "&Show tips at startup"
152 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
153
154 #: ../src/common/docview.cpp:1906
155 msgid "&Undo"
156 msgstr "Z&pìt"
157
158 #: ../src/common/docview.cpp:1881
159 msgid "&Undo "
160 msgstr "Z&pìt "
161
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:1270 ../src/msw/mdi.cpp:1277
163 msgid "&Window"
164 msgstr "&Okno"
165
166 #: ../src/common/config.cpp:396
167 #, c-format
168 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
169 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
170
171 #: ../src/common/valtext.cpp:140
172 #, c-format
173 msgid "'%s' is invalid"
174 msgstr "'%s' je neplatný"
175
176 #: ../src/common/cmdline.cpp:649
177 #, c-format
178 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
179 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
180
181 #: ../src/common/intl.cpp:395
182 #, c-format
183 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
184 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
185
186 #: ../src/common/textfile.cpp:250
187 #, c-format
188 msgid "'%s' is probably a binary file."
189 msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor."
190
191 #: ../src/common/valtext.cpp:178
192 #, c-format
193 msgid "'%s' should be numeric."
194 msgstr "'%s' má být èíslo."
195
196 #: ../src/common/valtext.cpp:160
197 #, c-format
198 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
199 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
200
201 #: ../src/common/valtext.cpp:166
202 #, c-format
203 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
204 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
205
206 #: ../src/common/valtext.cpp:172
207 #, c-format
208 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
209 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
210
211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
212 msgid "(Help)"
213 msgstr "(Nápovìda)"
214
215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783
216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1330
217 msgid "(bookmarks)"
218 msgstr "(zálo¾ky)"
219
220 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
221 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
222 #: ../src/common/resource.cpp:3024
223 msgid ""
224 ", expected static, #include or #define\n"
225 "whilst parsing resource."
226 msgstr ""
227 ", oèekávám static, #include nebo #define\n"
228 "bìhem parsování resource."
229
230 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:713
231 msgid "."
232 msgstr "."
233
234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
235 msgid ".."
236 msgstr ".."
237
238 #: ../src/common/paper.cpp:120
239 msgid "10 x 14 in"
240 msgstr "10 x 14 palcù"
241
242 #: ../src/common/paper.cpp:121
243 msgid "11 x 17 in"
244 msgstr "11 x 17 palcù"
245
246 #: ../src/common/paper.cpp:139
247 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
248 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
249
250 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
251 msgid ": file does not exist!"
252 msgstr ": soubor neexistuje!"
253
254 #: ../src/common/fontmap.cpp:462
255 msgid ": unknown charset"
256 msgstr ": neznámá znaková sada"
257
258 #: ../src/common/fontmap.cpp:651
259 msgid ": unknown encoding"
260 msgstr ": neznámé kódování"
261
262 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
263 msgid "< &Back"
264 msgstr "< &Zpìt"
265
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
267 msgid "<DIR>"
268 msgstr "<ADR>"
269
270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
271 msgid "<DIR> "
272 msgstr "<ADR >"
273
274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
275 msgid "<LINK>"
276 msgstr "<LINK>"
277
278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
279 msgid "<LINK> "
280 msgstr "<LINK> "
281
282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
283 msgid ""
284 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
285 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
286 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
287 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
288 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
289 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
290 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
291 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
292 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
293 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
294 "+4</font></tt></body></html>"
295 msgstr ""
296 "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
297 "charset=iso8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. "
298 "<i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font "
299 "size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font "
300 "size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font "
301 "size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font "
302 "size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> "
303 "<b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva "
304 "<u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font "
305 "size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font "
306 "size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font "
307 "size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost "
308 "+4</font></tt></body></html>"
309
310 #: ../src/common/paper.cpp:113
311 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
312 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
313
314 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2516
315 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
316 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
317
318 #: ../src/common/paper.cpp:114
319 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
320 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
321
322 #: ../src/common/paper.cpp:115
323 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
324 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
325
326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
328 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
329
330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:270
331 msgid "Add current page to bookmarks"
332 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
333
334 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:272
335 msgid "Add to custom colours"
336 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
337
338 #: ../src/html/helpctrl.cpp:83
339 #, c-format
340 msgid "Adding book %s"
341 msgstr "Pøidávám knihu %s"
342
343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
344 msgid "All"
345 msgstr "V¹echny"
346
347 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
348 msgid "All files (*)|*"
349 msgstr "V¹echny (*)|*"
350
351 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
352 msgid "Already dialling ISP."
353 msgstr "U¾ vytáèím."
354
355 #: ../src/generic/logg.cpp:1017
356 #, c-format
357 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
358 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
359
360 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
361 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
362 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:134
365 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
366 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
367
368 #: ../src/common/paper.cpp:116
369 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
370 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
371
372 #: ../src/common/paper.cpp:135
373 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
374 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
375
376 #: ../src/common/paper.cpp:117
377 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
378 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
379
380 #: ../src/common/paper.cpp:136
381 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
382 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
383
384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:387
385 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
386 msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
387
388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
389 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
390 msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
391
392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
393 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
394 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
395
396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
397 msgid "BMP: Couldn't write data."
398 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
399
400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
401 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
402 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru."
403
404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
405 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
406 msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
407
408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
409 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
410 msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
411
412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
413 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
414 msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
415
416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
417 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
418 msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
419
420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
421 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
422 msgstr "BMP: Neznámé kódování."
423
424 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
425 msgid "Back"
426 msgstr "Zpìt"
427
428 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
429 msgid "Backward"
430 msgstr "Zpìt"
431
432 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
433 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
434 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
435
436 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
437 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
438 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
439
440 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2494
441 #, c-format
442 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
443 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
444
445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
446 msgid "Bold"
447 msgstr "Tuèné"
448
449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
450 msgid "Bottom margin (mm):"
451 msgstr "Dolní okraj (mm):"
452
453 #: ../src/common/paper.cpp:105
454 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
455 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
456
457 #: ../src/generic/logg.cpp:471
458 msgid "C&lear"
459 msgstr "&Vymazat"
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:130
462 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
463 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:131
466 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
467 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
468
469 #: ../src/common/paper.cpp:129
470 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
471 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
472
473 #: ../src/common/paper.cpp:132
474 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
475 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
476
477 #: ../src/common/paper.cpp:133
478 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
479 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
480
481 #: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222
482 msgid "Can not create event object."
483 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
484
485 #: ../src/msw/thread.cpp:124
486 msgid "Can not create mutex"
487 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
488
489 #: ../src/mac/thread.cpp:92
490 msgid "Can not create mutex."
491 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
492
493 #: ../src/common/filefn.cpp:1271 ../src/msw/dir.cpp:294
494 #: ../src/unix/dir.cpp:214
495 #, c-format
496 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
497 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
498
499 #: ../src/msw/thread.cpp:527
500 #, c-format
501 msgid "Can not resume thread %x"
502 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
503
504 #: ../src/msw/thread.cpp:408
505 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
506 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
507
508 #: ../src/msw/thread.cpp:512
509 #, c-format
510 msgid "Can not suspend thread %x"
511 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
512
513 #: ../src/msw/thread.cpp:846
514 msgid "Can not wait for thread termination"
515 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
516
517 #: ../src/common/docview.cpp:1883
518 msgid "Can't &Undo "
519 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
520
521 #: ../src/common/image.cpp:926
522 #, c-format
523 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
524 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
525
526 #: ../src/msw/registry.cpp:410
527 #, c-format
528 msgid "Can't close registry key '%s'"
529 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
530
531 #: ../src/msw/registry.cpp:486
532 #, c-format
533 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
534 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
535
536 #: ../src/msw/listctrl.cpp:212
537 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
538 msgstr ""
539 "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
540 "nainstalovanou comctl32.dll."
541
542 #: ../src/msw/registry.cpp:393
543 #, c-format
544 msgid "Can't create registry key '%s'"
545 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
546
547 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:418
548 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
549 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
550
551 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:430
552 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
553 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
554
555 #: ../src/msw/thread.cpp:494
556 msgid "Can't create thread"
557 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
558
559 #: ../src/msw/window.cpp:2388
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Can't create window of class %s!\n"
563 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
564 msgstr ""
565 "Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\n"
566 "Mo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?"
567
568 #: ../src/msw/registry.cpp:653
569 #, c-format
570 msgid "Can't delete key '%s'"
571 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
572
573 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
574 #, c-format
575 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
576 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
577
578 #: ../src/msw/registry.cpp:678
579 #, c-format
580 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
581 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
582
583 #: ../src/msw/registry.cpp:689
584 #, c-format
585 msgid "Can't delete value of key '%s'"
586 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
587
588 #: ../src/msw/registry.cpp:991
589 #, c-format
590 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
591 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
592
593 #: ../src/msw/registry.cpp:946
594 #, c-format
595 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
596 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
597
598 #: ../src/common/ffile.cpp:234
599 #, c-format
600 msgid "Can't find current position in file '%s'"
601 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
602
603 #: ../src/msw/window.cpp:2338
604 msgid ""
605 "Can't find dummy dialog template!\n"
606 "Check resource include path for finding wx.rc."
607 msgstr ""
608 "Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\n"
609 "Ovìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc."
610
611 #: ../src/common/object.cpp:314 ../src/common/object.cpp:335
612 #, c-format
613 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
614 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
615
616 #: ../src/msw/registry.cpp:342
617 #, c-format
618 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
619 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
620
621 #: ../src/common/image.cpp:626 ../src/common/image.cpp:646
622 #, c-format
623 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
624 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
625
626 #: ../src/common/object.cpp:307
627 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
628 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
629
630 #: ../src/msw/dib.cpp:434
631 #, c-format
632 msgid "Can't open file '%s'"
633 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
634
635 #: ../src/msw/registry.cpp:368
636 #, c-format
637 msgid "Can't open registry key '%s'"
638 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
639
640 #: ../src/msw/registry.cpp:870
641 #, c-format
642 msgid "Can't read value of '%s'"
643 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
644
645 #: ../src/msw/registry.cpp:769 ../src/msw/registry.cpp:808
646 #, c-format
647 msgid "Can't read value of key '%s'"
648 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
649
650 #: ../src/generic/logg.cpp:531 ../src/generic/logg.cpp:928
651 msgid "Can't save log contents to file."
652 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
653
654 #: ../src/msw/thread.cpp:460
655 msgid "Can't set thread priority"
656 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
657
658 #: ../src/msw/registry.cpp:794 ../src/msw/registry.cpp:894
659 #, c-format
660 msgid "Can't set value of '%s'"
661 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
662
663 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:107
664 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2241 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
665 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:916 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179
667 #: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:192
668 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178
670 msgid "Cancel"
671 msgstr "Storno"
672
673 #: ../src/msw/dialup.cpp:514
674 #, c-format
675 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
676 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
677
678 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
679 msgid "Cannot find the location of address book file"
680 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
681
682 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
683 #, c-format
684 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
685 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
686
687 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
688 msgid "Cannot get the hostname"
689 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
690
691 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:745
692 msgid "Cannot get the official hostname"
693 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
694
695 #: ../src/msw/dialup.cpp:920
696 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
697 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
698
699 #: ../src/msw/app.cpp:252
700 msgid "Cannot initialize OLE"
701 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
702
703 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
704 #, c-format
705 msgid "Cannot open HTML document: %s"
706 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
707
708 #: ../src/html/helpdata.cpp:657
709 #, c-format
710 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
711 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
712
713 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
714 #, c-format
715 msgid "Cannot open URL '%s'"
716 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
717
718 #: ../src/html/helpdata.cpp:353
719 #, c-format
720 msgid "Cannot open contents file: %s"
721 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
722
723 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
724 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
725 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
726
727 #: ../src/html/helpdata.cpp:368
728 #, c-format
729 msgid "Cannot open index file: %s"
730 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
731
732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1174
733 msgid "Cannot print empty page."
734 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
735
736 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
737 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
738 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
739
740 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
741 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
742 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
743
744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:398
745 msgid "Case sensitive"
746 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
747
748 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
749 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
750 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2/Latin 2)"
751
752 #: ../src/msw/dialup.cpp:762
753 msgid "Choose ISP to dial"
754 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
755
756 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
757 msgid "Choose font"
758 msgstr "Vyberte písmo"
759
760 #: ../src/generic/logg.cpp:471
761 msgid "Clear the log contents"
762 msgstr "Smazat obsah logu"
763
764 #: ../src/common/prntbase.cpp:357 ../src/generic/progdlgg.cpp:307
765 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
766 msgid "Close"
767 msgstr "Zavøít"
768
769 #: ../src/generic/logg.cpp:473
770 msgid "Close this window"
771 msgstr "Zavøít okno"
772
773 #: ../src/common/fileconf.cpp:750
774 #, c-format
775 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
776 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
777
778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:75
779 msgid "Confirm"
780 msgstr "Potvrdit"
781
782 #: ../src/html/htmlwin.cpp:166
783 msgid "Connecting..."
784 msgstr "Pøipojuji se..."
785
786 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
787 #, c-format
788 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
789 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
790
791 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:303
792 #: ../src/html/helpfrm.cpp:312
793 msgid "Contents"
794 msgstr "Obsah"
795
796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
797 msgid "Copies:"
798 msgstr "Kopie:"
799
800 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
801 #: ../src/common/resource.cpp:1930
802 #, c-format
803 msgid "Could not find resource include file %s."
804 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
805
806 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
807 msgid "Could not find tab for id"
808 msgstr "Nemohu najít tab k id"
809
810 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1191
811 #, c-format
812 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
813 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
814
815 #: ../src/common/resource.cpp:796
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
819 " or provide #define (see manual for caveats)"
820 msgstr ""
821 "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) "
822 "èíslo\n"
823 " nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
824
825 #: ../src/common/resource.cpp:1245
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
829 "or provide #define (see manual for caveats)"
830 msgstr ""
831 "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
832 "nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
833
834 #: ../src/common/prntbase.cpp:709
835 msgid "Could not start document preview."
836 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
837
838 #: ../src/generic/printps.cpp:200 ../src/msw/printwin.cpp:242
839 msgid "Could not start printing."
840 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
841
842 #: ../src/common/wincmn.cpp:777
843 msgid "Could not transfer data to window"
844 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
845
846 #: ../src/msw/thread.cpp:166
847 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
848 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
849
850 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
851 #: ../src/msw/imaglist.cpp:153 ../src/msw/imaglist.cpp:175
852 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
853 msgid "Couldn't add an image to the image list."
854 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
855
856 #: ../src/mac/thread.cpp:227
857 msgid "Couldn't change the state of event object."
858 msgstr "Nemohu zmìnit stav event object."
859
860 #: ../src/msw/timer.cpp:96
861 msgid "Couldn't create a timer"
862 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
863
864 #: ../src/common/dynlib.cpp:268
865 #, c-format
866 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
867 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
868
869 #: ../src/msw/thread.cpp:553
870 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
871 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
872
873 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:625
874 #, c-format
875 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
876 msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'."
877
878 #: ../src/common/imagpng.cpp:245
879 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
880 msgstr ""
881 "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
882 "pamìti."
883
884 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
885 #, c-format
886 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
887 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
888
889 #: ../src/msw/thread.cpp:198
890 msgid "Couldn't release a mutex"
891 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
892
893 #: ../src/msw/listctrl.cpp:612
894 #, c-format
895 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
896 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
897
898 #: ../src/msw/thread.cpp:933
899 msgid "Couldn't terminate thread"
900 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
901
902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
903 msgid "Create directory"
904 msgstr "Vytváøení adresáøe"
905
906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
907 msgid "Create new directory"
908 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
909
910 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
911 msgid "Current directory:"
912 msgstr "Aktuální adresáø:"
913
914 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
915 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
916 msgstr "Cyrilice (Latin 5)"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:106
919 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
920 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
921
922 #: ../src/msw/dde.cpp:586
923 msgid "DDE poke request failed"
924 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:128
927 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
928 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
929
930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
931 msgid "Date"
932 msgstr "Datum"
933
934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
935 msgid "Decorative"
936 msgstr "Ozdobný"
937
938 #: ../src/msw/dialup.cpp:350
939 msgid ""
940 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
941 "not installed on this machine. Please install it."
942 msgstr ""
943 "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
944 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
945
946 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
947 msgid "Did you know..."
948 msgstr "Víte, ¾e..."
949
950 #: ../src/common/filefn.cpp:1086
951 #, c-format
952 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
953 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
954
955 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
956 msgid "Directory does not exist"
957 msgstr "Adresáø neexistuje"
958
959 #: ../src/html/helpfrm.cpp:366
960 msgid ""
961 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
962 "insensitive."
963 msgstr ""
964 "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
965 "Nerozli¹uje velká a malá písmena."
966
967 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
968 msgid "Display options dialog"
969 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
970
971 #: ../src/common/docview.cpp:438
972 #, c-format
973 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
974 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
975
976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:216
977 msgid "Done"
978 msgstr "Hotovo"
979
980 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
981 msgid "Done."
982 msgstr "Hotovo."
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:107
985 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
986 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
987
988 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
989 msgid "Elapsed time : "
990 msgstr "Dosa¾ený èas : "
991
992 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
993 msgid "Entries found"
994 msgstr "Nalezené polo¾ky"
995
996 #: ../src/common/config.cpp:349
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1000 msgstr ""
1001 "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1002
1003 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
1004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
1005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717 ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/generic/helpxlp.cpp:241
1009 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:83 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1010 msgid "Error"
1011 msgstr "Chyba"
1012
1013 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:948 ../src/unix/utilsunx.cpp:956
1014 msgid "Error "
1015 msgstr "Chyba"
1016
1017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
1018 msgid "Error creating directory"
1019 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1020
1021 #: ../src/common/log.cpp:354
1022 msgid "Error: "
1023 msgstr "Chyba: "
1024
1025 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
1026 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1027 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1028
1029 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
1030 msgid "Estimated time : "
1031 msgstr "Odhadovaný èas : "
1032
1033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
1034 msgid "Etcetera"
1035 msgstr "Etcetera"
1036
1037 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:521
1038 #, c-format
1039 msgid "Execution of command '%s' failed"
1040 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:112
1043 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1044 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1045
1046 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
1047 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
1048 #: ../src/common/resource.cpp:3053
1049 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1050 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
1051
1052 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
1053 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
1054 #: ../src/common/resource.cpp:3070
1055 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1056 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
1057
1058 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
1059 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
1060 #: ../src/common/resource.cpp:3039
1061 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1062 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
1063
1064 #: ../src/msw/dialup.cpp:855
1065 #, c-format
1066 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1067 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1068
1069 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1070 msgid "Failed to close the clipboard."
1071 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1072
1073 #: ../src/msw/dialup.cpp:796
1074 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1075 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1076
1077 #: ../src/msw/dialup.cpp:742
1078 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1079 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1080
1081 #: ../src/msw/registry.cpp:590
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1084 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1085
1086 #: ../src/msw/registry.cpp:599
1087 #, c-format
1088 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1089 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1090
1091 #: ../src/msw/dde.cpp:923
1092 msgid "Failed to create DDE string"
1093 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1094
1095 #: ../src/msw/mdi.cpp:411
1096 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1097 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1098
1099 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1100 msgid "Failed to create a status bar."
1101 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1102
1103 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1106 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1107
1108 #: ../src/msw/dialog.cpp:176
1109 msgid ""
1110 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1111 "resources."
1112 msgstr ""
1113 "Nelze vytvoøit dialog. Nejspí¹ jste zapomnìl vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource "
1114 "souboru."
1115
1116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1117 msgid "Failed to create directory "
1118 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
1119
1120 #: ../src/html/winpars.cpp:364
1121 #, c-format
1122 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1123 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1124
1125 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1126 msgid "Failed to empty the clipboard."
1127 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1128
1129 #: ../src/msw/dde.cpp:605
1130 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1131 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1132
1133 #: ../src/msw/dialup.cpp:635
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1136 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1137
1138 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1141 msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1142
1143 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1147 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1148 msgstr ""
1149 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1150 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1151
1152 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2613
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1156 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1157 msgstr ""
1158 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1159 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
1160
1161 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2474
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1165 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1166 msgstr ""
1167 "Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
1168 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1169
1170 #: ../src/msw/dialup.cpp:695
1171 #, c-format
1172 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1173 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1174
1175 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1176 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1177 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1178
1179 #: ../src/common/timercmn.cpp:243
1180 msgid "Failed to get the UTC system time."
1181 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1182
1183 #: ../src/common/timercmn.cpp:195
1184 msgid "Failed to get the local system time"
1185 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1186
1187 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1188 msgid ""
1189 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1190 "program"
1191 msgstr ""
1192 "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
1193 "prosím program"
1194
1195 #: ../src/common/dynlib.cpp:225
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1198 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1199
1200 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1201 msgid "Failed to open the clipboard."
1202 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1203
1204 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1205 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1206 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1207
1208 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1209 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1210 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1211
1212 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1215 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1216
1217 #: ../src/common/fontmap.cpp:507
1218 #, c-format
1219 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1220 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1221
1222 #: ../src/msw/registry.cpp:436
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1225 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1226
1227 #: ../src/msw/registry.cpp:536
1228 #, c-format
1229 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1230 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1231
1232 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1233 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1234 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1235
1236 #: ../src/msw/dialup.cpp:459
1237 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1238 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1239
1240 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1241 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1242 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1243
1244 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1245 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1246 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1247
1248 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1249 msgid "Failed to set clipboard data."
1250 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1251
1252 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1253 #, c-format
1254 msgid "Failed to set thread priority %d."
1255 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1256
1257 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1260 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1261
1262 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1263 msgid "Failed to terminate a thread."
1264 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1265
1266 #: ../src/msw/dde.cpp:624
1267 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1268 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1269
1270 #: ../src/msw/dialup.cpp:928
1271 #, c-format
1272 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1273 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1274
1275 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1278 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1279
1280 #: ../src/generic/logg.cpp:367
1281 msgid "Fatal error"
1282 msgstr "Kritická chyba"
1283
1284 #: ../src/common/log.cpp:347
1285 msgid "Fatal error: "
1286 msgstr "Kritická chyba: "
1287
1288 #: ../src/msw/app.cpp:1257
1289 msgid "Fatal error: exiting"
1290 msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
1291
1292 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
1293 #, c-format
1294 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1295 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1296
1297 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1298 msgid "File couldn't be loaded."
1299 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1300
1301 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:330
1302 msgid "File error"
1303 msgstr "Chyba souboru"
1304
1305 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1306 msgid "File name exists already."
1307 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1308
1309 #: ../src/msw/filedlg.cpp:297
1310 #, c-format
1311 msgid "Files (%s)|%s"
1312 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1313
1314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:340
1315 msgid "Find"
1316 msgstr "Najít"
1317
1318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:889
1319 msgid "Fixed font:"
1320 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:118
1323 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1324 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1325
1326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1327 msgid "Font"
1328 msgstr "Font"
1329
1330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:899
1331 msgid "Font size:"
1332 msgstr "Velikost písma:"
1333
1334 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1335 msgid "Fork failed"
1336 msgstr "Selhalo forkování"
1337
1338 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1339 msgid "Forward"
1340 msgstr "Dále"
1341
1342 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1343 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
1344 #: ../src/common/resource.cpp:3022
1345 msgid "Found "
1346 msgstr "Nalezeno "
1347
1348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:637
1349 #, c-format
1350 msgid "Found %i matches"
1351 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1352
1353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1354 msgid "From:"
1355 msgstr "Od:"
1356
1357 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1358 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1359 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1360
1361 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1362 msgid "GIF: error in GIF image format."
1363 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1364
1365 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1366 msgid "GIF: not enough memory."
1367 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1368
1369 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1370 msgid "GIF: unknown error!!!"
1371 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:142
1374 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1375 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:141
1378 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1379 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1380
1381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
1382 msgid "Go back"
1383 msgstr "Jdi zpìt"
1384
1385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
1386 msgid "Go forward"
1387 msgstr "Jdi dopøedu"
1388
1389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1390 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1391 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1392
1393 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1394 msgid "Go to home directory"
1395 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1396
1397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1398 msgid "Go to parent directory"
1399 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1400
1401 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1402 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1403 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1404
1405 #: ../src/html/htmlwin.cpp:251
1406 #, c-format
1407 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1408 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1409
1410 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1188
1411 msgid ""
1412 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1413 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1414 "files (*.*)|*"
1415 msgstr ""
1416 "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda "
1417 "(*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy "
1418 "(*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
1419
1420 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1421 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1422 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1423
1424 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
1425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:208 ../src/msw/mdi.cpp:1266
1426 msgid "Help"
1427 msgstr "Nápovìda"
1428
1429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:872
1430 msgid "Help Browser Options"
1431 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1432
1433 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1434 msgid "Help Index"
1435 msgstr "Index nápovìdy"
1436
1437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1172
1438 msgid "Help Printing"
1439 msgstr "Tisk nápovìdy"
1440
1441 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
1442 #, c-format
1443 msgid "Help: %s"
1444 msgstr "Nápovìda: %s"
1445
1446 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1447 msgid "ISO-8859-12"
1448 msgstr "ISO-8859-12"
1449
1450 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
1451 msgid "ISO-8859-14"
1452 msgstr "ISO-8859-14"
1453
1454 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1455 #: ../src/common/resource.cpp:2647 ../src/common/resource.cpp:2658
1456 #, c-format
1457 msgid "Icon resource specification %s not found."
1458 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
1459
1460 #: ../src/common/resource.cpp:251
1461 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1462 msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
1463
1464 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1465 msgid "Illegal directory name."
1466 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1467
1468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1469 msgid "Illegal file specification."
1470 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1471
1472 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1473 msgid ""
1474 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1475 "Please reinstall riched32.dll"
1476 msgstr ""
1477 "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
1478 "riched32.dll."
1479
1480 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1481 msgid "Impossible to get child process input"
1482 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1483
1484 #: ../src/html/helpdata.cpp:403
1485 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1486 msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
1487
1488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:372
1489 msgid "Index"
1490 msgstr "Rejtøík"
1491
1492 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1493 msgid "Invalid TIFF image index."
1494 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1495
1496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1497 msgid "Italic"
1498 msgstr "Kurzíva"
1499
1500 #: ../src/common/paper.cpp:137
1501 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1502 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
1503
1504 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:198
1505 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1506 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
1507
1508 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1509 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1510 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
1511
1512 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1513 msgid "KOI8-R"
1514 msgstr "KOI8-R"
1515
1516 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2232 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1518 msgid "Landscape"
1519 msgstr "Na ¹íøku"
1520
1521 #: ../src/common/paper.cpp:110
1522 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1523 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
1524
1525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1526 msgid "Left margin (mm):"
1527 msgstr "Levý okraj (mm):"
1528
1529 #: ../src/common/paper.cpp:103
1530 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1531 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
1532
1533 #: ../src/common/paper.cpp:108
1534 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1535 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1536
1537 #: ../src/common/paper.cpp:102
1538 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1539 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
1540
1541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1542 msgid "Light"
1543 msgstr "Tenké"
1544
1545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1270 ../src/gtk/filedlg.cpp:241
1546 #: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:475
1547 #, c-format
1548 msgid "Load %s file"
1549 msgstr "Naèíst soubor %s"
1550
1551 #: ../src/html/htmlwin.cpp:187
1552 msgid "Loading : "
1553 msgstr "Naèítám : "
1554
1555 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1556 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1557 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1558
1559 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1560 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1561 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1562
1563 #: ../src/generic/logg.cpp:534
1564 #, c-format
1565 msgid "Log saved to the file '%s'."
1566 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
1567
1568 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1569 msgid "MDI child"
1570 msgstr "MDI syn"
1571
1572 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1573 #, c-format
1574 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1575 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
1576
1577 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1578 #, c-format
1579 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1580 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
1581
1582 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1583 #, c-format
1584 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1585 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
1586
1587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1588 msgid "Modern"
1589 msgstr "Moderní"
1590
1591 #: ../src/common/paper.cpp:138
1592 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1593 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
1594
1595 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1596 msgid "More..."
1597 msgstr "Dal¹í..."
1598
1599 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1600 msgid "Mounted Devices"
1601 msgstr "Pøipojená zaøízení"
1602
1603 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1604 msgid "My Harddisk"
1605 msgstr "Mùj disk"
1606
1607 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1608 msgid "My Home"
1609 msgstr "Domovský adresáø"
1610
1611 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1612 msgid "Name"
1613 msgstr "Jméno"
1614
1615 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1616 msgid "New..."
1617 msgstr "Nový..."
1618
1619 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1620 msgid "NewName"
1621 msgstr "NoveJmeno"
1622
1623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
1624 msgid "Next page"
1625 msgstr "Následující stránka"
1626
1627 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1628 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
1629 msgid "No"
1630 msgstr "Ne"
1631
1632 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1633 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2619
1634 msgid "No XBM facility available!"
1635 msgstr "Chybí podpora XBM!"
1636
1637 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2479
1638 msgid "No XPM facility available!"
1639 msgstr "Chybí podpora XPM!"
1640
1641 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2641
1642 msgid "No XPM icon facility available!"
1643 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
1644
1645 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1646 msgid "No entries found."
1647 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
1648
1649 #: ../src/common/image.cpp:731
1650 msgid "No handler found for image type."
1651 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
1652
1653 #: ../src/common/image.cpp:739 ../src/common/image.cpp:773
1654 #, c-format
1655 msgid "No image handler for type %d defined."
1656 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
1657
1658 #: ../src/common/image.cpp:757 ../src/common/image.cpp:789
1659 #, c-format
1660 msgid "No image handler for type %s defined."
1661 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
1662
1663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
1664 msgid "No matching page found yet"
1665 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
1666
1667 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1668 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1669 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
1670
1671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1672 msgid "Normal"
1673 msgstr "Normální"
1674
1675 #: ../src/html/helpfrm.cpp:881
1676 msgid "Normal font:"
1677 msgstr "Normální písmo:"
1678
1679 #: ../src/common/paper.cpp:122
1680 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1681 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
1682
1683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2240
1684 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:907
1685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:729
1686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511
1687 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
1688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:909
1689 msgid "OK"
1690 msgstr "OK"
1691
1692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183
1693 msgid "Open HTML document"
1694 msgstr "Otevøi HTML dokument"
1695
1696 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1698 msgid "Operation not permitted."
1699 msgstr "Zakázaná operace."
1700
1701 #: ../src/common/cmdline.cpp:590
1702 #, c-format
1703 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1704 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
1705
1706 #: ../src/common/cmdline.cpp:609
1707 #, c-format
1708 msgid "Option '%s' requires a value."
1709 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
1710
1711 #: ../src/common/cmdline.cpp:663
1712 #, c-format
1713 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1714 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
1715
1716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1717 msgid "Options"
1718 msgstr "Nastavení"
1719
1720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1721 msgid "Orientation"
1722 msgstr "Orientace"
1723
1724 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471
1725 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1726 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
1727
1728 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
1729 msgid "PCX: image format unsupported"
1730 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
1731
1732 #: ../src/common/imagpcx.cpp:470
1733 msgid "PCX: invalid image"
1734 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
1735
1736 #: ../src/common/imagpcx.cpp:434
1737 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1738 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
1739
1740 #: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472
1741 msgid "PCX: unknown error !!!"
1742 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
1743
1744 #: ../src/common/imagpcx.cpp:449
1745 msgid "PCX: version number too low"
1746 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
1747
1748 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1749 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1750 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
1751
1752 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1753 msgid "PNM: File format is not recognized."
1754 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
1755
1756 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1757 msgid "PNM: File seems truncated."
1758 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
1759
1760 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1761 #, c-format
1762 msgid "Page %d"
1763 msgstr "Strana %d"
1764
1765 #: ../src/common/prntbase.cpp:727
1766 #, c-format
1767 msgid "Page %d of %d"
1768 msgstr "Strana %d z %d"
1769
1770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1771 msgid "Page Setup"
1772 msgstr "Nastavení stránky"
1773
1774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1775 msgid "Pages"
1776 msgstr "Strany"
1777
1778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1780 msgid "Paper Size"
1781 msgstr "Velikost papíru"
1782
1783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1785 msgid "Paper size"
1786 msgstr "Velikost papíru"
1787
1788 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1789 msgid "Permissions"
1790 msgstr "Práva"
1791
1792 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1793 msgid "Pipe creation failed"
1794 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
1795
1796 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1797 msgid "Please choose a valid font."
1798 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
1799
1800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
1801 msgid "Please choose an existing file."
1802 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
1803
1804 #: ../src/msw/dialup.cpp:763
1805 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1806 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
1807
1808 #: ../src/common/prntbase.cpp:105
1809 msgid "Please wait..."
1810 msgstr "Èekejte prosím..."
1811
1812 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2231 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1814 msgid "Portrait"
1815 msgstr "Na vý¹ku"
1816
1817 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
1818 msgid "PostScript"
1819 msgstr "PostScript"
1820
1821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1822 msgid "PostScript file"
1823 msgstr "soubor PostScript"
1824
1825 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2273
1826 msgid "PostScript:"
1827 msgstr "PostScript:"
1828
1829 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2236
1830 msgid "Preview Only"
1831 msgstr "Pouze náhled"
1832
1833 #: ../src/html/helpfrm.cpp:903
1834 msgid "Preview:"
1835 msgstr "Náhled:"
1836
1837 #: ../src/html/htmprint.cpp:486
1838 msgid "Previewing"
1839 msgstr "Vytváøím náhled"
1840
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
1842 msgid "Previous page"
1843 msgstr "Pøedchozí stránka"
1844
1845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1846 msgid "Print"
1847 msgstr "Vytisknout"
1848
1849 #: ../src/generic/printps.cpp:200
1850 msgid "Print Error"
1851 msgstr "Chyba tisku"
1852
1853 #: ../src/common/docview.cpp:895
1854 msgid "Print Preview"
1855 msgstr "Náhled tisku"
1856
1857 #: ../src/common/prntbase.cpp:685 ../src/common/prntbase.cpp:709
1858 msgid "Print Preview Failure"
1859 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
1860
1861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1862 msgid "Print Range"
1863 msgstr "Rozsah"
1864
1865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1866 msgid "Print Setup"
1867 msgstr "Nastavení tisku"
1868
1869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1870 msgid "Print in colour"
1871 msgstr "Tisknout barevnì"
1872
1873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1874 msgid "Print spooling"
1875 msgstr "Tisková fronta"
1876
1877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:529
1878 msgid "Print this page"
1879 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
1880
1881 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2235 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1882 msgid "Print to File"
1883 msgstr "Tisknout do souboru"
1884
1885 #: ../src/common/prntbase.cpp:364
1886 msgid "Print..."
1887 msgstr "Tisknout..."
1888
1889 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
1890 msgid "Printer Command: "
1891 msgstr "Pøíkaz tisku: "
1892
1893 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
1894 msgid "Printer Options: "
1895 msgstr "Nastavení tiskárny: "
1896
1897 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
1898 msgid "Printer Settings"
1899 msgstr "Nastavení tiskárny"
1900
1901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1902 msgid "Printer command:"
1903 msgstr "Pøíkaz tisku:"
1904
1905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1906 msgid "Printer options"
1907 msgstr "Nastavení tiskárny"
1908
1909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1910 msgid "Printer options:"
1911 msgstr "Nastavení tiskárny:"
1912
1913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1914 msgid "Printer..."
1915 msgstr "Tiskárna..."
1916
1917 #: ../src/common/prntbase.cpp:104 ../src/common/prntbase.cpp:146
1918 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
1919 msgid "Printing"
1920 msgstr "Tisk"
1921
1922 #: ../src/common/prntbase.cpp:118
1923 msgid "Printing Error"
1924 msgstr "Chyba tisku"
1925
1926 #: ../src/generic/printps.cpp:218
1927 #, c-format
1928 msgid "Printing page %d..."
1929 msgstr "Tisknu stranu %d..."
1930
1931 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1932 msgid "Printing..."
1933 msgstr "Tisknu..."
1934
1935 #: ../src/common/log.cpp:348
1936 msgid "Program aborted."
1937 msgstr "Program pøeru¹en."
1938
1939 #: ../src/common/paper.cpp:119
1940 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1941 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
1942
1943 #: ../src/generic/logg.cpp:1019
1944 msgid "Question"
1945 msgstr "Otázka"
1946
1947 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1948 #, c-format
1949 msgid "Read error on file '%s'"
1950 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
1951
1952 #: ../src/msw/registry.cpp:528
1953 #, c-format
1954 msgid "Registry key '%s' already exists."
1955 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
1956
1957 #: ../src/msw/registry.cpp:497
1958 #, c-format
1959 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1960 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
1961
1962 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1966 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1967 "operation aborted."
1968 msgstr ""
1969 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
1970 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
1971 "operace pøeru¹ena."
1972
1973 #: ../src/msw/registry.cpp:428
1974 #, c-format
1975 msgid "Registry value '%s' already exists."
1976 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
1977
1978 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1979 msgid "Relevant entries:"
1980 msgstr "Související polo¾ky:"
1981
1982 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
1983 msgid "Remaining time : "
1984 msgstr "Zbývající èas : "
1985
1986 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
1987 msgid "Remove current page from bookmarks"
1988 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
1989
1990 #: ../src/msw/filedlg.cpp:437
1991 #, c-format
1992 msgid "Replace file '%s'?"
1993 msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
1994
1995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
1996 msgid "Right margin (mm):"
1997 msgstr "Pravý okraj (mm):"
1998
1999 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
2000 msgid "Roman"
2001 msgstr "Patkové"
2002
2003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1286 ../src/gtk/filedlg.cpp:257
2004 #: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:476
2005 #, c-format
2006 msgid "Save %s file"
2007 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2008
2009 #: ../src/common/docview.cpp:247
2010 msgid "Save as"
2011 msgstr "Ulo¾it jako"
2012
2013 #: ../src/generic/logg.cpp:469
2014 msgid "Save log contents to file"
2015 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2016
2017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
2018 msgid "Script"
2019 msgstr "Psací"
2020
2021 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:414
2022 #: ../src/html/helpfrm.cpp:434
2023 msgid "Search"
2024 msgstr "Hledat"
2025
2026 #: ../src/html/helpfrm.cpp:416
2027 msgid ""
2028 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2029 "above"
2030 msgstr ""
2031 "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
2032 "jste zadal"
2033
2034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:735
2035 msgid "Search in all books"
2036 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2037
2038 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2039 msgid "Searching..."
2040 msgstr "Hledám..."
2041
2042 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
2043 msgid "Sections"
2044 msgstr "Sekce"
2045
2046 #: ../src/common/ffile.cpp:221
2047 #, c-format
2048 msgid "Seek error on file '%s'"
2049 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2050
2051 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2052 msgid "Select a document template"
2053 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2054
2055 #: ../src/common/docview.cpp:1449
2056 msgid "Select a document view"
2057 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2058
2059 #: ../src/common/docview.cpp:1344 ../src/common/docview.cpp:1381
2060 msgid "Select a file"
2061 msgstr "Vyberte soubor"
2062
2063 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2234
2064 msgid "Send to Printer"
2065 msgstr "Poslat na tiskárnu"
2066
2067 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
2068 msgid "Setup"
2069 msgstr "Nastavení"
2070
2071 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
2072 msgid "Setup..."
2073 msgstr "Nastavení..."
2074
2075 #: ../src/msw/dialup.cpp:535
2076 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2077 msgstr ""
2078 "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2079
2080 #: ../src/html/helpfrm.cpp:331
2081 msgid "Show all"
2082 msgstr "Zobraz v¹e"
2083
2084 #: ../src/html/helpfrm.cpp:365
2085 msgid "Show all items in index"
2086 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2087
2088 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2089 msgid "Show hidden files"
2090 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2091
2092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:496
2093 msgid "Show/hide navigation panel"
2094 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2095
2096 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2097 msgid "Size"
2098 msgstr "Velikost"
2099
2100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2101 msgid "Slant"
2102 msgstr "Sklonìné"
2103
2104 #: ../src/common/docview.cpp:304
2105 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2106 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2107
2108 #: ../src/common/docview.cpp:340 ../src/common/docview.cpp:352
2109 msgid "Sorry, could not open this file."
2110 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2111
2112 #: ../src/common/docview.cpp:311
2113 msgid "Sorry, could not save this file."
2114 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2115
2116 #: ../src/common/prntbase.cpp:685
2117 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2118 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2119
2120 #: ../src/common/paper.cpp:111
2121 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2122 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2123
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:594
2125 msgid "Status: "
2126 msgstr "Status: "
2127
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2129 msgid "Swiss"
2130 msgstr "Swiss"
2131
2132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
2133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2134 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2135 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2136
2137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2138 msgid "TIFF: Error loading image."
2139 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2140
2141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2142 msgid "TIFF: Error reading image."
2143 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2144
2145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2146 msgid "TIFF: Error saving image."
2147 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2148
2149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2150 msgid "TIFF: Error writing image."
2151 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2152
2153 #: ../src/common/paper.cpp:109
2154 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2155 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2156
2157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2158 msgid "Teletype"
2159 msgstr "Psací stroj"
2160
2161 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2162 msgid "Templates"
2163 msgstr "©ablony"
2164
2165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2166 msgid "Temporary"
2167 msgstr "Doèasný"
2168
2169 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2170 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2171 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2172
2173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2174 msgid "The Computer"
2175 msgstr "Poèítaè"
2176
2177 #: ../src/common/fontmap.cpp:466
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2181 "another charset to replace it with or choose\n"
2182 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2183 msgstr ""
2184 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2185 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2186 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2187
2188 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2189 #, c-format
2190 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2191 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2192
2193 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2194 msgid "The directory "
2195 msgstr "Adresáø "
2196
2197 #: ../src/common/fontmap.cpp:655
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2201 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2202 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2203 msgstr ""
2204 "Neznámé kódování '%s'.\n"
2205 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2206 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2207
2208 #: ../src/common/docview.cpp:1631
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2212 "It has been also removed from the MRU files list."
2213 msgstr ""
2214 "Soubor '%s' neexistuje.\n"
2215 "Bude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2216
2217 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2218 #, c-format
2219 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2220 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2221
2222 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2223 msgid "The text couldn't be saved."
2224 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2225
2226 #: ../src/common/cmdline.cpp:732
2227 #, c-format
2228 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2229 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2230
2231 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2235 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2236 msgstr ""
2237 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
2238 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2239
2240 #: ../src/html/htmprint.cpp:486
2241 msgid ""
2242 "There was a problem previewing.\n"
2243 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
2244 msgstr ""
2245 "Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\n"
2246 "Mo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?"
2247
2248 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
2249 msgid ""
2250 "There was a problem printing.\n"
2251 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
2252 msgstr ""
2253 "Pøi tisku se vyskytla chyba.\n"
2254 "Mo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?"
2255
2256 #: ../src/msw/thread.cpp:1058
2257 msgid ""
2258 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2259 "storage"
2260 msgstr ""
2261 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
2262 "storage'"
2263
2264 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2265 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2266 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2267
2268 #: ../src/msw/thread.cpp:1046
2269 msgid ""
2270 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2271 "local storage"
2272 msgstr ""
2273 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
2274 "storage'"
2275
2276 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2277 msgid "Thread priority setting is ignored."
2278 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2279
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2281 msgid "Time"
2282 msgstr "Èas"
2283
2284 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2285 msgid "Tip of the Day"
2286 msgstr "Tip dne"
2287
2288 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2289 msgid "Tips not available, sorry!"
2290 msgstr "Tip není k dispozici!"
2291
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2293 msgid "To:"
2294 msgstr "Do:"
2295
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2297 msgid "Top margin (mm):"
2298 msgstr "Horní okraj (mm)"
2299
2300 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2301 #, c-format
2302 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2303 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2304
2305 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2306 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2307 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2308
2309 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2310 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2311 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2312
2313 #: ../src/common/paper.cpp:140
2314 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2315 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2316
2317 #: ../src/html/htmlwin.cpp:175
2318 #, c-format
2319 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2320 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2321
2322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2323 msgid "Underline"
2324 msgstr "Podtr¾ené"
2325
2326 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2327 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2328 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2329 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2330 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
2331 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
2332 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
2333 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
2334 #: ../src/common/resource.cpp:3032 ../src/common/resource.cpp:3046
2335 #: ../src/common/resource.cpp:3063 ../src/common/resource.cpp:3077
2336 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2337 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
2338
2339 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2340 #, c-format
2341 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2342 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
2343
2344 #: ../src/msw/dde.cpp:1019
2345 #, c-format
2346 msgid "Unknown DDE error %08x"
2347 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
2348
2349 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2350 #, c-format
2351 msgid "Unknown encoding (%d)"
2352 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
2353
2354 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2355 #, c-format
2356 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2357 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
2358
2359 #: ../src/common/cmdline.cpp:496
2360 #, c-format
2361 msgid "Unknown long option '%s'"
2362 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
2363
2364 #: ../src/common/cmdline.cpp:518
2365 #, c-format
2366 msgid "Unknown option '%s'"
2367 msgstr "Neznámá volba '%s'"
2368
2369 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2370 #, c-format
2371 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2372 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
2373
2374 #: ../src/common/docview.cpp:1878 ../src/common/docview.cpp:1893
2375 #: ../src/common/docview.cpp:1920
2376 msgid "Unnamed command"
2377 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
2378
2379 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2380 #, c-format
2381 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2382 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
2383
2384 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2385 msgid "Unsupported clipboard format."
2386 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
2387
2388 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2389 #, c-format
2390 msgid "Usage: %s"
2391 msgstr "Pou¾ití: %s"
2392
2393 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2394 msgid "User"
2395 msgstr "User"
2396
2397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2398 msgid "User Local"
2399 msgstr "User Local"
2400
2401 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2402 msgid "Validation conflict"
2403 msgstr "Konflikt validace"
2404
2405 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2406 msgid "Variables"
2407 msgstr "Promnìné"
2408
2409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2410 msgid "View files as a detailed view"
2411 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
2412
2413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2414 msgid "View files as a list view"
2415 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
2416
2417 #: ../src/common/docview.cpp:1449
2418 msgid "Views"
2419 msgstr "Pohledy"
2420
2421 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2422 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2423 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
2424
2425 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:121
2426 msgid "Warning"
2427 msgstr "Varování"
2428
2429 #: ../src/common/log.cpp:358
2430 msgid "Warning: "
2431 msgstr "Varování: "
2432
2433 #: ../src/html/htmlpars.cpp:179
2434 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2435 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
2436
2437 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2438 msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2439 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1/Latin 1)"
2440
2441 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2442 msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
2443 msgstr "Západoevropské nové (ISO-8859-15/Latin 0)"
2444
2445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
2446 msgid "Whole words only"
2447 msgstr "Pouze celá slova"
2448
2449 #: ../src/msw/utils.cpp:545
2450 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2451 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2452
2453 #: ../src/msw/mdi.cpp:1301
2454 msgid "Window"
2455 msgstr "Windows 3.1"
2456
2457 #: ../src/msw/utils.cpp:577
2458 msgid "Windows 3.1"
2459 msgstr "Windows 3.1"
2460
2461 #: ../src/msw/utils.cpp:549
2462 #, c-format
2463 msgid "Windows 9%c"
2464 msgstr "Windows 9%c"
2465
2466 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2467 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2468 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
2469
2470 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2471 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2472 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
2473
2474 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2475 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2476 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
2477
2478 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2479 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2480 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
2481
2482 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2483 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2484 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2485
2486 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2487 msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2488 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2489
2490 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2491 msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2492 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2493
2494 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2495 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2496 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
2497
2498 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2499 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2500 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2501
2502 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2503 #, c-format
2504 msgid "Write error on file '%s'"
2505 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
2506
2507 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2291
2508 msgid "X Scaling"
2509 msgstr "Mìøítko v X"
2510
2511 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2300
2512 msgid "X Translation"
2513 msgstr "Posunutí v X"
2514
2515 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2295
2516 msgid "Y Scaling"
2517 msgstr "Mìøítko v Y"
2518
2519 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2304
2520 msgid "Y Translation"
2521 msgstr "Posunutí v Y"
2522
2523 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2524 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
2525 msgid "Yes"
2526 msgstr "Ano"
2527
2528 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2529 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2530 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
2531
2532 #: ../src/common/docview.cpp:1989
2533 msgid "[EMPTY]"
2534 msgstr "[PRÁZDNÉ]"
2535
2536 #: ../src/msw/dde.cpp:986
2537 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2538 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
2539
2540 #: ../src/msw/dde.cpp:974
2541 msgid ""
2542 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2543 "function,\n"
2544 "or an invalid instance identifier\n"
2545 "was passed to a DDEML function."
2546 msgstr ""
2547 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
2548 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
2549 "instance."
2550
2551 #: ../src/msw/dde.cpp:992
2552 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2553 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
2554
2555 #: ../src/msw/dde.cpp:989
2556 msgid "a memory allocation failed."
2557 msgstr "selhala alokace pamìti."
2558
2559 #: ../src/msw/dde.cpp:983
2560 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2561 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
2562
2563 #: ../src/msw/dde.cpp:965
2564 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2565 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
2566
2567 #: ../src/msw/dde.cpp:971
2568 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2569 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
2570
2571 #: ../src/msw/dde.cpp:980
2572 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2573 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
2574
2575 #: ../src/msw/dde.cpp:998
2576 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2577 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
2578
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:1013
2580 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2581 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
2582
2583 #: ../src/msw/dde.cpp:1007
2584 msgid ""
2585 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2586 "that was terminated by the client, or the server\n"
2587 "terminated before completing a transaction."
2588 msgstr ""
2589 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
2590 "transakci, nebo se server\n"
2591 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
2592
2593 #: ../src/msw/dde.cpp:995
2594 msgid "a transaction failed."
2595 msgstr "transakce neuspìla."
2596
2597 #: ../src/common/utilscmn.cpp:466
2598 msgid "alt"
2599 msgstr "alt"
2600
2601 #: ../src/msw/dde.cpp:977
2602 msgid ""
2603 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2604 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2605 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2606 "attempted to perform server transactions."
2607 msgstr ""
2608 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
2609 " pokusila o DDE transakci,\n"
2610 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
2611 "o serverovou transakci."
2612
2613 #: ../src/msw/dde.cpp:1001
2614 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2615 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
2616
2617 #: ../src/msw/dde.cpp:1010
2618 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2619 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
2620
2621 #: ../src/msw/dde.cpp:1016
2622 msgid ""
2623 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2624 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2625 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2626 msgstr ""
2627 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
2628 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
2629 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
2630
2631 #: ../src/common/fileconf.cpp:1440
2632 #, c-format
2633 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2634 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
2635
2636 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2637 #, c-format
2638 msgid "can't close file '%s'"
2639 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
2640
2641 #: ../src/common/file.cpp:257
2642 #, c-format
2643 msgid "can't close file descriptor %d"
2644 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
2645
2646 #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
2647 #, c-format
2648 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2649 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
2650
2651 #: ../src/common/file.cpp:200
2652 #, c-format
2653 msgid "can't create file '%s'"
2654 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
2655
2656 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
2657 #, c-format
2658 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2659 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
2660
2661 #: ../src/common/file.cpp:436
2662 #, c-format
2663 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2664 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
2665
2666 #: ../src/common/file.cpp:402
2667 #, c-format
2668 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2669 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
2670
2671 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2672 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2673 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
2674
2675 #: ../src/common/file.cpp:316
2676 #, c-format
2677 msgid "can't flush file descriptor %d"
2678 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
2679
2680 #: ../src/common/file.cpp:370
2681 #, c-format
2682 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2683 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
2684
2685 #: ../src/common/fontmap.cpp:597
2686 msgid "can't load any font, aborting"
2687 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
2688
2689 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
2690 #, c-format
2691 msgid "can't open file '%s'"
2692 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
2693
2694 #: ../src/common/fileconf.cpp:316
2695 #, c-format
2696 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2697 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
2698
2699 #: ../src/common/fileconf.cpp:328
2700 #, c-format
2701 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2702 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
2703
2704 #: ../src/common/fileconf.cpp:790
2705 msgid "can't open user configuration file."
2706 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
2707
2708 #: ../src/common/file.cpp:283
2709 #, c-format
2710 msgid "can't read from file descriptor %d"
2711 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
2712
2713 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2714 #, c-format
2715 msgid "can't remove file '%s'"
2716 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
2717
2718 #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
2719 #, c-format
2720 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2721 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
2722
2723 #: ../src/common/file.cpp:356
2724 #, c-format
2725 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2726 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
2727
2728 #: ../src/common/textfile.cpp:354
2729 #, c-format
2730 msgid "can't write file '%s' to disk."
2731 msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk."
2732
2733 #: ../src/common/file.cpp:301
2734 #, c-format
2735 msgid "can't write to file descriptor %d"
2736 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
2737
2738 #: ../src/common/fileconf.cpp:797
2739 msgid "can't write user configuration file."
2740 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
2741
2742 #: ../src/common/intl.cpp:357
2743 #, c-format
2744 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2745 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
2746
2747 #: ../src/common/utilscmn.cpp:464
2748 msgid "ctrl"
2749 msgstr "ctrl"
2750
2751 #: ../src/common/cmdline.cpp:897
2752 msgid "date"
2753 msgstr "datum"
2754
2755 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
2756 msgid "eighteenth"
2757 msgstr "osmnáctý"
2758
2759 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
2760 msgid "eighth"
2761 msgstr "osmý"
2762
2763 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
2764 msgid "eleventh"
2765 msgstr "jedenáctý"
2766
2767 #: ../src/common/fileconf.cpp:1427
2768 #, c-format
2769 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2770 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
2771
2772 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2773 msgid "establish"
2774 msgstr "navázat"
2775
2776 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2777 #, c-format
2778 msgid "failed to flush the file '%s'"
2779 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
2780
2781 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
2782 msgid "fifteenth"
2783 msgstr "patnáctý"
2784
2785 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
2786 msgid "fifth"
2787 msgstr "pátý"
2788
2789 #: ../src/common/fileconf.cpp:471
2790 #, c-format
2791 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2792 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
2793
2794 #: ../src/common/fileconf.cpp:500
2795 #, c-format
2796 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2797 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
2798
2799 #: ../src/common/fileconf.cpp:526
2800 #, c-format
2801 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2802 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
2803
2804 #: ../src/common/fileconf.cpp:516
2805 #, c-format
2806 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2807 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
2808
2809 #: ../src/common/fileconf.cpp:439
2810 #, c-format
2811 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2812 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
2813
2814 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
2815 msgid "first"
2816 msgstr "první"
2817
2818 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
2819 msgid "fourteenth"
2820 msgstr "ètrnáctý"
2821
2822 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
2823 msgid "fourth"
2824 msgstr "ètvrtý"
2825
2826 #: ../src/common/timercmn.cpp:239
2827 msgid "gmtime() failed"
2828 msgstr "gmtime() selhalo"
2829
2830 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2831 msgid "initiate"
2832 msgstr "inicializovat"
2833
2834 #: ../src/common/file.cpp:440
2835 msgid "invalid eof() return value."
2836 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
2837
2838 #: ../src/generic/logg.cpp:1033
2839 msgid "invalid message box return value"
2840 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
2841
2842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2843 msgid "large"
2844 msgstr "velké"
2845
2846 #: ../src/common/intl.cpp:549
2847 #, c-format
2848 msgid "locale '%s' can not be set."
2849 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
2850
2851 #: ../src/common/intl.cpp:352
2852 #, c-format
2853 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2854 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
2855
2856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2857 msgid "medium"
2858 msgstr "støední"
2859
2860 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
2861 msgid "midnight"
2862 msgstr "Tenké"
2863
2864 #: ../src/common/timercmn.cpp:235
2865 msgid "mktime() failed"
2866 msgstr "mktime() selhalo"
2867
2868 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
2869 msgid "nineteenth"
2870 msgstr "devatenáctý"
2871
2872 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
2873 msgid "ninth"
2874 msgstr "devátý"
2875
2876 #: ../src/msw/dde.cpp:961
2877 msgid "no DDE error."
2878 msgstr "¾ádná chyba DDE."
2879
2880 #: ../src/html/helpdata.cpp:644
2881 msgid "noname"
2882 msgstr "bezejmenná"
2883
2884 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
2885 msgid "noon"
2886 msgstr "poledne"
2887
2888 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
2889 msgid "num"
2890 msgstr "èíslo"
2891
2892 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
2893 msgid "reentrancy problem."
2894 msgstr "problém reentrance."
2895
2896 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
2897 msgid "second"
2898 msgstr "druhý"
2899
2900 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
2901 msgid "seventeenth"
2902 msgstr "sedmnáctý"
2903
2904 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
2905 msgid "seventh"
2906 msgstr "sedmý"
2907
2908 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2909 msgid "shift"
2910 msgstr "shift"
2911
2912 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
2913 msgid "sixteenth"
2914 msgstr "¹estnáctý"
2915
2916 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
2917 msgid "sixth"
2918 msgstr "¹estý"
2919
2920 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2921 msgid "small"
2922 msgstr "malé"
2923
2924 #: ../src/common/cmdline.cpp:895
2925 msgid "str"
2926 msgstr "øetìzec"
2927
2928 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
2929 msgid "tenth"
2930 msgstr "desátý"
2931
2932 #: ../src/msw/dde.cpp:968
2933 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2934 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
2935
2936 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
2937 msgid "third"
2938 msgstr "tøetí"
2939
2940 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
2941 msgid "thirteenth"
2942 msgstr "tøináctý"
2943
2944 #: ../src/common/datetime.cpp:3003
2945 msgid "today"
2946 msgstr "dnes"
2947
2948 #: ../src/common/datetime.cpp:3005
2949 msgid "tomorrow"
2950 msgstr "vèera"
2951
2952 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
2953 msgid "twelfth"
2954 msgstr "dvanáctý"
2955
2956 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
2957 msgid "twentieth"
2958 msgstr "dvacátý"
2959
2960 #: ../src/common/fileconf.cpp:1547
2961 #, c-format
2962 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2963 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
2964
2965 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
2966 msgid "unknown"
2967 msgstr "neznámý"
2968
2969 #: ../src/msw/dialup.cpp:462
2970 #, c-format
2971 msgid "unknown error (error code %08x)."
2972 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
2973
2974 #: ../src/common/file.cpp:339
2975 msgid "unknown seek origin"
2976 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
2977
2978 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
2979 #, c-format
2980 msgid "unknown-%d"
2981 msgstr "nezname-%d"
2982
2983 #: ../src/common/docview.cpp:404
2984 msgid "unnamed"
2985 msgstr "nepojmenovaný"
2986
2987 #: ../src/common/docview.cpp:1186
2988 #, c-format
2989 msgid "unnamed%d"
2990 msgstr "nepojmenovaný%d"
2991
2992 #: ../src/common/intl.cpp:362
2993 #, c-format
2994 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2995 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
2996
2997 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2998 msgid "very large"
2999 msgstr "velmi velké"
3000
3001 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
3002 msgid "very small"
3003 msgstr "velmi malé"
3004
3005 #: ../src/common/timercmn.cpp:266
3006 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3007 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3008
3009 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
3010 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3011 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3012
3013 #: ../src/common/socket.cpp:903
3014 msgid "wxSocket: unknown event!."
3015 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3016
3017 #: ../src/motif/app.cpp:591
3018 #, c-format
3019 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3020 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3021
3022 #: ../src/common/filefn.cpp:1214
3023 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3024 msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
3025
3026 #: ../src/common/datetime.cpp:3004
3027 msgid "yesterday"
3028 msgstr "vèera"
3029
3030 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3031 #~ msgstr "Baltské II (ISO-8859-10)"
3032
3033 #~ msgid "ISO-8859-13"
3034 #~ msgstr "ISO-8859-13"