3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-07-01 14:41+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 19:23+0200\n"
6 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
20 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
30 #: ../src/common/log.cpp:238
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (chyba %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1204
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:491
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
68 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
69 #: ../src/common/resource.cpp:2988
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s musí být integer."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:727
85 #: ../src/generic/logg.cpp:239
89 #: ../src/generic/logg.cpp:247
90 msgid "%s Information"
91 msgstr "%s - informace"
93 #: ../src/generic/logg.cpp:243
95 msgstr "%s - varování"
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
99 msgid "%s not a bitmap resource specification."
100 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2514
104 msgid "%s not an icon resource specification."
105 msgstr "%s není specifikace icon resource."
107 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
108 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
109 #: ../src/common/resource.cpp:3085
111 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
112 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
114 #: ../src/generic/logg.cpp:473 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
118 #: ../src/generic/logg.cpp:685
122 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
126 #: ../src/generic/logg.cpp:474
130 #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
134 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
138 #: ../src/common/docview.cpp:1900 ../src/common/docview.cpp:1911
142 #: ../src/common/docview.cpp:1894 ../src/common/docview.cpp:1921
146 #: ../src/generic/logg.cpp:469 ../src/generic/logg.cpp:770
150 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
151 msgid "&Show tips at startup"
152 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
154 #: ../src/common/docview.cpp:1906
158 #: ../src/common/docview.cpp:1881
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:1270 ../src/msw/mdi.cpp:1277
166 #: ../src/common/config.cpp:396
168 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
169 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
171 #: ../src/common/valtext.cpp:140
173 msgid "'%s' is invalid"
174 msgstr "'%s' je neplatný"
176 #: ../src/common/cmdline.cpp:649
178 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
179 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
181 #: ../src/common/intl.cpp:395
183 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
184 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
186 #: ../src/common/textfile.cpp:250
188 msgid "'%s' is probably a binary file."
189 msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor."
191 #: ../src/common/valtext.cpp:178
193 msgid "'%s' should be numeric."
194 msgstr "'%s' má být èíslo."
196 #: ../src/common/valtext.cpp:160
198 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
199 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
201 #: ../src/common/valtext.cpp:166
203 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
204 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
206 #: ../src/common/valtext.cpp:172
208 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
209 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783
216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1330
220 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
221 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
222 #: ../src/common/resource.cpp:3024
224 ", expected static, #include or #define\n"
225 "whilst parsing resource."
227 ", oèekávám static, #include nebo #define\n"
228 "bìhem parsování resource."
230 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:713
234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
238 #: ../src/common/paper.cpp:120
240 msgstr "10 x 14 palcù"
242 #: ../src/common/paper.cpp:121
244 msgstr "11 x 17 palcù"
246 #: ../src/common/paper.cpp:139
247 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
248 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
250 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
251 msgid ": file does not exist!"
252 msgstr ": soubor neexistuje!"
254 #: ../src/common/fontmap.cpp:462
255 msgid ": unknown charset"
256 msgstr ": neznámá znaková sada"
258 #: ../src/common/fontmap.cpp:651
259 msgid ": unknown encoding"
260 msgstr ": neznámé kódování"
262 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
284 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
285 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
286 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
287 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
288 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
289 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
290 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
291 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
292 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
293 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
294 "+4</font></tt></body></html>"
296 "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
297 "charset=iso8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. "
298 "<i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font "
299 "size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font "
300 "size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font "
301 "size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font "
302 "size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> "
303 "<b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva "
304 "<u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font "
305 "size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font "
306 "size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font "
307 "size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost "
308 "+4</font></tt></body></html>"
310 #: ../src/common/paper.cpp:113
311 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
312 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
314 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2516
315 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
316 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
318 #: ../src/common/paper.cpp:114
319 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
320 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
322 #: ../src/common/paper.cpp:115
323 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
324 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
328 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:270
331 msgid "Add current page to bookmarks"
332 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
334 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:272
335 msgid "Add to custom colours"
336 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
338 #: ../src/html/helpctrl.cpp:83
340 msgid "Adding book %s"
341 msgstr "Pøidávám knihu %s"
343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
347 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
348 msgid "All files (*)|*"
349 msgstr "V¹echny (*)|*"
351 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
352 msgid "Already dialling ISP."
355 #: ../src/generic/logg.cpp:1017
357 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
358 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
360 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
361 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
362 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
364 #: ../src/common/paper.cpp:134
365 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
366 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
368 #: ../src/common/paper.cpp:116
369 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
370 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
372 #: ../src/common/paper.cpp:135
373 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
374 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
376 #: ../src/common/paper.cpp:117
377 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
378 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
380 #: ../src/common/paper.cpp:136
381 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
382 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:387
385 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
386 msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
389 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
390 msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
393 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
394 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
397 msgid "BMP: Couldn't write data."
398 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
401 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
402 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru."
404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
405 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
406 msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
409 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
410 msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
413 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
414 msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
417 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
418 msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
421 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
422 msgstr "BMP: Neznámé kódování."
424 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
428 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
432 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
433 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
434 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
436 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
437 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
438 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
440 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2494
442 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
443 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
450 msgid "Bottom margin (mm):"
451 msgstr "Dolní okraj (mm):"
453 #: ../src/common/paper.cpp:105
454 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
455 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
457 #: ../src/generic/logg.cpp:471
461 #: ../src/common/paper.cpp:130
462 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
463 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
465 #: ../src/common/paper.cpp:131
466 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
467 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
469 #: ../src/common/paper.cpp:129
470 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
471 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
473 #: ../src/common/paper.cpp:132
474 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
475 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
477 #: ../src/common/paper.cpp:133
478 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
479 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
481 #: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222
482 msgid "Can not create event object."
483 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
485 #: ../src/msw/thread.cpp:124
486 msgid "Can not create mutex"
487 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
489 #: ../src/mac/thread.cpp:92
490 msgid "Can not create mutex."
491 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
493 #: ../src/common/filefn.cpp:1271 ../src/msw/dir.cpp:294
494 #: ../src/unix/dir.cpp:214
496 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
497 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
499 #: ../src/msw/thread.cpp:527
501 msgid "Can not resume thread %x"
502 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
504 #: ../src/msw/thread.cpp:408
505 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
506 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
508 #: ../src/msw/thread.cpp:512
510 msgid "Can not suspend thread %x"
511 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
513 #: ../src/msw/thread.cpp:846
514 msgid "Can not wait for thread termination"
515 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
517 #: ../src/common/docview.cpp:1883
519 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
521 #: ../src/common/image.cpp:926
523 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
524 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
526 #: ../src/msw/registry.cpp:410
528 msgid "Can't close registry key '%s'"
529 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
531 #: ../src/msw/registry.cpp:486
533 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
534 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
536 #: ../src/msw/listctrl.cpp:212
537 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
539 "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
540 "nainstalovanou comctl32.dll."
542 #: ../src/msw/registry.cpp:393
544 msgid "Can't create registry key '%s'"
545 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
547 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:418
548 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
549 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
551 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:430
552 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
553 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
555 #: ../src/msw/thread.cpp:494
556 msgid "Can't create thread"
557 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
559 #: ../src/msw/window.cpp:2388
562 "Can't create window of class %s!\n"
563 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
565 "Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\n"
566 "Mo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?"
568 #: ../src/msw/registry.cpp:653
570 msgid "Can't delete key '%s'"
571 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
573 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
575 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
576 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
578 #: ../src/msw/registry.cpp:678
580 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
581 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
583 #: ../src/msw/registry.cpp:689
585 msgid "Can't delete value of key '%s'"
586 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
588 #: ../src/msw/registry.cpp:991
590 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
591 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
593 #: ../src/msw/registry.cpp:946
595 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
596 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
598 #: ../src/common/ffile.cpp:234
600 msgid "Can't find current position in file '%s'"
601 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
603 #: ../src/msw/window.cpp:2338
605 "Can't find dummy dialog template!\n"
606 "Check resource include path for finding wx.rc."
608 "Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\n"
609 "Ovìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc."
611 #: ../src/common/object.cpp:314 ../src/common/object.cpp:335
613 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
614 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
616 #: ../src/msw/registry.cpp:342
618 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
619 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
621 #: ../src/common/image.cpp:626 ../src/common/image.cpp:646
623 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
624 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
626 #: ../src/common/object.cpp:307
627 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
628 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
630 #: ../src/msw/dib.cpp:434
632 msgid "Can't open file '%s'"
633 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
635 #: ../src/msw/registry.cpp:368
637 msgid "Can't open registry key '%s'"
638 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
640 #: ../src/msw/registry.cpp:870
642 msgid "Can't read value of '%s'"
643 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
645 #: ../src/msw/registry.cpp:769 ../src/msw/registry.cpp:808
647 msgid "Can't read value of key '%s'"
648 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
650 #: ../src/generic/logg.cpp:531 ../src/generic/logg.cpp:928
651 msgid "Can't save log contents to file."
652 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
654 #: ../src/msw/thread.cpp:460
655 msgid "Can't set thread priority"
656 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
658 #: ../src/msw/registry.cpp:794 ../src/msw/registry.cpp:894
660 msgid "Can't set value of '%s'"
661 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
663 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:107
664 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2241 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
665 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:916 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179
667 #: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:192
668 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178
673 #: ../src/msw/dialup.cpp:514
675 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
676 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
678 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
679 msgid "Cannot find the location of address book file"
680 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
682 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
684 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
685 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
687 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
688 msgid "Cannot get the hostname"
689 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
691 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:745
692 msgid "Cannot get the official hostname"
693 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
695 #: ../src/msw/dialup.cpp:920
696 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
697 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
699 #: ../src/msw/app.cpp:252
700 msgid "Cannot initialize OLE"
701 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
703 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
705 msgid "Cannot open HTML document: %s"
706 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
708 #: ../src/html/helpdata.cpp:657
710 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
711 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
713 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
715 msgid "Cannot open URL '%s'"
716 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
718 #: ../src/html/helpdata.cpp:353
720 msgid "Cannot open contents file: %s"
721 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
723 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
724 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
725 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
727 #: ../src/html/helpdata.cpp:368
729 msgid "Cannot open index file: %s"
730 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1174
733 msgid "Cannot print empty page."
734 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
736 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
737 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
738 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
740 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
741 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
742 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:398
745 msgid "Case sensitive"
746 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
748 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
749 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
750 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2/Latin 2)"
752 #: ../src/msw/dialup.cpp:762
753 msgid "Choose ISP to dial"
754 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
756 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
758 msgstr "Vyberte písmo"
760 #: ../src/generic/logg.cpp:471
761 msgid "Clear the log contents"
762 msgstr "Smazat obsah logu"
764 #: ../src/common/prntbase.cpp:357 ../src/generic/progdlgg.cpp:307
765 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
769 #: ../src/generic/logg.cpp:473
770 msgid "Close this window"
773 #: ../src/common/fileconf.cpp:750
775 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
776 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:75
782 #: ../src/html/htmlwin.cpp:166
783 msgid "Connecting..."
784 msgstr "Pøipojuji se..."
786 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
788 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
789 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
791 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:303
792 #: ../src/html/helpfrm.cpp:312
796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
800 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
801 #: ../src/common/resource.cpp:1930
803 msgid "Could not find resource include file %s."
804 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
806 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
807 msgid "Could not find tab for id"
808 msgstr "Nemohu najít tab k id"
810 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1191
812 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
813 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
815 #: ../src/common/resource.cpp:796
818 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
819 " or provide #define (see manual for caveats)"
821 "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) "
823 " nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
825 #: ../src/common/resource.cpp:1245
828 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
829 "or provide #define (see manual for caveats)"
831 "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
832 "nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
834 #: ../src/common/prntbase.cpp:709
835 msgid "Could not start document preview."
836 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
838 #: ../src/generic/printps.cpp:200 ../src/msw/printwin.cpp:242
839 msgid "Could not start printing."
840 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
842 #: ../src/common/wincmn.cpp:777
843 msgid "Could not transfer data to window"
844 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
846 #: ../src/msw/thread.cpp:166
847 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
848 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
850 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
851 #: ../src/msw/imaglist.cpp:153 ../src/msw/imaglist.cpp:175
852 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
853 msgid "Couldn't add an image to the image list."
854 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
856 #: ../src/mac/thread.cpp:227
857 msgid "Couldn't change the state of event object."
858 msgstr "Nemohu zmìnit stav event object."
860 #: ../src/msw/timer.cpp:96
861 msgid "Couldn't create a timer"
862 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
864 #: ../src/common/dynlib.cpp:268
866 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
867 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
869 #: ../src/msw/thread.cpp:553
870 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
871 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
873 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:625
875 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
876 msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'."
878 #: ../src/common/imagpng.cpp:245
879 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
881 "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
884 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
886 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
887 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
889 #: ../src/msw/thread.cpp:198
890 msgid "Couldn't release a mutex"
891 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
893 #: ../src/msw/listctrl.cpp:612
895 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
896 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
898 #: ../src/msw/thread.cpp:933
899 msgid "Couldn't terminate thread"
900 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
903 msgid "Create directory"
904 msgstr "Vytváøení adresáøe"
906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
907 msgid "Create new directory"
908 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
910 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
911 msgid "Current directory:"
912 msgstr "Aktuální adresáø:"
914 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
915 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
916 msgstr "Cyrilice (Latin 5)"
918 #: ../src/common/paper.cpp:106
919 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
920 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
922 #: ../src/msw/dde.cpp:586
923 msgid "DDE poke request failed"
924 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
926 #: ../src/common/paper.cpp:128
927 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
928 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
938 #: ../src/msw/dialup.cpp:350
940 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
941 "not installed on this machine. Please install it."
943 "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
944 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
946 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
947 msgid "Did you know..."
950 #: ../src/common/filefn.cpp:1086
952 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
953 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
955 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
956 msgid "Directory does not exist"
957 msgstr "Adresáø neexistuje"
959 #: ../src/html/helpfrm.cpp:366
961 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
964 "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
965 "Nerozli¹uje velká a malá písmena."
967 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
968 msgid "Display options dialog"
969 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
971 #: ../src/common/docview.cpp:438
973 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
974 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:216
980 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
984 #: ../src/common/paper.cpp:107
985 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
986 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
988 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
989 msgid "Elapsed time : "
990 msgstr "Dosa¾ený èas : "
992 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
993 msgid "Entries found"
994 msgstr "Nalezené polo¾ky"
996 #: ../src/common/config.cpp:349
999 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1001 "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1003 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
1004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
1005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717 ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/generic/helpxlp.cpp:241
1009 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:83 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1013 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:948 ../src/unix/utilsunx.cpp:956
1017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
1018 msgid "Error creating directory"
1019 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1021 #: ../src/common/log.cpp:354
1025 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
1026 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1027 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1029 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
1030 msgid "Estimated time : "
1031 msgstr "Odhadovaný èas : "
1033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
1037 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:521
1039 msgid "Execution of command '%s' failed"
1040 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1042 #: ../src/common/paper.cpp:112
1043 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1044 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1046 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
1047 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
1048 #: ../src/common/resource.cpp:3053
1049 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1050 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
1052 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
1053 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
1054 #: ../src/common/resource.cpp:3070
1055 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1056 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
1058 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
1059 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
1060 #: ../src/common/resource.cpp:3039
1061 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1062 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
1064 #: ../src/msw/dialup.cpp:855
1066 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1067 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1069 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1070 msgid "Failed to close the clipboard."
1071 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1073 #: ../src/msw/dialup.cpp:796
1074 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1075 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1077 #: ../src/msw/dialup.cpp:742
1078 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1079 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1081 #: ../src/msw/registry.cpp:590
1083 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1084 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1086 #: ../src/msw/registry.cpp:599
1088 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1089 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1091 #: ../src/msw/dde.cpp:923
1092 msgid "Failed to create DDE string"
1093 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1095 #: ../src/msw/mdi.cpp:411
1096 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1097 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1099 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1100 msgid "Failed to create a status bar."
1101 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1103 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1105 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1106 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1108 #: ../src/msw/dialog.cpp:176
1110 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1113 "Nelze vytvoøit dialog. Nejspí¹ jste zapomnìl vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource "
1116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1117 msgid "Failed to create directory "
1118 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
1120 #: ../src/html/winpars.cpp:364
1122 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1123 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1125 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1126 msgid "Failed to empty the clipboard."
1127 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1129 #: ../src/msw/dde.cpp:605
1130 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1131 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1133 #: ../src/msw/dialup.cpp:635
1135 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1136 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1138 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1140 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1141 msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1143 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1146 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1147 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1149 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1150 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1152 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2613
1155 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1156 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1158 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1159 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
1161 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2474
1164 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1165 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1167 "Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
1168 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1170 #: ../src/msw/dialup.cpp:695
1172 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1173 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1175 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1176 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1177 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1179 #: ../src/common/timercmn.cpp:243
1180 msgid "Failed to get the UTC system time."
1181 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1183 #: ../src/common/timercmn.cpp:195
1184 msgid "Failed to get the local system time"
1185 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1187 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1189 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1192 "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
1195 #: ../src/common/dynlib.cpp:225
1197 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1198 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1200 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1201 msgid "Failed to open the clipboard."
1202 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1204 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1205 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1206 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1208 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1209 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1210 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1212 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1214 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1215 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1217 #: ../src/common/fontmap.cpp:507
1219 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1220 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1222 #: ../src/msw/registry.cpp:436
1224 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1225 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1227 #: ../src/msw/registry.cpp:536
1229 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1230 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1232 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1233 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1234 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1236 #: ../src/msw/dialup.cpp:459
1237 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1238 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1240 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1241 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1242 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1244 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1245 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1246 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1248 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1249 msgid "Failed to set clipboard data."
1250 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1252 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1254 msgid "Failed to set thread priority %d."
1255 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1257 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1259 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1260 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1262 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1263 msgid "Failed to terminate a thread."
1264 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1266 #: ../src/msw/dde.cpp:624
1267 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1268 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1270 #: ../src/msw/dialup.cpp:928
1272 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1273 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1275 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1277 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1278 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1280 #: ../src/generic/logg.cpp:367
1282 msgstr "Kritická chyba"
1284 #: ../src/common/log.cpp:347
1285 msgid "Fatal error: "
1286 msgstr "Kritická chyba: "
1288 #: ../src/msw/app.cpp:1257
1289 msgid "Fatal error: exiting"
1290 msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
1292 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
1294 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1295 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1297 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1298 msgid "File couldn't be loaded."
1299 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1301 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:330
1303 msgstr "Chyba souboru"
1305 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1306 msgid "File name exists already."
1307 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1309 #: ../src/msw/filedlg.cpp:297
1311 msgid "Files (%s)|%s"
1312 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:340
1318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:889
1320 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:118
1323 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1324 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:899
1332 msgstr "Velikost písma:"
1334 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1336 msgstr "Selhalo forkování"
1338 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1342 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1343 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
1344 #: ../src/common/resource.cpp:3022
1348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:637
1350 msgid "Found %i matches"
1351 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1357 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1358 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1359 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1361 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1362 msgid "GIF: error in GIF image format."
1363 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1365 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1366 msgid "GIF: not enough memory."
1367 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1369 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1370 msgid "GIF: unknown error!!!"
1371 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:142
1374 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1375 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:141
1378 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1379 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
1385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
1387 msgstr "Jdi dopøedu"
1389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1390 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1391 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1393 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1394 msgid "Go to home directory"
1395 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1398 msgid "Go to parent directory"
1399 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1401 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1402 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1403 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1405 #: ../src/html/htmlwin.cpp:251
1407 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1408 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1410 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1188
1412 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1413 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1416 "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda "
1417 "(*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy "
1418 "(*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
1420 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1421 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1422 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1424 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
1425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:208 ../src/msw/mdi.cpp:1266
1429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:872
1430 msgid "Help Browser Options"
1431 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1433 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1435 msgstr "Index nápovìdy"
1437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1172
1438 msgid "Help Printing"
1439 msgstr "Tisk nápovìdy"
1441 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
1444 msgstr "Nápovìda: %s"
1446 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1448 msgstr "ISO-8859-12"
1450 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
1452 msgstr "ISO-8859-14"
1454 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1455 #: ../src/common/resource.cpp:2647 ../src/common/resource.cpp:2658
1457 msgid "Icon resource specification %s not found."
1458 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
1460 #: ../src/common/resource.cpp:251
1461 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1462 msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
1464 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1465 msgid "Illegal directory name."
1466 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1469 msgid "Illegal file specification."
1470 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1472 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1474 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1475 "Please reinstall riched32.dll"
1477 "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
1480 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1481 msgid "Impossible to get child process input"
1482 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1484 #: ../src/html/helpdata.cpp:403
1485 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1486 msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
1488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:372
1492 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1493 msgid "Invalid TIFF image index."
1494 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1500 #: ../src/common/paper.cpp:137
1501 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1502 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
1504 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:198
1505 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1506 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
1508 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1509 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1510 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
1512 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1516 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2232 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1521 #: ../src/common/paper.cpp:110
1522 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1523 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
1525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1526 msgid "Left margin (mm):"
1527 msgstr "Levý okraj (mm):"
1529 #: ../src/common/paper.cpp:103
1530 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1531 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
1533 #: ../src/common/paper.cpp:108
1534 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1535 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1537 #: ../src/common/paper.cpp:102
1538 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1539 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
1541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1270 ../src/gtk/filedlg.cpp:241
1546 #: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:475
1548 msgid "Load %s file"
1549 msgstr "Naèíst soubor %s"
1551 #: ../src/html/htmlwin.cpp:187
1555 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1556 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1557 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1559 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1560 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1561 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1563 #: ../src/generic/logg.cpp:534
1565 msgid "Log saved to the file '%s'."
1566 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
1568 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1572 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1574 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1575 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
1577 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1579 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1580 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
1582 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1584 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1585 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
1587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1591 #: ../src/common/paper.cpp:138
1592 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1593 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
1595 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1599 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1600 msgid "Mounted Devices"
1601 msgstr "Pøipojená zaøízení"
1603 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1607 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1609 msgstr "Domovský adresáø"
1611 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1615 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1619 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
1625 msgstr "Následující stránka"
1627 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1628 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
1632 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1633 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2619
1634 msgid "No XBM facility available!"
1635 msgstr "Chybí podpora XBM!"
1637 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2479
1638 msgid "No XPM facility available!"
1639 msgstr "Chybí podpora XPM!"
1641 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2641
1642 msgid "No XPM icon facility available!"
1643 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
1645 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1646 msgid "No entries found."
1647 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
1649 #: ../src/common/image.cpp:731
1650 msgid "No handler found for image type."
1651 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
1653 #: ../src/common/image.cpp:739 ../src/common/image.cpp:773
1655 msgid "No image handler for type %d defined."
1656 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
1658 #: ../src/common/image.cpp:757 ../src/common/image.cpp:789
1660 msgid "No image handler for type %s defined."
1661 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
1663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
1664 msgid "No matching page found yet"
1665 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
1667 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1668 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1669 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
1671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1675 #: ../src/html/helpfrm.cpp:881
1676 msgid "Normal font:"
1677 msgstr "Normální písmo:"
1679 #: ../src/common/paper.cpp:122
1680 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1681 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
1683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2240
1684 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:907
1685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:729
1686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511
1687 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
1688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:909
1692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183
1693 msgid "Open HTML document"
1694 msgstr "Otevøi HTML dokument"
1696 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1698 msgid "Operation not permitted."
1699 msgstr "Zakázaná operace."
1701 #: ../src/common/cmdline.cpp:590
1703 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1704 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
1706 #: ../src/common/cmdline.cpp:609
1708 msgid "Option '%s' requires a value."
1709 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
1711 #: ../src/common/cmdline.cpp:663
1713 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1714 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
1716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1724 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471
1725 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1726 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
1728 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
1729 msgid "PCX: image format unsupported"
1730 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
1732 #: ../src/common/imagpcx.cpp:470
1733 msgid "PCX: invalid image"
1734 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
1736 #: ../src/common/imagpcx.cpp:434
1737 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1738 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
1740 #: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472
1741 msgid "PCX: unknown error !!!"
1742 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
1744 #: ../src/common/imagpcx.cpp:449
1745 msgid "PCX: version number too low"
1746 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
1748 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1749 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1750 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
1752 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1753 msgid "PNM: File format is not recognized."
1754 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
1756 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1757 msgid "PNM: File seems truncated."
1758 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
1760 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1765 #: ../src/common/prntbase.cpp:727
1767 msgid "Page %d of %d"
1768 msgstr "Strana %d z %d"
1770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1772 msgstr "Nastavení stránky"
1774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1781 msgstr "Velikost papíru"
1783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1786 msgstr "Velikost papíru"
1788 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1792 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1793 msgid "Pipe creation failed"
1794 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
1796 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1797 msgid "Please choose a valid font."
1798 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
1800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
1801 msgid "Please choose an existing file."
1802 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
1804 #: ../src/msw/dialup.cpp:763
1805 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1806 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
1808 #: ../src/common/prntbase.cpp:105
1809 msgid "Please wait..."
1810 msgstr "Èekejte prosím..."
1812 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2231 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1817 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
1821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1822 msgid "PostScript file"
1823 msgstr "soubor PostScript"
1825 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2273
1827 msgstr "PostScript:"
1829 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2236
1830 msgid "Preview Only"
1831 msgstr "Pouze náhled"
1833 #: ../src/html/helpfrm.cpp:903
1837 #: ../src/html/htmprint.cpp:486
1839 msgstr "Vytváøím náhled"
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
1842 msgid "Previous page"
1843 msgstr "Pøedchozí stránka"
1845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1849 #: ../src/generic/printps.cpp:200
1851 msgstr "Chyba tisku"
1853 #: ../src/common/docview.cpp:895
1854 msgid "Print Preview"
1855 msgstr "Náhled tisku"
1857 #: ../src/common/prntbase.cpp:685 ../src/common/prntbase.cpp:709
1858 msgid "Print Preview Failure"
1859 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
1861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1867 msgstr "Nastavení tisku"
1869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1870 msgid "Print in colour"
1871 msgstr "Tisknout barevnì"
1873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1874 msgid "Print spooling"
1875 msgstr "Tisková fronta"
1877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:529
1878 msgid "Print this page"
1879 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
1881 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2235 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1882 msgid "Print to File"
1883 msgstr "Tisknout do souboru"
1885 #: ../src/common/prntbase.cpp:364
1887 msgstr "Tisknout..."
1889 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
1890 msgid "Printer Command: "
1891 msgstr "Pøíkaz tisku: "
1893 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
1894 msgid "Printer Options: "
1895 msgstr "Nastavení tiskárny: "
1897 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
1898 msgid "Printer Settings"
1899 msgstr "Nastavení tiskárny"
1901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1902 msgid "Printer command:"
1903 msgstr "Pøíkaz tisku:"
1905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1906 msgid "Printer options"
1907 msgstr "Nastavení tiskárny"
1909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1910 msgid "Printer options:"
1911 msgstr "Nastavení tiskárny:"
1913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1915 msgstr "Tiskárna..."
1917 #: ../src/common/prntbase.cpp:104 ../src/common/prntbase.cpp:146
1918 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
1922 #: ../src/common/prntbase.cpp:118
1923 msgid "Printing Error"
1924 msgstr "Chyba tisku"
1926 #: ../src/generic/printps.cpp:218
1928 msgid "Printing page %d..."
1929 msgstr "Tisknu stranu %d..."
1931 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1935 #: ../src/common/log.cpp:348
1936 msgid "Program aborted."
1937 msgstr "Program pøeru¹en."
1939 #: ../src/common/paper.cpp:119
1940 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1941 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
1943 #: ../src/generic/logg.cpp:1019
1947 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1949 msgid "Read error on file '%s'"
1950 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
1952 #: ../src/msw/registry.cpp:528
1954 msgid "Registry key '%s' already exists."
1955 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
1957 #: ../src/msw/registry.cpp:497
1959 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1960 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
1962 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1965 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1966 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1967 "operation aborted."
1969 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
1970 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
1971 "operace pøeru¹ena."
1973 #: ../src/msw/registry.cpp:428
1975 msgid "Registry value '%s' already exists."
1976 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
1978 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1979 msgid "Relevant entries:"
1980 msgstr "Související polo¾ky:"
1982 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
1983 msgid "Remaining time : "
1984 msgstr "Zbývající èas : "
1986 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
1987 msgid "Remove current page from bookmarks"
1988 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
1990 #: ../src/msw/filedlg.cpp:437
1992 msgid "Replace file '%s'?"
1993 msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
1995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
1996 msgid "Right margin (mm):"
1997 msgstr "Pravý okraj (mm):"
1999 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
2003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1286 ../src/gtk/filedlg.cpp:257
2004 #: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:476
2006 msgid "Save %s file"
2007 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2009 #: ../src/common/docview.cpp:247
2011 msgstr "Ulo¾it jako"
2013 #: ../src/generic/logg.cpp:469
2014 msgid "Save log contents to file"
2015 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
2021 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:414
2022 #: ../src/html/helpfrm.cpp:434
2026 #: ../src/html/helpfrm.cpp:416
2028 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2031 "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
2034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:735
2035 msgid "Search in all books"
2036 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2038 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2039 msgid "Searching..."
2042 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
2046 #: ../src/common/ffile.cpp:221
2048 msgid "Seek error on file '%s'"
2049 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2051 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2052 msgid "Select a document template"
2053 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2055 #: ../src/common/docview.cpp:1449
2056 msgid "Select a document view"
2057 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2059 #: ../src/common/docview.cpp:1344 ../src/common/docview.cpp:1381
2060 msgid "Select a file"
2061 msgstr "Vyberte soubor"
2063 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2234
2064 msgid "Send to Printer"
2065 msgstr "Poslat na tiskárnu"
2067 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
2071 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
2073 msgstr "Nastavení..."
2075 #: ../src/msw/dialup.cpp:535
2076 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2078 "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2080 #: ../src/html/helpfrm.cpp:331
2084 #: ../src/html/helpfrm.cpp:365
2085 msgid "Show all items in index"
2086 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2088 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2089 msgid "Show hidden files"
2090 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:496
2093 msgid "Show/hide navigation panel"
2094 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2096 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2104 #: ../src/common/docview.cpp:304
2105 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2106 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2108 #: ../src/common/docview.cpp:340 ../src/common/docview.cpp:352
2109 msgid "Sorry, could not open this file."
2110 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2112 #: ../src/common/docview.cpp:311
2113 msgid "Sorry, could not save this file."
2114 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2116 #: ../src/common/prntbase.cpp:685
2117 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2118 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2120 #: ../src/common/paper.cpp:111
2121 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2122 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:594
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
2133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2134 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2135 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2138 msgid "TIFF: Error loading image."
2139 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2142 msgid "TIFF: Error reading image."
2143 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2146 msgid "TIFF: Error saving image."
2147 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2150 msgid "TIFF: Error writing image."
2151 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2153 #: ../src/common/paper.cpp:109
2154 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2155 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2159 msgstr "Psací stroj"
2161 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2169 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2170 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2171 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2174 msgid "The Computer"
2177 #: ../src/common/fontmap.cpp:466
2180 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2181 "another charset to replace it with or choose\n"
2182 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2184 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2185 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2186 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2188 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2190 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2191 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2193 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2194 msgid "The directory "
2197 #: ../src/common/fontmap.cpp:655
2200 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2201 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2202 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2204 "Neznámé kódování '%s'.\n"
2205 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2206 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2208 #: ../src/common/docview.cpp:1631
2211 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2212 "It has been also removed from the MRU files list."
2214 "Soubor '%s' neexistuje.\n"
2215 "Bude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2217 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2219 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2220 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2222 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2223 msgid "The text couldn't be saved."
2224 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2226 #: ../src/common/cmdline.cpp:732
2228 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2229 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2231 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2234 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2235 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2237 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
2238 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2240 #: ../src/html/htmprint.cpp:486
2242 "There was a problem previewing.\n"
2243 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
2245 "Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\n"
2246 "Mo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?"
2248 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
2250 "There was a problem printing.\n"
2251 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
2253 "Pøi tisku se vyskytla chyba.\n"
2254 "Mo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?"
2256 #: ../src/msw/thread.cpp:1058
2258 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2261 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
2264 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2265 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2266 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2268 #: ../src/msw/thread.cpp:1046
2270 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2273 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
2276 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2277 msgid "Thread priority setting is ignored."
2278 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2284 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2285 msgid "Tip of the Day"
2288 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2289 msgid "Tips not available, sorry!"
2290 msgstr "Tip není k dispozici!"
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2297 msgid "Top margin (mm):"
2298 msgstr "Horní okraj (mm)"
2300 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2302 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2303 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2305 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2306 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2307 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2309 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2310 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2311 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2313 #: ../src/common/paper.cpp:140
2314 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2315 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2317 #: ../src/html/htmlwin.cpp:175
2319 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2320 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2326 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2327 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2328 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2329 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2330 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
2331 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
2332 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
2333 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
2334 #: ../src/common/resource.cpp:3032 ../src/common/resource.cpp:3046
2335 #: ../src/common/resource.cpp:3063 ../src/common/resource.cpp:3077
2336 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2337 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
2339 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2341 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2342 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
2344 #: ../src/msw/dde.cpp:1019
2346 msgid "Unknown DDE error %08x"
2347 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
2349 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2351 msgid "Unknown encoding (%d)"
2352 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
2354 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2356 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2357 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
2359 #: ../src/common/cmdline.cpp:496
2361 msgid "Unknown long option '%s'"
2362 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
2364 #: ../src/common/cmdline.cpp:518
2366 msgid "Unknown option '%s'"
2367 msgstr "Neznámá volba '%s'"
2369 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2371 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2372 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
2374 #: ../src/common/docview.cpp:1878 ../src/common/docview.cpp:1893
2375 #: ../src/common/docview.cpp:1920
2376 msgid "Unnamed command"
2377 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
2379 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2381 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2382 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
2384 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2385 msgid "Unsupported clipboard format."
2386 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
2388 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2391 msgstr "Pou¾ití: %s"
2393 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2401 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2402 msgid "Validation conflict"
2403 msgstr "Konflikt validace"
2405 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2410 msgid "View files as a detailed view"
2411 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
2413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2414 msgid "View files as a list view"
2415 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
2417 #: ../src/common/docview.cpp:1449
2421 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2422 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2423 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
2425 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:121
2429 #: ../src/common/log.cpp:358
2433 #: ../src/html/htmlpars.cpp:179
2434 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2435 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
2437 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2438 msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2439 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1/Latin 1)"
2441 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2442 msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
2443 msgstr "Západoevropské nové (ISO-8859-15/Latin 0)"
2445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
2446 msgid "Whole words only"
2447 msgstr "Pouze celá slova"
2449 #: ../src/msw/utils.cpp:545
2450 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2451 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2453 #: ../src/msw/mdi.cpp:1301
2455 msgstr "Windows 3.1"
2457 #: ../src/msw/utils.cpp:577
2459 msgstr "Windows 3.1"
2461 #: ../src/msw/utils.cpp:549
2464 msgstr "Windows 9%c"
2466 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2467 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2468 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
2470 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2471 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2472 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
2474 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2475 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2476 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
2478 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2479 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2480 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
2482 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2483 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2484 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2486 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2487 msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2488 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2490 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2491 msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2492 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2494 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2495 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2496 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
2498 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2499 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2500 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2502 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2504 msgid "Write error on file '%s'"
2505 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
2507 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2291
2509 msgstr "Mìøítko v X"
2511 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2300
2512 msgid "X Translation"
2513 msgstr "Posunutí v X"
2515 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2295
2517 msgstr "Mìøítko v Y"
2519 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2304
2520 msgid "Y Translation"
2521 msgstr "Posunutí v Y"
2523 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2524 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
2528 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2529 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2530 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
2532 #: ../src/common/docview.cpp:1989
2536 #: ../src/msw/dde.cpp:986
2537 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2538 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
2540 #: ../src/msw/dde.cpp:974
2542 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2544 "or an invalid instance identifier\n"
2545 "was passed to a DDEML function."
2547 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
2548 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
2551 #: ../src/msw/dde.cpp:992
2552 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2553 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
2555 #: ../src/msw/dde.cpp:989
2556 msgid "a memory allocation failed."
2557 msgstr "selhala alokace pamìti."
2559 #: ../src/msw/dde.cpp:983
2560 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2561 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
2563 #: ../src/msw/dde.cpp:965
2564 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2565 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
2567 #: ../src/msw/dde.cpp:971
2568 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2569 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
2571 #: ../src/msw/dde.cpp:980
2572 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2573 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
2575 #: ../src/msw/dde.cpp:998
2576 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2577 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:1013
2580 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2581 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
2583 #: ../src/msw/dde.cpp:1007
2585 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2586 "that was terminated by the client, or the server\n"
2587 "terminated before completing a transaction."
2589 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
2590 "transakci, nebo se server\n"
2591 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
2593 #: ../src/msw/dde.cpp:995
2594 msgid "a transaction failed."
2595 msgstr "transakce neuspìla."
2597 #: ../src/common/utilscmn.cpp:466
2601 #: ../src/msw/dde.cpp:977
2603 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2604 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2605 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2606 "attempted to perform server transactions."
2608 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
2609 " pokusila o DDE transakci,\n"
2610 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
2611 "o serverovou transakci."
2613 #: ../src/msw/dde.cpp:1001
2614 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2615 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
2617 #: ../src/msw/dde.cpp:1010
2618 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2619 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
2621 #: ../src/msw/dde.cpp:1016
2623 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2624 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2625 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2627 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
2628 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
2629 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
2631 #: ../src/common/fileconf.cpp:1440
2633 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2634 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
2636 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2638 msgid "can't close file '%s'"
2639 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
2641 #: ../src/common/file.cpp:257
2643 msgid "can't close file descriptor %d"
2644 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
2646 #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
2648 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2649 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
2651 #: ../src/common/file.cpp:200
2653 msgid "can't create file '%s'"
2654 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
2656 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
2658 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2659 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
2661 #: ../src/common/file.cpp:436
2663 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2664 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
2666 #: ../src/common/file.cpp:402
2668 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2669 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
2671 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2672 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2673 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
2675 #: ../src/common/file.cpp:316
2677 msgid "can't flush file descriptor %d"
2678 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
2680 #: ../src/common/file.cpp:370
2682 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2683 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
2685 #: ../src/common/fontmap.cpp:597
2686 msgid "can't load any font, aborting"
2687 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
2689 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
2691 msgid "can't open file '%s'"
2692 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
2694 #: ../src/common/fileconf.cpp:316
2696 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2697 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
2699 #: ../src/common/fileconf.cpp:328
2701 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2702 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
2704 #: ../src/common/fileconf.cpp:790
2705 msgid "can't open user configuration file."
2706 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
2708 #: ../src/common/file.cpp:283
2710 msgid "can't read from file descriptor %d"
2711 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
2713 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2715 msgid "can't remove file '%s'"
2716 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
2718 #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
2720 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2721 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
2723 #: ../src/common/file.cpp:356
2725 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2726 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
2728 #: ../src/common/textfile.cpp:354
2730 msgid "can't write file '%s' to disk."
2731 msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk."
2733 #: ../src/common/file.cpp:301
2735 msgid "can't write to file descriptor %d"
2736 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
2738 #: ../src/common/fileconf.cpp:797
2739 msgid "can't write user configuration file."
2740 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
2742 #: ../src/common/intl.cpp:357
2744 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2745 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
2747 #: ../src/common/utilscmn.cpp:464
2751 #: ../src/common/cmdline.cpp:897
2755 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
2759 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
2763 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
2767 #: ../src/common/fileconf.cpp:1427
2769 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2770 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
2772 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2776 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2778 msgid "failed to flush the file '%s'"
2779 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
2781 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
2785 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
2789 #: ../src/common/fileconf.cpp:471
2791 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2792 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
2794 #: ../src/common/fileconf.cpp:500
2796 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2797 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
2799 #: ../src/common/fileconf.cpp:526
2801 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2802 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
2804 #: ../src/common/fileconf.cpp:516
2806 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2807 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
2809 #: ../src/common/fileconf.cpp:439
2811 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2812 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
2814 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
2818 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
2822 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
2826 #: ../src/common/timercmn.cpp:239
2827 msgid "gmtime() failed"
2828 msgstr "gmtime() selhalo"
2830 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2832 msgstr "inicializovat"
2834 #: ../src/common/file.cpp:440
2835 msgid "invalid eof() return value."
2836 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
2838 #: ../src/generic/logg.cpp:1033
2839 msgid "invalid message box return value"
2840 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
2842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2846 #: ../src/common/intl.cpp:549
2848 msgid "locale '%s' can not be set."
2849 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
2851 #: ../src/common/intl.cpp:352
2853 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2854 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
2856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2860 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
2864 #: ../src/common/timercmn.cpp:235
2865 msgid "mktime() failed"
2866 msgstr "mktime() selhalo"
2868 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
2870 msgstr "devatenáctý"
2872 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
2876 #: ../src/msw/dde.cpp:961
2877 msgid "no DDE error."
2878 msgstr "¾ádná chyba DDE."
2880 #: ../src/html/helpdata.cpp:644
2884 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
2888 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
2892 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
2893 msgid "reentrancy problem."
2894 msgstr "problém reentrance."
2896 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
2900 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
2904 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
2908 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2912 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
2916 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
2920 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2924 #: ../src/common/cmdline.cpp:895
2928 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
2932 #: ../src/msw/dde.cpp:968
2933 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2934 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
2936 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
2940 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
2944 #: ../src/common/datetime.cpp:3003
2948 #: ../src/common/datetime.cpp:3005
2952 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
2956 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
2960 #: ../src/common/fileconf.cpp:1547
2962 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2963 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
2965 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
2969 #: ../src/msw/dialup.cpp:462
2971 msgid "unknown error (error code %08x)."
2972 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
2974 #: ../src/common/file.cpp:339
2975 msgid "unknown seek origin"
2976 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
2978 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
2983 #: ../src/common/docview.cpp:404
2985 msgstr "nepojmenovaný"
2987 #: ../src/common/docview.cpp:1186
2990 msgstr "nepojmenovaný%d"
2992 #: ../src/common/intl.cpp:362
2994 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2995 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
2997 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2999 msgstr "velmi velké"
3001 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
3005 #: ../src/common/timercmn.cpp:266
3006 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3007 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3009 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
3010 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3011 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3013 #: ../src/common/socket.cpp:903
3014 msgid "wxSocket: unknown event!."
3015 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3017 #: ../src/motif/app.cpp:591
3019 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3020 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3022 #: ../src/common/filefn.cpp:1214
3023 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3024 msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
3026 #: ../src/common/datetime.cpp:3004
3030 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3031 #~ msgstr "Baltské II (ISO-8859-10)"
3033 #~ msgid "ISO-8859-13"
3034 #~ msgstr "ISO-8859-13"