Changed version to 2.5.1
[wxWidgets.git] / locale / id.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-10-22 23:28+0700\n"
6 "Last-Translator: Bambang Purnomosidi D. P. <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
7 "Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Preview"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci"
44
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
46 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
47 #: ../src/common/resource.cpp:2994
48 #, c-format
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s harus berupa integer."
51
52 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
53 #, c-format
54 msgid "%d"
55 msgstr "%d"
56
57 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
58 #, c-format
59 msgid "%d...%d"
60 msgstr "%d...%d"
61
62 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
64 #, c-format
65 msgid "%i of %i"
66 msgstr "%i dari %i"
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr "%s (atau %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:246
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "Kesalahan %s "
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:254
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "Informasi %s "
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:250
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "Peringatan %s"
87
88 #: ../src/common/msgout.cpp:108
89 #, c-format
90 msgid "%s message"
91 msgstr ""
92
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
94 #, c-format
95 msgid "%s not a bitmap resource specification."
96 msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap."
97
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
99 #, c-format
100 msgid "%s not an icon resource specification."
101 msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon"
102
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
104 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
105 #: ../src/common/resource.cpp:3091
106 #, c-format
107 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
108 msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik."
109
110 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
111 msgid "&Arrange Icons"
112 msgstr "&Susun ikon"
113
114 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
115 msgid "&Cancel"
116 msgstr "&Batal"
117
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
119 msgid "&Cascade"
120 msgstr "&Cascade"
121
122 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
123 msgid "&Close"
124 msgstr "&Tutup"
125
126 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
127 msgid "&Copy"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
131 #, fuzzy
132 msgid "&Delete"
133 msgstr "Teletype"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
136 msgid "&Details"
137 msgstr "&Rinci"
138
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
140 msgid "&Find"
141 msgstr "&Temukan"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Selesai"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
148 msgid "&Help"
149 msgstr "&Pertolongan"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
152 msgid "&Log"
153 msgstr "&Log"
154
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
156 msgid "&Move"
157 msgstr "&Pindah"
158
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
160 msgid "&Next"
161 msgstr "&Berikut"
162
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
164 msgid "&Next >"
165 msgstr "&Berikutnya >"
166
167 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
168 msgid "&Next Tip"
169 msgstr "&Tip Berikutnya"
170
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
172 #, fuzzy
173 msgid "&Paste"
174 msgstr "tanggal"
175
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
177 msgid "&Previous"
178 msgstr "&Sebelumnya"
179
180 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
182 msgid "&Redo"
183 msgstr "&Kerjakan Lagi"
184
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
186 msgid "&Redo "
187 msgstr "&Kerjakan Lagi"
188
189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
190 msgid "&Replace"
191 msgstr "&Ganti"
192
193 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
194 msgid "&Restore"
195 msgstr "&Kembali ke keadaan semula"
196
197 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
198 msgid "&Save..."
199 msgstr "&Simpan..."
200
201 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
202 msgid "&Show tips at startup"
203 msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai"
204
205 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
206 msgid "&Size"
207 msgstr "&Ukuran"
208
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
210 msgid "&Undo"
211 msgstr "&Batal mengerjakan"
212
213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
214 msgid "&Undo "
215 msgstr "&Batal mengerjakan"
216
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
220 msgid "&Window"
221 msgstr "&Jendela"
222
223 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
224 #, c-format
225 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
226 msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan."
227
228 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
230 #, c-format
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "'%s' tidak sah"
233
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
235 #, c-format
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'."
238
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
240 #, c-format
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah."
243
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
245 #, c-format
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner."
248
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
250 #, c-format
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "'%s' harus numeris."
253
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
255 #, c-format
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII."
258
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
260 #, c-format
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis."
263
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
265 #, c-format
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris."
268
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
270 msgid "(Help)"
271 msgstr "(Tolong)"
272
273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
275 msgid "(bookmarks)"
276 msgstr "(bookmark)"
277
278 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
279 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
280 #: ../src/common/resource.cpp:3030
281 msgid ""
282 ", expected static, #include or #define\n"
283 "whilst parsing resource."
284 msgstr ""
285 ", diharapkan static, #include atau #define\n"
286 " saat sedang mem-parsing sesumber"
287
288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
289 msgid "."
290 msgstr "."
291
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
293 msgid ".."
294 msgstr ".."
295
296 #: ../src/common/paper.cpp:120
297 msgid "10 x 14 in"
298 msgstr "10 x 14 inci"
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:121
301 msgid "11 x 17 in"
302 msgstr "11 x 17 inci"
303
304 #: ../src/common/paper.cpp:139
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
307
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": file tidak ada!"
311
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": charset tidak diketahui"
315
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": pengkodean tidak diketahui"
319
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
321 msgid "< &Back"
322 msgstr "< &Kembali"
323
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
325 msgid "<DIR>"
326 msgstr "<DIR>"
327
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
329 msgid "<LINK>"
330 msgstr "<LINK>"
331
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
336 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
337 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
338 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
339 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
340 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
341 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
342 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
343 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
344 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
345 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
346 msgstr ""
347 "<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan "
348 "miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring tebal.</i></"
349 "b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -1</"
350 "font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font size=+1>ukuran huruf +1</"
351 "font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=+3>ukuran huruf "
352 "+3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font><br><p><tt>Tampilan ukuran "
353 "tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> <b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</"
354 "u></i></b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran "
355 "huruf -1</font><br><font size=+0>ukuran huruf +0</font><br><font size="
356 "+1>ukuran huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font "
357 "size=+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font></tt></"
358 "body></html>"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:113
361 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
362 msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:104
365 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
366 msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
367
368 #: ../src/common/paper.cpp:114
369 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
370 msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm"
371
372 #: ../src/common/paper.cpp:115
373 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
374 msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
375
376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
377 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
378 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
379
380 #: ../src/common/ftp.cpp:369
381 msgid "ASCII"
382 msgstr "ASCII"
383
384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
385 msgid "Add current page to bookmarks"
386 msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark"
387
388 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
389 msgid "Add to custom colours"
390 msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom"
391
392 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
393 #, c-format
394 msgid "Adding book %s"
395 msgstr "Menambahkan buku %s"
396
397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
398 msgid "All"
399 msgstr "Semua"
400
401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
402 msgid "All files (*)|*"
403 msgstr "Semua file (*)|*"
404
405 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
406 msgid "Already dialling ISP."
407 msgstr "Sudah menghubungi ISP."
408
409 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
410 #, c-format
411 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
412 msgstr ""
413 "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?"
414
415 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
416 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
417 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:134
420 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
421 msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:116
424 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
425 msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:135
428 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
429 msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
430
431 #: ../src/common/paper.cpp:117
432 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
433 msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
434
435 #: ../src/common/paper.cpp:136
436 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
437 msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
440 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
441 msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
444 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
445 msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah."
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
448 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
449 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB."
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
452 msgid "BMP: Couldn't write data."
453 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data."
454
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
456 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
457 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)."
458
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
460 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
461 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)"
462
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
464 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
465 msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete."
466
467 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
468 msgid "Backward"
469 msgstr "Ke belakang"
470
471 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
472 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
473 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
474
475 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
476 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
477 msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)"
478
479 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
480 #, c-format
481 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
482 msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan."
483
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
485 msgid "Bold"
486 msgstr "Tebal"
487
488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
489 msgid "Bottom margin (mm):"
490 msgstr "Batas bawah (mm):"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:105
493 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
494 msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci"
495
496 #: ../src/generic/logg.cpp:489
497 msgid "C&lear"
498 msgstr "B&ersihkan"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:130
501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
502 msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:131
505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
506 msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:129
509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
510 msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:132
513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
514 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:133
517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
518 msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm"
519
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
521 #, c-format
522 msgid "Can not enumerate files '%s'"
523 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'"
524
525 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
526 #, c-format
527 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
528 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'"
529
530 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
531 #, c-format
532 msgid "Can not resume thread %x"
533 msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x"
534
535 #: ../src/msw/thread.cpp:559
536 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
537 msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS."
538
539 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
540 #, c-format
541 msgid "Can not suspend thread %x"
542 msgstr "Tidak bisa menunda thread %x"
543
544 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
545 msgid "Can not wait for thread termination"
546 msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
547
548 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
549 msgid "Can't &Undo "
550 msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan"
551
552 #: ../src/common/image.cpp:1315
553 #, c-format
554 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
555 msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada."
556
557 #: ../src/msw/registry.cpp:421
558 #, c-format
559 msgid "Can't close registry key '%s'"
560 msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'"
561
562 #: ../src/msw/registry.cpp:493
563 #, c-format
564 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
565 msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
566
567 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
568 msgid "Can't create dialog using memory template"
569 msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory"
570
571 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
572 #, c-format
573 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
574 msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'"
575
576 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
577 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
578 msgstr ""
579 "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll "
580 "terinstall"
581
582 #: ../src/msw/registry.cpp:402
583 #, c-format
584 msgid "Can't create registry key '%s'"
585 msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'"
586
587 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
588 msgid "Can't create thread"
589 msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
590
591 #: ../src/msw/window.cpp:3062
592 #, c-format
593 msgid "Can't create window of class %s"
594 msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s"
595
596 #: ../src/msw/registry.cpp:661
597 #, c-format
598 msgid "Can't delete key '%s'"
599 msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'"
600
601 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
602 #, c-format
603 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
604 msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'"
605
606 #: ../src/msw/registry.cpp:686
607 #, c-format
608 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
609 msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'"
610
611 #: ../src/msw/registry.cpp:697
612 #, c-format
613 msgid "Can't delete value of key '%s'"
614 msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'"
615
616 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
617 #, c-format
618 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
619 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'"
620
621 #: ../src/msw/registry.cpp:980
622 #, c-format
623 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
624 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'"
625
626 #: ../src/common/ffile.cpp:226
627 #, c-format
628 msgid "Can't find current position in file '%s'"
629 msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
630
631 #: ../src/msw/registry.cpp:351
632 #, c-format
633 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
634 msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'"
635
636 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
637 #, c-format
638 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
639 msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada."
640
641 #: ../src/msw/dib.cpp:434
642 #, c-format
643 msgid "Can't open file '%s'"
644 msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"
645
646 #: ../src/msw/registry.cpp:377
647 #, c-format
648 msgid "Can't open registry key '%s'"
649 msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'"
650
651 #: ../src/msw/registry.cpp:904
652 #, c-format
653 msgid "Can't read value of '%s'"
654 msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'"
655
656 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
657 #, c-format
658 msgid "Can't read value of key '%s'"
659 msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'"
660
661 #: ../src/common/image.cpp:955
662 #, c-format
663 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
664 msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui"
665
666 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
667 msgid "Can't save log contents to file."
668 msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file."
669
670 #: ../src/msw/thread.cpp:611
671 msgid "Can't set thread priority"
672 msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread"
673
674 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
675 #, c-format
676 msgid "Can't set value of '%s'"
677 msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'"
678
679 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
682 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
685 msgid "Cancel"
686 msgstr "Batal"
687
688 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
689 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
690 msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui"
691
692 #: ../src/common/strconv.cpp:963
693 #, c-format
694 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
695 msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!"
696
697 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
698 #, c-format
699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
700 msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s"
701
702 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
703 #, c-format
704 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
705 msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'."
706
707 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
708 #, c-format
709 msgid "Cannot find font node '%s'."
710 msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'."
711
712 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
713 msgid "Cannot find the location of address book file"
714 msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat"
715
716 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
717 #, c-format
718 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
719 msgstr ""
720 "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d."
721
722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
723 msgid "Cannot get the hostname"
724 msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host"
725
726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
727 msgid "Cannot get the official hostname"
728 msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi"
729
730 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
731 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
732 msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif."
733
734 #: ../src/msw/app.cpp:250
735 msgid "Cannot initialize OLE"
736 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE"
737
738 #: ../src/mgl/app.cpp:414
739 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
740 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!"
741
742 #: ../src/mgl/window.cpp:547
743 msgid "Cannot initialize display."
744 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
745
746 #: ../src/msw/volume.cpp:634
747 #, c-format
748 msgid "Cannot load icon from '%s'."
749 msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'."
750
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
752 #, c-format
753 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
754 msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'."
755
756 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
757 #, c-format
758 msgid "Cannot open HTML document: %s"
759 msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s"
760
761 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
762 #, c-format
763 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
764 msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s"
765
766 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
767 #, c-format
768 msgid "Cannot open URL '%s'"
769 msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'"
770
771 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
772 #, c-format
773 msgid "Cannot open contents file: %s"
774 msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s"
775
776 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
777 #, c-format
778 msgid "Cannot open file '%s'."
779 msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'."
780
781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
783 msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!"
784
785 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
786 #, c-format
787 msgid "Cannot open index file: %s"
788 msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s"
789
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
791 #, c-format
792 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
793 msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'."
794
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
796 #, c-format
797 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
798 msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'."
799
800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
801 msgid "Cannot print empty page."
802 msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong."
803
804 #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
805 #, c-format
806 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
807 msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!"
808
809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
810 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
811 msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread."
812
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
814 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
815 msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS"
816
817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
818 msgid "Case sensitive"
819 msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"
820
821 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
822 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
823 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
824
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
826 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
827 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
828
829 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
830 msgid "Choose ISP to dial"
831 msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi"
832
833 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
834 msgid "Choose font"
835 msgstr "Pilih huruf"
836
837 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
838 #, fuzzy
839 msgid "Cl&ose"
840 msgstr "Tutup"
841
842 #: ../src/generic/logg.cpp:489
843 msgid "Clear the log contents"
844 msgstr "Bersihkan isi log"
845
846 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
847 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
848 msgid "Close"
849 msgstr "Tutup"
850
851 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
852 msgid "Close\tAlt-F4"
853 msgstr "Tutup\tAlt-F4"
854
855 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
856 #, fuzzy
857 msgid "Close All"
858 msgstr "Tutup"
859
860 #: ../src/generic/logg.cpp:491
861 msgid "Close this window"
862 msgstr "Tutul jendela ini"
863
864 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
865 msgid "Computer"
866 msgstr "Komputer"
867
868 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
869 #, c-format
870 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
871 msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'."
872
873 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
874 msgid "Confirm"
875 msgstr "Konfirmasi"
876
877 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
878 msgid "Confirm registry update"
879 msgstr "Konfirmasi peremajaan registry"
880
881 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
882 msgid "Connecting..."
883 msgstr "Terkoneksi..."
884
885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
886 msgid "Contents"
887 msgstr "Isi"
888
889 #: ../src/common/strconv.cpp:616
890 #, c-format
891 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
892 msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja"
893
894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
895 msgid "Copies:"
896 msgstr "Salinan:"
897
898 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
899 #: ../src/common/resource.cpp:1936
900 #, c-format
901 msgid "Could not find resource include file %s."
902 msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s."
903
904 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
905 msgid "Could not find tab for id"
906 msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id"
907
908 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
909 #, c-format
910 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
911 msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'"
912
913 #: ../src/common/resource.cpp:802
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
917 " or provide #define (see manual for caveats)"
918 msgstr ""
919 "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak "
920 "nol) sebagai gantinya\n"
921 " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)"
922
923 #: ../src/common/resource.cpp:1251
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
927 "or provide #define (see manual for caveats)"
928 msgstr ""
929 "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai "
930 "gantinya\n"
931 " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)"
932
933 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
934 msgid "Could not start document preview."
935 msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
936
937 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
938 msgid "Could not start printing."
939 msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
940
941 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
942 msgid "Could not transfer data to window"
943 msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela"
944
945 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
946 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
947 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
948 msgid "Couldn't add an image to the image list."
949 msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra."
950
951 #: ../src/msw/timer.cpp:103
952 msgid "Couldn't create a timer"
953 msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
954
955 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
956 msgid "Couldn't create cursor."
957 msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor"
958
959 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
960 #, c-format
961 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
962 msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis"
963
964 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
965 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
966 msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
967
968 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
969 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
970 msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup."
971
972 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
973 #, c-format
974 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
975 msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'."
976
977 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
978 #, c-format
979 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
980 msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d."
981
982 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
983 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
984 msgid "Couldn't save PNG image."
985 msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG."
986
987 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
988 msgid "Couldn't terminate thread"
989 msgstr "Tidak bisa menghentikan thread"
990
991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
992 msgid "Create directory"
993 msgstr "Buat direktori"
994
995 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
996 msgid "Create new directory"
997 msgstr "Buat direktori baru"
998
999 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1000 msgid "Cu&t"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1004 msgid "Current directory:"
1005 msgstr "Direktori saat ini:"
1006
1007 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1008 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1009 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1010
1011 #: ../src/common/paper.cpp:106
1012 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1013 msgstr "Kertas D, 22 x 34 in"
1014
1015 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1016 msgid "DDE poke request failed"
1017 msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
1018
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1020 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1021 msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth."
1022
1023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1024 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1025 msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file."
1026
1027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1028 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1029 msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file."
1030
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1032 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1033 msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui."
1034
1035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1036 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1037 msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui."
1038
1039 #: ../src/common/paper.cpp:128
1040 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1041 msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
1042
1043 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1044 msgid "Date"
1045 msgstr "Tanggal"
1046
1047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1048 msgid "Decorative"
1049 msgstr "Dekoratif"
1050
1051 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1052 msgid "Default encoding"
1053 msgstr "Pengkodean default"
1054
1055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1056 #, c-format
1057 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1058 msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti."
1059
1060 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1061 msgid ""
1062 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1063 "not installed on this machine. Please install it."
1064 msgstr ""
1065 "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak "
1066 "terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall."
1067
1068 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1069 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1070 msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?"
1071
1072 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1073 msgid "Did you know..."
1074 msgstr "Tahukah anda..."
1075
1076 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1077 #, c-format
1078 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1079 msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan"
1080
1081 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1082 #, c-format
1083 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1084 msgstr "Direktori '%s' tidak ada!"
1085
1086 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1087 msgid "Directory does not exist"
1088 msgstr "Direktori tidak ada"
1089
1090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1091 msgid ""
1092 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1093 "insensitive."
1094 msgstr ""
1095 "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. "
1096 "Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil."
1097
1098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1099 msgid "Display options dialog"
1100 msgstr "Dialog menampilkan pilihan"
1101
1102 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1103 msgid ""
1104 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1105 "\" ?\n"
1106 "Current value is \n"
1107 "%s, \n"
1108 "New value is \n"
1109 "%s %1"
1110 msgstr ""
1111 "Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan "
1112 "ekstensi \"%s\" ?\n"
1113 "Nilai saat ini adalah \n"
1114 "%s, \n"
1115 "Nilai baru adalah \n"
1116 "%s % 1"
1117
1118 #: ../src/common/docview.cpp:441
1119 #, c-format
1120 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1121 msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?"
1122
1123 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1124 msgid "Done"
1125 msgstr "Selesai"
1126
1127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1128 msgid "Done."
1129 msgstr "Selesai."
1130
1131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1132 msgid "Down"
1133 msgstr "Turun"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:107
1136 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1137 msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci"
1138
1139 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1140 msgid "Elapsed time : "
1141 msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :"
1142
1143 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1144 msgid "Entries found"
1145 msgstr "Entri ditemukan"
1146
1147 #: ../src/common/config.cpp:362
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1151 msgstr ""
1152 "Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%s' pada posisi %d dalam '%"
1153 "s'."
1154
1155 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1161 msgid "Error"
1162 msgstr "Kesalahan"
1163
1164 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1165 msgid "Error "
1166 msgstr "Kesalahan"
1167
1168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1169 msgid "Error creating directory"
1170 msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
1171
1172 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1173 msgid "Error in reading image DIB ."
1174 msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB."
1175
1176 #: ../src/common/log.cpp:460
1177 msgid "Error: "
1178 msgstr "Kesalahan:"
1179
1180 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1181 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1182 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1183
1184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1185 msgid "Estimated time : "
1186 msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :"
1187
1188 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1189 #, c-format
1190 msgid "Execution of command '%s' failed"
1191 msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal"
1192
1193 #: ../src/common/paper.cpp:112
1194 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1195 msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci"
1196
1197 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1198 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1199 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1200 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1201 msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber"
1202
1203 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1204 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1205 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1206 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1207 msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber"
1208
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1211 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1212 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1213 msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber."
1214
1215 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1216 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1222 msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup:  %s"
1223
1224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1225 msgid "Failed to access lock file."
1226 msgstr "Gagal mengakses file lock."
1227
1228 #: ../src/common/filename.cpp:176
1229 msgid "Failed to close file handle"
1230 msgstr "Gagal menutup file handle"
1231
1232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1233 #, c-format
1234 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1235 msgstr "Gagal menutup file lock '%s'"
1236
1237 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1238 msgid "Failed to close the clipboard."
1239 msgstr "Gagal menutup clipboard."
1240
1241 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1242 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1243 msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci"
1244
1245 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1246 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1247 msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial"
1248
1249 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1252 msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'"
1253
1254 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1255 #, c-format
1256 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1257 msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'."
1258
1259 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1260 #, c-format
1261 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1262 msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'"
1263
1264 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1265 msgid "Failed to create DDE string"
1266 msgstr "Gagal menciptakan string DDE"
1267
1268 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1269 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1270 msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"
1271
1272 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1273 msgid "Failed to create a status bar."
1274 msgstr "Gagal menciptakan baris status"
1275
1276 #: ../src/common/filename.cpp:721
1277 msgid "Failed to create a temporary file name"
1278 msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara"
1279
1280 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1281 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1282 msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous"
1283
1284 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1285 #, c-format
1286 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1287 msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'"
1288
1289 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1290 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1291 msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?"
1292
1293 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1296 msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"
1297
1298 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1301 msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."
1302
1303 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Failed to create directory '%s'\n"
1307 "(Do you have the required permissions?)"
1308 msgstr ""
1309 "Gagal menciptakan direktori '%s'\n"
1310 "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)"
1311
1312 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1313 #, c-format
1314 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1315 msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."
1316
1317 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1318 #, c-format
1319 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1320 msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)"
1321
1322 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1325 msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s"
1326
1327 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1328 msgid "Failed to empty the clipboard."
1329 msgstr "Gagal mengosongkan clipboard."
1330
1331 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1332 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1333 msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE"
1334
1335 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1336 #, c-format
1337 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1338 msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s"
1339
1340 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1341 #, c-format
1342 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1343 msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
1344
1345 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1349 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1350 msgstr ""
1351 "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
1352 "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
1353
1354 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1358 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1359 msgstr ""
1360 "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
1361 "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
1362
1363 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1367 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1368 msgstr ""
1369 "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n"
1370 " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
1371
1372 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1373 #, c-format
1374 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1375 msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
1376
1377 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1378 msgid "Failed to get clipboard data."
1379 msgstr "Gagal memperoleh data clipboard."
1380
1381 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1382 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1383 msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard"
1384
1385 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1386 msgid "Failed to get the UTC system time."
1387 msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC."
1388
1389 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1390 msgid "Failed to get the local system time"
1391 msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem"
1392
1393 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1394 msgid "Failed to get the working directory"
1395 msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
1396
1397 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1398 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1399 msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan"
1400
1401 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1402 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1403 msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help."
1404
1405 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1406 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1407 msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
1408
1409 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1410 msgid ""
1411 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1412 "program"
1413 msgstr ""
1414 "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan "
1415 "jalankan ulang program"
1416
1417 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to kill process %d"
1420 msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d"
1421
1422 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1423 #, c-format
1424 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1425 msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."
1426
1427 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1428 msgid "Failed to load mpr.dll."
1429 msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
1430
1431 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1432 #, c-format
1433 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1434 msgstr "Gagal memuat shared library '%s'"
1435
1436 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1437 #, c-format
1438 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1439 msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'"
1440
1441 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1442 #, c-format
1443 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1444 msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
1445
1446 #: ../src/common/regex.cpp:251
1447 #, c-format
1448 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1449 msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s"
1450
1451 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1452 #, c-format
1453 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1454 msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'"
1455
1456 #: ../src/common/filename.cpp:164
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1459 msgstr "Gagal membuka  '%s' untuk %s"
1460
1461 #: ../src/common/filename.cpp:743
1462 msgid "Failed to open temporary file."
1463 msgstr "Gagal membuka file sementara."
1464
1465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1466 msgid "Failed to open the clipboard."
1467 msgstr "Gagal membuka clipboard."
1468
1469 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1470 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1471 msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard."
1472
1473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1474 msgid "Failed to read PID from lock file."
1475 msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."
1476
1477 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1478 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1479 msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child"
1480
1481 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1482 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1483 msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child"
1484
1485 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1486 #, c-format
1487 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1488 msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'"
1489
1490 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1493 msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'."
1494
1495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1496 #, c-format
1497 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1498 msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
1499
1500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1503 msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti"
1504
1505 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1508 msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'."
1509
1510 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1513 msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'."
1514
1515 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1516 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1517 msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."
1518
1519 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1522 msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'"
1523
1524 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1525 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1526 msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS"
1527
1528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1529 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1530 msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung"
1531
1532 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1533 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1534 msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise"
1535
1536 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1539 msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s."
1540
1541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1542 msgid "Failed to set clipboard data."
1543 msgstr "Gagal menetapkan data clipboard."
1544
1545 #: ../src/common/file.cpp:526
1546 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1547 msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara"
1548
1549 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to set thread priority %d."
1552 msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d."
1553
1554 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1557 msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!"
1558
1559 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1560 msgid "Failed to terminate a thread."
1561 msgstr "Gagal menghentikan thread"
1562
1563 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1564 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1565 msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE"
1566
1567 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1570 msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"
1571
1572 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1575 msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'"
1576
1577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1580 msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'"
1581
1582 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1585 msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'"
1586
1587 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1590 msgstr "Gagal menulis file lock '%s'"
1591
1592 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1593 msgid "Fatal error"
1594 msgstr "Kesalahan fatal"
1595
1596 #: ../src/common/log.cpp:453
1597 msgid "Fatal error: "
1598 msgstr "Kesalahan fatal:"
1599
1600 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1601 msgid "Fatal error: exiting"
1602 msgstr "Kesalahan fatal: keluar"
1603
1604 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1605 #, c-format
1606 msgid "File %s does not exist."
1607 msgstr "File %s tidak ada."
1608
1609 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1610 #, c-format
1611 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1612 msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?"
1613
1614 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "File '%s' already exists.\n"
1618 "Do you want to replace it?"
1619 msgstr ""
1620 "File '%s' sudah ada.\n"
1621 "Apakah anda ingin menggantinya?"
1622
1623 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1624 msgid "File couldn't be loaded."
1625 msgstr "File tidak bisa dimuat."
1626
1627 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1628 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1629 msgid "File error"
1630 msgstr "Kesalahan file"
1631
1632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1633 msgid "File name exists already."
1634 msgstr "Nama file sudah ada."
1635
1636 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1637 #, c-format
1638 msgid "Files (%s)|%s"
1639 msgstr "File-file (%s)|%s"
1640
1641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1642 msgid "Find"
1643 msgstr "Temukan"
1644
1645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1646 msgid "Fixed font:"
1647 msgstr "Huruf tetap:"
1648
1649 #: ../src/common/paper.cpp:118
1650 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1651 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci"
1652
1653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1654 msgid "Font size:"
1655 msgstr "Ukuran huruf:"
1656
1657 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1658 msgid "Fork failed"
1659 msgstr "Fork gagal"
1660
1661 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1662 msgid "Forward"
1663 msgstr "Ke depan"
1664
1665 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1666 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1667 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1668 msgid "Found "
1669 msgstr "Menemukan"
1670
1671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1672 #, c-format
1673 msgid "Found %i matches"
1674 msgstr "Menemukan %i sesuai"
1675
1676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1677 msgid "From:"
1678 msgstr "Dari:"
1679
1680 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1681 msgid "GIF: Invalid gif index."
1682 msgstr "GIF: indeks gif tidak sah."
1683
1684 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1685 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1686 msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong."
1687
1688 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1689 msgid "GIF: error in GIF image format."
1690 msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF"
1691
1692 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1693 msgid "GIF: not enough memory."
1694 msgstr "GIF: tidak cukup memory."
1695
1696 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1697 msgid "GIF: unknown error!!!"
1698 msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!"
1699
1700 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1701 msgid "GTK+ theme"
1702 msgstr "Tema GTK+"
1703
1704 #: ../src/common/paper.cpp:142
1705 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1706 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci"
1707
1708 #: ../src/common/paper.cpp:141
1709 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1710 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci"
1711
1712 #: ../src/common/image.cpp:762
1713 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1714 msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra"
1715
1716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1717 msgid "Go back"
1718 msgstr "Kembali"
1719
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1721 msgid "Go forward"
1722 msgstr "Ke depan"
1723
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1725 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1726 msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen"
1727
1728 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1729 msgid "Go to home directory"
1730 msgstr "Ke direktori home"
1731
1732 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1733 msgid "Go to parent directory"
1734 msgstr "Ke direktori atasnya"
1735
1736 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1737 msgid "Goto Page"
1738 msgstr "Ke Halaman"
1739
1740 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1741 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1742 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
1743
1744 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1745 #, c-format
1746 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1747 msgstr "Anchor HTML %s tidak ada."
1748
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1750 msgid ""
1751 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1752 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1753 msgstr ""
1754 "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku pertolongan "
1755 "(*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek Pertolongan HTML (*.hhp)|"
1756 "*.hhp|Semua file (*.*)|*"
1757
1758 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1759 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1760 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
1761
1762 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1763 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
1764 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1765 msgid "Help"
1766 msgstr "Pertolongan"
1767
1768 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1769 msgid "Help Browser Options"
1770 msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan"
1771
1772 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1773 msgid "Help Index"
1774 msgstr "Indeks Pertolongan"
1775
1776 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1777 msgid "Help Printing"
1778 msgstr "Pertolongan Pencetakan"
1779
1780 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1781 #, c-format
1782 msgid "Help: %s"
1783 msgstr "Pertolongan: %s"
1784
1785 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1786 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1787 msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB"
1788
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1793 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1794 msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!"
1795
1796 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1797 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1798 msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon"
1799
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1801 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1802 msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon"
1803
1804 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1805 msgid "ICO: Invalid icon index."
1806 msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah."
1807
1808 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1809 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1810 msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong."
1811
1812 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1813 msgid "IFF: error in IFF image format."
1814 msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
1815
1816 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1817 msgid "IFF: not enough memory."
1818 msgstr "IFF: memory tidak cukup."
1819
1820 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1821 msgid "IFF: unknown error!!!"
1822 msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!"
1823
1824 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1825 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1826 #, c-format
1827 msgid "Icon resource specification %s not found."
1828 msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan."
1829
1830 #: ../src/common/resource.cpp:250
1831 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1832 msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat"
1833
1834 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1835 msgid "Illegal directory name."
1836 msgstr "Nama direktori tidak sah."
1837
1838 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1839 msgid "Illegal file specification."
1840 msgstr "Spesifikasi file tidak sah."
1841
1842 #: ../src/common/image.cpp:785
1843 msgid "Image and Mask have different sizes"
1844 msgstr "Citra dan Mask mempunyai ukuran yang berlainan."
1845
1846 #: ../src/common/image.cpp:1067
1847 #, c-format
1848 msgid "Image file is not of type %d."
1849 msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."
1850
1851 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1852 msgid ""
1853 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1854 "Please reinstall riched32.dll"
1855 msgstr ""
1856 "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text "
1857 "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll"
1858
1859 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1860 msgid "Impossible to get child process input"
1861 msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak"
1862
1863 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1864 #, c-format
1865 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1866 msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'"
1867
1868 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1869 #, c-format
1870 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1871 msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'"
1872
1873 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1874 #, c-format
1875 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1876 msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
1877
1878 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1879 msgid "Index"
1880 msgstr "Indeks"
1881
1882 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1883 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1884 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
1885
1886 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1887 msgid "Invalid TIFF image index."
1888 msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah."
1889
1890 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1891 #, c-format
1892 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1893 msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'."
1894
1895 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1896 #, c-format
1897 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1898 msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah."
1899
1900 #: ../src/x11/app.cpp:218
1901 #, c-format
1902 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1903 msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah"
1904
1905 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1906 #, c-format
1907 msgid "Invalid lock file '%s'."
1908 msgstr "File lock tidak sah '%s'."
1909
1910 #: ../src/common/regex.cpp:173
1911 #, c-format
1912 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1913 msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s"
1914
1915 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1916 msgid "Italic"
1917 msgstr "Miring"
1918
1919 #: ../src/common/paper.cpp:137
1920 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1921 msgstr "Amplop Italia,  110 x 230 mm"
1922
1923 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1924 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1925 msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak."
1926
1927 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1928 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1929 msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra."
1930
1931 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1932 msgid "KOI8-R"
1933 msgstr "KOI8-R"
1934
1935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1936 msgid "Landscape"
1937 msgstr "Memanjang"
1938
1939 #: ../src/common/paper.cpp:110
1940 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1941 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1942
1943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1944 msgid "Left margin (mm):"
1945 msgstr "Batas kiri (mm):"
1946
1947 #: ../src/common/paper.cpp:103
1948 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1949 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
1950
1951 #: ../src/common/paper.cpp:108
1952 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1953 msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci"
1954
1955 #: ../src/common/paper.cpp:102
1956 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1957 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
1958
1959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1960 msgid "Light"
1961 msgstr "Light"
1962
1963 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1964 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1965 #, c-format
1966 msgid "Load %s file"
1967 msgstr "Memuat file %s"
1968
1969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
1970 msgid "Load file"
1971 msgstr "Memuat file"
1972
1973 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1974 msgid "Loading : "
1975 msgstr "Memuat:"
1976
1977 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1978 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1979 msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan."
1980
1981 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1982 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1983 msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan."
1984
1985 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1986 #, c-format
1987 msgid "Log saved to the file '%s'."
1988 msgstr "Log disimpan ke file '%s'."
1989
1990 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1991 msgid "MDI child"
1992 msgstr "child MDI"
1993
1994 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1995 msgid ""
1996 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1997 "not installed on this machine. Please install it."
1998 msgstr ""
1999 "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak "
2000 "terinstall di mesin ini. Silahkan install."
2001
2002 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2003 msgid "Ma&ximize"
2004 msgstr "Ma&ksimalkan"
2005
2006 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2007 #, c-format
2008 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2009 msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan."
2010
2011 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2012 msgid "Match case"
2013 msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf"
2014
2015 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2016 #, c-format
2017 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2018 msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!"
2019
2020 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2021 msgid "Metal theme"
2022 msgstr "Tema Metal"
2023
2024 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2025 msgid "Mi&nimize"
2026 msgstr "Mi%nimalkan"
2027
2028 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2029 #, c-format
2030 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2031 msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung"
2032
2033 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2034 #, c-format
2035 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2036 msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia."
2037
2038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2039 msgid "Modern"
2040 msgstr "Modern"
2041
2042 #: ../src/common/paper.cpp:138
2043 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2044 msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci"
2045
2046 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2047 msgid "More..."
2048 msgstr "Lebih..."
2049
2050 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2051 msgid "Name"
2052 msgstr "Nama"
2053
2054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2055 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2056 msgid "NewName"
2057 msgstr "NamaBaru"
2058
2059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2060 msgid "Next page"
2061 msgstr "Halaman berikut"
2062
2063 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2064 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2065 msgid "No"
2066 msgstr "Tidak"
2067
2068 #: ../src/common/image.cpp:793
2069 msgid "No Unused Color in image being masked"
2070 msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"
2071
2072 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2073 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2074 msgid "No XBM facility available!"
2075 msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!"
2076
2077 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2078 msgid "No XPM icon facility available!"
2079 msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!"
2080
2081 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2082 msgid "No entries found."
2083 msgstr "Tidak ada yang ditemukan."
2084
2085 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2089 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2090 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2091 "one)?"
2092 msgstr ""
2093 "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n"
2094 " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n"
2095 "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih "
2096 "lainnya)?"
2097
2098 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2102 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2103 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2104 msgstr ""
2105 "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n"
2106 "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n"
2107 "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?"
2108
2109 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2110 #, c-format
2111 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2112 msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!"
2113
2114 #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
2115 msgid "No handler found for image type."
2116 msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."
2117
2118 #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
2119 #: ../src/common/image.cpp:1134
2120 #, c-format
2121 msgid "No image handler for type %d defined."
2122 msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
2123
2124 #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
2125 #, c-format
2126 msgid "No image handler for type %s defined."
2127 msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan."
2128
2129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2130 msgid "No matching page found yet"
2131 msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan"
2132
2133 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2134 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2135 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2136
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2138 msgid "Normal"
2139 msgstr "Normal"
2140
2141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2142 msgid "Normal font:"
2143 msgstr "Huruf normal:"
2144
2145 #: ../src/common/paper.cpp:122
2146 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2147 msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in"
2148
2149 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
2152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
2154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2155 msgid "OK"
2156 msgstr "OK"
2157
2158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2159 msgid "Open HTML document"
2160 msgstr "Buka dokumen HTML"
2161
2162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2164 msgid "Operation not permitted."
2165 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
2166
2167 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2168 #, c-format
2169 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2170 msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan."
2171
2172 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2173 #, c-format
2174 msgid "Option '%s' requires a value."
2175 msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai."
2176
2177 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2178 #, c-format
2179 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2180 msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal."
2181
2182 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2183 msgid "Options"
2184 msgstr "Pilihan-pilihan"
2185
2186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2187 msgid "Orientation"
2188 msgstr "Orientasi"
2189
2190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2191 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2192 msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory"
2193
2194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2195 msgid "PCX: image format unsupported"
2196 msgstr "PCX: format citra tidak didukung"
2197
2198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2199 msgid "PCX: invalid image"
2200 msgstr "PCX: citra tidak sah"
2201
2202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2203 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2204 msgstr "PCX: ini bukan file PCX."
2205
2206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2207 msgid "PCX: unknown error !!!"
2208 msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!"
2209
2210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2211 msgid "PCX: version number too low"
2212 msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah"
2213
2214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2215 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2216 msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory."
2217
2218 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2219 msgid "PNM: File format is not recognized."
2220 msgstr "PNM: format file tidak dikenali"
2221
2222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2223 msgid "PNM: File seems truncated."
2224 msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong."
2225
2226 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2227 #, c-format
2228 msgid "Page %d"
2229 msgstr "Halaman %d"
2230
2231 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2232 #, c-format
2233 msgid "Page %d of %d"
2234 msgstr "Halaman %d dari %d"
2235
2236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2237 msgid "Page Setup"
2238 msgstr "Atur Halaman"
2239
2240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2241 msgid "Pages"
2242 msgstr "Halaman-halaman"
2243
2244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2246 msgid "Paper Size"
2247 msgstr "Ukuran Kertas"
2248
2249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2251 msgid "Paper size"
2252 msgstr "Ukuran kertas"
2253
2254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2255 msgid "Permissions"
2256 msgstr "Permisi"
2257
2258 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2259 msgid "Pipe creation failed"
2260 msgstr "Pembuatan pipa gagal"
2261
2262 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2263 msgid "Please choose a valid font."
2264 msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah."
2265
2266 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2267 msgid "Please choose an existing file."
2268 msgstr "Silahkan memilih file yang ada."
2269
2270 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2271 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2272 msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana"
2273
2274 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2278 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2279 "or this program won't operate correctly."
2280 msgstr ""
2281 "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n"
2282 "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
2283 "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar."
2284
2285 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2286 msgid "Please wait while printing\n"
2287 msgstr "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n"
2288
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2290 msgid "Portrait"
2291 msgstr "Membujur"
2292
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2294 msgid "PostScript file"
2295 msgstr "File Postcript"
2296
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2298 msgid "Preview:"
2299 msgstr "Preview:"
2300
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2302 msgid "Previous page"
2303 msgstr "Halaman sebelumnya"
2304
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2306 msgid "Print"
2307 msgstr "Cetak"
2308
2309 #: ../src/common/docview.cpp:925
2310 msgid "Print Preview"
2311 msgstr "Preview Pencetakan"
2312
2313 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2314 msgid "Print Preview Failure"
2315 msgstr "Gagal Preview Pencetakan"
2316
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2318 msgid "Print Range"
2319 msgstr "Jangkauan Cetakan"
2320
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2322 msgid "Print Setup"
2323 msgstr "Atur Cetakan"
2324
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2326 msgid "Print in colour"
2327 msgstr "Cetak berwarna"
2328
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2330 msgid "Print spooling"
2331 msgstr "Pen-spool-an pencetakan"
2332
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2334 msgid "Print this page"
2335 msgstr "Cetak halaman ini"
2336
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2338 msgid "Print to File"
2339 msgstr "Cetak ke File"
2340
2341 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2342 msgid "Print..."
2343 msgstr "Cetak..."
2344
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2346 msgid "Printer command:"
2347 msgstr "Perintah pencetak:"
2348
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2350 msgid "Printer options"
2351 msgstr "Pilihan-pilihan pencetak"
2352
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2354 msgid "Printer options:"
2355 msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:"
2356
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2358 msgid "Printer..."
2359 msgstr "Pencetak..."
2360
2361 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2362 msgid "Printing "
2363 msgstr "Mencetak"
2364
2365 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2366 msgid "Printing Error"
2367 msgstr "Kesalahan Mencetak"
2368
2369 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2370 #, c-format
2371 msgid "Printing page %d..."
2372 msgstr "Mencetak halaman %d..."
2373
2374 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2375 msgid "Printing..."
2376 msgstr "Mencetak..."
2377
2378 #: ../src/common/log.cpp:454
2379 msgid "Program aborted."
2380 msgstr "Program dibatalkan."
2381
2382 #: ../src/common/paper.cpp:119
2383 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2384 msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm"
2385
2386 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2387 msgid "Question"
2388 msgstr "Pertanyaan"
2389
2390 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2391 #, c-format
2392 msgid "Read error on file '%s'"
2393 msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
2394
2395 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2396 #, c-format
2397 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2398 msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan"
2399
2400 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2401 #, c-format
2402 msgid "Registry key '%s' already exists."
2403 msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada."
2404
2405 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2406 #, c-format
2407 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2408 msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya."
2409
2410 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2414 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2415 "operation aborted."
2416 msgstr ""
2417 "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
2418 " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n"
2419 " operasi dibatalkan."
2420
2421 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2422 #, c-format
2423 msgid "Registry value '%s' already exists."
2424 msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada."
2425
2426 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2427 msgid "Relevant entries:"
2428 msgstr "Entri relevan"
2429
2430 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2431 msgid "Remaining time : "
2432 msgstr "Waktu tersisa :"
2433
2434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2435 msgid "Remove current page from bookmarks"
2436 msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark"
2437
2438 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2439 msgid "Replace &all"
2440 msgstr "Ganti &semua"
2441
2442 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2443 msgid "Replace with:"
2444 msgstr "Ganti dengan:"
2445
2446 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2447 msgid "Resource files must have same version number!"
2448 msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!"
2449
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2451 msgid "Right margin (mm):"
2452 msgstr "Batas kanan (mm):"
2453
2454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2455 msgid "Roman"
2456 msgstr "Roman"
2457
2458 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2459 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2460 #, c-format
2461 msgid "Save %s file"
2462 msgstr "Simpan file %s"
2463
2464 #: ../src/common/docview.cpp:248
2465 msgid "Save as"
2466 msgstr "Simpan sebagai"
2467
2468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2469 msgid "Save file"
2470 msgstr "Simpan file "
2471
2472 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2473 msgid "Save log contents to file"
2474 msgstr "Simpan isi log ke file"
2475
2476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2477 msgid "Script"
2478 msgstr "Skrip"
2479
2480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2481 msgid "Search"
2482 msgstr "Mencari"
2483
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2485 msgid ""
2486 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2487 "above"
2488 msgstr ""
2489 "Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda "
2490 "ketikkan diatas"
2491
2492 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2493 msgid "Search direction"
2494 msgstr "Arah pencarian"
2495
2496 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2497 msgid "Search for:"
2498 msgstr "Mencari:"
2499
2500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2501 msgid "Search in all books"
2502 msgstr "Mencari di semua buku"
2503
2504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2505 msgid "Searching..."
2506 msgstr "Mencari..."
2507
2508 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2509 msgid "Sections"
2510 msgstr "Seksi"
2511
2512 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2513 #, c-format
2514 msgid "Seek error on file '%s'"
2515 msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'"
2516
2517 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Select &All"
2520 msgstr "Pilih file"
2521
2522 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2523 msgid "Select a document template"
2524 msgstr "Pilih template dokumen"
2525
2526 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2527 msgid "Select a document view"
2528 msgstr "Pilih pandangan dokumen"
2529
2530 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2531 msgid "Select a file"
2532 msgstr "Pilih file"
2533
2534 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2535 #, c-format
2536 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2537 msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'."
2538
2539 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2540 msgid "Setup"
2541 msgstr "Atur"
2542
2543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2544 msgid "Setup..."
2545 msgstr "Atur..."
2546
2547 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2548 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2549 msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak."
2550
2551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2552 msgid "Show all"
2553 msgstr "Tampilkan semua"
2554
2555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2556 msgid "Show all items in index"
2557 msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks"
2558
2559 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2560 msgid "Show hidden directories"
2561 msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"
2562
2563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2564 msgid "Show hidden files"
2565 msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi"
2566
2567 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2568 msgid "Show/hide navigation panel"
2569 msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi"
2570
2571 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2572 msgid "Size"
2573 msgstr "Ukuran"
2574
2575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2576 msgid "Slant"
2577 msgstr "Sudut pandang"
2578
2579 #: ../src/common/docview.cpp:305
2580 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2581 msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan."
2582
2583 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2584 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2585 msgid "Sorry, could not open this file."
2586 msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
2587
2588 #: ../src/common/docview.cpp:312
2589 msgid "Sorry, could not save this file."
2590 msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini."
2591
2592 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2593 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2594 msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview."
2595
2596 #: ../src/common/paper.cpp:111
2597 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2598 msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci"
2599
2600 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2601 msgid "Status: "
2602 msgstr "Status:"
2603
2604 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2605 #, c-format
2606 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2607 msgstr ""
2608 "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an"
2609
2610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2611 msgid "Swiss"
2612 msgstr "Swiss"
2613
2614 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2615 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2616 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2617 msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory."
2618
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2620 msgid "TIFF: Error loading image."
2621 msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra."
2622
2623 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2624 msgid "TIFF: Error reading image."
2625 msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra."
2626
2627 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2628 msgid "TIFF: Error saving image."
2629 msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra."
2630
2631 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2632 msgid "TIFF: Error writing image."
2633 msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra."
2634
2635 #: ../src/common/paper.cpp:109
2636 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2637 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
2638
2639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2640 msgid "Teletype"
2641 msgstr "Teletype"
2642
2643 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2644 msgid "Templates"
2645 msgstr "Template"
2646
2647 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2648 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2649 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2650
2651 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2652 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2653 msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
2654
2655 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2659 "another charset to replace it with or choose\n"
2660 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2661 msgstr ""
2662 "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n"
2663 " charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n"
2664 " [Batal] jika tidak bisa diganti"
2665
2666 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2667 #, c-format
2668 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2669 msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada."
2670
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "The directory '%s' does not exist\n"
2675 "Create it now?"
2676 msgstr ""
2677 "Direktori '%s' tidak ada\n"
2678 " Buat sekarang?"
2679
2680 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2684 "It has been removed from the most recently used files list."
2685 msgstr ""
2686 "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
2687 " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
2688 "digunakan."
2689
2690 #: ../src/common/filename.cpp:900
2691 #, c-format
2692 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2693 msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!"
2694
2695 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2696 #, c-format
2697 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2698 msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan."
2699
2700 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2701 msgid "The text couldn't be saved."
2702 msgstr "Teks tidak bisa disimpan."
2703
2704 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2705 #, c-format
2706 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2707 msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan."
2708
2709 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2713 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2714 msgstr ""
2715 "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, "
2716 "silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)."
2717
2718 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2719 msgid ""
2720 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2721 msgstr ""
2722 "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan "
2723 "pencetak default."
2724
2725 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2726 msgid ""
2727 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2728 "storage"
2729 msgstr ""
2730 "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam "
2731 "penyimpanan thread lokal"
2732
2733 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2734 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2735 msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread"
2736
2737 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2738 msgid ""
2739 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2740 "local storage"
2741 msgstr ""
2742 "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam "
2743 "penyimpanan thread lokal"
2744
2745 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2746 msgid "Thread priority setting is ignored."
2747 msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan."
2748
2749 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2750 msgid "Tile &Horizontally"
2751 msgstr "Tile &Horizontal"
2752
2753 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2754 msgid "Tile &Vertically"
2755 msgstr "Tile &Vertikal"
2756
2757 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2758 msgid "Time"
2759 msgstr "Waktu"
2760
2761 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2762 msgid "Tip of the Day"
2763 msgstr "Tip Hari Ini"
2764
2765 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2766 msgid "Tips not available, sorry!"
2767 msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
2768
2769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2770 msgid "To:"
2771 msgstr "Kepada:"
2772
2773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2774 msgid "Top margin (mm):"
2775 msgstr "Batas atas (mm):"
2776
2777 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2778 #, c-format
2779 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2780 msgstr ""
2781 "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut "
2782 "termuat!"
2783
2784 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2785 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2786 msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah"
2787
2788 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2789 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2790 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2791
2792 #: ../src/common/paper.cpp:140
2793 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2794 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci"
2795
2796 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2799 msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
2800
2801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2802 msgid "Underline"
2803 msgstr "Garis bawah"
2804
2805 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2806 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2807 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2808 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2809 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2810 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2811 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2812 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2813 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2814 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2815 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2816 msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber."
2817
2818 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2819 #, c-format
2820 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2821 msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"
2822
2823 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2824 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2825 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2826
2827 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2828 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2829 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2830
2831 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2832 #, c-format
2833 msgid "Unknown DDE error %08x"
2834 msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui"
2835
2836 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2837 #, c-format
2838 msgid "Unknown encoding (%d)"
2839 msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
2840
2841 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2842 #, c-format
2843 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2844 msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'."
2845
2846 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2847 #, c-format
2848 msgid "Unknown long option '%s'"
2849 msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
2850
2851 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2852 #, c-format
2853 msgid "Unknown option '%s'"
2854 msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
2855
2856 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2857 msgid "Unknown style flag "
2858 msgstr "Flag style tidak diketahui"
2859
2860 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2861 #, c-format
2862 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2863 msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s."
2864
2865 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2866 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2867 msgid "Unnamed command"
2868 msgstr "Perintah tak bernama"
2869
2870 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2871 #, c-format
2872 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2873 msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber."
2874
2875 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2876 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2877 msgid "Unsupported clipboard format."
2878 msgstr "Format clipboard tidak didukung."
2879
2880 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2881 #, c-format
2882 msgid "Unsupported theme '%s'."
2883 msgstr "Tema '%s' tidak didukung."
2884
2885 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2886 msgid "Up"
2887 msgstr "Atas"
2888
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2890 #, c-format
2891 msgid "Usage: %s"
2892 msgstr "Penggunaan: %s"
2893
2894 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2895 msgid "Validation conflict"
2896 msgstr "Konflik validasi"
2897
2898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2899 msgid "View files as a detailed view"
2900 msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci"
2901
2902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2903 msgid "View files as a list view"
2904 msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar"
2905
2906 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2907 msgid "Views"
2908 msgstr "Pandangan"
2909
2910 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2911 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2912 msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal"
2913
2914 #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
2915 msgid "Warning"
2916 msgstr "Peringatan"
2917
2918 #: ../src/common/log.cpp:464
2919 msgid "Warning: "
2920 msgstr "Peringatan:"
2921
2922 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2923 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2924 msgstr "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong."
2925
2926 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2927 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2928 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
2929
2930 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2931 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2932 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2933
2934 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2935 msgid "Whole word"
2936 msgstr "Seluruh kata"
2937
2938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2939 msgid "Whole words only"
2940 msgstr "Hanya seluruh kata"
2941
2942 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2943 msgid "Win32 theme"
2944 msgstr "Tema Win32"
2945
2946 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2947 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2948 msgstr "Win32 pada Windows 3.1"
2949
2950 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2951 msgid "Windows 3.1"
2952 msgstr "Windows 3.1"
2953
2954 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2955 #, c-format
2956 msgid "Windows 9%c"
2957 msgstr "Windows 9%c"
2958
2959 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2960 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2961 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
2962
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2964 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2965 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
2966
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2968 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2969 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
2970
2971 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2972 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2973 msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2974
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2976 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2977 msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2978
2979 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2980 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2981 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2982
2983 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2984 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2985 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
2986
2987 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2988 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2989 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
2990
2991 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2992 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2993 msgstr "Windows Japanese (CP 932)"
2994
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2996 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2997 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
2998
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3000 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3001 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
3002
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3004 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3005 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3008 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3009 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3010
3011 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3012 #, c-format
3013 msgid "Write error on file '%s'"
3014 msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'"
3015
3016 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3017 #, c-format
3018 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3019 msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d"
3020
3021 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3022 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3023 msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!"
3024
3025 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3026 #, c-format
3027 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3028 msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!"
3029
3030 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3031 #, c-format
3032 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3033 msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!"
3034
3035 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3036 #, c-format
3037 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3038 msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
3039
3040 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3041 #, c-format
3042 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3043 msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
3044
3045 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3046 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3047 msgid "Yes"
3048 msgstr "Ya"
3049
3050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3051 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3052 msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."
3053
3054 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3055 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3056 msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
3057
3058 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3059 msgid "[EMPTY]"
3060 msgstr "[KOSONG]"
3061
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3063 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3064 msgstr ""
3065 "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus."
3066
3067 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3068 msgid ""
3069 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3070 "function,\n"
3071 "or an invalid instance identifier\n"
3072 "was passed to a DDEML function."
3073 msgstr ""
3074 "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi "
3075 "DdeInitialize,\n"
3076 " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n"
3077 " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML."
3078
3079 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3080 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3081 msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal."
3082
3083 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3084 msgid "a memory allocation failed."
3085 msgstr "Alokasi memori gagal."
3086
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3088 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3089 msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML."
3090
3091 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3092 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3093 msgstr ""
3094 "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya."
3095
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3097 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3098 msgstr ""
3099 "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya."
3100
3101 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3102 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3103 msgstr ""
3104 "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya."
3105
3106 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3107 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3108 msgstr ""
3109 "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya."
3110
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3112 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3113 msgstr ""
3114 "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya."
3115
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3117 msgid ""
3118 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3119 "that was terminated by the client, or the server\n"
3120 "terminated before completing a transaction."
3121 msgstr ""
3122 "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n"
3123 " yang dihentikan oleh klien, atau server\n"
3124 " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi."
3125
3126 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3127 msgid "a transaction failed."
3128 msgstr "Transaksi gagal."
3129
3130 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3131 msgid "alt"
3132 msgstr "alt"
3133
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3135 msgid ""
3136 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3137 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3138 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3139 "attempted to perform server transactions."
3140 msgstr ""
3141 "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
3142 " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n"
3143 " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n"
3144 "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server."
3145
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3147 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3148 msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal."
3149
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3151 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3152 msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML."
3153
3154 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3155 msgid ""
3156 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3157 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3158 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3159 msgstr ""
3160 "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n"
3161 " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3162 " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi."
3163
3164 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3165 #, c-format
3166 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3167 msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan."
3168
3169 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3170 msgid "binary"
3171 msgstr "biner"
3172
3173 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3174 msgid "bold"
3175 msgstr "tebal"
3176
3177 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3178 msgid "bold "
3179 msgstr "tebal"
3180
3181 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3182 #, c-format
3183 msgid "can't close file '%s'"
3184 msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'"
3185
3186 #: ../src/common/file.cpp:275
3187 #, c-format
3188 msgid "can't close file descriptor %d"
3189 msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d"
3190
3191 #: ../src/common/file.cpp:553
3192 #, c-format
3193 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3194 msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'"
3195
3196 #: ../src/common/file.cpp:215
3197 #, c-format
3198 msgid "can't create file '%s'"
3199 msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'"
3200
3201 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3202 #, c-format
3203 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3204 msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s"
3205
3206 #: ../src/common/file.cpp:458
3207 #, c-format
3208 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3209 msgstr ""
3210 "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d"
3211
3212 #: ../src/common/file.cpp:424
3213 #, c-format
3214 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3215 msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d"
3216
3217 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3218 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3219 msgstr ""
3220 "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini."
3221
3222 #: ../src/common/file.cpp:338
3223 #, c-format
3224 msgid "can't flush file descriptor %d"
3225 msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d"
3226
3227 #: ../src/common/file.cpp:392
3228 #, c-format
3229 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3230 msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d"
3231
3232 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3233 msgid "can't load any font, aborting"
3234 msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal"
3235
3236 #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
3237 #, c-format
3238 msgid "can't open file '%s'"
3239 msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"
3240
3241 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3242 #, c-format
3243 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3244 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'."
3245
3246 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3247 #, c-format
3248 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3249 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'."
3250
3251 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3252 msgid "can't open user configuration file."
3253 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
3254
3255 #: ../src/common/file.cpp:301
3256 #, c-format
3257 msgid "can't read from file descriptor %d"
3258 msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d"
3259
3260 #: ../src/common/file.cpp:548
3261 #, c-format
3262 msgid "can't remove file '%s'"
3263 msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'"
3264
3265 #: ../src/common/file.cpp:564
3266 #, c-format
3267 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3268 msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'"
3269
3270 #: ../src/common/file.cpp:378
3271 #, c-format
3272 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3273 msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
3274
3275 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3276 #, c-format
3277 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3278 msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk."
3279
3280 #: ../src/common/file.cpp:323
3281 #, c-format
3282 msgid "can't write to file descriptor %d"
3283 msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d"
3284
3285 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3286 msgid "can't write user configuration file."
3287 msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai."
3288
3289 #: ../src/common/intl.cpp:364
3290 #, c-format
3291 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3292 msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
3293
3294 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3295 msgid "ctrl"
3296 msgstr "ctrl"
3297
3298 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3299 msgid "date"
3300 msgstr "tanggal"
3301
3302 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3303 msgid "default"
3304 msgstr "default"
3305
3306 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3307 msgid "eighteenth"
3308 msgstr "ke delapan belas"
3309
3310 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3311 msgid "eighth"
3312 msgstr "ke delapan"
3313
3314 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3315 msgid "eleventh"
3316 msgstr "ke sebelas"
3317
3318 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3319 #, c-format
3320 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3321 msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'"
3322
3323 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3324 msgid "establish"
3325 msgstr "mengadakan"
3326
3327 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3328 #, c-format
3329 msgid "failed to flush the file '%s'"
3330 msgstr "Gagal mem-flush file '%s'"
3331
3332 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3333 msgid "fifteenth"
3334 msgstr "Ke lima belas"
3335
3336 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3337 msgid "fifth"
3338 msgstr "Ke lima"
3339
3340 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3341 #, c-format
3342 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3343 msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup."
3344
3345 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3346 #, c-format
3347 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3348 msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan."
3349
3350 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3351 #, c-format
3352 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3353 msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d."
3354
3355 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3356 #, c-format
3357 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3358 msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan."
3359
3360 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3361 #, c-format
3362 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3363 msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d."
3364
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3366 msgid "first"
3367 msgstr "pertama"
3368
3369 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3370 msgid "fourteenth"
3371 msgstr "ke empat belas"
3372
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3374 msgid "fourth"
3375 msgstr "ke empat"
3376
3377 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3378 msgid "generate verbose log messages"
3379 msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose"
3380
3381 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3382 msgid "gmtime() failed"
3383 msgstr "gmtime() gagal"
3384
3385 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3386 #, c-format
3387 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3391 msgid "initiate"
3392 msgstr "inisiasi"
3393
3394 #: ../src/common/file.cpp:462
3395 msgid "invalid eof() return value."
3396 msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
3397
3398 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3399 msgid "invalid message box return value"
3400 msgstr "nilai kembali message box tidak sah"
3401
3402 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3403 msgid "italic"
3404 msgstr "miring"
3405
3406 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3407 msgid "light"
3408 msgstr "ringan"
3409
3410 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3411 msgid "light "
3412 msgstr "ringan"
3413
3414 #: ../src/common/intl.cpp:615
3415 #, c-format
3416 msgid "locale '%s' can not be set."
3417 msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan."
3418
3419 #: ../src/common/intl.cpp:359
3420 #, c-format
3421 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3422 msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'."
3423
3424 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3425 msgid "midnight"
3426 msgstr "tengah malam"
3427
3428 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3429 msgid "mktime() failed"
3430 msgstr "mktime() gagal"
3431
3432 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3433 msgid "nineteenth"
3434 msgstr "ke sembilan belas"
3435
3436 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3437 msgid "ninth"
3438 msgstr "ke sembilan"
3439
3440 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3441 msgid "no DDE error."
3442 msgstr "tidak ada kesalahan DDE "
3443
3444 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3445 msgid "noname"
3446 msgstr "tidak bernama"
3447
3448 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3449 msgid "noon"
3450 msgstr "siang"
3451
3452 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3453 msgid "num"
3454 msgstr "angka"
3455
3456 #: ../src/common/filename.cpp:166
3457 msgid "reading"
3458 msgstr "membaca"
3459
3460 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3461 msgid "reentrancy problem."
3462 msgstr "masalah pemasukan kembali"
3463
3464 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3465 msgid "second"
3466 msgstr "ke dua"
3467
3468 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3469 msgid "seventeenth"
3470 msgstr "ke tujuh belas"
3471
3472 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3473 msgid "seventh"
3474 msgstr "ke tujuh"
3475
3476 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3477 msgid "shift"
3478 msgstr "geser"
3479
3480 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3481 msgid "show this help message"
3482 msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini"
3483
3484 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3485 msgid "sixteenth"
3486 msgstr "ke enam belas"
3487
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3489 msgid "sixth"
3490 msgstr "ke enam"
3491
3492 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3493 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3494 msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)"
3495
3496 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3497 msgid "specify the theme to use"
3498 msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan"
3499
3500 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3501 msgid "str"
3502 msgstr "str"
3503
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3505 msgid "tenth"
3506 msgstr "kesepuluh"
3507
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3509 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3510 msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
3511
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3513 msgid "third"
3514 msgstr "ketiga"
3515
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3517 msgid "thirteenth"
3518 msgstr "ke tiga belas"
3519
3520 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3521 msgid "today"
3522 msgstr "hari ini"
3523
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3525 msgid "tomorrow"
3526 msgstr "lusa"
3527
3528 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3529 msgid "twelfth"
3530 msgstr "ke dua belas"
3531
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3533 msgid "twentieth"
3534 msgstr "ke dua puluh"
3535
3536 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3537 msgid "underlined"
3538 msgstr "bergaris bawah"
3539
3540 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3541 msgid "underlined "
3542 msgstr "bergaris bawah"
3543
3544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3545 #, c-format
3546 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3547 msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'."
3548
3549 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3550 msgid "unknown"
3551 msgstr "tidak diketahui"
3552
3553 #: ../src/common/regex.cpp:144
3554 msgid "unknown error"
3555 msgstr "kesalahan tidak diketahui"
3556
3557 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3558 #, c-format
3559 msgid "unknown error (error code %08x)."
3560 msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)."
3561
3562 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3563 #, fuzzy
3564 msgid "unknown line terminator"
3565 msgstr "kesalahan tidak diketahui"
3566
3567 #: ../src/common/file.cpp:361
3568 msgid "unknown seek origin"
3569 msgstr "Asal seek tidak diketahui"
3570
3571 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3572 #, c-format
3573 msgid "unknown-%d"
3574 msgstr "%d-tidak diketahui"
3575
3576 #: ../src/common/docview.cpp:407
3577 msgid "unnamed"
3578 msgstr "Tidak bernama"
3579
3580 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3581 #, c-format
3582 msgid "unnamed%d"
3583 msgstr "Tidak bernama%d"
3584
3585 #: ../src/common/intl.cpp:369
3586 #, c-format
3587 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3588 msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'."
3589
3590 #: ../src/common/filename.cpp:166
3591 msgid "writing"
3592 msgstr "menulis"
3593
3594 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3595 #, c-format
3596 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3597 msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'"
3598
3599 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3600 #, c-format
3601 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3602 msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'"
3603
3604 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3605 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3606 msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
3607
3608 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3609 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3610 msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg"
3611
3612 #: ../src/common/socket.cpp:975
3613 msgid "wxSocket: unknown event!."
3614 msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!."
3615
3616 #: ../src/motif/app.cpp:586
3617 #, c-format
3618 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3619 msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar."
3620
3621 #: ../src/x11/app.cpp:245
3622 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3623 msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan. Keluar."
3624
3625 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3626 msgid "yesterday"
3627 msgstr "kemarin"
3628
3629 #~ msgid " bytes "
3630 #~ msgstr " byte"
3631
3632 #~ msgid "<DIR> "
3633 #~ msgstr "<DIR> "
3634
3635 #~ msgid "<LINK> "
3636 #~ msgstr "<LINK> "
3637
3638 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
3639 #~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan"
3640
3641 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
3642 #~ msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya"
3643
3644 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
3645 #~ msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya"
3646
3647 #~ msgid "Help : %s"
3648 #~ msgstr "Pertolongan : %s"
3649
3650 #~ msgid "Preparing help window..."
3651 #~ msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..."
3652
3653 #~ msgid "ReleaseMutex()"
3654 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
3655
3656 #~ msgid "Screenshot captured: "
3657 #~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:"
3658
3659 #~ msgid "Search!"
3660 #~ msgstr "Cari!"
3661
3662 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3663 #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan."
3664
3665 #~ msgid "large"
3666 #~ msgstr "besar"
3667
3668 #~ msgid "medium"
3669 #~ msgstr "sedang"
3670
3671 #~ msgid "small"
3672 #~ msgstr "kecil"
3673
3674 #~ msgid "very large"
3675 #~ msgstr "sangat besar"
3676
3677 #~ msgid "very small"
3678 #~ msgstr "sangat kecil"
3679
3680 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3681 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!"