]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pt_BR.po
clip column image (and not only the text) to the column width (patch 1664588)
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR2.po to
2 # Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
3 # translation of pt_BR.po to
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-02-13 14:22-0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-02-13 14:36-0200\n"
10 "Last-Translator: Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>\n"
11 "Language-Team: <en@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
19 #, c-format
20 msgid "\t%s: %s\n"
21 msgstr "\t%s: %s\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Por favor, envie este relat�rio ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:216
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:246
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (erro %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1428
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
52
53 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Visualizar"
56
57 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
58 msgid " Version "
59 msgstr " Vers�o "
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
62 msgid " bold"
63 msgstr "negrito"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
66 msgid " italic"
67 msgstr "it�lico"
68
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
70 msgid " light"
71 msgstr "leve"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "Envelope n� 10, 4,125\" x 9,5\""
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "Envelope n� 11, 4,5\" x 9,5\""
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "Envelope n� 12, 4,75\" x 11\""
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "Envelope n� 14, 5\" x 11,5\""
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "Envelope n� 9, 3,875\" x 8,875\""
92
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
96 #, c-format
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
99
100 #: ../src/common/filename.cpp:2371
101 #, c-format
102 msgid "%.*f GB"
103 msgstr "%.*f GB"
104
105 #: ../src/common/filename.cpp:2369
106 #, c-format
107 msgid "%.*f MB"
108 msgstr "%.*f MB"
109
110 #: ../src/common/filename.cpp:2373
111 #, c-format
112 msgid "%.*f TB"
113 msgstr "%.*f TB"
114
115 #: ../src/common/filename.cpp:2367
116 #, c-format
117 msgid "%.*f kB"
118 msgstr "%.*f kB"
119
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
122 #, c-format
123 msgid "%i of %i"
124 msgstr "%i de %i"
125
126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
127 #, c-format
128 msgid "%ld byte"
129 msgid_plural "%ld bytes"
130 msgstr[0] "%ld byte"
131 msgstr[1] "%ld bytes"
132
133 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
134 #, c-format
135 msgid "%s (or %s)"
136 msgstr "%s (ou %s)"
137
138 #: ../src/common/filename.cpp:2365
139 #, c-format
140 msgid "%s B"
141 msgstr "%s B"
142
143 #: ../src/generic/logg.cpp:265
144 #, c-format
145 msgid "%s Error"
146 msgstr "Erro do aplicativo %s"
147
148 #: ../src/generic/logg.cpp:273
149 #, c-format
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "Informa��o do aplicativo %s"
152
153 #: ../src/generic/logg.cpp:269
154 #, c-format
155 msgid "%s Warning"
156 msgstr "Aviso do aplicativo %s"
157
158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1236
159 #, c-format
160 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
161 msgstr "%s n�o coube no cabe�alho tar para a entrada '%s'"
162
163 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94
164 #, c-format
165 msgid "%s files (%s)|%s"
166 msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
167
168 #: ../src/common/msgout.cpp:217
169 #, c-format
170 msgid "%s message"
171 msgstr "mensagem %s"
172
173 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
174 #, c-format
175 msgid "%s not a bitmap resource specification."
176 msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
177
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
179 #, c-format
180 msgid "%s not an icon resource specification."
181 msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
182
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
186 #, c-format
187 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
188 msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
191 msgid "&About"
192 msgstr "&Sobre"
193
194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
195 msgid "&About..."
196 msgstr "&Sobre..."
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
199 msgid "&Actual Size"
200 msgstr "&Tamanho real"
201
202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
203 msgid "&After a paragraph:"
204 msgstr "&Depois de um par�grafo:"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
208 msgid "&Alignment"
209 msgstr "&Alinhamento"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
212 msgid "&Apply"
213 msgstr "&Aplicar"
214
215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
216 msgid "&Apply Style"
217 msgstr "&Aplicar Estilo"
218
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
220 msgid "&Arrange Icons"
221 msgstr "&Organizar �cones"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
224 msgid "&Back"
225 msgstr "&Voltar"
226
227 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
228 msgid "&Based on:"
229 msgstr "&Baseado em:"
230
231 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
232 msgid "&Before a paragraph:"
233 msgstr "&Antes de um par�grafo:"
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
236 msgid "&Bold"
237 msgstr "&Negrito"
238
239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
241 msgid "&Bullet style:"
242 msgstr "&Estilo de marcador:"
243
244 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/common/stockitem.cpp:114
245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
246 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
247 msgid "&Cancel"
248 msgstr "&Cancelar"
249
250 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
251 msgid "&Cascade"
252 msgstr "&Em cascata"
253
254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
255 msgid "&Character code:"
256 msgstr "&C�digo do caractere:"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
259 msgid "&Clear"
260 msgstr "&Limpar"
261
262 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 ../src/html/helpfrm.cpp:119
263 #: ../src/common/prntbase.cpp:1103 ../src/common/stockitem.cpp:116
264 #: ../src/generic/logg.cpp:515
265 msgid "&Close"
266 msgstr "&Fechar"
267
268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
269 msgid "&Colour:"
270 msgstr "C&or:"
271
272 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1053 ../src/msw/textctrl.cpp:2243
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2490
274 msgid "&Copy"
275 msgstr "&Copiar"
276
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Pr�-visualiza��o do relat�rio de depura��o:"
280
281 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1055 ../src/msw/textctrl.cpp:2245
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2492
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Excluir"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "E&xcluir estilo..."
290
291 #: ../src/generic/logg.cpp:723
292 msgid "&Details"
293 msgstr "&Detalhes"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
296 msgid "&Down"
297 msgstr "&Para baixo"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
300 msgid "&Edit"
301 msgstr "&Editar"
302
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
304 msgid "&Edit Style..."
305 msgstr "&Editar estilo..."
306
307 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126 ../src/common/stockitem.cpp:122
308 msgid "&File"
309 msgstr "&Arquivo"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
312 msgid "&Find"
313 msgstr "&Localizar"
314
315 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
316 msgid "&Finish"
317 msgstr "&Concluir"
318
319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
320 msgid "&Font family:"
321 msgstr "&Fam�lia da fonte:"
322
323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
324 msgid "&Font for Level..."
325 msgstr "&Fonte para n�vel..."
326
327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
328 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
329 msgid "&Font:"
330 msgstr "&Fonte:"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
333 msgid "&Forward"
334 msgstr "&Para frente"
335
336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
337 msgid "&From:"
338 msgstr "&De:"
339
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
341 msgid "&Goto..."
342 msgstr "&Ir para..."
343
344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/common/stockitem.cpp:128
345 #: ../src/generic/wizard.cpp:447 ../src/generic/wizard.cpp:454
346 msgid "&Help"
347 msgstr "&Ajuda"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
350 msgid "&Home"
351 msgstr "&Pasta pessoal"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
355 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
356 msgstr "&Recuo (d�cimos de mm)"
357
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
360 msgid "&Indeterminate"
361 msgstr "&Indeterminado"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
364 msgid "&Index"
365 msgstr "&Indice"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
368 msgid "&Italic"
369 msgstr "&It�lico"
370
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
373 msgid "&Justified"
374 msgstr "&Justificado"
375
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
378 msgid "&Left"
379 msgstr "&Esquerda"
380
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
383 msgid "&Left:"
384 msgstr "&Esquerda:"
385
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
387 msgid "&List level:"
388 msgstr "&N�vel da lista:"
389
390 #: ../src/generic/logg.cpp:516
391 msgid "&Log"
392 msgstr "&Log"
393
394 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3735
395 msgid "&Move"
396 msgstr "&Mover"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
399 msgid "&New"
400 msgstr "&Novo"
401
402 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/msw/mdi.cpp:176
403 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
404 msgid "&Next"
405 msgstr "&Pr�ximo"
406
407 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
408 msgid "&Next >"
409 msgstr "&Pr�ximo >"
410
411 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
412 msgid "&Next Tip"
413 msgstr "&Pr�xima Dica"
414
415 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
416 msgid "&Next style:"
417 msgstr "&Pr�ximo estilo:"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
420 msgid "&No"
421 msgstr "&N�o"
422
423 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
424 msgid "&Notes:"
425 msgstr "&Notas:"
426
427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
428 msgid "&Number:"
429 msgstr "&N�mero:"
430
431 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/common/stockitem.cpp:139
432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
433 msgid "&OK"
434 msgstr "&OK"
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
437 msgid "&Open"
438 msgstr "&Abrir"
439
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
441 msgid "&Open..."
442 msgstr "&Abrir..."
443
444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
445 msgid "&Outline level:"
446 msgstr "&N�vel da lista:"
447
448 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1054 ../src/msw/textctrl.cpp:2244
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2491
450 msgid "&Paste"
451 msgstr "&Colar"
452
453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
454 msgid "&Point size:"
455 msgstr "&Tamanho da fonte:"
456
457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
458 msgid "&Position (tenths of a mm):"
459 msgstr "&Posi��o (d�cimos de mil�metro):"
460
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
462 msgid "&Preferences"
463 msgstr "&Prefer�ncias"
464
465 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/msw/mdi.cpp:177
466 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
467 msgid "&Previous"
468 msgstr "&Anterior"
469
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
471 msgid "&Print"
472 msgstr "&Imprimir"
473
474 #: ../src/common/prntbase.cpp:1108
475 msgid "&Print..."
476 msgstr "&Imprimir..."
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
479 msgid "&Properties"
480 msgstr "&Propriedades"
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
483 msgid "&Quit"
484 msgstr "&Sai"
485
486 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1050 ../src/msw/textctrl.cpp:2240
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/cmdproc.cpp:288
488 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2487
489 msgid "&Redo"
490 msgstr "&Refazer"
491
492 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
493 msgid "&Redo "
494 msgstr "&Refazer "
495
496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
497 msgid "&Rename Style..."
498 msgstr "&Renomear Estilo..."
499
500 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
501 msgid "&Replace"
502 msgstr "&Substituir"
503
504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
505 msgid "&Restart numbering"
506 msgstr "&Reiniciar numera��o"
507
508 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
509 msgid "&Restore"
510 msgstr "&Restaurar"
511
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
514 msgid "&Right"
515 msgstr "&Direita"
516
517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
519 msgid "&Right:"
520 msgstr "&Direita:"
521
522 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
523 msgid "&Save"
524 msgstr "&Salvar"
525
526 #: ../src/generic/logg.cpp:511
527 msgid "&Save..."
528 msgstr "&Salvar..."
529
530 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
531 msgid "&Show tips at startup"
532 msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
533
534 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3737
535 msgid "&Size"
536 msgstr "&Tamanho"
537
538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
539 msgid "&Size:"
540 msgstr "&Tamanho:"
541
542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:273
544 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
545 msgstr "&Espa�amento (d�cimos de mil�metro)"
546
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
548 msgid "&Stop"
549 msgstr "&Parar"
550
551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
552 msgid "&Strikethrough"
553 msgstr "&Riscado"
554
555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
556 msgid "&Style:"
557 msgstr "&Estilo:"
558
559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
560 msgid "&Styles:"
561 msgstr "&Estilos:"
562
563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
564 msgid "&Subset:"
565 msgstr "&Subconjunto:"
566
567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
569 msgid "&Symbol:"
570 msgstr "&S�mbolo:"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
573 msgid "&Underline"
574 msgstr "&Sublinhar"
575
576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
577 msgid "&Underlining:"
578 msgstr "&Sublinhado:"
579
580 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1049 ../src/msw/textctrl.cpp:2239
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/common/cmdproc.cpp:266
582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2486
583 msgid "&Undo"
584 msgstr "&Desfazer"
585
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
587 msgid "&Undo "
588 msgstr "&Desfazer "
589
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
591 msgid "&Unindent"
592 msgstr "&Diminuir recuo"
593
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
595 msgid "&Up"
596 msgstr "Para &cima"
597
598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
599 msgid "&Weight:"
600 msgstr "&Peso:"
601
602 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:297 ../src/aui/tabmdi.cpp:313
603 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:315 ../src/msw/mdi.cpp:1432 ../src/msw/mdi.cpp:1439
604 #: ../src/msw/mdi.cpp:1469 ../src/generic/mdig.cpp:298
605 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
606 msgid "&Window"
607 msgstr "&Janela"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
610 msgid "&Yes"
611 msgstr "&Sim"
612
613 #: ../src/msw/regconf.cpp:253 ../src/common/config.cpp:469
614 #, c-format
615 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
616 msgstr "'%s' tem '..' adicionais; foram ignorados."
617
618 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
619 #: ../src/common/valtext.cpp:164
620 #, c-format
621 msgid "'%s' is invalid"
622 msgstr "'%s' n�o � v�lido"
623
624 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
625 #, c-format
626 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
627 msgstr "'%s' n�o � um valor num�rico correto para a op��o '%s'."
628
629 #: ../src/common/intl.cpp:1188
630 #, c-format
631 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
632 msgstr "'%s' n�o � um cat�logo de mensagens v�lido."
633
634 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
635 #, c-format
636 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
637 msgstr "'%s' � provavelmente um buffer bin�rio."
638
639 #: ../src/common/valtext.cpp:153
640 #, c-format
641 msgid "'%s' should be numeric."
642 msgstr "'%s' precisa ser num�rico."
643
644 #: ../src/common/valtext.cpp:135
645 #, c-format
646 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
647 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
648
649 #: ../src/common/valtext.cpp:141
650 #, c-format
651 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
652 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfab�ticos."
653
654 #: ../src/common/valtext.cpp:147
655 #, c-format
656 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
657 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanum�ricos."
658
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
661 msgid "(*)"
662 msgstr "(*)"
663
664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
665 msgid "(Help)"
666 msgstr "(Ajuda)"
667
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
670 msgid "(None)"
671 msgstr "(Nenhum)"
672
673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:519
674 msgid "(Normal text)"
675 msgstr "(Texto normal)"
676
677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
679 msgid "(bookmarks)"
680 msgstr "(marcadores)"
681
682 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:602
683 msgid "(none)"
684 msgstr "(nenhum)"
685
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
688 msgid "*"
689 msgstr "*"
690
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
693 msgid "*)"
694 msgstr "*)"
695
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
698 msgid "+"
699 msgstr "+"
700
701 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
702 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
703 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
704 msgid ""
705 ", expected static, #include or #define\n"
706 "while parsing resource."
707 msgstr ""
708 ", era esperado static, #include ou #define\n"
709 "durante an�lise do recurso."
710
711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
713 msgid "-"
714 msgstr "-"
715
716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
717 msgid "1"
718 msgstr "1"
719
720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
722 msgid "1.5"
723 msgstr "1,5"
724
725 #: ../src/common/paper.cpp:142
726 msgid "10 x 11 in"
727 msgstr "10\" x 11\""
728
729 #: ../src/common/paper.cpp:115
730 msgid "10 x 14 in"
731 msgstr "10\" x 14\""
732
733 #: ../src/common/paper.cpp:116
734 msgid "11 x 17 in"
735 msgstr "11\" x 17\""
736
737 #: ../src/common/paper.cpp:186
738 msgid "12 x 11 in"
739 msgstr "12\" x 11\""
740
741 #: ../src/common/paper.cpp:143
742 msgid "15 x 11 in"
743 msgstr "15\" x 11\""
744
745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
748 msgid "2"
749 msgstr "2"
750
751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
752 msgid "3"
753 msgstr "3"
754
755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
756 msgid "4"
757 msgstr "4"
758
759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
760 msgid "5"
761 msgstr "5"
762
763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
764 msgid "6"
765 msgstr "6"
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:134
768 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
769 msgstr "Envelope 6 3/4, 3,625\" x 6,5\""
770
771 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
772 msgid "7"
773 msgstr "7"
774
775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
776 msgid "8"
777 msgstr "8"
778
779 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
780 msgid "9"
781 msgstr "9"
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:141
784 msgid "9 x 11 in"
785 msgstr "9\" x 11\""
786
787 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
788 msgid ": file does not exist!"
789 msgstr ": arquivo n�o existe!"
790
791 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
792 msgid ": unknown charset"
793 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
794
795 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
796 msgid ": unknown encoding"
797 msgstr ": codifica��o desconhecida"
798
799 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
800 msgid "< &Back"
801 msgstr "< &Voltar"
802
803 #: ../src/common/prntbase.cpp:1131
804 msgid "<<"
805 msgstr "<<"
806
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
809 msgid "<Any Decorative>"
810 msgstr "<Qualquer do tipo Decorativo>"
811
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
814 msgid "<Any Modern>"
815 msgstr "<Qualquer do tipo Moderno>"
816
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
819 msgid "<Any Roman>"
820 msgstr "<Qualquer do tipo Romano>"
821
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
824 msgid "<Any Script>"
825 msgstr "<Qualquer do tipo Script>"
826
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
829 msgid "<Any Swiss>"
830 msgstr "<Qualquer do tipo Su��o>"
831
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
834 msgid "<Any Teletype>"
835 msgstr "<Qualquer do tipo Telex>"
836
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
838 msgid "<Any>"
839 msgstr "<Qualquer>"
840
841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
842 msgid "<DIR>"
843 msgstr "<DIR>"
844
845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
846 msgid "<DRIVE>"
847 msgstr "<UNIDADE>"
848
849 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
850 msgid "<LINK>"
851 msgstr "<LINK>"
852
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
854 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
855 msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito it�lico.</i></b><br>"
856
857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
858 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
859 msgstr "<b><i>negrito it�lico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
860
861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
862 msgid "<b>Bold face.</b> "
863 msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
864
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
866 msgid "<i>Italic face.</i> "
867 msgstr "<i>Tipo it�lico.</i> "
868
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
871 msgid ">"
872 msgstr ">"
873
874 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
875 msgid ">>"
876 msgstr ">>"
877
878 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
879 msgid ">>|"
880 msgstr ">>|"
881
882 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
883 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
884 msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
885
886 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
887 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
888 msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado. Ele pode ser encontrado em"
889
890 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
891 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
892 msgstr "Uma cole��o que n�o esteja vazia precisa consistir de n�s 'elemento'"
893
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
898 msgid "A standard bullet name."
899 msgstr "Um nome para o marcador padr�o."
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:161
902 msgid "A2 420 x 594 mm"
903 msgstr "Folha A2 420 x 594 mm"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:158
906 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
907 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:163
910 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
911 msgstr "A3 Extra transversal, 322 x 445 mm"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:172
914 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
915 msgstr "A3 rotacionada, 420 x 297 mm"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:162
918 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
919 msgstr "A3 transversal, 297 x 420 mm"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:108
922 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
923 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:148
926 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
927 msgstr "A4 Extra, 9,27\" x 12,69\""
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:155
930 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
931 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:173
934 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
935 msgstr "A4 rotacionada, 297 x 210 mm"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:150
938 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
939 msgstr "A4 transversal, 210 x 297 mm"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:99
942 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
943 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:109
946 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
947 msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:159
950 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
951 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:174
954 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
955 msgstr "Folha A5 rotacionada, 210 x 148 mm"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:156
958 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
959 msgstr "A5 tranversal, 148 x 210 mm"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:110
962 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
963 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:166
966 msgid "A6 105 x 148 mm"
967 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:179
970 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
971 msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm"
972
973 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
974 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:410
975 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
976 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
977
978 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
979 msgid "ADD"
980 msgstr "SOMA"
981
982 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
985 msgid "ASCII"
986 msgstr "ASCII"
987
988 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
989 msgid "About "
990 msgstr "Sobre"
991
992 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
993 msgid "Add"
994 msgstr "Adicionar"
995
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
997 msgid "Add current page to bookmarks"
998 msgstr "Adicionar p�gina atual aos marcadores"
999
1000 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1001 msgid "Add to custom colours"
1002 msgstr "Adicionar �s cores personalizadas"
1003
1004 #: ../include/wx/xti.h:898
1005 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1006 msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
1007
1008 #: ../include/wx/xti.h:845
1009 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1010 msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
1011
1012 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1013 #, c-format
1014 msgid "Adding book %s"
1015 msgstr "Adicionando livro %s"
1016
1017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1018 msgid "After a paragraph:"
1019 msgstr "Depois de um par�grafo:"
1020
1021 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1022 msgid "Align Left"
1023 msgstr "Alinhado � esquerda"
1024
1025 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1026 msgid "Align Right"
1027 msgstr "Alinhar � Direita"
1028
1029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1030 msgid "All"
1031 msgstr "Tudo"
1032
1033 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77
1034 #, c-format
1035 msgid "All files (%s)|%s"
1036 msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
1037
1038 #: ../include/wx/defs.h:2337
1039 msgid "All files (*)|*"
1040 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
1041
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1043 msgid "All files (*.*)|*"
1044 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
1045
1046 #: ../include/wx/defs.h:2334
1047 msgid "All files (*.*)|*.*"
1048 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
1049
1050 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:832
1051 msgid "All styles"
1052 msgstr "Todos estilos"
1053
1054 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1055 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1056 msgstr "Objeto j� registrado passado a SetObjectClassInfo"
1057
1058 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1059 msgid "Already dialling ISP."
1060 msgstr "Discagem ao provedor j� est� em curso."
1061
1062 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1063 msgid "Alt-"
1064 msgstr "Alt-"
1065
1066 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1067 msgid "And includes the following files:\n"
1068 msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
1069
1070 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1071 #, c-format
1072 msgid "Animation file is not of type %ld."
1073 msgstr "Arquivo de anima��o n�o � do tipo %ld."
1074
1075 #: ../src/generic/logg.cpp:1169
1076 #, c-format
1077 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1078 msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [N�o] ir� sobrescrev�-lo)"
1079
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1082 msgid "Arabic"
1083 msgstr "�rabe"
1084
1085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1086 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1087 msgstr "�rabe (ISO-8859-6)"
1088
1089 #: ../src/html/chm.cpp:564
1090 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1091 msgstr "Cole��o de arquivo n�o cont�m arquivo #SYSTEM"
1092
1093 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1094 msgid "Attributes"
1095 msgstr "Atributos"
1096
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1100 msgid "Available fonts."
1101 msgstr "Fontes dispon�veis."
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:139
1104 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1105 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:175
1108 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1109 msgstr "B4 (JIS) rotacionada, 364 x 257 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:129
1112 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1113 msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:111
1116 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1117 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:160
1120 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1121 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:176
1124 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1125 msgstr "B5 (JIS) rotacionada, 257 x 182 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:157
1128 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1129 msgstr "B5 (JIS) transversal, 182 x 257 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:130
1132 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1133 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:112
1136 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1137 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:184
1140 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1141 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:185
1144 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1145 msgstr "B6 (JIS) rotacionada, 182 x 128 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:131
1148 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1149 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1150
1151 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1152 msgid "BACK"
1153 msgstr "BACKSPACE"
1154
1155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1156 msgid "BIG5"
1157 msgstr "BIG5"
1158
1159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1160 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1161 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
1162
1163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1164 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1165 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel salvar imagem inv�lida."
1166
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1168 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1169 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar mapa de cores RGB."
1170
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1172 msgid "BMP: Couldn't write data."
1173 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar dados."
1174
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1176 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1177 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (Bitmap)."
1178
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1180 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1181 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (BitmapInfo)."
1182
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1184 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1185 msgstr "BMP: wxImage n�o tem wxPalette pr�pria."
1186
1187 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:499
1188 msgid "Background colour"
1189 msgstr "Cor do fundo"
1190
1191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1192 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1193 msgstr "B�ltico (ISO-8859-13)"
1194
1195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1196 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1197 msgstr "B�ltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1198
1199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1200 msgid "Before a paragraph:"
1201 msgstr "Antes de um par�grafo:"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1205 msgid "Bitmap"
1206 msgstr "Imagem"
1207
1208 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1209 #, c-format
1210 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1211 msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
1212
1213 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1214 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
1215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
1216 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:528
1217 msgid "Bold"
1218 msgstr "Negrito"
1219
1220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1221 msgid "Bottom margin (mm):"
1222 msgstr "Margem inferior (mm):"
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1226 msgid "Bullet &Alignment:"
1227 msgstr "Alinhamento do marcador:"
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1230 msgid "Bullet style"
1231 msgstr "Estilo de marcador"
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1234 msgid "Bullets"
1235 msgstr "Marcadores"
1236
1237 #: ../src/common/paper.cpp:100
1238 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1239 msgstr "Folha C, 17\" x 22\""
1240
1241 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1242 msgid "C&lear"
1243 msgstr "&Limpar"
1244
1245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1246 msgid "C&olour:"
1247 msgstr "C&or:"
1248
1249 #: ../src/common/paper.cpp:125
1250 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1251 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1252
1253 #: ../src/common/paper.cpp:126
1254 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1255 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1256
1257 #: ../src/common/paper.cpp:124
1258 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1259 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1260
1261 #: ../src/common/paper.cpp:127
1262 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1263 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1264
1265 #: ../src/common/paper.cpp:128
1266 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1267 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1268
1269 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1270 msgid "CANCEL"
1271 msgstr "CANCELAR"
1272
1273 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1274 msgid "CAPITAL"
1275 msgstr "MAI�SCULAS"
1276
1277 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1278 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1279 msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
1280
1281 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1282 msgid "CLEAR"
1283 msgstr "LIMPAR"
1284
1285 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1286 msgid "COMMAND"
1287 msgstr "COMANDO"
1288
1289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1290 msgid "Ca&pitals"
1291 msgstr "&Mai�sculas"
1292
1293 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1294 msgid "Can not create mutex."
1295 msgstr "Imposs�vel criar mutex."
1296
1297 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
1298 #, c-format
1299 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1300 msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos '%s'"
1301
1302 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1303 #, c-format
1304 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1305 msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos no diret�rio '%s'"
1306
1307 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1308 #, c-format
1309 msgid "Can not resume thread %lu"
1310 msgstr "Imposs�vel continuar thread %lu"
1311
1312 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:866
1313 #, c-format
1314 msgid "Can not resume thread %x"
1315 msgstr "Imposs�vel continuar thread %x"
1316
1317 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1318 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1319 msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS."
1320
1321 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1322 #, c-format
1323 msgid "Can not suspend thread %lu"
1324 msgstr "Imposs�vel suspender thread %lu"
1325
1326 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:851
1327 #, c-format
1328 msgid "Can not suspend thread %x"
1329 msgstr "Imposs�vel suspender thread %x"
1330
1331 #: ../src/msw/thread.cpp:773
1332 msgid "Can not wait for thread termination"
1333 msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
1334
1335 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1336 msgid "Can't &Undo "
1337 msgstr "Imposs�vel &Desfazer "
1338
1339 #: ../src/common/image.cpp:2624
1340 #, c-format
1341 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1342 msgstr "Imposs�vel verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo n�o existe."
1343
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1345 #, c-format
1346 msgid "Can't close registry key '%s'"
1347 msgstr "Imposs�vel fechar chave de registro '%s'"
1348
1349 #: ../src/msw/registry.cpp:519
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1352 msgstr "Imposs�vel copiar valores do tipo n�o suportado %d."
1353
1354 #: ../src/msw/registry.cpp:424
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't create registry key '%s'"
1357 msgstr "Imposs�vel criar chave de registro '%s'"
1358
1359 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1360 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1361 msgid "Can't create thread"
1362 msgstr "Imposs�vel criar thread"
1363
1364 #: ../src/msw/window.cpp:3423
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't create window of class %s"
1367 msgstr "Imposs�vel criar janela de classe %s"
1368
1369 #: ../src/msw/registry.cpp:695
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't delete key '%s'"
1372 msgstr "Imposs�vel excluir chave '%s'"
1373
1374 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1375 #, c-format
1376 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1377 msgstr "Imposs�vel excluir o arquivo INI '%s'"
1378
1379 #: ../src/msw/registry.cpp:723
1380 #, c-format
1381 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1382 msgstr "Imposs�vel excluir valor '%s' da chave '%s'"
1383
1384 #: ../src/msw/registry.cpp:1072
1385 #, c-format
1386 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1387 msgstr "Imposs�vel enumerar subchaves da chave '%s'"
1388
1389 #: ../src/msw/registry.cpp:1027
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1392 msgstr "Imposs�vel enumerar valores da chave '%s'"
1393
1394 #: ../src/msw/registry.cpp:1289
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1397 msgstr "Imposs�vel exportar valor do tipo n�o suportado %d."
1398
1399 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1402 msgstr "Imposs�vel localizar posi��o atual no arquivo '%s'"
1403
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:352
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1407 msgstr "Imposs�vel obter informa��es sobre a chave de registro '%s'"
1408
1409 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1410 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1411 msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de defla��o da zlib."
1412
1413 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1414 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1415 msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de infla��o da zlib."
1416
1417 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1420 msgstr "Imposs�vel carregar imagem do arquivo '%s': arquivo n�o existe."
1421
1422 #: ../src/msw/registry.cpp:388
1423 #, c-format
1424 msgid "Can't open registry key '%s'"
1425 msgstr "Imposs�vel abrir chave de registro '%s'"
1426
1427 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1428 #, c-format
1429 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1430 msgstr "Imposs�vel ler do fluxo de infla��o: %s"
1431
1432 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1433 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1434 msgstr "Imposs�vel ler fluxo de infla��o: EOF inesperado no fluxo subjacente."
1435
1436 #: ../src/msw/registry.cpp:961
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't read value of '%s'"
1439 msgstr "Imposs�vel ler valor de '%s'"
1440
1441 #: ../src/msw/registry.cpp:796 ../src/msw/registry.cpp:826
1442 #: ../src/msw/registry.cpp:886
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't read value of key '%s'"
1445 msgstr "Imposs�vel ler valor da chave '%s'"
1446
1447 #: ../src/common/image.cpp:2059
1448 #, c-format
1449 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1450 msgstr "Imposs�vel salvar imagem no arquivo '%s': extens�o desconhecida."
1451
1452 #: ../src/generic/logg.cpp:575 ../src/generic/logg.cpp:1026
1453 msgid "Can't save log contents to file."
1454 msgstr "Imposs�vel salvar conte�do do log no arquivo."
1455
1456 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1457 msgid "Can't set thread priority"
1458 msgstr "Imposs�vel definir prioridade da thread"
1459
1460 #: ../src/msw/registry.cpp:813 ../src/msw/registry.cpp:855
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:976
1462 #, c-format
1463 msgid "Can't set value of '%s'"
1464 msgstr "Imposs�vel definir valor de '%s'"
1465
1466 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1467 #, c-format
1468 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1469 msgstr "Imposs�vel escrever no fluxo de defla��o: %s"
1470
1471 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1472 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1473 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1474 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1475 msgid "Cancel"
1476 msgstr "Cancelar"
1477
1478 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1479 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1480 msgstr "Imposs�vel converter unidades do di�logo: di�logo desconhecido."
1481
1482 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1483 #, c-format
1484 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1485 msgstr "Imposs�vel converter do conjunto de caracteres '%s'!"
1486
1487 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1488 #, c-format
1489 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1490 msgstr "Imposs�vel localizar conex�o dial-up ativa: %s"
1491
1492 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1493 #, c-format
1494 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1495 msgstr "Imposs�vel localizar recipiente para controle desconhecido '%s'"
1496
1497 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot find font node '%s'."
1500 msgstr "Imposs�vel localizar n� de fonte '%s'."
1501
1502 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1503 msgid "Cannot find the location of address book file"
1504 msgstr "Imposs�vel localizar o arquivo de livro de endere�os"
1505
1506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1507 #, c-format
1508 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1509 msgstr "Imposs�vel obter intervalo de prioridade para pol�ticas de agendamento %d."
1510
1511 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
1512 msgid "Cannot get the hostname"
1513 msgstr "Imposs�vel obter o nome da m�quina"
1514
1515 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
1516 msgid "Cannot get the official hostname"
1517 msgstr "Imposs�vel obter o nome oficial da m�quina"
1518
1519 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1520 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1521 msgstr "Imposs�vel desligar - n�o h� uma conex�o dial-up ativa."
1522
1523 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1524 msgid "Cannot initialize OLE"
1525 msgstr "Imposs�vel inicializar OLE"
1526
1527 #: ../src/mgl/app.cpp:283
1528 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1529 msgstr "Imposs�vel inicializar SciTech MGL!"
1530
1531 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1532 msgid "Cannot initialize display."
1533 msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
1534
1535 #: ../src/msw/volume.cpp:602
1536 #, c-format
1537 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1538 msgstr "Imposs�vel carregar �cone de '%s'."
1539
1540 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1541 #, c-format
1542 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1543 msgstr "Imposs�vel carregar recursos do arquivo '%s'."
1544
1545 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1548 msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML: %s"
1549
1550 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1551 #, c-format
1552 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1553 msgstr "Imposs�vel abrir livro de ajuda HTML: %s"
1554
1555 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1556 #, c-format
1557 msgid "Cannot open contents file: %s"
1558 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de conte�do: %s"
1559
1560 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot open file '%s'."
1563 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo '%s'."
1564
1565 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1566 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1567 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo para impress�o PostScript!"
1568
1569 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1570 #, c-format
1571 msgid "Cannot open index file: %s"
1572 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de �ndice: %s"
1573
1574 #: ../src/common/intl.cpp:1244
1575 #, c-format
1576 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1577 msgstr "Imposs�vel analisar formas do plural:'%s'"
1578
1579 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1582 msgstr "Imposs�vel analisar coordenadas de '%s'."
1583
1584 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1585 #, c-format
1586 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1587 msgstr "Imposs�vel analisar dimens�es de '%s'."
1588
1589 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1590 msgid "Cannot print empty page."
1591 msgstr "Imposs�vel imprimir p�gina vazia."
1592
1593 #: ../src/msw/volume.cpp:492
1594 #, c-format
1595 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1596 msgstr "Imposs�vel ler \"typename\" de '%s'!"
1597
1598 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1599 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1600 msgstr "Imposs�vel obter pol�tica de agendamento de threads."
1601
1602 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1603 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1604 msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS"
1605
1606 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1607 msgid "Cannot wait for thread termination."
1608 msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
1609
1610 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1611 msgid "Cant create the thread event queue"
1612 msgstr "Imposs�vel criar a fila de eventos da thread"
1613
1614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1615 msgid "Case sensitive"
1616 msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
1617
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1619 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1620 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1621
1622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1624 msgid "Cen&tred"
1625 msgstr "Centralizado"
1626
1627 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1628 msgid "Centered"
1629 msgstr "Centralizado"
1630
1631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1632 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1633 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1634
1635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1637 msgid "Centre"
1638 msgstr "Centro"
1639
1640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1644 msgid "Centre text."
1645 msgstr "Centralizar texto."
1646
1647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1648 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1649 msgid "Ch&oose..."
1650 msgstr "Es&colher"
1651
1652 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2599
1653 msgid "Change List Style"
1654 msgstr "Alterar Estilo da Lista"
1655
1656 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1596
1657 msgid "Change Style"
1658 msgstr "Alterar Estilo"
1659
1660 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:834
1661 msgid "Character styles"
1662 msgstr "Estilos de caractere"
1663
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1668 msgid "Check to add a period after the bullet."
1669 msgstr "Marque para que um ponto seja adicionado ap�s o marcador."
1670
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1675 msgid "Check to add a right parenthesis."
1676 msgstr "Marque para adicionar um par�ntese direito."
1677
1678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1682 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1683 msgstr "Marque para que o marcador fique entre par�nteses."
1684
1685 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1686 msgid "Check to make the font bold."
1687 msgstr "Marque para que a fonte esteja em negrito."
1688
1689 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1690 msgid "Check to make the font italic."
1691 msgstr "Marque para que a fonte esteja em it�lico."
1692
1693 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1694 msgid "Check to make the font underlined."
1695 msgstr "Marque para tornar a fonte sublinhada"
1696
1697 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1698 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1699 msgid "Check to restart numbering."
1700 msgstr "Marque para reiniciar a numera��o."
1701
1702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
1703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
1704 msgid "Check to show a line through the text."
1705 msgstr "Marque para que uma linha seja exibida sobre o texto."
1706
1707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
1708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
1709 msgid "Check to show the text in capitals."
1710 msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
1711
1712 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1713 msgid "Choose ISP to dial"
1714 msgstr "Escolha um provedor para discar"
1715
1716 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1717 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1718 msgid "Choose colour"
1719 msgstr "Escolha uma cor"
1720
1721 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1722 msgid "Choose font"
1723 msgstr "Escolha uma fonte"
1724
1725 #: ../src/common/module.cpp:78
1726 #, c-format
1727 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1728 msgstr "Depend�ncia circular detectada envolvendo o m�dulo \"%s\"."
1729
1730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1731 msgid "Cl&ose"
1732 msgstr "&Fechar"
1733
1734 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1735 msgid "Clear the log contents"
1736 msgstr "Apagar o conte�do do log"
1737
1738 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1739 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1740 msgid "Click to apply the selected style."
1741 msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
1742
1743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1747 msgid "Click to browse for a symbol."
1748 msgstr "Clique para procurar por um s�mbolo."
1749
1750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1751 msgid "Click to cancel changes to the font."
1752 msgstr "Clique para cancelar as mudan�as na fonte."
1753
1754 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1755 msgid "Click to cancel the font selection."
1756 msgstr "Clique para cancelar a sele��o da fonte."
1757
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1760 msgid "Click to cancel this window."
1761 msgstr "Clique para cancelar esta janela."
1762
1763 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1764 msgid "Click to change the font colour."
1765 msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
1766
1767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:211
1768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
1769 msgid "Click to change the text colour."
1770 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
1771
1772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1774 msgid "Click to choose the font for this level."
1775 msgstr "Clique para escolher a fonte para este n�vel."
1776
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1779 msgid "Click to close this window."
1780 msgstr "Clique para fechar esta janela"
1781
1782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1783 msgid "Click to confirm changes to the font."
1784 msgstr "Clique para confirmar as mudan�as na fonte."
1785
1786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1788 msgid "Click to confirm the font selection."
1789 msgstr "Clique para confirmar a sele��o da fonte."
1790
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1792 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1793 msgid "Click to confirm your selection."
1794 msgstr "Clique para confirmar sua sele��o."
1795
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1798 msgid "Click to create a new character style."
1799 msgstr "Clique para criar um novo estilo de caractere."
1800
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1803 msgid "Click to create a new list style."
1804 msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
1805
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1808 msgid "Click to create a new paragraph style."
1809 msgstr "Clique para criar um novo estilo de par�grafo."
1810
1811 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1812 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1813 msgid "Click to create a new tab position."
1814 msgstr "Clique para criar uma nova posi��o de tabula��o."
1815
1816 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1817 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1818 msgid "Click to delete all tab positions."
1819 msgstr "Clique para excluir todas posi��es de tabula��o."
1820
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1823 msgid "Click to delete the selected style."
1824 msgstr "Clique para excluir o estilo selecionado."
1825
1826 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1827 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1828 msgid "Click to delete the selected tab position."
1829 msgstr "Clique para excluir a posi��o de tabula��o selecionada."
1830
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1833 msgid "Click to edit the selected style."
1834 msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
1835
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1838 msgid "Click to rename the selected style."
1839 msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
1840
1841 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1842 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
1844 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:490
1845 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1846 msgid "Close"
1847 msgstr "Fechar"
1848
1849 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3743
1850 msgid "Close\tAlt-F4"
1851 msgstr "Fechar\tAlt-F4"
1852
1853 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1854 msgid "Close All"
1855 msgstr "Fechar tudo"
1856
1857 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1858 msgid "Close current document"
1859 msgstr "Fecha o documento atual"
1860
1861 #: ../src/generic/logg.cpp:515
1862 msgid "Close this window"
1863 msgstr "Fechar esta janela"
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
1866 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
1867 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:491
1868 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
1869 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1870 msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
1871
1872 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1873 msgid "Colour:"
1874 msgstr "Cor:"
1875
1876 #: ../src/common/init.cpp:185
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1880 "ignored."
1881 msgstr "O argumento %d da linha de comando n�o p�de ser convertido para Unicode e ser� ignorado."
1882
1883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1884 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1885 msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
1886
1887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:602
1888 msgid "Computer"
1889 msgstr "Computador"
1890
1891 #: ../src/common/fileconf.cpp:1002
1892 #, c-format
1893 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1894 msgstr "Nome de entrada de configura��o n�o pode iniciar com '%c'."
1895
1896 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1897 msgid "Confirm"
1898 msgstr "Confirmar"
1899
1900 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1901 msgid "Confirm registry update"
1902 msgstr "Confirmar atualiza��o do registro"
1903
1904 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1905 msgid "Connecting..."
1906 msgstr "Conectando..."
1907
1908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
1909 msgid "Contents"
1910 msgstr "Conte�do"
1911
1912 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1913 #, c-format
1914 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1915 msgstr "Convers�o para conjunto de caracteres '%s' n�o funciona."
1916
1917 #: ../src/html/htmlwin.cpp:940
1918 #, c-format
1919 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1920 msgstr "Copiado para a �rea de transfer�ncia:\"%s\""
1921
1922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1923 msgid "Copies:"
1924 msgstr "C�pias:"
1925
1926 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1927 msgid "Copy selection"
1928 msgstr "Copiar sele��o"
1929
1930 #: ../src/html/chm.cpp:703
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1933 msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
1934
1935 #: ../src/html/chm.cpp:274
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1938 msgstr "N�o foi poss�vel extrair %s para %s: %s"
1939
1940 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1941 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not find resource include file %s."
1944 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo de \"include\" de recurso %s."
1945
1946 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1947 msgid "Could not find tab for id"
1948 msgstr "N�o foi poss�vel localizar aba pela id"
1949
1950 #: ../src/html/chm.cpp:445
1951 #, c-format
1952 msgid "Could not locate file '%s'."
1953 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
1954
1955 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1959 " or provide #define (see manual for caveats)"
1960 msgstr ""
1961 "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes zero)\n"
1962 " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
1963
1964 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1968 "or provide #define (see manual for caveats)"
1969 msgstr ""
1970 "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes de "
1971 "zero)\n"
1972 " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
1973
1974 #: ../src/common/prntbase.cpp:1522
1975 msgid "Could not start document preview."
1976 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
1977
1978 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:775 ../src/msw/printwin.cpp:230
1979 #: ../src/generic/printps.cpp:181
1980 msgid "Could not start printing."
1981 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
1982
1983 #: ../src/common/wincmn.cpp:1500
1984 msgid "Could not transfer data to window"
1985 msgstr "N�o foi poss�vel transferir dados para a janela"
1986
1987 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1988 msgid "Could not unlock mutex"
1989 msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
1990
1991 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1992 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1993 msgstr "N�o foi poss�vel adquirir um bloqueio mutex"
1994
1995 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
1996 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1997 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1998 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1999 msgstr "N�o foi poss�vel adicionar uma imagem � lista de imagens."
2000
2001 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2002 msgid "Couldn't create a timer"
2003 msgstr "N�o foi poss�vel criar um temporizador"
2004
2005 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2006 msgid "Couldn't create cursor."
2007 msgstr "N�o foi poss�vel criar cursor."
2008
2009 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2010 msgid "Couldn't create the overlay window"
2011 msgstr "Imposs�vel criar a janela \"overlay\""
2012
2013 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161
2014 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2015 msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
2016
2017 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2018 #, c-format
2019 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2020 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o s�mbolo '%s' em uma biblioteca din�mica"
2021
2022 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:892
2023 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2024 msgstr "N�o foi poss�vel obter o ponteiro atual da thread"
2025
2026 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2027 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2028 msgstr "Imposs�vel inicializar o contexto na janela \"overlay\""
2029
2030 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2031 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2032 msgstr ""
2033 "N�o foi poss�vel carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou mem�ria "
2034 "insuficiente."
2035
2036 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2037 #, c-format
2038 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2039 msgstr "N�o foi poss�vel carregar dados de som de '%s'."
2040
2041 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2042 #, c-format
2043 msgid "Couldn't open audio: %s"
2044 msgstr "N�o foi poss�vel abrir �udio: %s"
2045
2046 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
2047 #, c-format
2048 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2049 msgstr "N�o foi poss�vel registrar o formato da �rea de transfer�ncia '%s'."
2050
2051 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2052 msgid "Couldn't release a mutex"
2053 msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
2054
2055 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2056 #, c-format
2057 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2058 msgstr "N�o foi poss�vel obter informa��es sobre o item %d da caixa de listagem."
2059
2060 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2061 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2062 msgid "Couldn't save PNG image."
2063 msgstr "N�o foi poss�vel salvar a imagem PNG."
2064
2065 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2066 msgid "Couldn't terminate thread"
2067 msgstr "N�o foi poss�vel terminar a thread"
2068
2069 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2070 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2071 msgstr "Par�metro \"Create\" n�o localizado nos par�metros RTTI declarados"
2072
2073 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2074 msgid "Create directory"
2075 msgstr "Criar diret�rio"
2076
2077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2078 msgid "Create new directory"
2079 msgstr "Criar novo diret�rio"
2080
2081 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2082 msgid "Ctrl-"
2083 msgstr "Ctrl-"
2084
2085 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1052 ../src/msw/textctrl.cpp:2242
2086 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2489
2087 msgid "Cu&t"
2088 msgstr "&Recortar"
2089
2090 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2091 msgid "Current directory:"
2092 msgstr "Diret�rio atual:"
2093
2094 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2095 msgid "Cut selection"
2096 msgstr "Recortar sele��o"
2097
2098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2099 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2100 msgstr "Cir�lico (ISO-8859-5)"
2101
2102 #: ../src/common/paper.cpp:101
2103 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2104 msgstr "Folha D, 22\" x 34\""
2105
2106 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2107 msgid "DDE poke request failed"
2108 msgstr "Falha na solicita��o DDE poke"
2109
2110 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2111 msgid "DECIMAL"
2112 msgstr "PONTO_DECIMAL"
2113
2114 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2115 msgid "DEL"
2116 msgstr "DEL"
2117
2118 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2119 msgid "DELETE"
2120 msgstr "DELETE"
2121
2122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2123 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2124 msgstr "Cabe�alho DIB: Codifica��o n�o corresponde � quantidade de bits."
2125
2126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2127 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2128 msgstr "Cabe�alho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2129
2130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2131 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2132 msgstr "Cabe�alho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2133
2134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2135 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2136 msgstr "Cabe�alho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
2137
2138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2139 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2140 msgstr "Cabe�alho DIB: Codifica��o desconhecida no arquivo."
2141
2142 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2143 msgid "DIVIDE"
2144 msgstr "DIVIS�O"
2145
2146 #: ../src/common/paper.cpp:123
2147 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2148 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2149
2150 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2151 msgid "DOWN"
2152 msgstr "PARA_BAIXO"
2153
2154 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2155 #, c-format
2156 msgid "Debug report \"%s\""
2157 msgstr "Relat�rio de depura��o \"%s\""
2158
2159 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2160 msgid "Debug report couldn't be created."
2161 msgstr "N�o foi poss�vel criar o relat�rio de depura��o."
2162
2163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2164 msgid "Debug report generation has failed."
2165 msgstr "Gera��o de relat�rio de depura��o falhou."
2166
2167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2168 msgid "Decorative"
2169 msgstr "Decorativo"
2170
2171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2172 msgid "Default encoding"
2173 msgstr "Codifica��o padr�o"
2174
2175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2176 msgid "Default printer"
2177 msgstr "Impressora padr�o"
2178
2179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4917
2180 msgid "Delete"
2181 msgstr "&Excluir"
2182
2183 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2184 msgid "Delete A&ll"
2185 msgstr "Excluir &Tudo"
2186
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:727
2188 msgid "Delete Style"
2189 msgstr "Excluir Estilo"
2190
2191 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:636
2192 msgid "Delete Text"
2193 msgstr "Excluir Texto"
2194
2195 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2196 msgid "Delete item"
2197 msgstr "Excluir item"
2198
2199 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2200 msgid "Delete selection"
2201 msgstr "Excluir sele��o"
2202
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:727
2204 #, c-format
2205 msgid "Delete style %s?"
2206 msgstr "Excluir estilo %s?"
2207
2208 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2209 #, c-format
2210 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2211 msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' exclu�do."
2212
2213 #: ../src/common/module.cpp:124
2214 #, c-format
2215 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2216 msgstr "A depend�ncia \"%s\" do m�dulo \"%s\" n�o existe."
2217
2218 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:668
2219 msgid "Desktop"
2220 msgstr "Desktop"
2221
2222 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2223 msgid "Developed by "
2224 msgstr "Desenvolvido por "
2225
2226 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2227 msgid ""
2228 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2229 "not installed on this machine. Please install it."
2230 msgstr ""
2231 "Fun��es de discagem est�o indispon�veis porque o servi�o de acesso remoto "
2232 "(RAS) n�o foi instalado nesta m�quina. Por favor instale-o."
2233
2234 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2235 msgid "Did you know..."
2236 msgstr "Voc� sabia que..."
2237
2238 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2239 #, c-format
2240 msgid "DirectFB error %d occured."
2241 msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
2242
2243 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2244 msgid "Directories"
2245 msgstr "Diret�rios"
2246
2247 #: ../src/common/filefn.cpp:1257
2248 #, c-format
2249 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2250 msgstr "N�o foi poss�vel criar o diret�rio '%s'"
2251
2252 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2253 #, c-format
2254 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2255 msgstr "O diret�rio '%s' n�o existe!"
2256
2257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2258 msgid "Directory does not exist"
2259 msgstr "O diret�rio n�o existe"
2260
2261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2262 msgid "Directory doesn't exist."
2263 msgstr "O diret�rio n�o existe."
2264
2265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2266 msgid ""
2267 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2268 "insensitive."
2269 msgstr ""
2270 "Mostra todos os itens que cont�m a substring dada. Busca n�o diferenciando "
2271 "mai�sculas de min�sculas."
2272
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2274 msgid "Display options dialog"
2275 msgstr "Exibir di�logo de op��es"
2276
2277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2278 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2279 msgstr "Mostra a ajuda enquanto voc� navega pelos livros � esquerda."
2280
2281 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2282 msgid ""
2283 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2284 "\" ?\n"
2285 "Current value is \n"
2286 "%s, \n"
2287 "New value is \n"
2288 "%s %1"
2289 msgstr ""
2290 "Voc� quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extens�o \"%s"
2291 "\" ?\n"
2292 "Valor atual � \n"
2293 "%s, \n"
2294 "Valor novo � \n"
2295 "%s %1"
2296
2297 #: ../src/common/docview.cpp:458
2298 #, c-format
2299 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2300 msgstr "Deseja salvar altera��es no documento %s?"
2301
2302 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2303 msgid "Documentation by "
2304 msgstr "Documenta��o por "
2305
2306 #: ../src/common/sizer.cpp:2023
2307 msgid "Don't Save"
2308 msgstr "N�o Salvar"
2309
2310 #: ../src/msw/frame.cpp:195 ../src/html/htmlwin.cpp:582
2311 msgid "Done"
2312 msgstr "Pronto"
2313
2314 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2315 msgid "Done."
2316 msgstr "Pronto."
2317
2318 #: ../src/common/paper.cpp:178
2319 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2320 msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 148 x 200 mm"
2321
2322 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2323 #, c-format
2324 msgid "Doubly used id : %d"
2325 msgstr "ID usada duas vezes : %d"
2326
2327 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2328 msgid "Down"
2329 msgstr "Para baixo"
2330
2331 #: ../src/common/paper.cpp:102
2332 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2333 msgstr "Folha E, 34\" x 44\""
2334
2335 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2336 msgid "END"
2337 msgstr "END"
2338
2339 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2340 msgid "ENTER"
2341 msgstr "ENTER"
2342
2343 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2344 msgid "ESC"
2345 msgstr "ESC"
2346
2347 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2348 msgid "ESCAPE"
2349 msgstr "ESCAPE"
2350
2351 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2352 msgid "EXECUTE"
2353 msgstr "EXECUTAR"
2354
2355 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2356 msgid "Edit item"
2357 msgstr "Editar item"
2358
2359 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2360 msgid "Elapsed time : "
2361 msgstr "Tempo decorrido: "
2362
2363 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:561
2364 msgid "Enter a character style name"
2365 msgstr "Entre com o nome de um estilo de caractere:"
2366
2367 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:763
2368 msgid "Enter a list style name"
2369 msgstr "Entre com o nome de um estilo de listas:"
2370
2371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:836
2372 msgid "Enter a new style name"
2373 msgstr "Entre com um novo nome para o estilo:"
2374
2375 #: ../src/common/prntbase.cpp:1074
2376 #, c-format
2377 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2378 msgstr "Entre com um n�mero de p�gina entre %d e %d:"
2379
2380 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
2381 msgid "Enter a paragraph style name"
2382 msgstr "Entre com o nome de um estilo de par�grafo:"
2383
2384 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2385 #, c-format
2386 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2387 msgstr "Digite o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
2388
2389 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2390 msgid "Entries found"
2391 msgstr "Entradas localizadas"
2392
2393 #: ../src/common/paper.cpp:144
2394 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2395 msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm"
2396
2397 #: ../src/common/config.cpp:420
2398 #, c-format
2399 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2400 msgstr "Expans�o das vari�veis de ambiente falhou: falta '%c' na posi��o %u em '%s'."
2401
2402 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2403 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
2404 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2405 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2406 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2407 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2408 msgid "Error"
2409 msgstr "Erro"
2410
2411 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2412 msgid "Error creating directory"
2413 msgstr "Erro ao criar diret�rio"
2414
2415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2416 msgid "Error in reading image DIB."
2417 msgstr "Erro ao ler imagem DIB."
2418
2419 #: ../src/common/fileconf.cpp:510
2420 msgid "Error reading config options."
2421 msgstr "Erro ao ler op��es de configura��o."
2422
2423 #: ../src/common/fileconf.cpp:1092
2424 msgid "Error saving user configuration data."
2425 msgstr "Erro ao salvar os dados de configura��o do usu�rio."
2426
2427 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2428 msgid "Error while waiting on semaphore"
2429 msgstr "Erro agurdado por sem�foro"
2430
2431 #: ../src/common/log.cpp:447
2432 msgid "Error: "
2433 msgstr "Erro: "
2434
2435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2436 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2437 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2438
2439 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2440 msgid "Estimated time : "
2441 msgstr "Tempo estimado : "
2442
2443 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2444 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2445 msgstr "Arquivos execut�veis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
2446
2447 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2448 #, c-format
2449 msgid "Execution of command '%s' failed"
2450 msgstr "Falha na execu��o do comando '%s'"
2451
2452 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2453 #, c-format
2454 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2455 msgstr "Falha na execu��o do comando '%s' com erro: %ul"
2456
2457 #: ../src/common/paper.cpp:107
2458 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2459 msgstr "Executivo, 7,25\" x 10,5\""
2460
2461 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2462 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2463 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2464 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2465 msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
2466
2467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2470 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2471 msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
2472
2473 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2474 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2476 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2477 msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
2478
2479 #: ../src/msw/registry.cpp:1141
2480 #, c-format
2481 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2482 msgstr ""
2483 "Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" j� existe e n�o ser� "
2484 "sobrescrito."
2485
2486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2487 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2488 msgstr "P�gina de c�digos Unix estendida para Japon�s (EUC-JP)"
2489
2490 #: ../src/html/chm.cpp:710
2491 #, c-format
2492 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2493 msgstr "Falha na extra��o de '%s' para '%s'."
2494
2495 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2496 msgid "F"
2497 msgstr "F"
2498
2499 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2500 #, c-format
2501 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2502 msgstr "Falha ao tentar %s a conex�o dial-up: %s"
2503
2504 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2505 msgid "Failed to access lock file."
2506 msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
2507
2508 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2509 #, c-format
2510 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2511 msgstr "Falha ao alocar %luKb de mem�ria para dados de bitmap."
2512
2513 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2514 msgid "Failed to change video mode"
2515 msgstr "Falha na mudan�a do modo de v�deo"
2516
2517 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2518 #, c-format
2519 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2520 msgstr "Falha ao fazer a limpeza do diret�rio do relat�rio de depura��o \"%s\"."
2521
2522 #: ../src/common/filename.cpp:190
2523 msgid "Failed to close file handle"
2524 msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo"
2525
2526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2527 #, c-format
2528 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2529 msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
2530
2531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2532 msgid "Failed to close the clipboard."
2533 msgstr "Falha ao fechar a �rea de transfer�ncia."
2534
2535 #: ../src/x11/utils.cpp:265
2536 #, c-format
2537 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2538 msgstr "Falha ao tentar fechar o display \"%s\""
2539
2540 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2541 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2542 msgstr "Falha na conex�o: faltando usu�rio/senha."
2543
2544 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2545 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2546 msgstr "Falha na conex�o: nenhum provedor para discar."
2547
2548 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2549 #, c-format
2550 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2551 msgstr "Falha ao converter o arquivo \"%s\" para Unicode."
2552
2553 #: ../src/msw/registry.cpp:627
2554 #, c-format
2555 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2556 msgstr "Falha ao copiar o valor de registro '%s'"
2557
2558 #: ../src/msw/registry.cpp:636
2559 #, c-format
2560 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2561 msgstr "Falha ao copiar o conte�do da chave de registro '%s' para '%s'."
2562
2563 #: ../src/common/filefn.cpp:1072
2564 #, c-format
2565 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2566 msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
2567
2568 #: ../src/msw/registry.cpp:614
2569 #, c-format
2570 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2571 msgstr "Falha ao copiar a subchave do registro '%s' para '%s'"
2572
2573 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2574 msgid "Failed to create DDE string"
2575 msgstr "Falha ao criar string DDE"
2576
2577 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2578 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2579 msgstr "Falha ao criar o \"MDI parent frame\"."
2580
2581 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2582 msgid "Failed to create a status bar."
2583 msgstr "Falha ao criar barra de status."
2584
2585 #: ../src/common/filename.cpp:852
2586 msgid "Failed to create a temporary file name"
2587 msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo tempor�rio"
2588
2589 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2590 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2591 msgstr "Falha ao criar um pipe an�nimo"
2592
2593 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2594 #, c-format
2595 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2596 msgstr "Falha ao criar conex�o ao servidor '%s' em '%s'"
2597
2598 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2599 msgid "Failed to create cursor."
2600 msgstr "Falha ao criar cursor."
2601
2602 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2603 #, c-format
2604 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2605 msgstr "Falha ao criar diret�rio \"%s\""
2606
2607 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Failed to create directory '%s'\n"
2611 "(Do you have the required permissions?)"
2612 msgstr ""
2613 "Falha ao criar diret�rio o '%s'\n"
2614 "(Voc� tem as permiss�es necess�rias?)"
2615
2616 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2617 #, c-format
2618 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2619 msgstr "Falha ao criar entrada no registro do Windows para arquivos do tipo '%s'."
2620
2621 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2622 #, c-format
2623 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2624 msgstr "Falha ao criar o di�logo localizar/substituir padr�o (c�digo de erro %d)"
2625
2626 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2627 #, c-format
2628 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2629 msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codifica��o %s"
2630
2631 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2632 msgid "Failed to empty the clipboard."
2633 msgstr "Falha ao esvaziar a �rea de transfer�ncia."
2634
2635 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2636 msgid "Failed to enumerate video modes"
2637 msgstr "Falha ao enumerar os modos de v�deo"
2638
2639 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2640 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2641 msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
2642
2643 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2644 #, c-format
2645 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2646 msgstr "Falha ao estabelecer conex�o dial-up: %s"
2647
2648 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:509 ../src/unix/utilsunx.cpp:525
2649 #, c-format
2650 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2651 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
2652
2653 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2654 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2655 msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
2656
2657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2661 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2662 msgstr ""
2663 "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
2664 "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
2665
2666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2670 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2671 msgstr ""
2672 "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
2673 "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
2674
2675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2679 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2680 msgstr ""
2681 "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
2682 "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
2683
2684 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2685 #, c-format
2686 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2687 msgstr "N�o foi poss�vel encontrar correspond�ncias para a express�o regular: %s"
2688
2689 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2690 #, c-format
2691 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2692 msgstr "Falha ao obter nomes de provedores: %s"
2693
2694 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2695 msgid "Failed to get clipboard data."
2696 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
2697
2698 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2699 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2700 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia"
2701
2702 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2703 msgid "Failed to get the local system time"
2704 msgstr "Falha ao obter a hora local do sistema"
2705
2706 #: ../src/common/filefn.cpp:1516
2707 msgid "Failed to get the working directory"
2708 msgstr "Falha ao obter o diret�rio atual"
2709
2710 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2711 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2712 msgstr "Falha ao inicializar interface gr�fica: nenhum tema embutido foi encontrado."
2713
2714 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2715 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2716 msgstr "Falha ao inicializar o MS HTML Help"
2717
2718 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2719 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2720 msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
2721
2722 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1066
2723 msgid "Failed to insert text in the control."
2724 msgstr "Falha ao inserir texto no controle."
2725
2726 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2727 #, c-format
2728 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2729 msgstr "Falha ao inspecionar o arquivo de bloqueio '%s'"
2730
2731 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2732 msgid ""
2733 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2734 "program"
2735 msgstr ""
2736 "Falha ao unir a thread, vazamento potencial de mem�ria detectado - por favor "
2737 "reinicie o programa"
2738
2739 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2740 #, c-format
2741 msgid "Failed to kill process %d"
2742 msgstr "Falha ao matar o processo %d"
2743
2744 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2745 #, c-format
2746 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2747 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
2748
2749 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2750 #, c-format
2751 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2752 msgstr "Falha ao carregar meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
2753
2754 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2755 msgid "Failed to load mpr.dll."
2756 msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
2757
2758 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2759 #, c-format
2760 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2761 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
2762
2763 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2764 #, c-format
2765 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2766 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
2767
2768 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2769 #, c-format
2770 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2771 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
2772
2773 #: ../src/common/filename.cpp:2208
2774 #, c-format
2775 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2776 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
2777
2778 #: ../src/common/filename.cpp:178
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2781 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
2782
2783 #: ../src/html/chm.cpp:142
2784 #, c-format
2785 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2786 msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
2787
2788 #: ../src/x11/utils.cpp:284
2789 #, c-format
2790 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2791 msgstr "Falha ao abrir o display \"%s\""
2792
2793 #: ../src/common/filename.cpp:887
2794 msgid "Failed to open temporary file."
2795 msgstr "Falha ao abrir arquivo tempor�rio."
2796
2797 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2798 msgid "Failed to open the clipboard."
2799 msgstr "Falha ao abrir a �rea de transfer�ncia."
2800
2801 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2802 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2803 msgstr "Falha na inser��o de dados na �rea de transfer�ncia"
2804
2805 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2806 msgid "Failed to read PID from lock file."
2807 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
2808
2809 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
2810 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2811 msgstr "Falha ao redirecionar entrada/sa�da de processo-filho"
2812
2813 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2814 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2815 msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo filho"
2816
2817 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2818 #, c-format
2819 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2820 msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
2821
2822 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2823 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2824 msgstr "Falha ao registrar a classe de janela do OpenGL."
2825
2826 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2827 #, c-format
2828 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2829 msgstr "Falha ao lembrar a codifica��o do conjunto de caracteres '%s'."
2830
2831 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2832 #, c-format
2833 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2834 msgstr "Falha ao remover o relat�rio de erro \"%s\""
2835
2836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2837 #, c-format
2838 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2839 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
2840
2841 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2842 #, c-format
2843 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2844 msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
2845
2846 #: ../src/msw/registry.cpp:465
2847 #, c-format
2848 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2849 msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
2850
2851 #: ../src/common/filefn.cpp:1175
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2855 "exists."
2856 msgstr ""
2857 "Falha ao renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino j� "
2858 "existe."
2859
2860 #: ../src/msw/registry.cpp:569
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2863 msgstr "Falha ao renomear a chave do registro '%s' para '%s'."
2864
2865 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2866 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2867 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
2868
2869 #: ../src/common/filename.cpp:2302
2870 #, c-format
2871 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2872 msgstr "Falha ao alterar a data/hora do arquivo '%s'"
2873
2874 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2875 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2876 msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
2877
2878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2879 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2880 msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela �rea de transfer�ncia"
2881
2882 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2885 msgstr "Falha ao salvar a imagem bitmap no arquivo \"%s\"."
2886
2887 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2888 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2889 msgstr "Falha ao enviar notifica��o de alerta DDE"
2890
2891 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2892 #, c-format
2893 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2894 msgstr "Falha ao definir modo de transfer�ncia de FTP para %s."
2895
2896 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2897 msgid "Failed to set clipboard data."
2898 msgstr "Falha ao definir dados da �rea de transfer�ncia."
2899
2900 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2901 #, c-format
2902 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2903 msgstr "Falha ao definir as permiss�es do arquivo de bloqueio '%s'"
2904
2905 #: ../src/common/file.cpp:516
2906 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2907 msgstr "Falha ao definir permiss�es do arquivo tempor�rio"
2908
2909 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1008
2910 msgid "Failed to set text in the text control."
2911 msgstr "Falha ao definir texto no controle de texto."
2912
2913 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2914 #, c-format
2915 msgid "Failed to set thread priority %d."
2916 msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
2917
2918 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2919 #, c-format
2920 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2921 msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na mem�ria VFS!"
2922
2923 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2924 msgid "Failed to terminate a thread."
2925 msgstr "Falha ao terminar thread."
2926
2927 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2928 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2929 msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
2930
2931 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2932 #, c-format
2933 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2934 msgstr "Falha ao terminar a conex�o dial-up: %s"
2935
2936 #: ../src/common/filename.cpp:2223
2937 #, c-format
2938 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2939 msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
2940
2941 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2944 msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
2945
2946 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2947 #, c-format
2948 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2949 msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
2950
2951 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2952 msgid "Failed to update user configuration file."
2953 msgstr "Falha ao atualizar arquivo de configura��o de usu�rio."
2954
2955 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2956 #, c-format
2957 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2958 msgstr "Falha ao enviar o relat�rio de depura��o (c�digo de erro %d)."
2959
2960 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2961 #, c-format
2962 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2963 msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
2964
2965 #: ../src/generic/logg.cpp:400
2966 msgid "Fatal error"
2967 msgstr "Erro fatal"
2968
2969 #: ../src/common/log.cpp:436
2970 msgid "Fatal error: "
2971 msgstr "Erro fatal: "
2972
2973 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2974 msgid "File"
2975 msgstr "Arquivo"
2976
2977 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:414
2978 #, c-format
2979 msgid "File %s does not exist."
2980 msgstr "O arquivo %s n�o existe."
2981
2982 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
2983 #, c-format
2984 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2985 msgstr "O arquivo '%s' j� existe; deseja realmente sobrescrev�-lo?"
2986
2987 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "File '%s' already exists.\n"
2991 "Do you want to replace it?"
2992 msgstr ""
2993 "O arquivo '%s' j� existe.\n"
2994 "Deseja substitu�-lo?"
2995
2996 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1829
2997 msgid "File couldn't be loaded."
2998 msgstr "Imposs�vel carregar o arquivo."
2999
3000 #: ../src/common/docview.cpp:565 ../src/common/docview.cpp:1605
3001 msgid "File error"
3002 msgstr "Erro de arquivo"
3003
3004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3005 msgid "File name exists already."
3006 msgstr "Nome de arquivo j� existe."
3007
3008 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3009 msgid "Files"
3010 msgstr "Arquivos"
3011
3012 #: ../src/common/filefn.cpp:1821
3013 #, c-format
3014 msgid "Files (%s)"
3015 msgstr "Arquivos (%s)"
3016
3017 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3018 msgid "Filter"
3019 msgstr "Filtro"
3020
3021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3022 msgid "Find"
3023 msgstr "Localizar"
3024
3025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3026 msgid "Fixed font:"
3027 msgstr "Fonte de tamanho fixo:"
3028
3029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3030 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3031 msgstr "Fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>it�lico</i> "
3032
3033 #: ../src/common/paper.cpp:113
3034 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3035 msgstr "F�lio, 8,5\" x 13\""
3036
3037 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3038 msgid "Font"
3039 msgstr "Fonte"
3040
3041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
3042 msgid "Font &weight:"
3043 msgstr "&Peso da fonte:"
3044
3045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3046 msgid "Font size:"
3047 msgstr "Tamanho da fonte:"
3048
3049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
3050 msgid "Font st&yle:"
3051 msgstr "E&stilo da fonte:"
3052
3053 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3054 msgid "Font:"
3055 msgstr "Fonte:"
3056
3057 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:172
3058 #, c-format
3059 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3060 msgstr "O arquivo de �ndice de fontes %s desapareceu durante o carregamento de fontes."
3061
3062 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3063 msgid "Fork failed"
3064 msgstr "Falha no \"fork\""
3065
3066 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3067 msgid "Forward hrefs are not supported"
3068 msgstr "hrefs adiantadas n�o s�o suportadas"
3069
3070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3071 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3072 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3073 msgid "Found "
3074 msgstr "Encontrado"
3075
3076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3077 #, c-format
3078 msgid "Found %i matches"
3079 msgstr "%i ocorr�ncias encontradas"
3080
3081 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3082 msgid "From:"
3083 msgstr "De:"
3084
3085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3086 msgid "GB-2312"
3087 msgstr "GB-2312"
3088
3089 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3090 msgid "GIF: Invalid gif index."
3091 msgstr "GIF: ?ndice gif inv�lido."
3092
3093 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3094 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3095 msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
3096
3097 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3098 msgid "GIF: error in GIF image format."
3099 msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
3100
3101 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3102 msgid "GIF: not enough memory."
3103 msgstr "GIF: mem�ria insuficiente."
3104
3105 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3106 msgid "GIF: unknown error!!!"
3107 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3108
3109 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3110 msgid "GTK+ theme"
3111 msgstr "Tema GTK+"
3112
3113 #: ../src/common/prntbase.cpp:239
3114 msgid "Generic PostScript"
3115 msgstr "PostScript gen�rico"
3116
3117 #: ../src/common/paper.cpp:137
3118 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3119 msgstr "Legal alem�o cont�nuo, 8,5\" x 13\""
3120
3121 #: ../src/common/paper.cpp:136
3122 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3123 msgstr "Padr�o alem�o cont�nuo, 8,5\" x 12\""
3124
3125 #: ../include/wx/xti.h:841
3126 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3127 msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
3128
3129 #: ../include/wx/xti.h:902
3130 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3131 msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
3132
3133 #: ../include/wx/xti.h:849
3134 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3135 msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
3136
3137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3138 msgid "Go back"
3139 msgstr "Voltar"
3140
3141 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3142 msgid "Go forward"
3143 msgstr "Avan�ar"
3144
3145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3146 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3147 msgstr "Subir um n�vel na hierarquia do documento"
3148
3149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3150 msgid "Go to home directory"
3151 msgstr "Ir para o diret�rio inicial"
3152
3153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3154 msgid "Go to parent directory"
3155 msgstr "Ir para o diret�rio pai"
3156
3157 #: ../src/common/prntbase.cpp:1079
3158 msgid "Goto Page"
3159 msgstr "Ir para a p�gina"
3160
3161 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3162 msgid "Graphics art by "
3163 msgstr "Gr�ficos por "
3164
3165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3166 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3167 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3168
3169 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3170 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3171 msgstr "Gzip n�o suportado por esta vers�o da zlib"
3172
3173 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3174 msgid "HELP"
3175 msgstr "AJUDA"
3176
3177 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3178 msgid "HOME"
3179 msgstr "HOME"
3180
3181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3182 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3183 msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3184
3185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:629
3186 #, c-format
3187 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3188 msgstr "�ncora HTML %s n�o existe."
3189
3190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3191 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3192 msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3193
3194 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3195 msgid ""
3196 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3197 "pages and it can't continue any longer!"
3198 msgstr ""
3199 "O algoritmo de p�gina��o HTML gerou mais p�ginas do que o permitido e n�o "
3200 "pode continuar mais!"
3201
3202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3203 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3204 msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
3205
3206 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:96
3207 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3208 msgid "Help"
3209 msgstr "Ajuda"
3210
3211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3212 msgid "Help Browser Options"
3213 msgstr "Op��es do Navegador da Ajuda"
3214
3215 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3216 msgid "Help Index"
3217 msgstr "�ndice da ajuda"
3218
3219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3220 msgid "Help Printing"
3221 msgstr "Impress�o da Ajuda"
3222
3223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3224 msgid "Help Topics"
3225 msgstr "T?picos da Ajuda"
3226
3227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3228 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3229 msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
3230
3231 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3232 #, c-format
3233 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3234 msgstr "O diret�rio de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
3235
3236 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3237 #, c-format
3238 msgid "Help file \"%s\" not found."
3239 msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
3240
3241 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3242 #, c-format
3243 msgid "Help: %s"
3244 msgstr "Ajuda: %s"
3245
3246 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3247 msgid "Home"
3248 msgstr "Pasta pessoal"
3249
3250 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
3251 msgid "Home directory"
3252 msgstr "Pasta pessoal"
3253
3254 #: ../include/wx/filefn.h:141
3255 msgid "I64"
3256 msgstr "I64"
3257
3258 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3259 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3260 msgstr "ICO: Erro ao ler m�scara DIB."
3261
3262 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3263 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3265 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3266 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3267 msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
3268
3269 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3270 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3271 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um �cone."
3272
3273 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3274 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3275 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um �cone."
3276
3277 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3278 msgid "ICO: Invalid icon index."
3279 msgstr "ICO: �ndice de �cone inv�lido ."
3280
3281 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3282 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3283 msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
3284
3285 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3286 msgid "IFF: error in IFF image format."
3287 msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
3288
3289 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3290 msgid "IFF: not enough memory."
3291 msgstr "IFF: mem�ria insuficiente."
3292
3293 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3294 msgid "IFF: unknown error!!!"
3295 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
3296
3297 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3298 msgid "INS"
3299 msgstr "INS"
3300
3301 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3302 msgid "INSERT"
3303 msgstr "INSERT"
3304
3305 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3306 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3307 #, c-format
3308 msgid "Icon resource specification %s not found."
3309 msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
3310
3311 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3312 msgid ""
3313 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3314 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3315 msgstr ""
3316 "Se voc� tiver qualquer informa��o adicional pertinente a este\n"
3317 "relat�rio de erro, por favor entre-a aqui e ela ser� adicionada ao relat�rio:"
3318
3319 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3320 msgid ""
3321 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3322 "\"Cancel\" button,\n"
3323 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3324 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3325 msgstr ""
3326 "Se voc� deseja suprimir completamente o relat�rio de depura��o, por favor "
3327 "escolha o bot�o \"Cancelar\",\n"
3328 "mas esteja avisado de que isto pode impedir melhoras no programa, ent�o se\n"
3329 "isto for poss�vel por favor continue com a gera��o de relat�rio.\n"
3330
3331 #: ../src/msw/registry.cpp:1305
3332 #, c-format
3333 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3334 msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"."
3335
3336 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3337 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3338 msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
3339
3340 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3341 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3342 msgstr "Classe de objeto ilegal (n�o � um wxEvtHandler) como origem do evento"
3343
3344 #: ../include/wx/xti.h:1668
3345 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3346 msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
3347
3348 #: ../include/wx/xti.h:1742
3349 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3350 msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
3351
3352 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3353 msgid "Illegal directory name."
3354 msgstr "Nome ilegal de diret?rio."
3355
3356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3357 msgid "Illegal file specification."
3358 msgstr "Especifica��o de arquivo ilegal."
3359
3360 #: ../src/common/image.cpp:1830
3361 msgid "Image and mask have different sizes."
3362 msgstr "Imagem e m�scara t�m tamanhos diferentes."
3363
3364 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3365 #, c-format
3366 msgid "Image file is not of type %ld."
3367 msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %ld."
3368
3369 #: ../src/common/image.cpp:2240
3370 #, c-format
3371 msgid "Image file is not of type %s."
3372 msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %s."
3373
3374 #: ../src/msw/textctrl.cpp:425
3375 msgid ""
3376 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3377 "Please reinstall riched32.dll"
3378 msgstr ""
3379 "Imposs�vel criar um controle \"rich edit\"; o controle de texto simples ser� "
3380 "usado. Por favor reinstale riched32.dll"
3381
3382 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:435
3383 msgid "Impossible to get child process input"
3384 msgstr "Imposs�vel obter entrada do processo filho"
3385
3386 #: ../src/common/filefn.cpp:1091
3387 #, c-format
3388 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3389 msgstr "Imposs�vel obter permiss�es para o arquivo '%s'"
3390
3391 #: ../src/common/filefn.cpp:1105
3392 #, c-format
3393 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3394 msgstr "Imposs�vel sobrescrever o arquivo '%s'"
3395
3396 #: ../src/common/filefn.cpp:1149
3397 #, c-format
3398 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3399 msgstr "Imposs�vel definir permissions para o arquivo '%s'"
3400
3401 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3402 msgid "Indent"
3403 msgstr "Recuar"
3404
3405 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3406 msgid "Indents && Spacing"
3407 msgstr "Recuo && espa�amento"
3408
3409 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3410 msgid "Index"
3411 msgstr "�ndice"
3412
3413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3414 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3415 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3416
3417 #: ../src/common/init.cpp:241
3418 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3419 msgstr "Inicializa��o falhou em post init, abortando."
3420
3421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
3422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
3423 msgid "Insert"
3424 msgstr "Inserir"
3425
3426 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4819
3427 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5591
3428 msgid "Insert Image"
3429 msgstr "Inserir Imagem"
3430
3431 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:561 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:812
3432 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4707
3433 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4748
3434 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4786
3435 msgid "Insert Text"
3436 msgstr "Inserir Texto"
3437
3438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
3439 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
3440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498
3441 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:500
3442 msgid "Inserts the chosen symbol."
3443 msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
3444
3445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3446 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3447 msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
3448
3449 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3450 msgid "Invalid TIFF image index."
3451 msgstr "�ndice de imagem TIFF inv�lido."
3452
3453 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3454 #, c-format
3455 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3456 msgstr "Recurso XRC '%s' inv�lido: n�o tem o n� raiz 'resource'."
3457
3458 #: ../src/common/appcmn.cpp:286
3459 #, c-format
3460 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3461 msgstr "Especifica��o de modo de v�deo '%s' inv�lida."
3462
3463 #: ../src/x11/app.cpp:127
3464 #, c-format
3465 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3466 msgstr "Especifica��o de tamanho '%s' inv�lida "
3467
3468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3469 #, c-format
3470 msgid "Invalid lock file '%s'."
3471 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inv�lido."
3472
3473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3474 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3475 msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
3476
3477 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3478 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3479 msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
3480
3481 #: ../src/common/regex.cpp:304
3482 #, c-format
3483 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3484 msgstr "Express�o regular '%s' inv�lida: %s"
3485
3486 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
3488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:304
3489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:517
3490 msgid "Italic"
3491 msgstr "It�lico"
3492
3493 #: ../src/common/paper.cpp:132
3494 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3495 msgstr "Envelope It�lia, 110 x 230 mm"
3496
3497 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:250
3498 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3499 msgstr "JPEG: N�o foi poss�vel carregar - provavelmente o arquivo est� corrompido."
3500
3501 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
3502 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3503 msgstr "JPEG: N�o foi poss�vel salvar imagem."
3504
3505 #: ../src/common/paper.cpp:165
3506 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3507 msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 200 x 148 mm"
3508
3509 #: ../src/common/paper.cpp:169
3510 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3511 msgstr "Envelope japon�s Chou #3"
3512
3513 #: ../src/common/paper.cpp:182
3514 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3515 msgstr "Envelope japon�s Chou #3 Rotacionado"
3516
3517 #: ../src/common/paper.cpp:170
3518 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3519 msgstr "Envelope japon�s Chou #4"
3520
3521 #: ../src/common/paper.cpp:183
3522 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3523 msgstr "Envelope japon�s Chou #4 Rotacionado"
3524
3525 #: ../src/common/paper.cpp:167
3526 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3527 msgstr "Envelope japon�s Kaku #2"
3528
3529 #: ../src/common/paper.cpp:180
3530 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3531 msgstr "Envelope japon�s Kaku #2 Rotacionado"
3532
3533 #: ../src/common/paper.cpp:168
3534 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3535 msgstr "Envelope japon�s Kaku #3"
3536
3537 #: ../src/common/paper.cpp:181
3538 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3539 msgstr "Envelope japon�s Kaku #3 Rotacionado"
3540
3541 #: ../src/common/paper.cpp:187
3542 msgid "Japanese Envelope You #4"
3543 msgstr "Envelope japon�s You #4"
3544
3545 #: ../src/common/paper.cpp:188
3546 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3547 msgstr "Envelope japon�s You #4 Rotacionado"
3548
3549 #: ../src/common/paper.cpp:140
3550 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3551 msgstr "Cart�o-postal japon�s, 100 x 148 mm"
3552
3553 #: ../src/common/paper.cpp:177
3554 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3555 msgstr "Cart�o-postal japon�s rotacionado, 148 x 100 mm"
3556
3557 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3558 msgid "Justified"
3559 msgstr "Justificado"
3560
3561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3563 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3565 msgid "Justify text left and right."
3566 msgstr "Justifica o texto � esquerda e � direita."
3567
3568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3569 msgid "KOI8-R"
3570 msgstr "KOI8-R"
3571
3572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3573 msgid "KOI8-U"
3574 msgstr "KOI8-U"
3575
3576 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3577 msgid "KP_"
3578 msgstr "N�M_"
3579
3580 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3581 msgid "KP_ADD"
3582 msgstr "N�M_SOMA"
3583
3584 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3585 msgid "KP_BEGIN"
3586 msgstr "N�M_IN�CIO"
3587
3588 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3589 msgid "KP_DECIMAL"
3590 msgstr "N�M_PONTO"
3591
3592 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3593 msgid "KP_DELETE"
3594 msgstr "N�M_DELETE"
3595
3596 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3597 msgid "KP_DIVIDE"
3598 msgstr "N�M_DIVIS�O"
3599
3600 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3601 msgid "KP_DOWN"
3602 msgstr "N�M_PARA_BAIXO"
3603
3604 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3605 msgid "KP_END"
3606 msgstr "N�M_END"
3607
3608 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3609 msgid "KP_ENTER"
3610 msgstr "N�M_ENTER"
3611
3612 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3613 msgid "KP_EQUAL"
3614 msgstr "N�M_IGUAL"
3615
3616 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3617 msgid "KP_HOME"
3618 msgstr "N�M_HOME"
3619
3620 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3621 msgid "KP_INSERT"
3622 msgstr "N�M_INSERT"
3623
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3625 msgid "KP_LEFT"
3626 msgstr "N�M_ESQUERDA"
3627
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3629 msgid "KP_MULTIPLY"
3630 msgstr "N�M_VEZES"
3631
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3633 msgid "KP_NEXT"
3634 msgstr "N�M_PR�XIMO"
3635
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3637 msgid "KP_PAGEDOWN"
3638 msgstr "N�M_PAGEDOWN"
3639
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3641 msgid "KP_PAGEUP"
3642 msgstr "N�M_PAGEUP"
3643
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3645 msgid "KP_PRIOR"
3646 msgstr "N�M_ANTERIOR"
3647
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3649 msgid "KP_RIGHT"
3650 msgstr "N�M_DIREITA"
3651
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3653 msgid "KP_SEPARATOR"
3654 msgstr "N�M_SEPARADOR"
3655
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3657 msgid "KP_SPACE"
3658 msgstr "N�M_ESPA�O"
3659
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3661 msgid "KP_SUBTRACT"
3662 msgstr "N�M_MENOS"
3663
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3665 msgid "KP_TAB"
3666 msgstr "N�M_TAB"
3667
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3669 msgid "KP_UP"
3670 msgstr "N�M_PARA_CIMA"
3671
3672 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
3673 msgid "L&ine spacing:"
3674 msgstr "Espa�amento entre l&inhas:"
3675
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3677 msgid "LEFT"
3678 msgstr "ESQUERDA"
3679
3680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3681 msgid "Landscape"
3682 msgstr "Paisagem"
3683
3684 #: ../src/common/paper.cpp:105
3685 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3686 msgstr "Ledger, 17\" x 11\""
3687
3688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3694 msgid "Left"
3695 msgstr "Esquerda"
3696
3697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3699 msgid "Left (&first line):"
3700 msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
3701
3702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3703 msgid "Left margin (mm):"
3704 msgstr "Margem esquerda (mm):"
3705
3706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3710 msgid "Left-align text."
3711 msgstr "Alinha texto � esquerda."
3712
3713 #: ../src/common/paper.cpp:146
3714 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3715 msgstr "Legal Extra, 9,5\" x 15\""
3716
3717 #: ../src/common/paper.cpp:98
3718 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3719 msgstr "Legal, 8,5\" x 14\""
3720
3721 #: ../src/common/paper.cpp:145
3722 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3723 msgstr "Carta Extra, 9,5\" x 12\""
3724
3725 #: ../src/common/paper.cpp:151
3726 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3727 msgstr "Carta Extra, 9,275\" x 12\""
3728
3729 #: ../src/common/paper.cpp:154
3730 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3731 msgstr "Carta Plus, 8,5\" x 12,69\""
3732
3733 #: ../src/common/paper.cpp:171
3734 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3735 msgstr "Carta rotacionado, 11\" x 8,5\""
3736
3737 #: ../src/common/paper.cpp:103
3738 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3739 msgstr "Carta Pequeno, 8,5\" x 11\""
3740
3741 #: ../src/common/paper.cpp:149
3742 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3743 msgstr "Carta transversal, 8,5\" x 11\""
3744
3745 #: ../src/common/paper.cpp:97
3746 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3747 msgstr "Carta, 8,5\" x 11\""
3748
3749 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3750 msgid "Light"
3751 msgstr "Leve"
3752
3753 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3754 #, c-format
3755 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3756 msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inv�lida; ignorada."
3757
3758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3759 msgid "Line spacing:"
3760 msgstr "Espa�amento entre linhas:"
3761
3762 #: ../src/html/chm.cpp:820
3763 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3764 msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
3765
3766 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3767 msgid "List Style"
3768 msgstr "Estilo de listas"
3769
3770 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:835
3771 msgid "List styles"
3772 msgstr "Estilos de lista"
3773
3774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
3775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
3776 msgid "Lists font sizes in points."
3777 msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
3778
3779 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
3780 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
3781 msgid "Lists the available fonts."
3782 msgstr "Lista as fontes dispon�veis."
3783
3784 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283
3785 #, c-format
3786 msgid "Load %s file"
3787 msgstr "Carregar arquivo %s"
3788
3789 #: ../src/html/htmlwin.cpp:547
3790 msgid "Loading : "
3791 msgstr "Carregando : "
3792
3793 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3794 #, c-format
3795 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3796 msgstr "O arquivo de bloqueio '%s' tem dono incorreto."
3797
3798 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3799 #, c-format
3800 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3801 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' tem permiss�es incorretas."
3802
3803 #: ../src/generic/logg.cpp:578
3804 #, c-format
3805 msgid "Log saved to the file '%s'."
3806 msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
3807
3808 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3809 msgid "Long Conversions not supported"
3810 msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
3811
3812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3814 msgid "Lower case letters"
3815 msgstr "Letras min�sculas"
3816
3817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3819 msgid "Lower case roman numerals"
3820 msgstr "N�meros romanos min�sculos"
3821
3822 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3823 msgid "MDI child"
3824 msgstr "Filha MDI"
3825
3826 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3827 msgid "MENU"
3828 msgstr "MENU"
3829
3830 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3831 msgid ""
3832 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3833 "not installed on this machine. Please install it."
3834 msgstr ""
3835 "As fun��es do MS HTML Help n�o est� dispon�veis porque a biblioteca do MS "
3836 "HTML Help n�o est� instalada neste sistema. Por favor instale-a."
3837
3838 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3741
3839 msgid "Ma&ximize"
3840 msgstr "Ma&ximizar"
3841
3842 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3843 msgid "Match case"
3844 msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
3845
3846 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3847 #, c-format
3848 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3849 msgstr "Mem�ria VFS j� cont�m arquivo '%s'!"
3850
3851 #: ../src/msw/frame.cpp:415
3852 msgid "Menu"
3853 msgstr "Menu"
3854
3855 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3856 msgid "Metal theme"
3857 msgstr "Tema Metal"
3858
3859 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3739
3860 msgid "Mi&nimize"
3861 msgstr "Mi&nimizar"
3862
3863 #: ../src/mgl/app.cpp:162
3864 #, c-format
3865 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3866 msgstr "Modo %ix%i-%i n�o dispon�vel."
3867
3868 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3869 msgid "Modern"
3870 msgstr "Moderno"
3871
3872 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3873 msgid "Modified"
3874 msgstr "Modifica��o"
3875
3876 #: ../src/common/module.cpp:133
3877 #, c-format
3878 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3879 msgstr "Inicializa��o do m�dulo \"%s\" falhou"
3880
3881 #: ../src/common/paper.cpp:133
3882 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3883 msgstr "Envelope Monarch, 3,875\" x 7,5\""
3884
3885 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3886 msgid "Move down"
3887 msgstr "Mover para baixo"
3888
3889 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3890 msgid "Move up"
3891 msgstr "Mover para cima"
3892
3893 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3894 msgid "NUM_LOCK"
3895 msgstr "NUM_LOCK"
3896
3897 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3898 msgid "Name"
3899 msgstr "Nome"
3900
3901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
3902 msgid "New &Character Style..."
3903 msgstr "Novo Estilo de &Caractere..."
3904
3905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
3906 msgid "New &List Style..."
3907 msgstr "Novo Estilo de &Lista..."
3908
3909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
3910 msgid "New &Paragraph Style..."
3911 msgstr "Novo Estilo de &Par�grafo..."
3912
3913 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:561
3914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:566
3915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
3916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:614
3917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:763
3918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:768
3919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:836
3920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
3921 msgid "New Style"
3922 msgstr "Novo Estilo"
3923
3924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3925 msgid "New directory"
3926 msgstr "Criar diret�rio"
3927
3928 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3929 msgid "New item"
3930 msgstr "Novo item"
3931
3932 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3934 msgid "NewName"
3935 msgstr "NovoNome"
3936
3937 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3938 msgid "Next"
3939 msgstr "&Pr�ximo"
3940
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3942 msgid "Next page"
3943 msgstr "Pr�xima p�gina"
3944
3945 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
3946 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
3947 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3948 msgid "No"
3949 msgstr "N�o"
3950
3951 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3952 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3953 msgid "No XBM facility available!"
3954 msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!"
3955
3956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3957 msgid "No XPM icon facility available!"
3958 msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
3959
3960 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3961 #, c-format
3962 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3963 msgstr "Nenhum manipulador de anima��o definido para o tipo %ld."
3964
3965 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3966 msgid "No entries found."
3967 msgstr "Nenhuma entrada localizada."
3968
3969 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3973 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3974 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3975 "one)?"
3976 msgstr ""
3977 "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada,\n"
3978 "mas uma codifica��o alternativa '%s' est� dispon�vel.\n"
3979 "Voc� quer usar esta codifica��o (caso contr�rio voc� ter� que escolher "
3980 "outra)?"
3981
3982 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3986 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3987 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3988 msgstr ""
3989 "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada.\n"
3990 "Voc� deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codifica��o\n"
3991 "(caso contr�rio o texto com essa codifica��o n�o ser� mostrado corretamente)?"
3992
3993 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:161
3994 #, c-format
3995 msgid "No fonts found in %s."
3996 msgstr "Nenhuma fonte localizada em %s."
3997
3998 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3999 #, c-format
4000 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4001 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o n� XML '%s', classe '%s'!"
4002
4003 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4004 msgid "No handler found for animation type."
4005 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de anima��o."
4006
4007 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4008 msgid "No handler found for image type."
4009 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
4010
4011 #: ../src/common/image.cpp:2254
4012 #, c-format
4013 msgid "No image handler for type %d defined."
4014 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d."
4015
4016 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4017 #, c-format
4018 msgid "No image handler for type %ld defined."
4019 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %ld."
4020
4021 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4022 #, c-format
4023 msgid "No image handler for type %s defined."
4024 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %s."
4025
4026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4027 msgid "No matching page found yet"
4028 msgstr "Nenhuma p�gina correspondente foi encontrada at� agora"
4029
4030 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4031 msgid "No sound"
4032 msgstr "Sem som"
4033
4034 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4035 msgid "No unused colour in image being masked."
4036 msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem sob a��o da m�scara."
4037
4038 #: ../src/common/image.cpp:2682
4039 msgid "No unused colour in image."
4040 msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem."
4041
4042 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4043 #, c-format
4044 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4045 msgstr "Nenhum mapeamento v�lido encontrado no arquivo \"%s\"."
4046
4047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4048 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4049 msgstr "N�rdico (ISO-8859-10)"
4050
4051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4054 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
4055 msgid "Normal"
4056 msgstr "Normal"
4057
4058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4059 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4060 msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
4061
4062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4063 msgid "Normal font:"
4064 msgstr "Fonte normal:"
4065
4066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
4067 msgid "Not underlined"
4068 msgstr "N�o sublinhado"
4069
4070 #: ../src/common/paper.cpp:117
4071 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4072 msgstr "Nota, 8,5\" x 11\""
4073
4074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4076 msgid "Numbered outline"
4077 msgstr "Numera��o em n�veis"
4078
4079 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67 ../src/msw/dialog.cpp:180
4080 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4081 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4082 msgid "OK"
4083 msgstr "OK"
4084
4085 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4086 msgid "Objects must have an id attribute"
4087 msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
4088
4089 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4090 msgid "Open File"
4091 msgstr "Abrir arquivo"
4092
4093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4094 msgid "Open HTML document"
4095 msgstr "Abrir documento HTML"
4096
4097 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4098 #, c-format
4099 msgid "Open file \"%s\""
4100 msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
4101
4102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
4103 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4104 msgid "Operation not permitted."
4105 msgstr "Opera��o n�o permitida."
4106
4107 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4108 #, c-format
4109 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4110 msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
4111
4112 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4113 #, c-format
4114 msgid "Option '%s' requires a value."
4115 msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor."
4116
4117 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4118 #, c-format
4119 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4120 msgstr "Op��o '%s': '%s' n�o pode ser convertido para uma data."
4121
4122 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4123 msgid "Options"
4124 msgstr "Op��es"
4125
4126 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4127 msgid "Orientation"
4128 msgstr "Orienta��o"
4129
4130 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4131 msgid "PAGEDOWN"
4132 msgstr "PAGEDOWN"
4133
4134 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4135 msgid "PAGEUP"
4136 msgstr "PAGEUP"
4137
4138 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4139 msgid "PAUSE"
4140 msgstr "PAUSE"
4141
4142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4143 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4144 msgstr "PCX: N�o foi poss�vel alocar mem�ria"
4145
4146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4147 msgid "PCX: image format unsupported"
4148 msgstr "PCX: formato de imagem n�o suportado"
4149
4150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4151 msgid "PCX: invalid image"
4152 msgstr "PCX: imagem inv�lida"
4153
4154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4155 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4156 msgstr "PCX: este n�o � um arquivo PCX."
4157
4158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4159 msgid "PCX: unknown error !!!"
4160 msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
4161
4162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4163 msgid "PCX: version number too low"
4164 msgstr "PCX: n�mero de vers�o muito baixo"
4165
4166 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4167 msgid "PGDN"
4168 msgstr "PGDN"
4169
4170 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4171 msgid "PGUP"
4172 msgstr "PGUP"
4173
4174 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4175 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4176 msgstr "PNM: N�o foi poss�vel alocar mem?ria."
4177
4178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4179 msgid "PNM: File format is not recognized."
4180 msgstr "PNM: Formato do arquivo n�o reconhecido."
4181
4182 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4184 msgid "PNM: File seems truncated."
4185 msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
4186
4187 #: ../src/common/paper.cpp:189
4188 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4189 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:202
4192 msgid "PRC 16K Rotated"
4193 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:190
4196 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4197 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:203
4200 msgid "PRC 32K Rotated"
4201 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:191
4204 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4205 msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:204
4208 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4209 msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:192
4212 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4213 msgstr "Envelope PRC n� 1, 102 x 165 mm"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:205
4216 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4217 msgstr "Envelope PRC n� 1 rotacionado, 165 x 102 mm"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:201
4220 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4221 msgstr "Envelope PRC n� 10, 324 x 458 mm"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:214
4224 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4225 msgstr "Envelope PRC n� 10 rotacionado, 458 x 324 mm"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:193
4228 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4229 msgstr "Envelope PRC n� 2, 102 x 176 mm"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:206
4232 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4233 msgstr "Envelope PRC n� 2 rotacionado, 176 x 102 mm"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:194
4236 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4237 msgstr "Envelope PRC n� 3, 125 x 176 mm"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:207
4240 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4241 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:195
4244 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4245 msgstr "Envelope PRC n� 4, 110 x 208 mm"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:208
4248 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4249 msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 208 x 110 mm"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:196
4252 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4253 msgstr "Envelope PRC n� 5, 110 x 220 mm"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:209
4256 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4257 msgstr "Envelope PRC n� 5 rotacionado, 220 x 110 mm"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:197
4260 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4261 msgstr "Envelope PRC n� 6, 120 x 230 mm"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:210
4264 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4265 msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 230 x 120 mm"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:198
4268 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4269 msgstr "Envelope PRC n� 7, 160 x 230 mm"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:211
4272 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4273 msgstr "Envelope PRC n� 7 rotacionado, 230 x 160 mm"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:199
4276 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4277 msgstr "Envelope PRC n� 8, 120 x 309 mm"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:212
4280 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4281 msgstr "Envelope PRC n� 8 rotacionado, 309 x 120 mm"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:200
4284 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4285 msgstr "Envelope PRC n� 9, 229 x 324 mm"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:213
4288 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4289 msgstr "Envelope PRC n� 9 rotacionado, 324 x 229 mm"
4290
4291 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4292 msgid "PRINT"
4293 msgstr "PRINT"
4294
4295 #: ../src/common/prntbase.cpp:1544
4296 #, c-format
4297 msgid "Page %d"
4298 msgstr "P�gina %d"
4299
4300 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4301 #, c-format
4302 msgid "Page %d of %d"
4303 msgstr "P�gina %d de %d"
4304
4305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4306 msgid "Page Setup"
4307 msgstr "Configura��o da P�gina"
4308
4309 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550 ../src/common/prntbase.cpp:462
4310 msgid "Page setup"
4311 msgstr "Configura��o da p�gina"
4312
4313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4314 msgid "Pages"
4315 msgstr "P�ginas"
4316
4317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4319 msgid "Paper Size"
4320 msgstr "Tamanho do Papel"
4321
4322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4324 msgid "Paper size"
4325 msgstr "Tamanho do papel"
4326
4327 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:833
4328 msgid "Paragraph styles"
4329 msgstr "Estilos de par�grafo"
4330
4331 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4332 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4333 msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObject"
4334
4335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4336 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4337 msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObjectName"
4338
4339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4340 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4341 msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
4342
4343 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2144
4344 msgid "Paste"
4345 msgstr "&Colar"
4346
4347 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4348 msgid "Paste selection"
4349 msgstr "Colar sele��o"
4350
4351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4353 msgid "Peri&od"
4354 msgstr "Pon&to"
4355
4356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4357 msgid "Permissions"
4358 msgstr "Permiss�es"
4359
4360 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4361 msgid "Pipe creation failed"
4362 msgstr "Falha na cria��o do pipe"
4363
4364 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4365 msgid "Please choose a valid font."
4366 msgstr "Por favor escolha uma fonte v�lida."
4367
4368 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4369 msgid "Please choose an existing file."
4370 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
4371
4372 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4373 msgid "Please choose the page to display:"
4374 msgstr "Por favor escolha a p�gina a ser exibida:"
4375
4376 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4377 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4378 msgstr "Por favor escolha o provedor ao qual voc� deseja se conectar"
4379
4380 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4384 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4385 "or this program won't operate correctly."
4386 msgstr ""
4387 "Por favor instale uma vers�o mais recente de comctl32.dll\n"
4388 "(no m�nimo a vers�o 4.70 � necess�ria e voc� tem a %d.%02d)\n"
4389 "ou este programa n�o operar� corretamente."
4390
4391 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
4392 msgid "Please wait while printing\n"
4393 msgstr "Por favor aguarde a impress�o\n"
4394
4395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4396 msgid "Portrait"
4397 msgstr "Retrato"
4398
4399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4400 msgid "PostScript file"
4401 msgstr "Arquivo PostScript"
4402
4403 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4405 msgid "Preview:"
4406 msgstr "Pr�-visualiza��o:"
4407
4408 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4409 msgid "Previous page"
4410 msgstr "P�gina anterior"
4411
4412 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:405 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:417
4413 #: ../src/common/prntbase.cpp:404 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4415 msgid "Print"
4416 msgstr "Imprimir"
4417
4418 #: ../src/common/docview.cpp:1041
4419 msgid "Print Preview"
4420 msgstr "Visualiza��o de impress�o"
4421
4422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1496 ../src/common/prntbase.cpp:1522
4423 msgid "Print Preview Failure"
4424 msgstr "Falha ao visualizar impress�o"
4425
4426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4427 msgid "Print Range"
4428 msgstr "�rea de impress�o"
4429
4430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4431 msgid "Print Setup"
4432 msgstr "Configura��o de impress�o"
4433
4434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4435 msgid "Print in colour"
4436 msgstr "Imprimir em cores"
4437
4438 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4439 msgid "Print previe&w"
4440 msgstr "Visuali&zar impress�o"
4441
4442 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:797
4443 msgid "Print preview"
4444 msgstr "Visualiza��o da impress�o"
4445
4446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4447 msgid "Print spooling"
4448 msgstr "Spool de impress�o"
4449
4450 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4451 msgid "Print this page"
4452 msgstr "Imprimir esta p�gina"
4453
4454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4455 msgid "Print to File"
4456 msgstr "Imprimir para arquivo"
4457
4458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4459 msgid "Printer"
4460 msgstr "Impressora"
4461
4462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4463 msgid "Printer command:"
4464 msgstr "Comando da impressora:"
4465
4466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4467 msgid "Printer options"
4468 msgstr "Op��es da impressora"
4469
4470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4471 msgid "Printer options:"
4472 msgstr "Op��es da impressora:"
4473
4474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4475 msgid "Printer..."
4476 msgstr "Impressora..."
4477
4478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4479 msgid "Printer:"
4480 msgstr "Impressora:"
4481
4482 #: ../src/common/prntbase.cpp:321 ../src/common/prntbase.cpp:542
4483 msgid "Printing "
4484 msgstr "Imprimindo "
4485
4486 #: ../src/common/prntbase.cpp:338
4487 msgid "Printing Error"
4488 msgstr "Erro ao imprimir"
4489
4490 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4491 #, c-format
4492 msgid "Printing page %d..."
4493 msgstr "Imprimindo p�gina %d..."
4494
4495 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4496 msgid "Printing..."
4497 msgstr "Imprimindo..."
4498
4499 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4500 #, c-format
4501 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4502 msgstr ""
4503 "Processamento do relat�rio de depura��o falhou, deixando os arquivos no "
4504 "diret�rio \"%s\"."
4505
4506 #: ../src/common/log.cpp:437
4507 msgid "Program aborted."
4508 msgstr "Programa interrompido."
4509
4510 #: ../src/common/paper.cpp:114
4511 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4512 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4513
4514 #: ../src/generic/logg.cpp:1171
4515 msgid "Question"
4516 msgstr "Pergunta"
4517
4518 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4519 msgid "Quit this program"
4520 msgstr "Sair deste programa"
4521
4522 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4523 msgid "RETURN"
4524 msgstr "RETURN"
4525
4526 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4527 msgid "RIGHT"
4528 msgstr "DIREITA"
4529
4530 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4531 #, c-format
4532 msgid "Read error on file '%s'"
4533 msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
4534
4535 #: ../src/common/prntbase.cpp:253
4536 msgid "Ready"
4537 msgstr "Pronto"
4538
4539 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4540 msgid "Redo last action"
4541 msgstr "Refazer �ltima a��o"
4542
4543 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4544 #, c-format
4545 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4546 msgstr "N� de objeto com ref=\"%s\" n�o localizado!"
4547
4548 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4549 msgid "Refresh"
4550 msgstr "Atualizar"
4551
4552 #: ../src/msw/registry.cpp:561
4553 #, c-format
4554 msgid "Registry key '%s' already exists."
4555 msgstr "A chave de registro '%s' j� existe."
4556
4557 #: ../src/msw/registry.cpp:530
4558 #, c-format
4559 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4560 msgstr "A chave de registro '%s' n�o existe; imposs�vel renome�-la."
4561
4562 #: ../src/msw/registry.cpp:662
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4566 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4567 "operation aborted."
4568 msgstr ""
4569 "A chave de registro '%s' � necess�ria para opera��o normal do sistema,\n"
4570 "apagando-a tornar� seu sistema inutiliz�vel:\n"
4571 "opera��o cancelada."
4572
4573 #: ../src/msw/registry.cpp:457
4574 #, c-format
4575 msgid "Registry value '%s' already exists."
4576 msgstr "Valor de registro '%s' j� existe."
4577
4578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
4579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
4580 msgid "Regular"
4581 msgstr "Normal"
4582
4583 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4584 msgid "Relevant entries:"
4585 msgstr "Entradas relevantes:"
4586
4587 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4588 msgid "Remaining time : "
4589 msgstr "Tempo restante : "
4590
4591 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4592 msgid "Remove"
4593 msgstr "Remover"
4594
4595 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4596 msgid "Remove current page from bookmarks"
4597 msgstr "Remover dos marcadores a p�gina atual "
4598
4599 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4600 #, c-format
4601 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4602 msgstr ""
4603 "Renderizador \"%s\" � de uma vers�o incompat�vel, %d.%d; n�o foi poss�vel "
4604 "carreg�-lo."
4605
4606 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2761
4607 msgid "Renumber List"
4608 msgstr "Lista Numerada"
4609
4610 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4611 msgid "Rep&lace"
4612 msgstr "&Substituir"
4613
4614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2275
4615 msgid "Replace"
4616 msgstr "Substituir"
4617
4618 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4619 msgid "Replace &all"
4620 msgstr "Substituir &tudo"
4621
4622 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4623 msgid "Replace selection"
4624 msgstr "Substituir sele��o"
4625
4626 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4627 msgid "Replace with:"
4628 msgstr "Substituir por:"
4629
4630 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4631 msgid "Resource files must have same version number!"
4632 msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma vers�o!"
4633
4634 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4635 msgid "Revert to Saved"
4636 msgstr "Reverter ao que est� salvo"
4637
4638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4640 msgid "Right"
4641 msgstr "Direita"
4642
4643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4644 msgid "Right margin (mm):"
4645 msgstr "Margem direita (mm):"
4646
4647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4651 msgid "Right-align text."
4652 msgstr "Alinhar texto � direita."
4653
4654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4655 msgid "Roman"
4656 msgstr "Romano"
4657
4658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4660 msgid "S&tandard bullet name:"
4661 msgstr "Nome do marcador padr�o:"
4662
4663 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4664 msgid "SCROLL_LOCK"
4665 msgstr "SCROLL_LOCK"
4666
4667 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4668 msgid "SELECT"
4669 msgstr "SELECT"
4670
4671 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4672 msgid "SEPARATOR"
4673 msgstr "SEPARADOR"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4676 msgid "SHIFT-JIS"
4677 msgstr "SHIFT-JIS"
4678
4679 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4680 msgid "SNAPSHOT"
4681 msgstr "SNAPSHOT"
4682
4683 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4684 msgid "SPACE"
4685 msgstr "ESPA�O"
4686
4687 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4688 msgid "SPECIAL"
4689 msgstr "ESPECIAL"
4690
4691 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4692 msgid "SUBTRACT"
4693 msgstr "SUBTRA��O"
4694
4695 #: ../src/common/sizer.cpp:2022
4696 msgid "Save"
4697 msgstr "Salvar"
4698
4699 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285
4700 #, c-format
4701 msgid "Save %s file"
4702 msgstr "Salvar arquivo %s"
4703
4704 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4705 msgid "Save &As..."
4706 msgstr "Salvar &Como..."
4707
4708 #: ../src/common/docview.cpp:299
4709 msgid "Save as"
4710 msgstr "Salvar como"
4711
4712 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4713 msgid "Save current document"
4714 msgstr "Salvar documento atual"
4715
4716 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4717 msgid "Save current document with a different filename"
4718 msgstr "Salvar o documento atual com outro nome"
4719
4720 #: ../src/generic/logg.cpp:511
4721 msgid "Save log contents to file"
4722 msgstr "Salvar em arquivo conte�do do log"
4723
4724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4725 msgid "Script"
4726 msgstr "Script"
4727
4728 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 ../src/html/helpwnd.cpp:528
4729 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:328
4730 msgid "Search"
4731 msgstr "Pesquisar"
4732
4733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4734 msgid ""
4735 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4736 "above"
4737 msgstr ""
4738 "Pesquisar o conte�do dos livro(s) de ajuda por todas todas as ocorrencias do "
4739 "texo que voc� digitou acima"
4740
4741 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4742 msgid "Search direction"
4743 msgstr "Dire��o da pesquisa"
4744
4745 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4746 msgid "Search for:"
4747 msgstr "Pesquisar por:"
4748
4749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4750 msgid "Search in all books"
4751 msgstr "Pesquisar em todos os livros"
4752
4753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4754 msgid "Searching..."
4755 msgstr "Pesquisando..."
4756
4757 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604
4758 msgid "Sections"
4759 msgstr "Se��es"
4760
4761 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4762 #, c-format
4763 msgid "Seek error on file '%s'"
4764 msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
4765
4766 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4767 #, c-format
4768 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4769 msgstr ""
4770 "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes n�o s�o suportados pela "
4771 "stdio)"
4772
4773 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1057 ../src/msw/textctrl.cpp:2247
4774 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2494
4775 msgid "Select &All"
4776 msgstr "Selecionar &tudo"
4777
4778 #: ../src/common/docview.cpp:1708
4779 msgid "Select a document template"
4780 msgstr "Selecione um modelo de documento"
4781
4782 #: ../src/common/docview.cpp:1785
4783 msgid "Select a document view"
4784 msgstr "Selecione uma visualiza��o do documento"
4785
4786 #: ../src/common/docview.cpp:1588
4787 msgid "Select a file"
4788 msgstr "Selecione um arquivo"
4789
4790 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4791 msgid "Select all"
4792 msgstr "Selecionar &tudo"
4793
4794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
4795 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
4796 msgid "Select regular or bold."
4797 msgstr "Selecione normal ou negrito."
4798
4799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4801 msgid "Select regular or italic style."
4802 msgstr "Selecione o estilo normal ou it�lico."
4803
4804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4806 msgid "Select underlining or no underlining."
4807 msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
4808
4809 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4810 msgid "Selection"
4811 msgstr "Sele��o"
4812
4813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4815 msgid "Selects the list level to edit."
4816 msgstr "Selecione o n�vel de lista para editar."
4817
4818 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4819 #, c-format
4820 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4821 msgstr "Separador esperado ap�s a op��o '%s'."
4822
4823 #: ../include/wx/xti.h:837
4824 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4825 msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
4826
4827 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4828 msgid "Setup..."
4829 msgstr "Configurar..."
4830
4831 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4832 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4833 msgstr ""
4834 "Foram encontradas v�rias conex�es dial-up ativas; escolhendo uma delas "
4835 "aleatoriamente."
4836
4837 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4838 msgid "Shift-"
4839 msgstr "Shift-"
4840
4841 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4842 msgid "Show &hidden directories"
4843 msgstr "Mostrar diret�rios &ocultos"
4844
4845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4846 msgid "Show &hidden files"
4847 msgstr "Mostrar arquivos &ocultos"
4848
4849 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4850 msgid "Show about dialog"
4851 msgstr "Mostra a caixa de di�logo Sobre."
4852
4853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4854 msgid "Show all"
4855 msgstr "Mostrar tudo"
4856
4857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4858 msgid "Show all items in index"
4859 msgstr "Mostrar todos os itens do �ndice"
4860
4861 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4862 msgid "Show hidden directories"
4863 msgstr "Mostrar diret�rios ocultos"
4864
4865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
4866 msgid "Show/hide navigation panel"
4867 msgstr "Mostrar/ocultar painel de navega��o"
4868
4869 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
4870 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
4871 msgid "Shows a Unicode subset."
4872 msgstr "Mostra um subconjunto do Unicode."
4873
4874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4878 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4879 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de marcadores."
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
4882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
4883 msgid "Shows a preview of the font settings."
4884 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o da fonte."
4885
4886 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4887 msgid "Shows a preview of the font."
4888 msgstr "Mostra uma visualiza��o da fonte."
4889
4890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
4891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:331
4892 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4893 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de par�grafo."
4894
4895 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4896 msgid "Shows the font preview."
4897 msgstr "Mostra a pr�-visualiza��o da fonte"
4898
4899 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4900 msgid "Simple monochrome theme"
4901 msgstr "Tema monocrom�tico simples"
4902
4903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
4907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
4908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4909 msgid "Single"
4910 msgstr "�nico"
4911
4912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4913 msgid "Size"
4914 msgstr "Tamanho"
4915
4916 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4917 msgid "Size:"
4918 msgstr "Tamanho:"
4919
4920 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4921 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4922 msgid "Skip"
4923 msgstr "Pular"
4924
4925 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4926 msgid "Slant"
4927 msgstr "Inclina��o"
4928
4929 #: ../src/common/docview.cpp:575
4930 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4931 msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo para grava��o."
4932
4933 #: ../src/common/docview.cpp:611 ../src/common/docview.cpp:1607
4934 msgid "Sorry, could not open this file."
4935 msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo."
4936
4937 #: ../src/common/docview.cpp:582
4938 msgid "Sorry, could not save this file."
4939 msgstr "N�o foi poss�vel salvar este arquivo."
4940
4941 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4942 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4943 msgstr "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
4944
4945 #: ../src/common/prntbase.cpp:1496
4946 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4947 msgstr "Mem�ria insuficiente para criar uma visualiza��o."
4948
4949 #: ../src/common/docview.cpp:1037
4950 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4951 msgstr "A visualiza��o de impress�o necessita de uma impressora instalada."
4952
4953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:566
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:614
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:768
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
4957 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4958 msgstr "Este nome j� est� sendo usado. Escolha um outro."
4959
4960 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1627
4961 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4962 msgstr "O formato deste arquivo � desconhecido."
4963
4964 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4965 msgid "Sound data are in unsupported format."
4966 msgstr "Os dados de som est�o em um formato n�o suportado."
4967
4968 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4969 #, c-format
4970 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4971 msgstr "Arquivo de som '%s' est� em um formato n�o suportado."
4972
4973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4974 msgid "Spacing"
4975 msgstr "Espa�amento"
4976
4977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4979 msgid "Standard"
4980 msgstr "Padr�o"
4981
4982 #: ../src/common/paper.cpp:106
4983 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4984 msgstr "Statement, 5,5\" x 8,5\""
4985
4986 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4987 msgid "Status:"
4988 msgstr "Status: "
4989
4990 #: ../src/generic/logg.cpp:628
4991 msgid "Status: "
4992 msgstr "Status: "
4993
4994 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
4995 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4996 msgstr ""
4997 "O streaming de delegates para objetos que ainda n�o passaram pelo processo "
4998 "de streaming ainda n�o � suportado"
4999
5000 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5001 #, c-format
5002 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5003 msgstr "String para cor: Especifica��o de cor incorreta: %s"
5004
5005 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5006 msgid "String conversions not supported"
5007 msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
5008
5009 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5010 msgid "Style"
5011 msgstr "&Estilo"
5012
5013 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5014 msgid "Style Organiser"
5015 msgstr "Organizador de Estilos"
5016
5017 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5018 msgid "Style:"
5019 msgstr "&Estilo:"
5020
5021 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5022 #, c-format
5023 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5024 msgstr ""
5025 "N�o foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse n�o "
5026 "aplicada!"
5027
5028 #: ../src/common/paper.cpp:152
5029 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5030 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5031
5032 #: ../src/common/paper.cpp:153
5033 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5034 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5035
5036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5037 msgid "Swiss"
5038 msgstr "Su��o"
5039
5040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5042 msgid "Symbol"
5043 msgstr "S�mbolo"
5044
5045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5047 msgid "Symbol &font:"
5048 msgstr "Fonte de s�mbolos:"
5049
5050 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5051 msgid "Symbols"
5052 msgstr "S�mbolos"
5053
5054 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5055 msgid "TAB"
5056 msgstr "TAB"
5057
5058 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5059 msgid "TIFF library error."
5060 msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
5061
5062 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5063 msgid "TIFF library warning."
5064 msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
5065
5066 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5067 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5068 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5069 msgstr "TIFF: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
5070
5071 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5072 msgid "TIFF: Error loading image."
5073 msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
5074
5075 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5076 msgid "TIFF: Error reading image."
5077 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
5078
5079 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5080 msgid "TIFF: Error saving image."
5081 msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
5082
5083 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5084 msgid "TIFF: Error writing image."
5085 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
5086
5087 #: ../src/common/paper.cpp:147
5088 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5089 msgstr "Tabl�ide Extra, 11,69\" x 18\""
5090
5091 #: ../src/common/paper.cpp:104
5092 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5093 msgstr "Tabl�ide, 11\" x 17\""
5094
5095 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5096 msgid "Tabs"
5097 msgstr "Tabula��es"
5098
5099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5100 msgid "Teletype"
5101 msgstr "Telex"
5102
5103 #: ../src/common/docview.cpp:1709
5104 msgid "Templates"
5105 msgstr "Modelos"
5106
5107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5108 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5109 msgstr "Tailand�s (ISO-8859-11)"
5110
5111 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5112 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5113 msgstr "O servidor FTP n�o suporta modo passivo."
5114
5115 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5116 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5117 msgstr "O servidor FTP n�o suporta o comando \"PORT\"."
5118
5119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5123 msgid "The available bullet styles."
5124 msgstr "Os estilos dispon�veis de marcador."
5125
5126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5128 msgid "The available styles."
5129 msgstr "Os estilos dispon�veis."
5130
5131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5138 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5139 msgid "The bullet character."
5140 msgstr "O caractere para marcadores."
5141
5142 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5143 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5144 msgid "The character code."
5145 msgstr "O c�digo do caractere."
5146
5147 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5151 "another charset to replace it with or choose\n"
5152 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5153 msgstr ""
5154 "O conjunto de caracteres '%s' n�o � conhecido. Voc� pode selecionar\n"
5155 "um outro para substitu�-lo ou escolher\n"
5156 "[Cancelar] se ele n�o pode ser substitu�do"
5157
5158 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
5159 #, c-format
5160 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5161 msgstr "O formato '%d' da �rea de transfer�ncia n�o existe."
5162
5163 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5164 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5165 msgid "The default style for the next paragraph."
5166 msgstr "O estilo padr�o para o pr�ximo par�grafo."
5167
5168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "The directory '%s' does not exist\n"
5172 "Create it now?"
5173 msgstr ""
5174 "O diret�rio '%s' n�o existe\n"
5175 "Deseja cri�-lo agora?"
5176
5177 #: ../src/common/docview.cpp:1976
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5181 "It has been removed from the most recently used files list."
5182 msgstr ""
5183 "� arquivo '%s' n�o p�de ser aberto.\n"
5184 "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
5185
5186 #: ../src/common/docview.cpp:1986
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5190 "It has been removed from the most recently used files list."
5191 msgstr ""
5192 "O arquivo '%s' n�o existe e n�o p�de ser aberto.\n"
5193 "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
5194
5195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5199 msgid "The first line indent."
5200 msgstr "O recuo da primeira linha."
5201
5202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5203 msgid "The font colour."
5204 msgstr "A cor da fonte"
5205
5206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5207 msgid "The font family."
5208 msgstr "A fam�lia da fonte"
5209
5210 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5211 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5212 msgid "The font from which to take the symbol."
5213 msgstr "A fonte da qual o s�mbolo deve ser retirado."
5214
5215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5217 msgid "The font point size."
5218 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
5219
5220 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5221 msgid "The font size in points."
5222 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
5223
5224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5225 msgid "The font style."
5226 msgstr "O estilo da fonte"
5227
5228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5229 msgid "The font weight."
5230 msgstr "O peso da fonte"
5231
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5234 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5236 msgid "The left indent."
5237 msgstr "O recuo � esquerda"
5238
5239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5242 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
5243 msgid "The line spacing."
5244 msgstr "O espa�amento entre linhas."
5245
5246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5248 msgid "The list item number."
5249 msgstr "O n�mero do item da lista."
5250
5251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:258
5252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:260
5253 msgid "The outline level."
5254 msgstr "O n�vel da lista."
5255
5256 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5257 #, c-format
5258 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5259 msgstr "O caminho '%s' cont�m muitos \"..\"!"
5260
5261 #: ../src/common/log.cpp:292
5262 #, c-format
5263 msgid "The previous message repeated once."
5264 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5265 msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
5266 msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
5267
5268 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
5269 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5270 msgid "The range to show."
5271 msgstr "O intervalo a ser exibido."
5272
5273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5274 msgid ""
5275 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5276 "private information,\n"
5277 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5278 msgstr ""
5279 "O relat�rio cont�m os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos "
5280 "contiver informa��o privada,\n"
5281 "por favore desmarque-os e eles ser�o removidos do relat�rio.\n"
5282
5283 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5284 #, c-format
5285 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5286 msgstr "O par�metro necess�rio '%s' n�o foi especificado."
5287
5288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5292 msgid "The right indent."
5293 msgstr "O recuo � direita."
5294
5295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5297 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5298 msgid "The spacing after the paragraph."
5299 msgstr "O espa�amento ap�s o par�grafo."
5300
5301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
5304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5305 msgid "The spacing before the paragraph."
5306 msgstr "O espa�amento antes do par�grafo."
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5309 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5310 msgid "The style name."
5311 msgstr "O estilo da fonte"
5312
5313 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5314 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5315 msgid "The style on which this style is based."
5316 msgstr "O estilo no qual este estilo � baseado."
5317
5318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5320 msgid "The style preview."
5321 msgstr "O estilo da visualiza��o."
5322
5323 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5324 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5325 msgid "The tab position."
5326 msgstr "A posi��o da tabula��o."
5327
5328 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5329 msgid "The tab positions."
5330 msgstr "As posi��es de tabula��o."
5331
5332 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1846
5333 msgid "The text couldn't be saved."
5334 msgstr "N�o foi poss�vel salvar o texto."
5335
5336 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5337 #, c-format
5338 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5339 msgstr "O valor da op��o '%s' precisa ser especificado."
5340
5341 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5345 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5346 msgstr ""
5347 "A vers�o do servi�o de acesso remoto (RAS) instalado nesta m�quina � muito "
5348 "antiga, por favor atualize-a (a seguinte fun��o desejada est� faltando: %s)."
5349
5350 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5351 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5352 msgstr ""
5353 "Existe um problema durante a configura��o da p�gina: talvez voc� precise "
5354 "definir a impressora padr�o."
5355
5356 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5357 msgid ""
5358 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5359 "of comctl32.dll"
5360 msgstr ""
5361 "Este sistema n�o suporta o controle de escolha de data, por favor atualize "
5362 "sua vers�o do comctl32.dll"
5363
5364 #: ../src/msw/thread.cpp:1245
5365 msgid ""
5366 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5367 "storage"
5368 msgstr ""
5369 "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: imposs�vel guardar valor na "
5370 "�rea de armazenamento local do thread"
5371
5372 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5373 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5374 msgstr "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: falha ao criar chave da thread"
5375
5376 #: ../src/msw/thread.cpp:1233
5377 msgid ""
5378 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5379 "local storage"
5380 msgstr "Falha na inicializa��o do m�dulo thread: falha ao criar chave da thread"
5381
5382 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5383 msgid "Thread priority setting is ignored."
5384 msgstr "A configura��o de prioridade da thread foi ignorada."
5385
5386 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5387 msgid "Tile &Horizontally"
5388 msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
5389
5390 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5391 msgid "Tile &Vertically"
5392 msgstr "Lado a lado &verticalmente"
5393
5394 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5395 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5396 msgstr ""
5397 "Esgotado tempo de espera para que o servidor FTP se conectasse; tente o modo "
5398 "passivo."
5399
5400 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5401 msgid "Timer creation failed."
5402 msgstr "Falha na cria��o do temporizador."
5403
5404 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5405 msgid "Tip of the Day"
5406 msgstr "Dica do dia"
5407
5408 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5409 msgid "Tips not available, sorry!"
5410 msgstr "Desculpe, mas as dicas n�o est�o dispon�veis!"
5411
5412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5413 msgid "To:"
5414 msgstr "Para:"
5415
5416 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5043
5417 msgid "Too many EndStyle calls!"
5418 msgstr "Muitas chamadas a EndStyle!"
5419
5420 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5421 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5422 msgstr "H� cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
5423
5424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5425 msgid "Top margin (mm):"
5426 msgstr "Margem superior (mm):"
5427
5428 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5429 msgid "Translations by "
5430 msgstr "Tradu��es por "
5431
5432 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5433 #, c-format
5434 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5435 msgstr "Tentou-se remover o arquivo '%s' da mem�ria VFS, mas ele n�o est� carregado!"
5436
5437 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5438 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5439 msgstr "Tentou-se resolver um nome de m�quina nulo: desistindo"
5440
5441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5442 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5443 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5444
5445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5446 msgid "Type"
5447 msgstr "Tipo"
5448
5449 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
5450 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
5451 msgid "Type a font name."
5452 msgstr "Digite o nome de uma fonte."
5453
5454 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
5455 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
5456 msgid "Type a size in points."
5457 msgstr "Digite um tamanho, em pontos."
5458
5459 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5460 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5461 msgid "Type must have enum - long conversion"
5462 msgstr "O tipo precisa ter convers�o enum - long"
5463
5464 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5465 msgid "UP"
5466 msgstr "PARA_CIMA"
5467
5468 #: ../src/common/paper.cpp:135
5469 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5470 msgstr "Padr�o americano cont�nuo, 14,875\" x 11\""
5471
5472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5473 msgid "US-ASCII"
5474 msgstr "US-ASCII"
5475
5476 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5477 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5478 msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
5479
5480 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5481 #, c-format
5482 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5483 msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML solicitado: %s"
5484
5485 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5486 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5487 msgstr "Imposs�vel reproduzir som de forma ass�ncrona."
5488
5489 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5490 msgid "Undelete"
5491 msgstr "Restaurar"
5492
5493 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:252
5494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:539
5496 msgid "Underlined"
5497 msgstr "&Sublinhado"
5498
5499 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5500 msgid "Undo last action"
5501 msgstr "Desfazer �ltima a��o"
5502
5503 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5504 #, c-format
5505 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5506 msgstr "Caracteres inesperados ap�s a op��o '%s'."
5507
5508 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5511 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5512 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5513 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5514 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5515 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5519 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5520 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5521 msgstr "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
5522
5523 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5524 #, c-format
5525 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5526 msgstr "Par�metro '%s' inesperado"
5527
5528 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5529 msgid "Unicode"
5530 msgstr "Unicode"
5531
5532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5533 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5534 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
5535
5536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5537 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5538 msgstr "Unicode 16 bits, Big Endian (UTF-16BE)"
5539
5540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5541 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5542 msgstr "Unicode 16 bits, Little Endian (UTF-16LE)"
5543
5544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5545 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5546 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
5547
5548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5549 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5550 msgstr "Unicode 32 bits, Big Endian (UTF-32BE)"
5551
5552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5553 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5554 msgstr "Unicode 32 bits, Little Endian (UTF-32LE)"
5555
5556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5557 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5558 msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
5559
5560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5561 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5562 msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
5563
5564 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5565 msgid "Unknown"
5566 msgstr "Desconhecido"
5567
5568 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5569 #, c-format
5570 msgid "Unknown DDE error %08x"
5571 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
5572
5573 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5574 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5575 msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
5576
5577 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5578 msgid "Unknown dynamic library error"
5579 msgstr "Erro de biblioteca din�mica desconhecido"
5580
5581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5582 #, c-format
5583 msgid "Unknown encoding (%d)"
5584 msgstr "Codifica��o desconhecida (%d)"
5585
5586 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5587 #, c-format
5588 msgid "Unknown long option '%s'"
5589 msgstr "Op��o longa '%s' desconhecida"
5590
5591 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5592 #, c-format
5593 msgid "Unknown option '%s'"
5594 msgstr "Op��o '%s' desconhecida"
5595
5596 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5597 msgid "Unknown style flag "
5598 msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
5599
5600 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5601 #, c-format
5602 msgid "Unkown Property %s"
5603 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
5604
5605 #: ../src/common/mimecmn.cpp:214
5606 #, c-format
5607 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5608 msgstr "'{' n�o correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
5609
5610 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5611 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5612 msgid "Unnamed command"
5613 msgstr "Comando sem nome"
5614
5615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5616 #, c-format
5617 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5618 msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
5619
5620 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5622 msgid "Unsupported clipboard format."
5623 msgstr "Formato da �rea de transfer�ncia n�o suportado."
5624
5625 #: ../src/common/appcmn.cpp:269
5626 #, c-format
5627 msgid "Unsupported theme '%s'."
5628 msgstr "Tema '%s' n�o suportado"
5629
5630 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5631 msgid "Up"
5632 msgstr "Para cima"
5633
5634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5635 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5636 msgid "Upper case letters"
5637 msgstr "Letras mai�sculas"
5638
5639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5640 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5641 msgid "Upper case roman numerals"
5642 msgstr "N�meros romanos mai�sculos"
5643
5644 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5645 #, c-format
5646 msgid "Usage: %s"
5647 msgstr "Uso: %s"
5648
5649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5653 msgid "Use the current alignment setting."
5654 msgstr "Usar a configura��o atual de alinhamento."
5655
5656 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5657 msgid "Validation conflict"
5658 msgstr "Conflito de valida��o"
5659
5660 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5661 msgid "Video Output"
5662 msgstr "Sa�da de v�deo"
5663
5664 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5665 msgid "View files as a detailed view"
5666 msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
5667
5668 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5669 msgid "View files as a list view"
5670 msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
5671
5672 #: ../src/common/docview.cpp:1786
5673 msgid "Views"
5674 msgstr "Modos de exibi��o"
5675
5676 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5677 msgid "WINDOWS_LEFT"
5678 msgstr "WINDOWS_ESQUERDA"
5679
5680 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5681 msgid "WINDOWS_MENU"
5682 msgstr "WINDOWS_MENU"
5683
5684 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5685 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5686 msgstr "WINDOWS_DIREITA"
5687
5688 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5689 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5690 msgstr "Falha na espera por t�rmino do subprocesso"
5691
5692 #: ../src/html/htmprint.cpp:380 ../src/common/docview.cpp:455
5693 msgid "Warning"
5694 msgstr "Aviso"
5695
5696 #: ../src/common/log.cpp:451
5697 msgid "Warning: "
5698 msgstr "Aviso: "
5699
5700 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5701 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5702 msgstr "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia."
5703
5704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5705 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5706 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
5707
5708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5709 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5710 msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
5711
5712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5713 msgid "Whether the font is underlined."
5714 msgstr "Se deve ser usado sublinhado na fonte."
5715
5716 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5717 msgid "Whole word"
5718 msgstr "Palavra inteira"
5719
5720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5721 msgid "Whole words only"
5722 msgstr "Somente palavras inteiras"
5723
5724 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
5725 msgid "Win32 theme"
5726 msgstr "Tema Win32"
5727
5728 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5729 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5730 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
5731
5732 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5733 #, c-format
5734 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5735 msgstr "Windows 2000 (compila��o %lu)"
5736
5737 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5738 msgid "Windows 95"
5739 msgstr "Windows 95"
5740
5741 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5742 msgid "Windows 95 OSR2"
5743 msgstr "Windows 95 OSR2"
5744
5745 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5746 msgid "Windows 98"
5747 msgstr "Windows 98"
5748
5749 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5750 msgid "Windows 98 SE"
5751 msgstr "Windows 98 SE"
5752
5753 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5754 #, c-format
5755 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5756 msgstr "Windows 9x (%d %d)"
5757
5758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5759 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5760 msgstr "�rabe do Windows (CP 1256)"
5761
5762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5763 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5764 msgstr "B�ltico do Windows (CP 1257)"
5765
5766 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5767 #, c-format
5768 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5769 msgstr "Windows CE (%d %d)"
5770
5771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5772 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5773 msgstr "Europeu Central do Windows (CP 1250)"
5774
5775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5776 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5777 msgstr "Chin�s Simplificado do Windows (CP 936)"
5778
5779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5780 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5781 msgstr "Chin�s Tradicional do Windows (CP 950)"
5782
5783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5784 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5785 msgstr "Cir�lico do Windows (CP 1251)"
5786
5787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5788 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5789 msgstr "Grego do Windows (CP 1253)"
5790
5791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5792 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5793 msgstr "Hebraico do Windows (CP 1255)"
5794
5795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5796 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5797 msgstr "Japon�s do Windows (CP 932)"
5798
5799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5800 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5801 msgstr "Coreano do Windows (CP 949)"
5802
5803 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5804 msgid "Windows ME"
5805 msgstr "Windows ME"
5806
5807 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5808 #, c-format
5809 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5810 msgstr "Windows NT %lu.%lu (compila��o %lu"
5811
5812 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5813 #, c-format
5814 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5815 msgstr "Windows Server 2003 (compila��o %lu"
5816
5817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5818 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5819 msgstr "Tailand�s do Windows (CP 874)"
5820
5821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5822 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5823 msgstr "Turco do Windows (CP 1254)"
5824
5825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5826 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5827 msgstr "Europeu Ocidental do Windows (CP 1252)"
5828
5829 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5830 #, c-format
5831 msgid "Windows XP (build %lu"
5832 msgstr "Windows XP (compila��o %lu"
5833
5834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5835 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5836 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5837
5838 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5839 #, c-format
5840 msgid "Write error on file '%s'"
5841 msgstr "Erro de grava��o no arquivo '%s'"
5842
5843 #: ../src/xml/xml.cpp:662
5844 #, c-format
5845 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5846 msgstr "Erro de an�lise XML: '%s' na linha %d"
5847
5848 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5849 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5850 msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
5851
5852 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5853 #, c-format
5854 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5855 msgstr "XPM: descri��o de cor incorreta na linha %d!"
5856
5857 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5858 msgid "XPM: incorrect header format!"
5859 msgstr "XPM: formato de cabe�alho inv�lido!"
5860
5861 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5862 #, c-format
5863 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5864 msgstr "XPM: defini��o de cor '%s' mal-formada na linha %d!"
5865
5866 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5867 #, c-format
5868 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5869 msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
5870
5871 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5872 #, c-format
5873 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5874 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') n�o localizado!"
5875
5876 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5877 #, c-format
5878 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5879 msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar anima��o de '%s'."
5880
5881 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5882 #, c-format
5883 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5884 msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar bitmap de '%s'."
5885
5886 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5887 #, c-format
5888 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5889 msgstr "Recurso XRC: Especifica��o de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
5890
5891 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121
5892 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
5893 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5894 msgid "Yes"
5895 msgstr "Sim"
5896
5897 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150
5898 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5899 msgstr "Voc� n�o pode limpar uma \"overlay\" que n�o foi inicializada"
5900
5901 #: ../src/dfb/overlay.cpp:60 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
5902 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5903 msgstr "Voc� n�o pode inicializar uma \"overlay\" duas vezes"
5904
5905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5906 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5907 msgstr "N�o � poss�vel adicionar um novo diret�rio a esta se��o."
5908
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5910 msgid "Zoom &In"
5911 msgstr "&Aumentar Zoom"
5912
5913 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5914 msgid "Zoom &Out"
5915 msgstr "&Diminuir Zoom"
5916
5917 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5918 msgid "Zoom to &Fit"
5919 msgstr "Zoom para &Caber"
5920
5921 #: ../src/common/docview.cpp:2160
5922 msgid "[EMPTY]"
5923 msgstr "[VAZIO]"
5924
5925 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5926 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5927 msgstr "uma aplica��o DDEML criou uma condi��o de disputa de dados prolongada."
5928
5929 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5930 msgid ""
5931 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5932 "function,\n"
5933 "or an invalid instance identifier\n"
5934 "was passed to a DDEML function."
5935 msgstr ""
5936 "uma fun��o DDEML foi chamada sem primeiro chamar a fun��o DdeInitialize,\n"
5937 "ou um identificador de inst�ncia invalido\n"
5938 "foi passado para uma fun��o DDEML."
5939
5940 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5941 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5942 msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversa��o."
5943
5944 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5945 msgid "a memory allocation failed."
5946 msgstr "falha em uma aloca��o de mem�ria."
5947
5948 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5949 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5950 msgstr "falha na valida��o de um par�metro pelo DDEML."
5951
5952 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5953 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5954 msgstr "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de alerta."
5955
5956 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5957 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5958 msgstr "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de dados."
5959
5960 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5961 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5962 msgstr "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de execu��o."
5963
5964 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
5965 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5966 msgstr "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o \"poke\" s�ncrona."
5967
5968 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
5969 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5970 msgstr "tempo esgotado em uma solicita��o de t�rmino de uma transa��o de alerta."
5971
5972 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
5973 msgid ""
5974 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5975 "that was terminated by the client, or the server\n"
5976 "terminated before completing a transaction."
5977 msgstr ""
5978 "uma transa��o no lado do servidor foi tentada em uma conversa��o\n"
5979 "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
5980 "terminou antes de completar a transa��o."
5981
5982 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
5983 msgid "a transaction failed."
5984 msgstr "falha em uma transa��o."
5985
5986 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
5987 msgid "alt"
5988 msgstr "alt"
5989
5990 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
5991 msgid ""
5992 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5993 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
5994 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5995 "attempted to perform server transactions."
5996 msgstr ""
5997 "uma aplica��o inicializada como APPCLASS_MONITOR tentou executar uma "
5998 "transa��o DDE,\n"
5999 "ou uma aplica��o inicializada como APPCMD_CLIENTONLY\n"
6000 "tentou executar transa��es de servidor."
6001
6002 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6003 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6004 msgstr "falha em uma chamada interna � fun��o PostMessage. "
6005
6006 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6007 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6008 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
6009
6010 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6011 msgid ""
6012 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6013 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6014 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6015 msgstr ""
6016 "um identificador de transa��o invalido foi passado para a fun��o DDEML.\n"
6017 "J� que a aplica��o retornou de uma chamada callback do tipo "
6018 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6019 "o identificador de transa��o para aquele retorno n�o � mais v�lido."
6020
6021 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6022 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6023 msgstr "assumindo isto como v�rias partes de um zip concatenado"
6024
6025 #: ../src/common/fileconf.cpp:1897
6026 #, c-format
6027 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6028 msgstr "tentativa de alterar a chave imut�vel '%s' ignorada."
6029
6030 #: ../src/html/chm.cpp:330
6031 msgid "bad arguments to library function"
6032 msgstr "argumentos ilegais para fun��o de biblioteca"
6033
6034 #: ../src/html/chm.cpp:342
6035 msgid "bad signature"
6036 msgstr "assinatura ilegal"
6037
6038 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6039 msgid "bad zipfile offset to entry"
6040 msgstr "offset do arquivo zip inv�lido"
6041
6042 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6043 msgid "binary"
6044 msgstr "bin�rio"
6045
6046 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6047 msgid "bold"
6048 msgstr "negrito"
6049
6050 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6051 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6052 msgstr "buffer � muito pequeno para o diret�rio Windows"
6053
6054 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6055 #, c-format
6056 msgid "can't close file '%s'"
6057 msgstr "imposs�vel fechar arquivo '%s'"
6058
6059 #: ../src/common/file.cpp:278
6060 #, c-format
6061 msgid "can't close file descriptor %d"
6062 msgstr "imposs�vel fechar descritor de arquivo %d"
6063
6064 #: ../src/common/file.cpp:544
6065 #, c-format
6066 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6067 msgstr "imposs�vel submeter altera��es ao arquivo '%s'"
6068
6069 #: ../src/common/file.cpp:212
6070 #, c-format
6071 msgid "can't create file '%s'"
6072 msgstr "imposs�vel criar arquivo '%s'"
6073
6074 #: ../src/common/fileconf.cpp:1203
6075 #, c-format
6076 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6077 msgstr "imposs�vel excluir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'"
6078
6079 #: ../src/common/file.cpp:450
6080 #, c-format
6081 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6082 msgstr "imposs�vel determinar se o final do arquivo foi alcan�ado no descritor %d"
6083
6084 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6085 #, c-format
6086 msgid "can't execute '%s'"
6087 msgstr "imposs�vel executar '%s'"
6088
6089 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6090 msgid "can't find central directory in zip"
6091 msgstr "imposs�vel encontrar diret�rio central no arquivo zip"
6092
6093 #: ../src/common/file.cpp:420
6094 #, c-format
6095 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6096 msgstr "imposs�vel determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
6097
6098 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6099 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6100 msgstr "imposs�vel localizar o HOME do usu�rio; usando diret�rio atual."
6101
6102 #: ../src/common/file.cpp:336
6103 #, c-format
6104 msgid "can't flush file descriptor %d"
6105 msgstr "imposs�vel liberar descritor de arquivos %d"
6106
6107 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 ../src/common/file.cpp:392
6108 #, c-format
6109 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6110 msgstr "imposs�vel obter posi��o de busca no descritor de arquivos %d"
6111
6112 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6113 msgid "can't load any font, aborting"
6114 msgstr "imposs�vel carregar qualquer fonte; cancelando"
6115
6116 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:75
6117 #, c-format
6118 msgid "can't open file '%s'"
6119 msgstr "imposs�vel abrir arquivo '%s'"
6120
6121 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6122 #, c-format
6123 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6124 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es globais '%s'."
6125
6126 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6127 #, c-format
6128 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6129 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'."
6130
6131 #: ../src/common/fileconf.cpp:1045
6132 msgid "can't open user configuration file."
6133 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio."
6134
6135 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6136 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6137 msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de defla��o da zlib"
6138
6139 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6140 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6141 msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de infla��o da zlib"
6142
6143 #: ../src/common/file.cpp:302
6144 #, c-format
6145 msgid "can't read from file descriptor %d"
6146 msgstr "imposs�vel ler do descritor de arquivos %d"
6147
6148 #: ../src/common/file.cpp:539
6149 #, c-format
6150 msgid "can't remove file '%s'"
6151 msgstr "imposs�vel remover o arquivo '%s'"
6152
6153 #: ../src/common/file.cpp:555
6154 #, c-format
6155 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6156 msgstr "imposs�vel remover o arquivo tempor�rio '%s'"
6157
6158 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 ../src/common/file.cpp:378
6159 #, c-format
6160 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6161 msgstr "imposs�vel buscar no descritor de arquivos %d"
6162
6163 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6164 #, c-format
6165 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6166 msgstr "imposs�vel gravar buffer '%s' no disco."
6167
6168 #: ../src/common/file.cpp:318
6169 #, c-format
6170 msgid "can't write to file descriptor %d"
6171 msgstr "imposs�vel gravar no descritor de arquivos %d"
6172
6173 #: ../src/common/fileconf.cpp:1059
6174 msgid "can't write user configuration file."
6175 msgstr "imposs�vel gravar arquivo de configura��es do usu�rio."
6176
6177 #: ../src/common/intl.cpp:1146
6178 #, c-format
6179 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6180 msgstr "arquivo de cat�logo para dom�nio '%s' n�o localizado."
6181
6182 #: ../src/html/chm.cpp:346
6183 msgid "checksum error"
6184 msgstr "erro de checksum"
6185
6186 #: ../src/common/tarstrm.cpp:745
6187 msgid "checksum failure reading tar header block"
6188 msgstr "\"checksum\" inv�lido na leitura do bloco de cabe�alho tar"
6189
6190 #: ../src/html/chm.cpp:348
6191 msgid "compression error"
6192 msgstr "erro de compacta��o"
6193
6194 #: ../src/common/regex.cpp:235
6195 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6196 msgstr "convers�o para codifica��o de 8 bits falhou"
6197
6198 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6199 msgid "ctrl"
6200 msgstr "ctrl"
6201
6202 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6203 msgid "date"
6204 msgstr "data"
6205
6206 #: ../src/html/chm.cpp:350
6207 msgid "decompression error"
6208 msgstr "erro de descompacta��o"
6209
6210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6211 msgid "default"
6212 msgstr "padr�o"
6213
6214 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6215 msgid "delegate has no type info"
6216 msgstr "o delegate n�o tem informa��es de tipo"
6217
6218 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6219 msgid "dump of the process state (binary)"
6220 msgstr "descarga do estado do processo (bin�rio)"
6221
6222 #: ../src/common/datetime.cpp:3977
6223 msgid "eighteenth"
6224 msgstr "d�cimo-oitavo"
6225
6226 #: ../src/common/datetime.cpp:3967
6227 msgid "eighth"
6228 msgstr "oitavo"
6229
6230 #: ../src/common/datetime.cpp:3970
6231 msgid "eleventh"
6232 msgstr "d�cimo-primeiro"
6233
6234 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6235 #, c-format
6236 msgid "encoding %i"
6237 msgstr "codifica��o %i"
6238
6239 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
6240 #, c-format
6241 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6242 msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
6243
6244 #: ../src/html/chm.cpp:344
6245 msgid "error in data format"
6246 msgstr "erro no formato dos dados"
6247
6248 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6249 #, c-format
6250 msgid "error opening '%s'"
6251 msgstr "erro ao abrir '%s'"
6252
6253 #: ../src/html/chm.cpp:332
6254 msgid "error opening file"
6255 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
6256
6257 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6258 msgid "error reading zip central directory"
6259 msgstr "erro lendo diret�rio central do arquivo zip"
6260
6261 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6262 msgid "error reading zip local header"
6263 msgstr "erro na leitura do cabe�alho local do zip"
6264
6265 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6266 #, c-format
6267 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6268 msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc ou comprimento errado"
6269
6270 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6271 msgid "establish"
6272 msgstr "estabelecer"
6273
6274 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6275 #, c-format
6276 msgid "failed to flush the file '%s'"
6277 msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
6278
6279 #: ../src/common/datetime.cpp:3974
6280 msgid "fifteenth"
6281 msgstr "d�cimo-quinto"
6282
6283 #: ../src/common/datetime.cpp:3964
6284 msgid "fifth"
6285 msgstr "quinto"
6286
6287 #: ../src/common/fileconf.cpp:672
6288 #, c-format
6289 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6290 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado ap�s cabe�alho do grupo."
6291
6292 #: ../src/common/fileconf.cpp:701
6293 #, c-format
6294 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6295 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
6296
6297 #: ../src/common/fileconf.cpp:724
6298 #, c-format
6299 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6300 msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
6301
6302 #: ../src/common/fileconf.cpp:714
6303 #, c-format
6304 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6305 msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imut�vel '%s' ignorado."
6306
6307 #: ../src/common/fileconf.cpp:636
6308 #, c-format
6309 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6310 msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
6311
6312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5430
6313 msgid "files"
6314 msgstr "arquivos"
6315
6316 #: ../src/common/datetime.cpp:3960
6317 msgid "first"
6318 msgstr "primeiro"
6319
6320 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6321 msgid "font size"
6322 msgstr "tamanho da fonte"
6323
6324 #: ../src/common/datetime.cpp:3973
6325 msgid "fourteenth"
6326 msgstr "d�cimo-quarto"
6327
6328 #: ../src/common/datetime.cpp:3963
6329 msgid "fourth"
6330 msgstr "quarto"
6331
6332 #: ../src/common/appbase.cpp:352
6333 msgid "generate verbose log messages"
6334 msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
6335
6336 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8034
6337 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8074
6338 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8145
6339 msgid "image"
6340 msgstr "imagem"
6341
6342 #: ../src/common/tarstrm.cpp:722
6343 msgid "incomplete header block in tar"
6344 msgstr "bloco de cabe�alho incompleto no arquivo tar"
6345
6346 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6347 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6348 msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
6349
6350 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1298
6351 msgid "incorrect size given for tar entry"
6352 msgstr "tamanho incorreto para uma entrada tar"
6353
6354 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6355 msgid "initiate"
6356 msgstr "iniciar"
6357
6358 #: ../src/common/tarstrm.cpp:918
6359 msgid "invalid data in extended tar header"
6360 msgstr "dados inv�lido no cabe�alho estendido tar"
6361
6362 #: ../src/common/file.cpp:452
6363 msgid "invalid eof() return value."
6364 msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
6365
6366 #: ../src/generic/logg.cpp:1185
6367 msgid "invalid message box return value"
6368 msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inv�lido"
6369
6370 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6371 msgid "invalid zip file"
6372 msgstr "arquivo zip inv�lido"
6373
6374 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6375 msgid "italic"
6376 msgstr "it�lico"
6377
6378 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6379 msgid "light"
6380 msgstr "leve"
6381
6382 #: ../src/common/intl.cpp:1562
6383 #, c-format
6384 msgid "locale '%s' can not be set."
6385 msgstr "imposs�vel definir locale '%s'."
6386
6387 #: ../src/common/intl.cpp:1137
6388 #, c-format
6389 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6390 msgstr "procurando pelo cat�logo '%s' no caminho '%s'."
6391
6392 #: ../src/common/datetime.cpp:4129
6393 msgid "midnight"
6394 msgstr "meia-noite"
6395
6396 #: ../src/common/datetime.cpp:3978
6397 msgid "nineteenth"
6398 msgstr "d�cimo-nono"
6399
6400 #: ../src/common/datetime.cpp:3968
6401 msgid "ninth"
6402 msgstr "nono"
6403
6404 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6405 msgid "no DDE error."
6406 msgstr "nenhum erro DDE."
6407
6408 #: ../src/html/chm.cpp:328
6409 msgid "no error"
6410 msgstr "nenhum erro"
6411
6412 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6413 msgid "noname"
6414 msgstr "sem nome"
6415
6416 #: ../src/common/datetime.cpp:4128
6417 msgid "noon"
6418 msgstr "meio-dia"
6419
6420 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6421 msgid "num"
6422 msgstr "n�m"
6423
6424 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6425 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6426 msgstr "objetos n�o podem ter N�s de Texto XML"
6427
6428 #: ../src/html/chm.cpp:340
6429 msgid "out of memory"
6430 msgstr "mem�ria insuficiente"
6431
6432 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6433 msgid "process context description"
6434 msgstr "descri��o do contexto do processo"
6435
6436 #: ../src/html/chm.cpp:334
6437 msgid "read error"
6438 msgstr "erro de leitura"
6439
6440 #: ../src/common/filename.cpp:180
6441 msgid "reading"
6442 msgstr "lendo"
6443
6444 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6445 #, c-format
6446 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6447 msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): crc inv�lido"
6448
6449 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6450 #, c-format
6451 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6452 msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): comprimento invalido"
6453
6454 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6455 msgid "reentrancy problem."
6456 msgstr "falha de reentrada."
6457
6458 #: ../src/common/datetime.cpp:3961
6459 msgid "second"
6460 msgstr "segundo"
6461
6462 #: ../src/html/chm.cpp:338
6463 msgid "seek error"
6464 msgstr "erro de busca"
6465
6466 #: ../src/common/datetime.cpp:3976
6467 msgid "seventeenth"
6468 msgstr "d�cimo-s�timo"
6469
6470 #: ../src/common/datetime.cpp:3966
6471 msgid "seventh"
6472 msgstr "s�timo"
6473
6474 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6475 msgid "shift"
6476 msgstr "shift"
6477
6478 #: ../src/common/appbase.cpp:342
6479 msgid "show this help message"
6480 msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
6481
6482 #: ../src/common/datetime.cpp:3975
6483 msgid "sixteenth"
6484 msgstr "d�cimo-sexto"
6485
6486 #: ../src/common/datetime.cpp:3965
6487 msgid "sixth"
6488 msgstr "sexto"
6489
6490 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
6491 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6492 msgstr "defina o modo de v�deo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
6493
6494 #: ../src/common/appcmn.cpp:226
6495 msgid "specify the theme to use"
6496 msgstr "defina o tema a ser usado"
6497
6498 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6499 msgid "stored file length not in Zip header"
6500 msgstr "tamanho do arquivo armazenado n�o consta do cabe�alho Zip"
6501
6502 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6503 msgid "str"
6504 msgstr "str"
6505
6506 #: ../src/common/tarstrm.cpp:928 ../src/common/tarstrm.cpp:950
6507 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1419 ../src/common/tarstrm.cpp:1441
6508 msgid "tar entry not open"
6509 msgstr "entrada \"tar\" n�o est� aberta"
6510
6511 #: ../src/common/datetime.cpp:3969
6512 msgid "tenth"
6513 msgstr "d�cimo"
6514
6515 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6516 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6517 msgstr "a resposta � transa��o fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
6518
6519 #: ../src/common/datetime.cpp:3962
6520 msgid "third"
6521 msgstr "terceiro"
6522
6523 #: ../src/common/datetime.cpp:3972
6524 msgid "thirteenth"
6525 msgstr "d�cimo-terceiro"
6526
6527 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6528 #, c-format
6529 msgid "tiff module: %s"
6530 msgstr "m�dulo tiff: %s"
6531
6532 #: ../src/common/datetime.cpp:3787
6533 msgid "today"
6534 msgstr "hoje"
6535
6536 #: ../src/common/datetime.cpp:3789
6537 msgid "tomorrow"
6538 msgstr "amanh�"
6539
6540 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6541 msgid "translator-credits"
6542 msgstr "tradutor-cr�ditos"
6543
6544 #: ../src/common/datetime.cpp:3971
6545 msgid "twelfth"
6546 msgstr "d�cimo-segundo"
6547
6548 #: ../src/common/datetime.cpp:3979
6549 msgid "twentieth"
6550 msgstr "vig�simo"
6551
6552 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6553 msgid "underlined"
6554 msgstr "sublinhado"
6555
6556 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
6557 #, c-format
6558 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6559 msgstr "\" inesperada na posi��o %d de '%s'."
6560
6561 #: ../src/common/tarstrm.cpp:969
6562 msgid "unexpected end of file"
6563 msgstr "fim de arquivo inesperado"
6564
6565 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6566 msgid "unknown"
6567 msgstr "desconhecido"
6568
6569 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6570 #, c-format
6571 msgid "unknown class %s"
6572 msgstr "classe %s desconhecida"
6573
6574 #: ../src/html/chm.cpp:352 ../src/common/regex.cpp:257
6575 msgid "unknown error"
6576 msgstr "erro desconhecido"
6577
6578 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6579 #, c-format
6580 msgid "unknown error (error code %08x)."
6581 msgstr "erro desconhecido (c�digo de erro %08x)."
6582
6583 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6584 msgid "unknown line terminator"
6585 msgstr "finalizador de linha desconhecido"
6586
6587 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 ../src/common/file.cpp:360
6588 msgid "unknown seek origin"
6589 msgstr "origem de busca desconhecida"
6590
6591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6592 #, c-format
6593 msgid "unknown-%d"
6594 msgstr "%d desconhecido"
6595
6596 #: ../src/common/docview.cpp:424
6597 msgid "unnamed"
6598 msgstr "sem nome"
6599
6600 #: ../src/common/docview.cpp:1410
6601 #, c-format
6602 msgid "unnamed%d"
6603 msgstr "%d sem nome"
6604
6605 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6606 msgid "unsupported Zip compression method"
6607 msgstr "m�todo de compacta��o Zip n�o suportado"
6608
6609 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6610 #, c-format
6611 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6612 msgstr "usando cat�logo '%s' de '%s'."
6613
6614 #: ../src/html/chm.cpp:336
6615 msgid "write error"
6616 msgstr "erro de grava��o"
6617
6618 #: ../src/common/filename.cpp:180
6619 msgid "writing"
6620 msgstr "gravando"
6621
6622 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6623 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6624 msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
6625
6626 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6627 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6628 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6629
6630 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6631 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6632 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6633 msgid "wxRichTextFontPage"
6634 msgstr "wxRichTextFontPage"
6635
6636 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6637 msgid "wxRichTextListStylePage"
6638 msgstr "wxRichTextListStylePage"
6639
6640 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6641 msgid "wxRichTextStylePage"
6642 msgstr "wxRichTextStylePage"
6643
6644 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6645 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6646 msgstr "wxSocket: assinatura inv�lida em ReadMsg."
6647
6648 #: ../src/common/socket.cpp:993
6649 msgid "wxSocket: unknown event!."
6650 msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
6651
6652 #: ../src/motif/app.cpp:278
6653 #, c-format
6654 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6655 msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display para '%s': terminando."
6656
6657 #: ../src/x11/app.cpp:170
6658 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6659 msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display. Terminando."
6660
6661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
6662 msgid "xxxx"
6663 msgstr "xxxx"
6664
6665 #: ../src/common/datetime.cpp:3788
6666 msgid "yesterday"
6667 msgstr "ontem"
6668
6669 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6670 #, c-format
6671 msgid "zlib error %d"
6672 msgstr "erro zlib %d"
6673
6674 #: ../src/common/prntbase.cpp:1125
6675 msgid "|<<"
6676 msgstr "|<<"
6677
6678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6680 msgid "~"
6681 msgstr "~"
6682