2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
7 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr "Side %d av %d"
40 #: ../src/common/log.cpp:425
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr "(feil %ld: %s)"
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr "TIFF-modul: %s"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1624
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
56 msgstr "Forhåndsvisning"
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
73 #: ../src/common/paper.cpp:118
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
77 #: ../src/common/paper.cpp:119
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
81 #: ../src/common/paper.cpp:120
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
85 #: ../src/common/paper.cpp:121
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
89 #: ../src/common/paper.cpp:117
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
106 msgid_plural "%ld bytes"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
118 msgstr "%s (eller %s)"
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informasjon"
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "&Innstillinger"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "%s filer (%s)|%s"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
157 msgstr "&Faktisk størrelse"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
167 msgstr "Venstrejustering"
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
178 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
179 msgid "&Arrange Icons"
180 msgstr "&Still opp ikoner"
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
190 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
195 msgid "&Before a paragraph:"
198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
227 msgid "&Bullet style:"
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
244 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
250 msgid "&Character code:"
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
257 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
283 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
288 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
290 msgid "&Customize..."
291 msgstr "skriftstørrelse"
293 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
294 msgid "&Debug report preview:"
295 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
297 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
298 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
305 msgid "&Delete Style..."
306 msgstr "Slett element"
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
312 #: ../src/generic/logg.cpp:688
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
326 msgid "&Edit Style..."
327 msgstr "Redigere element"
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
341 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
351 msgid "&Floating mode:"
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
362 msgstr "&Skriftfamilie:"
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
365 msgid "&Font family:"
366 msgstr "&Skriftfamilie:"
368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
369 msgid "&Font for Level..."
372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
376 msgstr "&Skriftfamilie:"
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
397 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
398 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
403 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
405 msgid "&Hide details"
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
414 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
420 msgid "&Indeterminate"
421 msgstr "&Strek under"
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
471 #: ../src/generic/logg.cpp:523
475 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
480 msgid "&Move the object to:"
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
488 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
502 msgid "&Next Paragraph"
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
531 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
537 msgid "&Outline level:"
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
544 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
549 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
555 msgstr "&Punktstørrelse"
557 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
558 msgid "&Position (tenths of a mm):"
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
563 msgid "&Position mode:"
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
568 msgstr "&Innstillinger"
570 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
571 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
577 msgid "&Previous Paragraph"
578 msgstr "Forrige side"
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
582 msgstr "&Skriv ut..."
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
604 msgid "&Rename Style..."
607 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
612 msgid "&Restart numbering"
615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
617 msgstr "&Gjenopprett"
619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
646 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
652 msgid "&Show tips at startup"
653 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
655 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
664 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
671 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
683 msgid "&Strikethrough"
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
705 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
715 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
726 msgstr "&Strek under"
728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
730 msgid "&Underlining:"
731 msgstr "&Strek under"
733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
735 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
739 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
745 msgstr "&Fjern innrykk"
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
753 msgid "&Vertical alignment:"
754 msgstr "Venstrejustering"
756 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
771 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
772 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
773 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
774 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
778 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
782 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
784 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
785 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
788 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
790 msgid "'%s' is invalid"
791 msgstr "«%s» er ugyldig"
793 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
795 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
796 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
798 #: ../src/common/translation.cpp:1086
800 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
801 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
803 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
805 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
806 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
808 #: ../src/common/valtext.cpp:247
810 msgid "'%s' should be numeric."
811 msgstr "«%s» skal være numerisk."
813 #: ../src/common/valtext.cpp:239
815 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
816 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
818 #: ../src/common/valtext.cpp:241
820 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
821 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
823 #: ../src/common/valtext.cpp:243
825 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
826 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
828 #: ../src/common/valtext.cpp:245
830 msgid "'%s' should only contain digits."
831 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
847 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
849 msgid "(Normal text)"
850 msgstr "Normal skrift:"
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
862 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
888 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
889 msgid ", 64-bit edition"
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
897 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
947 #: ../src/common/paper.cpp:141
950 msgstr "10 x 14 tommer"
952 #: ../src/common/paper.cpp:114
954 msgstr "10 x 14 tommer"
956 #: ../src/common/paper.cpp:115
958 msgstr "11 x 17 tommer"
960 #: ../src/common/paper.cpp:185
963 msgstr "10 x 14 tommer"
965 #: ../src/common/paper.cpp:142
968 msgstr "10 x 14 tommer"
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
975 #: ../src/common/paper.cpp:133
976 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
977 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
979 #: ../src/common/paper.cpp:140
982 msgstr "11 x 17 tommer"
984 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
985 msgid ": file does not exist!"
986 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
988 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
989 msgid ": unknown charset"
990 msgstr ": ukjent tegnsett"
992 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
993 msgid ": unknown encoding"
994 msgstr ": ukjent koding"
996 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1003 msgid "<Any Decorative>"
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1009 msgid "<Any Modern>"
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1021 msgid "<Any Script>"
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1033 msgid "<Any Teletype>"
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1046 msgstr "<LAGERENHET>"
1048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1053 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1054 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1057 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1058 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
1060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1061 msgid "<b>Bold face.</b> "
1062 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1065 msgid "<i>Italic face.</i> "
1066 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1074 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1075 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1076 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1078 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1080 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1081 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1083 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1084 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1085 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1091 msgid "A standard bullet name."
1094 #: ../src/common/paper.cpp:218
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:219
1101 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1102 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:160
1105 msgid "A2 420 x 594 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:157
1110 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:162
1115 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1116 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:171
1120 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1121 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:161
1125 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1126 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:107
1129 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1130 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:147
1133 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:154
1138 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1139 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:172
1143 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1144 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:149
1148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1149 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:98
1152 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1153 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:108
1156 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1157 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
1159 #: ../src/common/paper.cpp:158
1161 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1162 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:173
1165 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:155
1170 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1171 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:109
1174 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1175 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:165
1179 msgid "A6 105 x 148 mm"
1180 msgstr "10 x 14 tommer"
1182 #: ../src/common/paper.cpp:178
1184 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1185 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1189 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1190 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1200 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1205 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1217 msgstr "&Faktisk størrelse"
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1232 msgid "Add current page to bookmarks"
1233 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1235 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1236 msgid "Add to custom colours"
1237 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1239 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1240 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1241 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
1243 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1244 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1245 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
1247 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1249 msgid "Adding book %s"
1250 msgstr "Legger til bok %s"
1252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1253 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1257 msgid "Adding flavor utxt failed"
1260 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1265 msgid "After a paragraph:"
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1270 msgstr "Venstrejustering"
1272 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1274 msgstr "Høyrejustering"
1276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1279 msgstr "Venstrejustering"
1281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1287 msgid "All files (%s)|%s"
1288 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1290 #: ../include/wx/defs.h:2922
1291 msgid "All files (*)|*"
1292 msgstr "Alle filer (*)|*"
1294 #: ../include/wx/defs.h:2919
1295 msgid "All files (*.*)|*.*"
1296 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1298 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1302 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1303 msgid "Alphabetic Mode"
1306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1307 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1308 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1310 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1311 msgid "Already dialling ISP."
1312 msgstr "Ringer allerede ISP."
1314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1320 msgid "And includes the following files:\n"
1321 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
1323 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1325 msgid "Animation file is not of type %ld."
1326 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1328 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1330 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1331 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1333 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1334 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1339 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1350 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1351 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1353 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1355 msgid "Argument %u not found."
1356 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
1358 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1362 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1374 msgid "Available fonts."
1377 #: ../src/common/paper.cpp:138
1379 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1380 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:174
1383 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:128
1387 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1388 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:110
1391 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1392 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:159
1395 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:175
1399 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:156
1404 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1405 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:129
1408 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1409 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:111
1412 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1413 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1415 #: ../src/common/paper.cpp:183
1416 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1419 #: ../src/common/paper.cpp:184
1420 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1423 #: ../src/common/paper.cpp:130
1424 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1425 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1433 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1434 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1437 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1438 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1441 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1442 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1445 msgid "BMP: Couldn't write data."
1446 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1449 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1450 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1453 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1454 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1457 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1458 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1460 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1465 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1470 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1471 msgid "Background &colour:"
1474 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1475 msgid "Background colour"
1478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1479 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1480 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1483 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1484 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1487 msgid "Before a paragraph:"
1490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1496 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1510 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1520 msgid "Bottom margin (mm):"
1521 msgstr "Marg nede (mm):"
1523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1525 msgid "Box Properties"
1526 msgstr "&Egenskaper"
1528 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1533 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1539 msgid "Bullet &Alignment:"
1542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1543 msgid "Bullet style"
1546 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1550 #: ../src/common/paper.cpp:99
1551 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1552 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1554 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1562 #: ../src/common/paper.cpp:124
1563 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1564 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1566 #: ../src/common/paper.cpp:125
1567 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1568 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1570 #: ../src/common/paper.cpp:123
1571 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1572 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1574 #: ../src/common/paper.cpp:126
1575 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1576 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1578 #: ../src/common/paper.cpp:127
1579 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1580 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1590 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1594 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1595 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1596 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1606 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1610 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1611 msgid "Can't &Undo "
1612 msgstr "Klarte ikke &angre"
1614 #: ../src/common/image.cpp:2686
1615 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1620 msgid "Can't close registry key '%s'"
1621 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1625 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1626 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1630 msgid "Can't create registry key '%s'"
1631 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1633 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1634 msgid "Can't create thread"
1635 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1637 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1639 msgid "Can't create window of class %s"
1640 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1644 msgid "Can't delete key '%s'"
1645 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1647 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1649 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1650 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1654 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1655 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1659 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1660 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1664 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1665 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1669 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1670 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1672 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1674 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1675 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1679 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1680 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1683 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1684 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1687 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1688 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1690 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1692 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1697 msgid "Can't open registry key '%s'"
1698 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1700 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1702 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1703 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1705 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1706 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1707 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1711 msgid "Can't read value of '%s'"
1712 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1717 msgid "Can't read value of key '%s'"
1718 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1720 #: ../src/common/image.cpp:2483
1722 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1723 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1725 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1726 msgid "Can't save log contents to file."
1727 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1729 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1730 msgid "Can't set thread priority"
1731 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1733 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1736 msgid "Can't set value of '%s'"
1737 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1741 msgid "Can't write to child process's stdin"
1742 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
1744 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1746 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1747 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1749 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1751 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1752 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1756 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1757 msgid "Cannot create mutex."
1758 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1761 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1764 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1766 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1767 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1769 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1771 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1772 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1776 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1777 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1780 msgid "Cannot find the location of address book file"
1781 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1783 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1785 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1786 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1791 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1794 msgid "Cannot get the hostname"
1795 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1798 msgid "Cannot get the official hostname"
1799 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1803 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1805 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1806 msgid "Cannot initialize OLE"
1807 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1809 #: ../src/common/socket.cpp:847
1811 msgid "Cannot initialize sockets"
1812 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1814 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1816 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1817 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1821 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1822 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1826 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1827 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1829 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1831 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1832 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1834 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1836 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1837 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1841 msgid "Cannot open contents file: %s"
1842 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1844 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1845 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1846 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1848 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1850 msgid "Cannot open index file: %s"
1851 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1853 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1855 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1856 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1859 msgid "Cannot print empty page."
1860 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1862 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1864 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1865 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1867 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1869 msgid "Cannot resume thread %lu"
1870 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1872 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1874 msgid "Cannot resume thread %lx"
1875 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1877 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1878 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1879 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1881 #: ../src/common/intl.cpp:542
1883 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1887 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1888 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1890 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1892 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1893 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1897 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1898 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1901 msgid "Cannot wait for thread termination"
1902 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1908 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1909 msgid "Categorized Mode"
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1914 msgid "Cell Properties"
1915 msgstr "&Egenskaper"
1917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1918 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1919 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1927 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1932 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1933 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1946 msgid "Centre text."
1947 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1961 msgid "Change List Style"
1964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1965 msgid "Change Object Style"
1968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1971 msgid "Change Properties"
1972 msgstr "&Egenskaper"
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1975 msgid "Change Style"
1978 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1980 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1983 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1984 msgid "Character styles"
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1991 msgid "Check to add a period after the bullet."
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1998 msgid "Check to add a right parenthesis."
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2005 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2010 msgid "Check to make the font bold."
2011 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2015 msgid "Check to make the font italic."
2016 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2020 msgid "Check to make the font underlined."
2021 msgstr "Om skriften er understreket."
2023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2025 msgid "Check to restart numbering."
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2031 msgid "Check to show a line through the text."
2032 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2037 msgid "Check to show the text in capitals."
2038 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2043 msgid "Check to show the text in small capitals."
2044 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2049 msgid "Check to show the text in subscript."
2050 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2055 msgid "Check to show the text in superscript."
2056 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2058 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2059 msgid "Choose ISP to dial"
2060 msgstr "Velg ISP for oppringing"
2062 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2064 msgid "Choose a directory:"
2065 msgstr "Opprett mappe"
2067 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2069 msgid "Choose a file"
2070 msgstr "Velg skrift"
2072 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2073 msgid "Choose colour"
2076 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2077 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2079 msgstr "Velg skrift"
2081 #: ../src/common/module.cpp:74
2083 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2086 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2090 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2092 msgid "Class not registered."
2093 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
2095 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2100 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2101 msgid "Clear the log contents"
2102 msgstr "Tøm loggen for innhold"
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2107 msgid "Click to apply the selected style."
2108 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2114 msgid "Click to browse for a symbol."
2117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2119 msgid "Click to cancel changes to the font."
2120 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2123 msgid "Click to cancel the font selection."
2124 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2126 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2128 msgid "Click to change the font colour."
2129 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2134 msgid "Click to change the text background colour."
2135 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2140 msgid "Click to change the text colour."
2141 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2146 msgid "Click to choose the font for this level."
2147 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2152 msgid "Click to close this window."
2153 msgstr "Lukk dette vinduet"
2155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2157 msgid "Click to confirm changes to the font."
2158 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2162 msgid "Click to confirm the font selection."
2163 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2168 msgid "Click to create a new box style."
2169 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2173 msgid "Click to create a new character style."
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2179 msgid "Click to create a new list style."
2180 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2184 msgid "Click to create a new paragraph style."
2187 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2188 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2190 msgid "Click to create a new tab position."
2191 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2193 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2196 msgid "Click to delete all tab positions."
2197 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2202 msgid "Click to delete the selected style."
2203 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2206 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2208 msgid "Click to delete the selected tab position."
2209 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2214 msgid "Click to edit the selected style."
2215 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2220 msgid "Click to rename the selected style."
2221 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2223 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2224 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2225 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2226 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2227 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2231 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2236 msgid "Close current document"
2239 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2240 msgid "Close this window"
2241 msgstr "Lukk dette vinduet"
2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2248 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2253 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2255 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2256 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2258 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2265 msgid "Column could not be added."
2266 msgstr "Klarte ikke laste filen."
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2269 msgid "Column description could not be initialized."
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2274 msgid "Column index not found."
2275 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2278 msgid "Column width could not be determined"
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2282 msgid "Column width could not be set."
2285 #: ../src/common/init.cpp:188
2288 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2292 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2294 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2295 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2297 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2299 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2304 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2305 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
2307 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2311 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2313 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2314 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
2316 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2320 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2321 msgid "Confirm registry update"
2322 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
2324 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2325 msgid "Connecting..."
2326 msgstr "Kobler til..."
2328 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2332 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2334 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2335 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
2337 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2342 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2344 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2345 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
2347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2351 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2356 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2358 msgid "Copy selection"
2361 #: ../src/html/chm.cpp:718
2363 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2364 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2368 msgid "Could not determine column index."
2369 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2372 msgid "Could not determine column's position"
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2377 msgid "Could not determine number of columns."
2378 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2382 msgid "Could not determine number of items"
2383 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2385 #: ../src/html/chm.cpp:273
2387 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2388 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
2390 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2391 msgid "Could not find tab for id"
2392 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2398 msgid "Could not get header description."
2399 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2403 msgid "Could not get items."
2404 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2408 msgid "Could not get property flags."
2409 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2413 msgid "Could not get selected items."
2414 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2416 #: ../src/html/chm.cpp:444
2418 msgid "Could not locate file '%s'."
2419 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2423 msgid "Could not remove column."
2424 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2428 msgid "Could not retrieve number of items"
2429 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2433 msgid "Could not set alignment."
2434 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2438 msgid "Could not set column width."
2439 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2441 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2443 msgid "Could not set current working directory"
2444 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2448 msgid "Could not set header description."
2449 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2453 msgid "Could not set icon."
2454 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2458 msgid "Could not set maximum width."
2459 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2463 msgid "Could not set minimum width."
2464 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2468 msgid "Could not set property flags."
2469 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2471 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2472 msgid "Could not start document preview."
2473 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2475 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2476 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2477 msgid "Could not start printing."
2478 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2480 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2481 msgid "Could not transfer data to window"
2482 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
2484 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2485 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2486 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2488 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2489 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2490 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2491 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2492 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2494 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2495 msgid "Couldn't create a timer"
2496 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2498 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2500 msgid "Couldn't create the overlay window"
2501 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2503 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2505 msgid "Couldn't enumerate translations"
2506 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2508 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2510 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2511 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2513 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2514 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2517 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2518 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2519 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2521 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2523 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2524 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2526 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2528 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2529 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
2531 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2532 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2534 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2536 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2538 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2539 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2541 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2543 msgid "Couldn't obtain folder name"
2544 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2546 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2548 msgid "Couldn't open audio: %s"
2549 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2551 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2553 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2554 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2556 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2557 msgid "Couldn't release a mutex"
2558 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2560 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2562 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2563 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2565 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2566 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2567 msgid "Couldn't save PNG image."
2568 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2570 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2571 msgid "Couldn't terminate thread"
2572 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2574 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2576 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2577 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2579 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2580 msgid "Create directory"
2581 msgstr "Opprett mappe"
2583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2584 msgid "Create new directory"
2585 msgstr "Opprett ny mappe"
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2593 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2597 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2598 msgid "Current directory:"
2599 msgstr "Gjeldende mappe:"
2601 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2604 msgstr "skriftstørrelse"
2606 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2608 msgid "Customize Columns"
2609 msgstr "skriftstørrelse"
2611 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2616 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2618 msgid "Cut selection"
2621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2622 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2623 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2625 #: ../src/common/paper.cpp:100
2626 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2627 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2629 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2630 msgid "DDE poke request failed"
2631 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2645 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2646 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2647 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2649 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2650 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2651 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2654 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2655 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2658 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2659 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2662 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2663 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2668 msgstr "<LAGERENHET>"
2670 #: ../src/common/paper.cpp:122
2671 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2672 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2674 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2683 msgid "Data object has invalid data format"
2686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2687 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2690 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2692 msgid "Debug report \"%s\""
2693 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2695 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2696 msgid "Debug report couldn't be created."
2697 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2699 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2700 msgid "Debug report generation has failed."
2701 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2708 msgid "Default encoding"
2709 msgstr "Standardkoding"
2711 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2713 msgid "Default font"
2714 msgstr "Standard skriver"
2716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2717 msgid "Default printer"
2718 msgstr "Standard skriver"
2720 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2721 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2726 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2731 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2733 msgid "Delete Column"
2736 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2743 msgid "Delete Style"
2744 msgstr "Slett element"
2746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2749 msgstr "Slett element"
2751 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2753 msgstr "Slett element"
2755 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2757 msgid "Delete selection"
2760 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2762 msgid "Delete style %s?"
2763 msgstr "Slett element"
2765 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2767 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2768 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2770 #: ../src/common/module.cpp:124
2772 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2775 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2778 msgstr "Standardkoding"
2780 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2785 msgid "Developed by "
2788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2792 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2794 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2795 "not installed on this machine. Please install it."
2797 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2798 "ikke er installert på denne maskinene."
2800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2801 msgid "Did you know..."
2802 msgstr "Visste du at..."
2804 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2806 msgid "DirectFB error %d occurred."
2809 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2814 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2816 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2817 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2819 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2821 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2822 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2824 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2825 msgid "Directory does not exist"
2826 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2829 msgid "Directory doesn't exist."
2830 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2832 #: ../src/common/docview.cpp:455
2833 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2838 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2841 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2842 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2845 msgid "Display options dialog"
2846 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2849 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2852 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2854 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2856 "Current value is \n"
2861 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2862 "Gjeldende verdi er \n"
2867 #: ../src/common/docview.cpp:531
2869 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2870 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2872 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2876 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2877 msgid "Documentation by "
2880 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2881 msgid "Documentation writers"
2884 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2888 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2892 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2906 #: ../src/common/paper.cpp:177
2907 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2910 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2912 msgid "Doubly used id : %d"
2913 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2915 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2919 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2923 #: ../src/common/paper.cpp:101
2924 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2925 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2937 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2938 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
2940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2952 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2955 msgstr "Redigere element"
2957 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2959 msgstr "Redigere element"
2961 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2963 msgid "Elapsed time:"
2964 msgstr "Forløpt tid :"
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2970 msgid "Enable the height value."
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2976 msgid "Enable the maximum width value."
2977 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2981 msgid "Enable the minimum height value."
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2987 msgid "Enable the minimum width value."
2988 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2992 msgid "Enable the width value."
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2998 msgid "Enable vertical alignment."
2999 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
3001 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3002 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3003 msgid "Enables a background colour."
3006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3008 msgid "Enter a box style name"
3011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3012 msgid "Enter a character style name"
3015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3016 msgid "Enter a list style name"
3019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3021 msgid "Enter a new style name"
3024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3025 msgid "Enter a paragraph style name"
3028 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3030 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3031 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
3033 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3034 msgid "Entries found"
3035 msgstr "Oppføringer funnet"
3037 #: ../src/common/paper.cpp:143
3039 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3040 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
3042 #: ../src/common/config.cpp:473
3045 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3047 "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3054 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3058 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3060 msgid "Error closing epoll descriptor"
3061 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3063 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3065 msgid "Error closing kqueue instance"
3066 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3069 msgid "Error creating directory"
3070 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3074 msgid "Error in reading image DIB."
3075 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
3077 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3079 msgid "Error in resource: %s"
3082 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3083 msgid "Error reading config options."
3084 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3086 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3087 msgid "Error saving user configuration data."
3088 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
3090 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3092 msgid "Error while printing: "
3093 msgstr "Feil under venting på semafor"
3095 #: ../src/common/log.cpp:223
3099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3100 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3101 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3103 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3105 msgid "Estimated time:"
3106 msgstr "Anslått tid :"
3108 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3109 msgid "Event queue overflowed"
3112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3114 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3115 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
3117 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3121 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3123 msgid "Execution of command '%s' failed"
3124 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
3126 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3128 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3129 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3131 #: ../src/common/paper.cpp:106
3132 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3133 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
3135 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3138 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3140 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
3143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3144 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3145 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
3147 #: ../src/html/chm.cpp:725
3149 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3150 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
3152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3156 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3162 msgid "Failed to access lock file."
3163 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
3165 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3167 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3168 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
3170 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3172 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3173 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
3175 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3177 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3178 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3180 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3181 msgid "Failed to change video mode"
3182 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
3184 #: ../src/common/image.cpp:3139
3186 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3187 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3189 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3191 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3192 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
3194 #: ../src/common/filename.cpp:211
3195 msgid "Failed to close file handle"
3196 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3198 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3200 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3201 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
3203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3204 msgid "Failed to close the clipboard."
3205 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3207 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3209 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3210 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3212 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3213 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3214 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
3216 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3217 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3218 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
3220 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3222 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3223 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3225 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3227 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3228 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3230 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3232 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3233 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
3235 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3237 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3238 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
3240 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3242 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3243 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
3245 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3247 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3248 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
3250 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3251 msgid "Failed to create DDE string"
3252 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
3254 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3255 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3256 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
3258 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3259 msgid "Failed to create a temporary file name"
3260 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
3262 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3263 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3264 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
3266 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3268 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3269 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3271 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3273 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3274 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
3276 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3277 msgid "Failed to create cursor."
3278 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3280 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3282 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3283 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3288 "Failed to create directory '%s'\n"
3289 "(Do you have the required permissions?)"
3291 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
3292 "(Har du tilgangsrettighet?)"
3294 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3296 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3297 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3299 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3301 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3302 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
3304 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3306 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3307 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
3309 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3311 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3312 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
3314 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3316 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3317 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
3319 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3320 msgid "Failed to empty the clipboard."
3321 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
3323 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3324 msgid "Failed to enumerate video modes"
3325 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
3327 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3328 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3329 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
3331 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3333 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3334 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
3336 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3338 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3339 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
3341 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3342 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3343 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
3345 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3347 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3348 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3350 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3352 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3353 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
3355 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3357 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3358 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
3360 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3362 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3363 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3365 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3366 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3367 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3369 #: ../src/common/time.cpp:249
3370 msgid "Failed to get the local system time"
3371 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
3373 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3374 msgid "Failed to get the working directory"
3375 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3377 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3378 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3379 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
3381 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3382 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3383 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
3385 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3386 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3387 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
3389 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3391 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3392 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3394 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3396 msgid "Failed to insert text in the control."
3397 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3401 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3402 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
3404 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3406 msgid "Failed to install signal handler"
3407 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3409 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3411 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3414 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
3415 "programmet på nytt"
3417 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3419 msgid "Failed to kill process %d"
3420 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
3422 #: ../src/common/image.cpp:2365
3424 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3425 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3427 #: ../src/common/image.cpp:2374
3429 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3430 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3432 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3434 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3435 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3437 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3439 msgid "Failed to load image %d from stream."
3440 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3442 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3444 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3445 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3447 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3449 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3450 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3452 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3453 msgid "Failed to load mpr.dll."
3454 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
3456 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3458 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3459 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3461 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3463 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3464 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
3466 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3468 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3469 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3473 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3474 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3476 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3478 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3481 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3483 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3484 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
3486 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3487 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3490 #: ../src/common/filename.cpp:194
3492 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3493 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3495 #: ../src/common/filename.cpp:199
3497 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3498 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3500 #: ../src/html/chm.cpp:141
3502 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3503 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
3505 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3507 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3508 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3510 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3512 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3513 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3515 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3517 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3518 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3520 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3521 msgid "Failed to open temporary file."
3522 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
3524 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3525 msgid "Failed to open the clipboard."
3526 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3528 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3530 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3531 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
3533 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3535 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3536 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3538 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3539 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3540 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
3542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3543 msgid "Failed to read PID from lock file."
3544 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3546 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3548 msgid "Failed to read config options."
3549 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3551 #: ../src/common/docview.cpp:678
3553 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3554 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3556 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3558 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3559 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3561 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3563 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3564 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3566 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3567 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3568 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
3570 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3571 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3572 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3576 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3577 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
3579 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3581 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3582 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
3584 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3586 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3587 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
3589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3591 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3592 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3596 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3597 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
3599 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3601 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3602 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
3604 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3607 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3611 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3613 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3614 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
3616 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3617 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3618 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3620 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3622 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3623 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
3625 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3626 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3627 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
3629 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3630 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3631 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
3633 #: ../src/common/docview.cpp:649
3635 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3636 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3638 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3640 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3641 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3643 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3644 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3645 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
3647 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3649 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3650 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
3652 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3653 msgid "Failed to set clipboard data."
3654 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
3656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3658 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3659 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
3661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3663 msgid "Failed to set process priority"
3664 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3666 #: ../src/common/file.cpp:576
3667 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3668 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
3670 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3672 msgid "Failed to set text in the text control."
3673 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3675 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3677 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3678 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3682 msgid "Failed to set thread priority %d."
3683 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3685 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3686 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3689 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3691 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3692 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
3694 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3695 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3698 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3699 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3702 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3703 msgid "Failed to terminate a thread."
3704 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
3706 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3707 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3708 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
3710 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3712 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3713 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3715 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3717 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3718 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
3720 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3722 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3723 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
3725 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3727 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3728 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
3730 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3732 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3733 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3735 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3736 msgid "Failed to update user configuration file."
3737 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
3739 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3741 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3742 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
3744 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3746 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3747 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
3749 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3754 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3757 msgstr "&Skriftfamilie:"
3759 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3763 #: ../src/common/docview.cpp:666
3765 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3766 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3768 #: ../src/common/docview.cpp:643
3770 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3771 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3773 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3775 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3776 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3778 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3781 "File '%s' already exists.\n"
3782 "Do you want to replace it?"
3783 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3785 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3787 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3788 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3790 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3792 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3793 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3795 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3796 msgid "File couldn't be loaded."
3797 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3799 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3801 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3802 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3804 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3808 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3809 msgid "File name exists already."
3810 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3812 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3817 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3822 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3827 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3831 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3836 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3844 msgstr "Fast skrift:"
3846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3848 msgstr "Fast skrift:"
3850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3851 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3852 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3858 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3863 #: ../src/common/paper.cpp:112
3864 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3865 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3867 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3868 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3874 msgid "Font &weight:"
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3879 msgstr "Skriftstørrelse:"
3881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3883 msgid "Font st&yle:"
3884 msgstr "Skriftstørrelse:"
3886 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3889 msgstr "Skriftstørrelse:"
3891 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3893 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3896 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3898 msgstr "Forgrening feilet"
3900 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3905 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3906 msgid "Forward hrefs are not supported"
3907 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3911 msgid "Found %i matches"
3912 msgstr "Fant %i treff"
3914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3918 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3919 msgid "GIF: Invalid gif index."
3920 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3922 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3923 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3924 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3926 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3927 msgid "GIF: error in GIF image format."
3928 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3930 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3931 msgid "GIF: not enough memory."
3932 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3934 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3935 msgid "GIF: unknown error!!!"
3936 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3938 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3940 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3941 "please install GTK+ 2.12 or later."
3944 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3948 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3952 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3953 msgid "Generic PostScript"
3954 msgstr "Generisk PostScript"
3956 #: ../src/common/paper.cpp:136
3957 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3958 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3960 #: ../src/common/paper.cpp:135
3961 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3962 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3964 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3965 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3966 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
3968 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3969 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3970 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
3972 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3973 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3974 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
3976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3985 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3986 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3989 msgid "Go to home directory"
3990 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3993 msgid "Go to parent directory"
3994 msgstr "Gå til foreldremappe"
3996 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3997 msgid "Graphics art by "
4000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4001 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4002 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
4004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4008 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4009 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4010 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
4012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4016 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4021 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4022 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
4024 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4026 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4027 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
4029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4030 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4031 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4033 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4038 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4039 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
4041 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4042 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4048 msgid "Help Browser Options"
4049 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
4051 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4053 msgstr "Indeks for hjelp"
4055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4056 msgid "Help Printing"
4057 msgstr "Skriv ut hjelp"
4059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4061 msgstr "Emner for hjelp"
4063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4064 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4065 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
4067 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4069 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4072 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4074 msgid "Help file \"%s\" not found."
4075 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
4077 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4082 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4087 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4091 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4092 msgid "Hide this notification message."
4095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4099 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4100 msgid "Home directory"
4101 msgstr "Hjemmemappe"
4103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4105 msgid "How the object will float relative to the text."
4108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4109 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4110 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
4112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4113 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4114 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4115 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4116 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4117 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
4119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4120 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4121 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
4123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4124 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4125 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
4127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4128 msgid "ICO: Invalid icon index."
4129 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
4131 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4132 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4133 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
4135 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4136 msgid "IFF: error in IFF image format."
4137 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
4139 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4140 msgid "IFF: not enough memory."
4141 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
4143 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4144 msgid "IFF: unknown error!!!"
4145 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
4147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4160 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4163 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4165 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4169 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4171 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4172 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4174 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
4175 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
4177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4179 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4180 "\"Cancel\" button,\n"
4181 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4182 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4184 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
4185 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
4186 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
4188 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4190 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4191 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
4193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4194 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4195 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
4197 #: ../src/common/xti.cpp:513
4198 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4199 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
4201 #: ../src/common/xti.cpp:501
4202 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4203 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
4205 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4206 msgid "Illegal directory name."
4207 msgstr "Ugyldig mappenavn."
4209 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4210 msgid "Illegal file specification."
4211 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
4213 #: ../src/common/image.cpp:2158
4214 msgid "Image and mask have different sizes."
4215 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
4217 #: ../src/common/image.cpp:2609
4219 msgid "Image file is not of type %d."
4220 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4222 #: ../src/common/image.cpp:2739
4224 msgid "Image is not of type %s."
4225 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4227 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4229 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4230 "Please reinstall riched32.dll"
4232 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
4233 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
4235 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4236 msgid "Impossible to get child process input"
4237 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
4239 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4241 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4242 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
4244 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4246 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4247 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
4249 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4251 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4252 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
4254 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4256 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4259 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4260 msgid "Incorrect number of arguments."
4263 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4267 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4268 msgid "Indents && Spacing"
4271 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4276 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4277 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4279 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4283 #: ../src/common/init.cpp:276
4284 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4287 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4294 msgid "Insert Field"
4297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4298 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4299 msgid "Insert Image"
4302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4304 msgid "Insert Object"
4307 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4310 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4316 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4324 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4326 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4330 msgid "Invalid TIFF image index."
4331 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
4333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4334 msgid "Invalid data view item"
4337 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4339 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4340 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
4342 #: ../src/x11/app.cpp:121
4344 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4345 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
4347 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4349 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4352 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4354 msgid "Invalid lock file '%s'."
4355 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
4357 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4359 msgid "Invalid message catalog."
4360 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
4362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4363 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4364 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
4366 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4367 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4368 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
4370 #: ../src/common/regex.cpp:313
4372 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4373 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
4375 #: ../src/common/config.cpp:226
4377 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4381 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4385 #: ../src/common/paper.cpp:131
4386 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4387 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
4389 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4390 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4391 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
4393 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4394 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4395 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
4397 #: ../src/common/paper.cpp:164
4398 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4401 #: ../src/common/paper.cpp:168
4402 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4405 #: ../src/common/paper.cpp:181
4406 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4409 #: ../src/common/paper.cpp:169
4410 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4413 #: ../src/common/paper.cpp:182
4414 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4417 #: ../src/common/paper.cpp:166
4418 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4421 #: ../src/common/paper.cpp:179
4422 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:167
4426 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:180
4430 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:186
4434 msgid "Japanese Envelope You #4"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:187
4438 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:139
4442 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:176
4446 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4449 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4453 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4461 msgid "Justify text left and right."
4464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4549 msgid "KP_SEPARATOR"
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4569 msgid "L&ine spacing:"
4572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4580 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4585 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4590 #: ../src/common/log.cpp:309
4592 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4593 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4597 #: ../src/common/paper.cpp:104
4598 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4599 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4613 msgid "Left (&first line):"
4616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4617 msgid "Left margin (mm):"
4618 msgstr "Venstremarg (mm):"
4620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4624 msgid "Left-align text."
4627 #: ../src/common/paper.cpp:145
4629 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4630 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4632 #: ../src/common/paper.cpp:97
4633 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4634 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4636 #: ../src/common/paper.cpp:144
4638 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4639 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4641 #: ../src/common/paper.cpp:150
4642 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4645 #: ../src/common/paper.cpp:153
4647 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4648 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4650 #: ../src/common/paper.cpp:170
4652 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4653 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4655 #: ../src/common/paper.cpp:102
4656 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4657 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
4659 #: ../src/common/paper.cpp:148
4661 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4662 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4664 #: ../src/common/paper.cpp:96
4665 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4666 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4668 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4676 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4678 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4682 msgid "Line spacing:"
4685 #: ../src/html/chm.cpp:838
4686 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4687 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
4689 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4693 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4699 msgid "Lists font sizes in points."
4702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4705 msgid "Lists the available fonts."
4706 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
4708 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4710 msgid "Load %s file"
4711 msgstr "Laster %s fil"
4713 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4717 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4719 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4720 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
4722 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4724 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4725 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
4727 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4729 msgid "Log saved to the file '%s'."
4730 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
4732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4734 msgid "Lower case letters"
4737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4738 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4739 msgid "Lower case roman numerals"
4742 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4746 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4750 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4752 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4753 "not installed on this machine. Please install it."
4755 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
4756 "ikke er installert på denne maskinen."
4758 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4783 msgid "MacCentralEurRoman"
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4787 msgid "MacChineseSimp"
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4791 msgid "MacChineseTrad"
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4803 msgid "MacDevanagari"
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4815 msgid "MacExtArabic"
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4843 msgid "MacIcelandic"
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4855 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4871 msgid "MacMalayalam"
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4875 msgid "MacMongolian"
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4894 msgid "MacSinhalese"
4895 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4923 msgid "MacVietnamese"
4926 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4928 msgid "Make a selection:"
4931 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4936 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4938 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4948 msgstr "Erstatt med:"
4950 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4952 msgid "Media playback error: %s"
4955 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4957 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4958 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
4960 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4964 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4969 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4973 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4974 msgid "Method or property not found."
4977 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4990 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4991 msgid "Missing a required parameter."
4994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5002 #: ../src/common/module.cpp:133
5004 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5007 #: ../src/common/paper.cpp:132
5008 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5009 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
5011 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5012 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5015 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5019 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5025 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5030 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5033 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5034 msgid "Multiple Cell Properties"
5037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5045 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5049 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5056 msgid "New &Box Style..."
5057 msgstr "Nytt element"
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5060 msgid "New &Character Style..."
5063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5064 msgid "New &List Style..."
5067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5068 msgid "New &Paragraph Style..."
5071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5083 msgstr "Nytt element"
5085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5086 msgid "New directory"
5089 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5091 msgstr "Nytt element"
5093 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5094 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5098 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5102 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5106 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5107 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5111 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5113 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5114 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5116 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5118 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5119 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5122 msgid "No column existing."
5125 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5126 msgid "No column for the specified column existing."
5129 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5130 msgid "No column for the specified column position existing."
5133 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5134 msgid "No default application configured for HTML files."
5137 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5138 msgid "No entries found."
5139 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
5141 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5144 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5145 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5146 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5149 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
5150 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
5151 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
5153 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5156 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5157 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5158 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5160 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
5161 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
5162 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
5164 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5166 msgid "No handler found for animation type."
5167 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5169 #: ../src/common/image.cpp:2591
5170 msgid "No handler found for image type."
5171 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5173 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5174 #: ../src/common/image.cpp:2763
5176 msgid "No image handler for type %d defined."
5177 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5179 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5181 msgid "No image handler for type %s defined."
5182 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
5184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5185 msgid "No matching page found yet"
5186 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
5188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5189 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5192 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5193 msgid "No renderer specified for column."
5196 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5200 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5201 msgid "No unused colour in image being masked."
5202 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
5204 #: ../src/common/image.cpp:3236
5205 msgid "No unused colour in image."
5206 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
5208 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5210 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5221 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5222 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5228 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5229 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5230 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
5232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5233 msgid "Normal font:"
5234 msgstr "Normal skrift:"
5236 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5241 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5243 msgid "Not available"
5244 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
5246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5248 msgid "Not underlined"
5249 msgstr "understreket"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:116
5252 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5253 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
5255 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5262 msgid "Number of columns could not be determined."
5263 msgstr "Klarte ikke laste filen."
5265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5267 msgid "Numbered outline"
5270 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5271 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5272 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5273 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5277 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5279 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5282 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5284 msgid "Object Properties"
5285 msgstr "&Egenskaper"
5287 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5288 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5291 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5292 msgid "Objects must have an id attribute"
5293 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
5295 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5300 msgid "Open HTML document"
5301 msgstr "Åpne HTML-dokument"
5303 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5305 msgid "Open file \"%s\""
5306 msgstr "Åpne fil «%s»"
5308 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5313 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5315 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5318 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5319 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5320 msgid "Operation not permitted."
5321 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
5323 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5325 msgid "Option '%s' can't be negated"
5326 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
5328 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5330 msgid "Option '%s' requires a value."
5331 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
5333 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5335 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5336 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
5338 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5344 msgstr "Orientering"
5346 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5347 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5359 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5360 msgid "Overflow while coercing argument values."
5363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5376 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5377 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
5379 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5380 msgid "PCX: image format unsupported"
5381 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
5383 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5384 msgid "PCX: invalid image"
5385 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
5387 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5388 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5389 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
5391 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5392 msgid "PCX: unknown error !!!"
5393 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
5395 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5396 msgid "PCX: version number too low"
5397 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
5399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5407 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5408 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5409 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
5411 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5412 msgid "PNM: File format is not recognized."
5413 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
5415 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5416 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5417 msgid "PNM: File seems truncated."
5418 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
5420 #: ../src/common/paper.cpp:188
5421 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5424 #: ../src/common/paper.cpp:201
5425 msgid "PRC 16K Rotated"
5428 #: ../src/common/paper.cpp:189
5429 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5432 #: ../src/common/paper.cpp:202
5433 msgid "PRC 32K Rotated"
5436 #: ../src/common/paper.cpp:190
5437 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5440 #: ../src/common/paper.cpp:203
5441 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5444 #: ../src/common/paper.cpp:191
5446 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5447 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5449 #: ../src/common/paper.cpp:204
5451 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5452 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5454 #: ../src/common/paper.cpp:200
5456 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5457 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
5459 #: ../src/common/paper.cpp:213
5461 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5462 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5464 #: ../src/common/paper.cpp:192
5466 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5467 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5469 #: ../src/common/paper.cpp:205
5471 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5472 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5474 #: ../src/common/paper.cpp:193
5476 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5477 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5479 #: ../src/common/paper.cpp:206
5481 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5482 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5484 #: ../src/common/paper.cpp:194
5486 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5487 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5489 #: ../src/common/paper.cpp:207
5491 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5492 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5494 #: ../src/common/paper.cpp:195
5496 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5497 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5499 #: ../src/common/paper.cpp:208
5501 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5502 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5504 #: ../src/common/paper.cpp:196
5506 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5507 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5509 #: ../src/common/paper.cpp:209
5511 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5512 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5514 #: ../src/common/paper.cpp:197
5516 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5517 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
5519 #: ../src/common/paper.cpp:210
5521 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5522 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5524 #: ../src/common/paper.cpp:198
5526 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5527 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5529 #: ../src/common/paper.cpp:211
5531 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5532 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5534 #: ../src/common/paper.cpp:199
5536 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5537 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5539 #: ../src/common/paper.cpp:212
5541 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5542 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5560 msgid "Page %d of %d"
5561 msgstr "Side %d av %d"
5563 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5565 msgstr "Sideoppsett"
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5569 msgstr "Sideoppsett"
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5579 msgstr "Papirstørrelse"
5581 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5582 msgid "Paragraph styles"
5585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5586 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5587 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
5589 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5591 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5592 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
5594 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5595 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5600 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5602 msgid "Paste selection"
5605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5610 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5612 msgstr "Rettigheter"
5614 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5616 msgid "Picture Properties"
5617 msgstr "&Egenskaper"
5619 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5620 msgid "Pipe creation failed"
5621 msgstr "Røropprettelse feilet"
5623 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5624 msgid "Please choose a valid font."
5625 msgstr "Velg en gyldig skrift."
5627 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5628 msgid "Please choose an existing file."
5629 msgstr "Velg en eksisterende fil."
5631 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5632 msgid "Please choose the page to display:"
5633 msgstr "Velg siden som skal vises:"
5635 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5636 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5637 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
5639 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5642 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5643 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5644 "or this program won't operate correctly."
5646 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
5647 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
5648 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
5650 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5651 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5654 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5656 msgid "Please wait while printing..."
5657 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
5659 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5662 msgstr "&Punktstørrelse"
5664 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5665 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5668 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5670 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5678 msgid "Pointer to model not set correctly."
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5691 msgid "PostScript file"
5692 msgstr "PostScript-fil"
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5697 msgstr "&Innstillinger"
5699 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5701 msgid "Preferences..."
5702 msgstr "&Innstillinger"
5704 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5711 msgstr "Forhåndsvisning:"
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5714 msgid "Previous page"
5715 msgstr "Forrige side"
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5719 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5723 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5724 msgid "Print Preview"
5725 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
5727 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5728 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5729 msgid "Print Preview Failure"
5730 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
5732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5734 msgstr "Utskriftsområde"
5736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5738 msgstr "Oppsett av utskrift"
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5741 msgid "Print in colour"
5742 msgstr "Utskrift med farger"
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5746 msgid "Print previe&w..."
5747 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5749 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5751 msgid "Print preview creation failed."
5752 msgstr "Røropprettelse feilet"
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5756 msgid "Print preview..."
5757 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5760 msgid "Print spooling"
5761 msgstr "Utskriftskø"
5763 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5764 msgid "Print this page"
5765 msgstr "Skriv ut denne siden"
5767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5768 msgid "Print to File"
5769 msgstr "Skriv til fil"
5771 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5774 msgstr "&Skriv ut..."
5776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5781 msgid "Printer command:"
5782 msgstr "Skriverkommando:"
5784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5785 msgid "Printer options"
5786 msgstr "Skriveropsjoner"
5788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5789 msgid "Printer options:"
5790 msgstr "Skriveropsjoner:"
5792 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5800 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5801 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5806 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5810 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5811 msgid "Printing Error"
5812 msgstr "Feil ved utskrift"
5814 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5816 msgid "Printing page %d of %d"
5817 msgstr "Skriver ut side %d..."
5819 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5821 msgid "Printing page %d..."
5822 msgstr "Skriver ut side %d..."
5824 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5826 msgstr "Skriver ut..."
5828 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5829 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5834 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5837 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5839 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
5841 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5842 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5845 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5849 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5852 msgstr "&Egenskaper"
5854 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5857 msgstr "&Egenskaper"
5859 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5861 msgid "Property Error"
5862 msgstr "Feil ved utskrift"
5864 #: ../src/common/paper.cpp:113
5865 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5866 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5868 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5877 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5884 msgid "Quit this program"
5885 msgstr "Skriv ut denne siden"
5887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5900 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5902 msgid "Read error on file '%s'"
5903 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
5905 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5914 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5915 msgid "Redo last action"
5918 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5922 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5924 msgid "Registry key '%s' already exists."
5925 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
5927 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5929 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5930 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
5932 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5935 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5936 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5937 "operation aborted."
5939 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
5940 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
5941 "operasjon avbrutt."
5943 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5945 msgid "Registry value '%s' already exists."
5946 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
5948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5958 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5959 msgid "Relevant entries:"
5960 msgstr "Relevante oppføringer:"
5962 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5964 msgid "Remaining time:"
5965 msgstr "Gjenstående tid :"
5967 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5971 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5973 msgid "Remove Bullet"
5976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5977 msgid "Remove current page from bookmarks"
5978 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
5980 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5982 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5983 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
5985 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5987 msgid "Rendering failed."
5988 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5990 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5991 msgid "Renumber List"
5994 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5998 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
6003 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6004 msgid "Replace &all"
6005 msgstr "Erstatt &alle"
6007 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6009 msgid "Replace selection"
6010 msgstr "Erstatt &alle"
6012 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6013 msgid "Replace with:"
6014 msgstr "Erstatt med:"
6016 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6017 msgid "Required information entry is empty."
6020 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6022 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6023 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
6025 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6026 msgid "Revert to Saved"
6027 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
6029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6041 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6042 msgid "Right margin (mm):"
6043 msgstr "Høyremarg (mm):"
6045 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6046 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6049 msgid "Right-align text."
6052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6057 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6058 msgid "S&tandard bullet name:"
6061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6089 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6093 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6095 msgid "Save %s file"
6096 msgstr "Lagre %s fil"
6098 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6100 msgstr "Lagre &som..."
6102 #: ../src/common/docview.cpp:360
6106 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6111 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6113 msgid "Save current document"
6114 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6116 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6117 msgid "Save current document with a different filename"
6120 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6121 msgid "Save log contents to file"
6122 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
6124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6128 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6136 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6138 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
6140 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6141 msgid "Search direction"
6142 msgstr "Søkeretning"
6144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6149 msgid "Search in all books"
6150 msgstr "Søk i alle bøker"
6152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6153 msgid "Searching..."
6156 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6160 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6162 msgid "Seek error on file '%s'"
6163 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
6165 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6167 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6168 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
6170 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6171 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6175 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6180 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6181 msgid "Select a document template"
6182 msgstr "Velg en dokumentmal"
6184 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6185 msgid "Select a document view"
6186 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6190 msgid "Select regular or bold."
6193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6195 msgid "Select regular or italic style."
6198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6200 msgid "Select underlining or no underlining."
6203 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6210 msgid "Selects the list level to edit."
6213 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6215 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6216 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
6218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6220 msgid "Set Cell Style"
6221 msgstr "Slett element"
6223 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6224 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6225 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
6227 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6228 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6233 msgstr "Sett opp..."
6235 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6236 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6237 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
6239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6244 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6246 msgid "Show &hidden directories"
6247 msgstr "Vis skjulte mapper"
6249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6251 msgid "Show &hidden files"
6252 msgstr "Vis skjulte filer"
6254 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6259 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6260 msgid "Show about dialog"
6263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6268 msgid "Show all items in index"
6269 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
6271 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6272 msgid "Show hidden directories"
6273 msgstr "Vis skjulte mapper"
6275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6276 msgid "Show/hide navigation panel"
6277 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
6279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6281 msgid "Shows a Unicode subset."
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6288 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6293 msgid "Shows a preview of the font settings."
6296 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6297 msgid "Shows a preview of the font."
6300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6302 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6306 msgid "Shows the font preview."
6307 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6309 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6310 msgid "Simple monochrome theme"
6313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6318 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6323 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6328 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6329 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6337 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6338 msgid "Small C&apitals"
6341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6346 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6347 msgid "Sorry, could not open this file."
6348 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
6350 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6351 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6352 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
6354 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6355 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6356 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6357 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6358 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6359 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6362 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6363 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6364 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
6366 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6367 msgid "Sound data are in unsupported format."
6368 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
6370 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6372 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6373 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
6375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6380 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6389 #: ../src/common/paper.cpp:105
6390 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6391 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
6393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6403 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6408 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6409 msgid "Strikethrough"
6412 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6414 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6415 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
6417 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6422 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6423 msgid "Style Organiser"
6426 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6431 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6436 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6438 msgid "Supe&rscript"
6441 #: ../src/common/paper.cpp:151
6442 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6445 #: ../src/common/paper.cpp:152
6446 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6461 msgid "Symbol &font:"
6462 msgstr "Normal skrift:"
6464 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6474 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6475 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6476 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
6478 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6479 msgid "TIFF: Error loading image."
6480 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
6482 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6483 msgid "TIFF: Error reading image."
6484 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
6486 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6487 msgid "TIFF: Error saving image."
6488 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
6490 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6491 msgid "TIFF: Error writing image."
6492 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
6494 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6495 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6500 msgid "Table Properties"
6501 msgstr "&Egenskaper"
6503 #: ../src/common/paper.cpp:146
6505 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6506 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6508 #: ../src/common/paper.cpp:103
6509 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6510 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6512 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6520 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6525 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6529 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6530 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6532 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6533 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6534 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
6536 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6537 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6538 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6542 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6543 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6544 msgid "The available bullet styles."
6547 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6548 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6550 msgid "The available styles."
6553 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6554 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6556 msgid "The background colour."
6557 msgstr "Skriftfarge"
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6562 msgid "The bottom margin size."
6563 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6568 msgid "The bottom padding size."
6569 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6576 msgid "The bottom position."
6577 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6583 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6584 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6586 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6587 msgid "The bullet character."
6590 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6591 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6592 msgid "The character code."
6595 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6598 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6599 "another charset to replace it with or choose\n"
6600 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6602 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
6603 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
6605 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6607 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6608 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
6610 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6611 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6612 msgid "The default style for the next paragraph."
6615 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6618 "The directory '%s' does not exist\n"
6621 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
6624 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6627 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6628 "truncated if printed.\n"
6630 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6633 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6636 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6637 "It has been removed from the most recently used files list."
6639 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
6640 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
6642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6647 msgid "The first line indent."
6648 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6650 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6651 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6655 msgid "The font colour."
6656 msgstr "Skriftfarge"
6658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6659 msgid "The font family."
6660 msgstr "Skriftfamilie"
6662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6663 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6664 msgid "The font from which to take the symbol."
6667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6669 msgid "The font point size."
6670 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6672 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6674 msgid "The font size in points."
6675 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6680 msgid "The font size units, points or pixels."
6681 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6684 msgid "The font style."
6687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6688 msgid "The font weight."
6691 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6693 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6694 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
6696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6701 msgid "The left indent."
6704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6707 msgid "The left margin size."
6708 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6713 msgid "The left padding size."
6714 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6721 msgid "The left position."
6722 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6728 msgid "The line spacing."
6731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6733 msgid "The list item number."
6736 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6737 msgid "The locale ID is unknown."
6740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6743 msgid "The object height."
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6749 msgid "The object maximum height."
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6755 msgid "The object maximum width."
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6761 msgid "The object minimum height."
6764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6767 msgid "The object minimum width."
6770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6773 msgid "The object width."
6776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6777 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6779 msgid "The outline level."
6780 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6782 #: ../src/common/log.cpp:281
6784 msgid "The previous message repeated %lu time."
6785 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6789 #: ../src/common/log.cpp:274
6790 msgid "The previous message repeated once."
6793 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6794 msgid "The print dialog returned an error."
6797 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6798 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6799 msgid "The range to show."
6802 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6804 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6805 "private information,\n"
6806 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6808 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
6809 "inneholder privat informasjon,\n"
6810 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
6813 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6815 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6816 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
6818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6822 msgid "The right indent."
6825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6828 msgid "The right margin size."
6829 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6834 msgid "The right padding size."
6835 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6842 msgid "The right position."
6843 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6848 msgid "The spacing after the paragraph."
6851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6855 msgid "The spacing before the paragraph."
6858 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6859 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6861 msgid "The style name."
6864 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6865 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6866 msgid "The style on which this style is based."
6869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6872 msgid "The style preview."
6873 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6875 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6876 msgid "The system cannot find the file specified."
6879 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6880 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6882 msgid "The tab position."
6883 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6885 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6887 msgid "The tab positions."
6888 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6890 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6891 msgid "The text couldn't be saved."
6892 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
6894 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6895 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6897 msgid "The top margin size."
6898 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6903 msgid "The top padding size."
6904 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6911 msgid "The top position."
6912 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6914 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6916 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6917 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
6919 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6922 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6923 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6925 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
6926 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
6928 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6929 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6932 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6933 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6936 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6938 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6940 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
6943 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6945 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6946 "when it is printed."
6949 #: ../src/common/image.cpp:2716
6951 msgid "This is not a %s."
6952 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
6954 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6955 msgid "This platform does not support background transparency."
6958 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6960 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6961 "with GTK+ 2.12 or newer."
6964 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6967 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6970 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
6973 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6975 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6978 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
6981 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6982 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6983 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
6985 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6987 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6990 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
6993 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6994 msgid "Thread priority setting is ignored."
6995 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
6997 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6998 msgid "Tile &Horizontally"
6999 msgstr "Tile &horisontalt"
7001 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7002 msgid "Tile &Vertically"
7003 msgstr "Tile &vertikalt"
7005 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7006 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7007 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
7009 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7010 msgid "Timer creation failed."
7011 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
7013 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7014 msgid "Tip of the Day"
7015 msgstr "Dagens tips"
7017 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7018 msgid "Tips not available, sorry!"
7019 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
7021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
7025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7026 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7029 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7030 msgid "Too many EndStyle calls!"
7033 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7034 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7035 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7043 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7044 msgid "Top margin (mm):"
7045 msgstr "Toppmarg (mm):"
7047 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7048 msgid "Translations by "
7051 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7055 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7059 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7061 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7062 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
7064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7065 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7066 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
7068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7075 msgid "Type a font name."
7076 msgstr "Skriftfamilie"
7078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7080 msgid "Type a size in points."
7083 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7085 msgid "Type mismatch in argument %u."
7088 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7089 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7090 msgid "Type must have enum - long conversion"
7091 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
7093 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7096 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7104 #: ../src/common/paper.cpp:134
7105 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7106 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
7108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7113 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7114 msgid "Unable to add inotify watch"
7117 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7118 msgid "Unable to add kqueue watch"
7121 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7122 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7125 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7127 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7128 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7130 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7132 msgid "Unable to close inotify instance"
7133 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7135 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7137 msgid "Unable to close path '%s'"
7138 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
7140 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7142 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7143 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7145 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7147 msgid "Unable to create I/O completion port"
7148 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
7150 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7152 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7153 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
7155 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7157 msgid "Unable to create inotify instance"
7158 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7160 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7162 msgid "Unable to create kqueue instance"
7163 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7165 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7166 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7169 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7170 msgid "Unable to get events from kqueue"
7173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7174 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7177 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7178 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7181 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7183 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7184 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
7186 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7188 msgid "Unable to open path '%s'"
7189 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
7191 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7193 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7194 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
7196 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7197 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7198 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
7200 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7201 msgid "Unable to post completion status"
7204 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7206 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7207 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
7209 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7210 msgid "Unable to remove inotify watch"
7213 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7214 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7217 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7219 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7220 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
7222 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7223 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7226 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7228 msgstr "Angre sletting"
7230 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7233 msgstr "&Strek under"
7235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7236 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7239 msgstr "&Strek under"
7241 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7246 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7247 msgid "Undo last action"
7250 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7252 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7253 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7255 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7257 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7260 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7262 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7263 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7265 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7266 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7269 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7271 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7272 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
7274 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7275 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7276 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7279 msgstr "&Fjern innrykk"
7281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7282 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7283 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7286 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7287 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7290 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7291 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7294 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7295 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7298 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7299 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7302 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7303 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7306 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7307 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7310 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7311 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7313 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7316 msgstr "&Fjern innrykk"
7318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7320 msgid "Units for the bottom border width."
7323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7325 msgid "Units for the bottom margin."
7328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7330 msgid "Units for the bottom outline width."
7333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7335 msgid "Units for the bottom padding."
7338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7341 msgid "Units for the bottom position."
7342 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7346 msgid "Units for the left border width."
7349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7351 msgid "Units for the left margin."
7354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7356 msgid "Units for the left outline width."
7359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7361 msgid "Units for the left padding."
7364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7367 msgid "Units for the left position."
7368 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7373 msgid "Units for the maximum object height."
7376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7379 msgid "Units for the maximum object width."
7382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7385 msgid "Units for the minimum object height."
7388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7391 msgid "Units for the minimum object width."
7394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7396 msgid "Units for the object height."
7399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7401 msgid "Units for the object width."
7404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7405 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7406 msgid "Units for the right border width."
7409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7411 msgid "Units for the right margin."
7414 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7415 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7416 msgid "Units for the right outline width."
7419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7421 msgid "Units for the right padding."
7424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7427 msgid "Units for the right position."
7428 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7432 msgid "Units for the top border width."
7435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7438 msgid "Units for the top margin."
7439 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7443 msgid "Units for the top outline width."
7446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7448 msgid "Units for the top padding."
7451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7454 msgid "Units for the top position."
7455 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7457 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7462 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7464 msgid "Unknown DDE error %08x"
7465 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7467 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7468 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7469 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
7471 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7473 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7474 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7476 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7478 msgid "Unknown Property %s"
7479 msgstr "Ukjent egenskap %s"
7481 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7483 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7488 msgid "Unknown data format"
7489 msgstr "feil i dataformat"
7491 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7492 msgid "Unknown dynamic library error"
7493 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
7495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7497 msgid "Unknown encoding (%d)"
7498 msgstr "Ukjent koding (%d)"
7500 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7502 msgid "Unknown error %08x"
7503 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7505 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7507 msgid "Unknown exception"
7508 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7510 #: ../src/common/image.cpp:2701
7512 msgid "Unknown image data format."
7513 msgstr "feil i dataformat"
7515 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7517 msgid "Unknown long option '%s'"
7518 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
7520 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7521 msgid "Unknown name or named argument."
7524 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7526 msgid "Unknown option '%s'"
7527 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7529 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7531 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7532 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
7534 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7535 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7536 msgid "Unnamed command"
7537 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
7539 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7545 msgid "Unsupported clipboard format."
7546 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
7548 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7550 msgid "Unsupported theme '%s'."
7551 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
7553 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7559 msgid "Upper case letters"
7562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7564 msgid "Upper case roman numerals"
7567 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7576 msgid "Use the current alignment setting."
7579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7580 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7583 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7584 msgid "Validation conflict"
7585 msgstr "Valideringskonflikt"
7587 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7591 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7593 msgid "Value must be %s or higher."
7596 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7598 msgid "Value must be %s or less."
7601 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7603 msgid "Value must be between %s and %s."
7604 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
7606 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7609 msgstr "Rettigheter"
7611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7614 msgid "Vertical alignment."
7615 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
7617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7618 msgid "View files as a detailed view"
7619 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
7621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7622 msgid "View files as a list view"
7623 msgstr "Vis filer i liste-visning"
7625 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7630 msgid "WINDOWS_LEFT"
7633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7634 msgid "WINDOWS_MENU"
7637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7638 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7641 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7643 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7644 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
7646 #: ../src/common/log.cpp:227
7650 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7656 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7657 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
7659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7660 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7661 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
7663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7664 msgid "Whether the font is underlined."
7665 msgstr "Om skriften er understreket."
7667 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7672 msgid "Whole words only"
7673 msgstr "Bare hele ord"
7675 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7679 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7680 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7681 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
7683 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7685 msgid "Windows 2000"
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7697 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7698 msgid "Windows 95 OSR2"
7699 msgstr "Windows 95 OSR2"
7701 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7705 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7706 msgid "Windows 98 SE"
7707 msgstr "Windows 98 SE"
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7711 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7712 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7715 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7716 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7719 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7720 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7724 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7725 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7728 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7729 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
7731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7733 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7734 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7738 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7739 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
7741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7742 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7743 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7746 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7747 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7750 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7751 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
7753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7755 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7756 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7760 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7761 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7764 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7765 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7767 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7771 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7773 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7774 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7776 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7778 msgid "Windows Server 2003"
7779 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7781 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7783 msgid "Windows Server 2008"
7784 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7786 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7788 msgid "Windows Server 2008 R2"
7789 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7793 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7794 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7797 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7798 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
7800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7802 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7803 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7805 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7807 msgid "Windows Vista"
7810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7811 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7812 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
7814 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7820 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7821 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7825 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7826 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7828 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7830 msgid "Write error on file '%s'"
7831 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
7833 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7835 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7836 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
7838 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7839 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7840 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
7842 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7844 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7845 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7847 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7848 msgid "XPM: incorrect header format!"
7851 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7853 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7854 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7856 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7857 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7860 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7862 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7865 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7866 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7870 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7872 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7873 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7875 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7876 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7879 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7880 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7881 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7883 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7884 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7887 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7889 msgstr "Vis &større"
7891 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7893 msgstr "Vis &mindre"
7895 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7898 msgstr "Vis &større"
7900 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7903 msgstr "Vis &mindre"
7905 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7906 msgid "Zoom to &Fit"
7907 msgstr "Tilpass til skjerm"
7909 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7912 msgstr "Tilpass til skjerm"
7914 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7915 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7916 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
7918 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7920 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7922 "or an invalid instance identifier\n"
7923 "was passed to a DDEML function."
7925 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
7926 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
7927 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
7929 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7930 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7931 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
7933 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7934 msgid "a memory allocation failed."
7935 msgstr "en minnereservasjon feilet."
7937 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7938 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7939 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
7941 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7942 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7943 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
7945 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7946 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7947 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
7949 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7950 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7951 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
7953 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7954 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7955 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
7957 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7958 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7960 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
7962 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7964 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7965 "that was terminated by the client, or the server\n"
7966 "terminated before completing a transaction."
7968 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
7969 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
7970 "slått av før transaksjonen ble fullført."
7972 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7973 msgid "a transaction failed."
7974 msgstr "en transaksjon feilet."
7976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7980 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7982 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7983 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7984 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7985 "attempted to perform server transactions."
7987 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
7988 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
7989 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
7990 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
7992 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7993 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7994 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
7996 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7997 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7998 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
8000 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8002 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8003 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8004 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8006 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
8007 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
8008 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
8011 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8012 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8013 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8017 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8018 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8020 #: ../src/html/chm.cpp:329
8021 msgid "bad arguments to library function"
8022 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
8024 #: ../src/html/chm.cpp:341
8025 msgid "bad signature"
8026 msgstr "ugyldig signatur"
8028 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8029 msgid "bad zipfile offset to entry"
8030 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
8032 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8036 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8040 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8041 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8044 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8047 msgstr "Windows XP (build %lu"
8049 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8051 msgid "can't close file '%s'"
8052 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
8054 #: ../src/common/file.cpp:278
8056 msgid "can't close file descriptor %d"
8057 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
8059 #: ../src/common/file.cpp:604
8061 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8062 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
8064 #: ../src/common/file.cpp:212
8066 msgid "can't create file '%s'"
8067 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
8069 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8071 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8072 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
8074 #: ../src/common/file.cpp:511
8076 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8077 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
8079 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8081 msgid "can't execute '%s'"
8082 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
8084 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8085 msgid "can't find central directory in zip"
8086 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
8088 #: ../src/common/file.cpp:481
8090 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8091 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
8093 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8094 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8095 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
8097 #: ../src/common/file.cpp:382
8099 msgid "can't flush file descriptor %d"
8100 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
8102 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8104 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8105 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
8107 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8108 msgid "can't load any font, aborting"
8109 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
8111 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8113 msgid "can't open file '%s'"
8114 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
8116 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8118 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8119 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
8121 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8123 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8124 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
8126 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8127 msgid "can't open user configuration file."
8128 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
8130 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8131 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8132 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
8134 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8135 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8136 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
8138 #: ../src/common/file.cpp:334
8140 msgid "can't read from file descriptor %d"
8141 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
8143 #: ../src/common/file.cpp:599
8145 msgid "can't remove file '%s'"
8146 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
8148 #: ../src/common/file.cpp:616
8150 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8151 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
8153 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8155 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8156 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
8158 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8160 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8161 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
8163 #: ../src/common/file.cpp:350
8165 msgid "can't write to file descriptor %d"
8166 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
8168 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8169 msgid "can't write user configuration file."
8170 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
8172 #: ../src/html/chm.cpp:345
8173 msgid "checksum error"
8174 msgstr "kontrollsumfeil"
8176 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8177 msgid "checksum failure reading tar header block"
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8209 #: ../src/html/chm.cpp:347
8210 msgid "compression error"
8211 msgstr "kompresjonsfeil"
8213 #: ../src/common/regex.cpp:239
8214 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8215 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
8217 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8221 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8225 #: ../src/html/chm.cpp:349
8226 msgid "decompression error"
8227 msgstr "feil ved utpakking"
8229 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8237 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8238 msgid "dump of the process state (binary)"
8239 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8245 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8249 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8253 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8255 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8256 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
8258 #: ../src/html/chm.cpp:343
8259 msgid "error in data format"
8260 msgstr "feil i dataformat"
8262 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8264 msgid "error opening '%s'"
8265 msgstr "feil ved åpning av fil"
8267 #: ../src/html/chm.cpp:331
8268 msgid "error opening file"
8269 msgstr "feil ved åpning av fil"
8271 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8272 msgid "error reading zip central directory"
8273 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
8275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8276 msgid "error reading zip local header"
8277 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
8279 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8281 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8282 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
8284 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8286 msgid "failed to flush the file '%s'"
8287 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8297 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8299 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8300 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
8302 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8304 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8305 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
8307 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8309 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8310 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
8312 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8314 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8315 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8317 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8319 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8320 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
8322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8327 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8331 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8333 msgstr "skriftstørrelse"
8335 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8339 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8343 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8344 msgid "generate verbose log messages"
8345 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
8347 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8348 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8352 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8353 msgid "incomplete header block in tar"
8356 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8357 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8358 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
8360 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8361 msgid "incorrect size given for tar entry"
8364 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8365 msgid "invalid data in extended tar header"
8368 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8369 msgid "invalid message box return value"
8370 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
8372 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8373 msgid "invalid zip file"
8374 msgstr "ugyldig zipfil"
8376 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8380 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8384 #: ../src/common/intl.cpp:293
8386 msgid "locale '%s' cannot be set."
8387 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
8389 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8393 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8397 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8401 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8402 msgid "no DDE error."
8403 msgstr "ingen DDE-feil"
8405 #: ../src/html/chm.cpp:327
8409 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8411 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8414 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8418 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8422 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8427 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8428 msgid "not implemented"
8431 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8435 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8436 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8437 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
8439 #: ../src/html/chm.cpp:339
8440 msgid "out of memory"
8441 msgstr "tom for minne"
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8456 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8457 msgid "process context description"
8458 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
8460 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8461 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8465 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8482 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8552 #: ../src/html/chm.cpp:333
8556 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8558 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8559 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
8561 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8563 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8564 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
8566 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8567 msgid "reentrancy problem."
8568 msgstr "gjeninngangsproblem."
8570 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8574 #: ../src/html/chm.cpp:337
8578 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8582 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8590 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8591 msgid "show this help message"
8592 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
8594 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8598 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8602 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8603 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8604 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
8606 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8607 msgid "specify the theme to use"
8608 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
8610 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8611 msgid "standard/circle"
8614 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8615 msgid "standard/circle-outline"
8618 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8619 msgid "standard/diamond"
8622 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8623 msgid "standard/square"
8626 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8627 msgid "standard/triangle"
8630 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8631 msgid "stored file length not in Zip header"
8632 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
8634 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8638 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8639 msgid "strikethrough"
8642 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8643 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8644 msgid "tar entry not open"
8647 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8651 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8652 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8653 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
8655 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8659 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8663 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8667 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8671 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8673 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8676 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8677 msgid "translator-credits"
8680 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8684 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8688 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8690 msgstr "understreket"
8692 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8694 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8695 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
8697 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8699 msgid "unexpected end of file"
8700 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8702 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8703 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8707 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8709 msgid "unknown class %s"
8710 msgstr "ukjent klasse %s"
8712 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8713 msgid "unknown error"
8714 msgstr "ukjent feil "
8716 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8718 msgid "unknown error (error code %08x)."
8719 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
8721 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8722 msgid "unknown seek origin"
8723 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
8725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8730 #: ../src/common/docview.cpp:507
8734 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8737 msgstr "uten navn %d"
8739 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8740 msgid "unsupported Zip compression method"
8741 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
8743 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8745 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8746 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
8748 #: ../src/html/chm.cpp:335
8752 #: ../src/common/time.cpp:318
8753 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8754 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
8756 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8757 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8761 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8764 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8766 msgid "wxWidget's control not initialized."
8767 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8769 #: ../src/motif/app.cpp:245
8771 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8772 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
8774 #: ../src/x11/app.cpp:164
8775 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8776 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
8778 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8782 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8786 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8788 msgid "zlib error %d"
8789 msgstr "zlib-feil %d"
8791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8796 #~ msgid "Print preview"
8797 #~ msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
8800 #~ msgid "&Preview..."
8801 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8804 #~ msgid "Preview..."
8805 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8808 #~ msgstr "&Lagre..."
8814 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8815 #~ msgstr "Alle filer (*.*)|*"
8817 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8818 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
8820 #~ msgid "Cannot initialize display."
8821 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8823 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8824 #~ msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
8826 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8827 #~ msgstr "Lukk\tAlt-F4"
8829 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8830 #~ msgstr "Klarte ikke opprette peker."
8832 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8833 #~ msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
8835 #~ msgid "File %s does not exist."
8836 #~ msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
8838 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8839 #~ msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
8841 #~ msgid "Paper Size"
8842 #~ msgstr "Papirstørrelse"
8856 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8857 #~ msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
8859 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8861 #~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8863 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8864 #~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8866 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8867 #~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
8869 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8870 #~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
8872 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8873 #~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
8875 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8876 #~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
8878 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8879 #~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
8881 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8882 #~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
8884 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8885 #~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
8887 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8888 #~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
8891 #~ msgid "Click to cancel this window."
8892 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
8895 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8896 #~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
8898 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8899 #~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
8901 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8902 #~ msgstr "Feil under venting på semafor"
8905 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8906 #~ msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
8908 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8909 #~ msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
8911 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8912 #~ msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
8914 #~ msgid "Fatal error"
8915 #~ msgstr "Kritisk feil"
8917 #~ msgid "Fatal error: "
8918 #~ msgstr "Kritisk feil:"
8920 #~ msgid "Goto Page"
8921 #~ msgstr "Gå til side"
8924 #~ msgid "Help : %s"
8925 #~ msgstr "Hjelp: %s"
8930 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8931 #~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
8933 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8934 #~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
8936 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8937 #~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
8940 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8941 #~ msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
8944 #~ msgid "Owner not initialized."
8945 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8948 #~ msgid "Passed item is invalid."
8949 #~ msgstr "«%s» er ugyldig"
8951 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8952 #~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
8954 #~ msgid "Program aborted."
8955 #~ msgstr "Program avbrutt."
8957 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8958 #~ msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
8960 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8961 #~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
8967 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8968 #~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
8970 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8971 #~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
8973 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8974 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
8977 #~ msgstr "Status: "
8980 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8982 #~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
8984 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8985 #~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
8988 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8989 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8991 #~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
8992 #~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
8994 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8995 #~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
8997 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8998 #~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
9000 #~ msgid "Unknown style flag "
9001 #~ msgstr "Ukjent stilflagg"
9004 #~ msgstr "Advarsel"
9006 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9007 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9009 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9010 #~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
9013 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9014 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
9016 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9017 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
9021 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9022 #~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
9027 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9028 #~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
9030 #~ msgid "delegate has no type info"
9031 #~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
9034 #~ msgid "encoding %i"
9035 #~ msgstr "koding %s"
9037 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9038 #~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
9040 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9041 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
9043 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9044 #~ msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
9049 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9050 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9053 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9054 #~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
9056 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9057 #~ msgstr "#define %s må være et heltall."
9059 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9060 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
9062 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9063 #~ msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
9065 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9066 #~ msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
9072 #~ msgstr "&Skriv ut"
9074 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9075 #~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
9077 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9078 #~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
9081 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9082 #~ "while parsing resource."
9084 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
9085 #~ "under tolking av ressurs."
9087 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9088 #~ msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9091 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9093 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9095 #~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
9097 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9100 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9101 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9103 #~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
9104 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9107 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9108 #~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
9110 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9111 #~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
9113 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9114 #~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
9116 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9117 #~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
9120 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9121 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9123 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9124 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9127 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9128 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9130 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9131 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
9134 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9135 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9137 #~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
9138 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9140 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9141 #~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
9143 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9144 #~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
9149 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9150 #~ msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9152 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9153 #~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
9155 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9156 #~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
9158 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9159 #~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
9161 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9162 #~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
9165 #~ msgid "Select all"
9166 #~ msgstr "Velg &alle"
9168 #~ msgid "String conversions not supported"
9169 #~ msgstr "String conversions ikke støttet"
9171 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9172 #~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
9174 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9175 #~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
9177 #~ msgid "Video Output"
9178 #~ msgstr "Video utdata"
9180 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9181 #~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
9183 #~ msgid "establish"
9184 #~ msgstr "opprette"
9187 #~ msgstr "klargjør"
9189 #~ msgid "invalid eof() return value."
9190 #~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
9192 #~ msgid "unknown line terminator"
9193 #~ msgstr "ukjent linjeavslutter"
9201 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9202 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
9207 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9208 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
9210 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9211 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
9213 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9214 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
9216 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9217 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
9219 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9220 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
9222 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9223 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
9228 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9229 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
9234 #~ msgid "underlined "
9235 #~ msgstr "understreket"
9237 #~ msgid "unsupported zip archive"
9238 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
9241 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9243 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
9245 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9246 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
9248 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9249 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
9251 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9252 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
9254 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9255 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
9257 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9258 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
9261 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9263 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
9270 #~ msgstr "Sett opp"