3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-06-23 19:24+0100\n"
7 "Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr " (copia %d di %d)"
38 #: ../src/common/log.cpp:425
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (errore %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1624
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
68 #: ../src/common/paper.cpp:118
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
84 #: ../src/common/paper.cpp:117
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
101 msgid_plural "%ld bytes"
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
115 #: ../src/generic/logg.cpp:230
120 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s: informazione"
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "Preferenze %s"
130 #: ../src/generic/logg.cpp:234
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s file (%s)|%s"
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgstr "Inform&azioni su"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgstr "Dimensione &attuale"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161 msgstr "&Allineamento"
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 msgstr "&Applica lo stile"
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Disponi icone"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 msgstr "&Colore sfondo:"
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "Stile del &punto:"
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
233 msgstr "&Sovrapponi finestre"
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Codice carattere:"
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
247 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Personalizza..."
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "&Elimina lo stile..."
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
294 msgstr "&Discendente"
296 #: ../src/generic/logg.cpp:688
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "&Modifica lo stile"
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "Modo &flottante:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Tipo carattere:"
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Font per questo livello..."
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
367 msgstr "&Disco fisso"
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "&Nascondi dettagli"
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&Indeterminato"
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
417 msgstr "&Giustificato"
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
441 msgstr "&Livello elenco:"
443 #: ../src/generic/logg.cpp:523
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
470 msgstr "&Successivo >"
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Prossimo paragrafo"
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
478 msgstr "&Prossimo suggerimento"
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
482 msgstr "Stile &successivo:"
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Livello contorno:"
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
512 msgstr "Interruzione di &pagina"
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
525 msgstr "Dimensione &punto:"
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
532 msgid "&Position mode:"
533 msgstr "Modo &posizione:"
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
539 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
540 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
545 msgid "&Previous Paragraph"
546 msgstr "&Paragrafo precedente"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
572 msgid "&Rename Style..."
573 msgstr "&Rinomina lo stile..."
575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
577 msgstr "&Sostituisci"
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
580 msgid "&Restart numbering"
581 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
611 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
613 msgstr "&Visualizza dettagli"
615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
616 msgid "&Show tips at startup"
617 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
625 msgstr "Dimen&sione:"
627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
633 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
638 msgstr "&Controllo ortografia"
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
645 msgid "&Strikethrough"
648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
658 msgstr "&Sottoinsieme:"
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
665 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
687 msgid "&Underlining:"
688 msgstr "&Sottolineatura:"
690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
692 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
696 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
702 msgstr "&Rimuovi indentazione"
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "Allineamento &verticale:"
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
736 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
741 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
742 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' non è valido"
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
752 #: ../src/common/translation.cpp:1086
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
762 #: ../src/common/valtext.cpp:247
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' deve essere numerico."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:239
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:241
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:243
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:245
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(Testo normale)"
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
808 msgstr "(segnalibri)"
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
840 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
841 msgid ", 64-bit edition"
842 msgstr ", versione 64-bit"
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
849 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898 #: ../src/common/paper.cpp:141
900 msgstr "10 x 11 pollici"
902 #: ../src/common/paper.cpp:114
904 msgstr "10 x 14 pollici"
906 #: ../src/common/paper.cpp:115
908 msgstr "11 x 17 pollici"
910 #: ../src/common/paper.cpp:185
912 msgstr "12 x 11 pollici"
914 #: ../src/common/paper.cpp:142
916 msgstr "15 x 11 pollici"
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
923 #: ../src/common/paper.cpp:133
924 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
925 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
927 #: ../src/common/paper.cpp:140
929 msgstr "9 x 11 pollici"
931 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
932 msgid ": file does not exist!"
933 msgstr ": file non esiste!"
935 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
936 msgid ": unknown charset"
937 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
940 msgid ": unknown encoding"
941 msgstr ": codifica sconosciuta"
943 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
949 msgid "<Any Decorative>"
950 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
955 msgstr "<Qualunque Modern>"
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
960 msgstr "<Qualunque Roman>"
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
965 msgstr "<Qualunque Script>"
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
970 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
974 msgid "<Any Teletype>"
975 msgstr "<Qualunque Teletype>"
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
994 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
995 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
998 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1002 msgid "<b>Bold face.</b> "
1003 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1006 msgid "<i>Italic face.</i> "
1007 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1015 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1018 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1019 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1020 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1022 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1023 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1024 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1030 msgid "A standard bullet name."
1031 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1033 #: ../src/common/paper.cpp:218
1034 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1037 #: ../src/common/paper.cpp:219
1038 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1039 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1041 #: ../src/common/paper.cpp:160
1042 msgid "A2 420 x 594 mm"
1043 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1045 #: ../src/common/paper.cpp:157
1046 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1047 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1049 #: ../src/common/paper.cpp:162
1050 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1053 #: ../src/common/paper.cpp:171
1054 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1055 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1057 #: ../src/common/paper.cpp:161
1058 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1059 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1061 #: ../src/common/paper.cpp:107
1062 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1063 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1065 #: ../src/common/paper.cpp:147
1066 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1067 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:154
1070 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1071 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:172
1074 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1075 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:149
1078 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1079 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:98
1082 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1083 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:108
1086 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:158
1090 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1091 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:173
1094 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1095 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:155
1098 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1099 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:109
1102 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1103 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:165
1106 msgid "A6 105 x 148 mm"
1107 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:178
1110 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1115 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1116 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1126 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1128 msgstr "Informazioni su"
1130 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1133 msgstr "Informazioni su %s"
1135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1139 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1141 msgstr "Dimensione attuale"
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1150 msgstr "Aggiungi colonna"
1152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1155 msgstr "Aggiungi riga"
1157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158 msgid "Add current page to bookmarks"
1159 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1161 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1162 msgid "Add to custom colours"
1163 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1165 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1166 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1167 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1170 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1171 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1173 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1175 msgid "Adding book %s"
1176 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1179 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1180 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1183 msgid "Adding flavor utxt failed"
1184 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1186 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1191 msgid "After a paragraph:"
1192 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1194 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1196 msgstr "Allinea a destra"
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1200 msgstr "Allinea a destra"
1202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1204 msgstr "Allineamento"
1206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1210 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1212 msgid "All files (%s)|%s"
1213 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1215 #: ../include/wx/defs.h:2922
1216 msgid "All files (*)|*"
1217 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1219 #: ../include/wx/defs.h:2919
1220 msgid "All files (*.*)|*.*"
1221 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1223 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1225 msgstr "Tutti gli stili"
1227 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1228 msgid "Alphabetic Mode"
1229 msgstr "Modo alfabetico"
1231 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1232 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1233 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1235 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1236 msgid "Already dialling ISP."
1237 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1243 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1244 msgid "And includes the following files:\n"
1245 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1247 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1249 msgid "Animation file is not of type %ld."
1250 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1252 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1254 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1255 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1257 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1260 msgstr "Applicazione"
1262 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1269 msgstr "Numeri arabi"
1271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1272 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1273 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1275 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1277 msgid "Argument %u not found."
1278 msgstr "Argomento %u non trovato."
1280 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1284 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1288 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1295 msgid "Available fonts."
1296 msgstr "Font disponibili."
1298 #: ../src/common/paper.cpp:138
1299 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1300 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1302 #: ../src/common/paper.cpp:174
1303 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1304 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1306 #: ../src/common/paper.cpp:128
1307 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1308 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1310 #: ../src/common/paper.cpp:110
1311 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1312 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1314 #: ../src/common/paper.cpp:159
1315 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1316 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:175
1319 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1320 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:156
1323 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1324 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:129
1327 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1328 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:111
1331 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1332 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:183
1335 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1336 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:184
1339 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1340 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:130
1343 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1344 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1352 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1353 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1356 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1357 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1360 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1361 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1364 msgid "BMP: Couldn't write data."
1365 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1368 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1369 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1373 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1376 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1377 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1379 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1383 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1384 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1388 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1389 msgid "Background &colour:"
1390 msgstr "Colore di &sfondo:"
1392 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1393 msgid "Background colour"
1394 msgstr "Colore di sfondo"
1396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1397 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1398 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1401 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1402 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1405 msgid "Before a paragraph:"
1406 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1414 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1415 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1418 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1427 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1436 msgid "Bottom margin (mm):"
1437 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1440 msgid "Box Properties"
1441 msgstr "Proprietà riquadro"
1443 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1445 msgstr "Stile riquadro"
1447 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1453 msgid "Bullet &Alignment:"
1454 msgstr "Puntatura e allineamento"
1456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1457 msgid "Bullet style"
1458 msgstr "Stile del punto"
1460 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1464 #: ../src/common/paper.cpp:99
1465 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1466 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1468 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1476 #: ../src/common/paper.cpp:124
1477 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1478 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1480 #: ../src/common/paper.cpp:125
1481 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1482 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1484 #: ../src/common/paper.cpp:123
1485 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1486 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1488 #: ../src/common/paper.cpp:126
1489 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1490 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1492 #: ../src/common/paper.cpp:127
1493 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1494 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1504 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1508 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1509 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1510 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1524 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1525 msgid "Can't &Undo "
1526 msgstr "&Annulla impossibile "
1528 #: ../src/common/image.cpp:2686
1529 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1531 "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Impossibile creare il thread"
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1596 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1598 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1599 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1600 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1603 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1604 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1606 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1608 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1609 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1613 msgid "Can't open registry key '%s'"
1614 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1618 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1619 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1622 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1624 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1625 "flusso di ingresso."
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1629 msgid "Can't read value of '%s'"
1630 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1635 msgid "Can't read value of key '%s'"
1636 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1638 #: ../src/common/image.cpp:2483
1640 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1641 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1643 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1644 msgid "Can't save log contents to file."
1645 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1647 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1648 msgid "Can't set thread priority"
1649 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1654 msgid "Can't set value of '%s'"
1655 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1657 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1658 msgid "Can't write to child process's stdin"
1659 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1661 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1663 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1664 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1666 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1668 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1669 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1673 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1674 msgid "Cannot create mutex."
1675 msgstr "Impossibile creare mutex."
1677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1678 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1680 "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1683 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1685 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1686 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1688 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1690 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1691 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1693 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1695 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1696 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1698 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1699 msgid "Cannot find the location of address book file"
1700 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1702 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1704 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1705 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1707 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1709 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1711 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1715 msgid "Cannot get the hostname"
1716 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1719 msgid "Cannot get the official hostname"
1720 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1723 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1724 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1726 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1727 msgid "Cannot initialize OLE"
1728 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1730 #: ../src/common/socket.cpp:847
1731 msgid "Cannot initialize sockets"
1732 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1734 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1736 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1737 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1741 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1742 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1746 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1747 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1749 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1751 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1752 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1756 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1757 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1759 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1761 msgid "Cannot open contents file: %s"
1762 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1764 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1765 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1766 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1770 msgid "Cannot open index file: %s"
1771 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1773 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1775 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1776 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1779 msgid "Cannot print empty page."
1780 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1782 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1784 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1785 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1787 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1789 msgid "Cannot resume thread %lu"
1790 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1792 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1794 msgid "Cannot resume thread %lx"
1795 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lx"
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1798 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1799 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1801 #: ../src/common/intl.cpp:542
1803 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1804 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1807 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1808 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1810 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1812 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1813 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1817 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1818 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lx"
1820 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1821 msgid "Cannot wait for thread termination"
1822 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1825 msgid "Case sensitive"
1826 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1828 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1829 msgid "Categorized Mode"
1830 msgstr "Modo categorizzato"
1832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1833 msgid "Cell Properties"
1834 msgstr "Proprietà cella"
1836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1837 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1838 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1845 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1850 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1851 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1862 msgid "Centre text."
1863 msgstr "Centra il testo."
1865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1875 msgid "Change List Style"
1876 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1879 msgid "Change Object Style"
1880 msgstr "Modifica stile oggetto"
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1884 msgid "Change Properties"
1885 msgstr "Modifica proprietà"
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1888 msgid "Change Style"
1889 msgstr "Modifica lo stile"
1891 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1893 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1895 "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file "
1898 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1899 msgid "Character styles"
1900 msgstr "Stili di carattere"
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1906 msgid "Check to add a period after the bullet."
1907 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1913 msgid "Check to add a right parenthesis."
1914 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1920 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1921 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1924 msgid "Check to make the font bold."
1925 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1928 msgid "Check to make the font italic."
1929 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1932 msgid "Check to make the font underlined."
1933 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1937 msgid "Check to restart numbering."
1938 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1942 msgid "Check to show a line through the text."
1943 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1947 msgid "Check to show the text in capitals."
1948 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1952 msgid "Check to show the text in small capitals."
1953 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscoletto."
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1957 msgid "Check to show the text in subscript."
1958 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1962 msgid "Check to show the text in superscript."
1963 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1965 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1966 msgid "Choose ISP to dial"
1967 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1970 msgid "Choose a directory:"
1971 msgstr "Secli una cartella:"
1973 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1974 msgid "Choose a file"
1975 msgstr "Scegli un file"
1977 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1978 msgid "Choose colour"
1979 msgstr "Scegli un colore"
1981 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1982 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1986 #: ../src/common/module.cpp:74
1988 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1990 "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1992 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1996 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1997 msgid "Class not registered."
1998 msgstr "Classe non registrata."
2000 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2004 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2005 msgid "Clear the log contents"
2006 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2010 msgid "Click to apply the selected style."
2011 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2017 msgid "Click to browse for a symbol."
2018 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2021 msgid "Click to cancel changes to the font."
2022 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2025 msgid "Click to cancel the font selection."
2026 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2029 msgid "Click to change the font colour."
2030 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2034 msgid "Click to change the text background colour."
2035 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2039 msgid "Click to change the text colour."
2040 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2044 msgid "Click to choose the font for this level."
2045 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2049 msgid "Click to close this window."
2050 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2053 msgid "Click to confirm changes to the font."
2054 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2058 msgid "Click to confirm the font selection."
2059 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2063 msgid "Click to create a new box style."
2064 msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2068 msgid "Click to create a new character style."
2069 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2073 msgid "Click to create a new list style."
2074 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2078 msgid "Click to create a new paragraph style."
2079 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2083 msgid "Click to create a new tab position."
2084 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2088 msgid "Click to delete all tab positions."
2089 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2093 msgid "Click to delete the selected style."
2094 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2098 msgid "Click to delete the selected tab position."
2099 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2103 msgid "Click to edit the selected style."
2104 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2108 msgid "Click to rename the selected style."
2109 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2113 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2114 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2115 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2119 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2121 msgstr "Chiudi &tutto"
2123 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2124 msgid "Close current document"
2125 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2127 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2128 msgid "Close this window"
2129 msgstr "Chiudi questa finestra"
2131 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2135 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2139 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2141 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2142 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2149 msgid "Column could not be added."
2150 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2153 msgid "Column description could not be initialized."
2154 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2157 msgid "Column index not found."
2158 msgstr "Indice colonna non trovato."
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2161 msgid "Column width could not be determined"
2162 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2165 msgid "Column width could not be set."
2166 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2168 #: ../src/common/init.cpp:188
2171 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2174 "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2177 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2179 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2180 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2182 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2184 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2187 "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
2190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2191 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2192 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2194 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2198 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2200 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2201 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2203 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2207 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2208 msgid "Confirm registry update"
2209 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2211 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2212 msgid "Connecting..."
2213 msgstr "Connessione..."
2215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2219 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2221 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2222 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2224 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2228 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2230 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2231 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2241 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2242 msgid "Copy selection"
2243 msgstr "Copia selezione"
2245 #: ../src/html/chm.cpp:718
2247 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2248 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2251 msgid "Could not determine column index."
2252 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2255 msgid "Could not determine column's position"
2256 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2259 msgid "Could not determine number of columns."
2260 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2263 msgid "Could not determine number of items"
2264 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2266 #: ../src/html/chm.cpp:273
2268 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2269 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2271 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2272 msgid "Could not find tab for id"
2273 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2278 msgid "Could not get header description."
2279 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2282 msgid "Could not get items."
2283 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2286 msgid "Could not get property flags."
2287 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2290 msgid "Could not get selected items."
2291 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2293 #: ../src/html/chm.cpp:444
2295 msgid "Could not locate file '%s'."
2296 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2299 msgid "Could not remove column."
2300 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2303 msgid "Could not retrieve number of items"
2304 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2307 msgid "Could not set alignment."
2308 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2311 msgid "Could not set column width."
2312 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2314 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2315 msgid "Could not set current working directory"
2316 msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2319 msgid "Could not set header description."
2320 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2323 msgid "Could not set icon."
2324 msgstr "Impossibile impostare icona."
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2327 msgid "Could not set maximum width."
2328 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2331 msgid "Could not set minimum width."
2332 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2335 msgid "Could not set property flags."
2336 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2338 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2339 msgid "Could not start document preview."
2340 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2342 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2343 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2344 msgid "Could not start printing."
2345 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2347 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2348 msgid "Could not transfer data to window"
2349 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2351 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2352 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2353 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2355 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2356 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2357 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2358 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2359 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2361 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2362 msgid "Couldn't create a timer"
2363 msgstr "Impossibile creare un timer"
2365 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2366 msgid "Couldn't create the overlay window"
2367 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2369 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2370 msgid "Couldn't enumerate translations"
2371 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2373 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2375 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2376 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2378 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2379 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2380 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2382 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2383 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2384 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2386 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2387 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2388 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2390 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2391 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2392 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2394 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2395 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2397 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2400 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2402 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2403 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2405 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2406 msgid "Couldn't obtain folder name"
2407 msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2409 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2411 msgid "Couldn't open audio: %s"
2412 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2414 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2416 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2417 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2419 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2420 msgid "Couldn't release a mutex"
2421 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2423 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2425 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2426 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2428 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2429 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2430 msgid "Couldn't save PNG image."
2431 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2433 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2434 msgid "Couldn't terminate thread"
2435 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2437 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2439 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2440 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2442 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2443 msgid "Create directory"
2444 msgstr "Crea cartella"
2446 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2447 msgid "Create new directory"
2448 msgstr "Crea una nuova cartella"
2450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2454 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2455 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2459 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2460 msgid "Current directory:"
2461 msgstr "Cartella corrente:"
2463 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2465 msgstr "Dimensione personalizzata"
2467 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2468 msgid "Customize Columns"
2469 msgstr "Personalizzazione colonne"
2471 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2475 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2476 msgid "Cut selection"
2477 msgstr "taglia selezione"
2479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2480 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2481 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2483 #: ../src/common/paper.cpp:100
2484 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2485 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2487 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2488 msgid "DDE poke request failed"
2489 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2504 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2506 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2509 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2510 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2513 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2515 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2518 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2519 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2522 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2523 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2529 #: ../src/common/paper.cpp:122
2530 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2531 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2539 msgstr "Tratteggiato"
2541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2542 msgid "Data object has invalid data format"
2543 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2546 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2547 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2549 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2551 msgid "Debug report \"%s\""
2552 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2554 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2555 msgid "Debug report couldn't be created."
2556 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2559 msgid "Debug report generation has failed."
2560 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2567 msgid "Default encoding"
2568 msgstr "Codifca predefinita"
2570 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2571 msgid "Default font"
2572 msgstr "Fint predefinita"
2574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2575 msgid "Default printer"
2576 msgstr "Stampante predefinita"
2578 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2579 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2583 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2585 msgstr "&Candella tutti"
2587 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2589 msgid "Delete Column"
2590 msgstr "Elimina colonna"
2592 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2595 msgstr "Elimina riga"
2597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2598 msgid "Delete Style"
2599 msgstr "Elimina stile"
2601 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2603 msgstr "Elimina testo"
2605 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2607 msgstr "Elimina elemento"
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2610 msgid "Delete selection"
2611 msgstr "Elimina selezione"
2613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2615 msgid "Delete style %s?"
2616 msgstr "Eliminare stile %s?"
2618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2620 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2621 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2623 #: ../src/common/module.cpp:124
2625 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2626 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2630 msgstr "Discendente"
2632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2637 msgid "Developed by "
2638 msgstr "Sviluppato da"
2640 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2642 msgstr "Sviluppatori"
2644 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2646 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2647 "not installed on this machine. Please install it."
2649 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2650 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2653 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2654 msgid "Did you know..."
2655 msgstr "Sapevate..."
2657 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2659 msgid "DirectFB error %d occurred."
2660 msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2662 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2669 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2671 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2673 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2674 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2676 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2677 msgid "Directory does not exist"
2678 msgstr "Cartella non esistente"
2680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2681 msgid "Directory doesn't exist."
2682 msgstr "Cartella non esistente."
2684 #: ../src/common/docview.cpp:455
2685 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2686 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2690 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2693 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2694 "non distingue maiuscole e minuscole."
2696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2697 msgid "Display options dialog"
2698 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2701 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2702 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2704 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2706 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2708 "Current value is \n"
2713 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
2715 "Il valore corrente è \n"
2717 "Il nuovo valore è \n"
2720 #: ../src/common/docview.cpp:531
2722 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2723 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2725 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2730 msgid "Documentation by "
2731 msgstr "Documentazione di"
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2734 msgid "Documentation writers"
2735 msgstr "Autori documentazione"
2737 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2739 msgstr "Non salvare"
2741 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2745 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2749 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2751 msgstr "Punteggiato"
2753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2757 #: ../src/common/paper.cpp:177
2758 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2759 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2761 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2763 msgid "Doubly used id : %d"
2764 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2766 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2770 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2774 #: ../src/common/paper.cpp:101
2775 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2776 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2786 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2787 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2788 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2802 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2806 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2808 msgstr "Modifica elemento"
2810 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2811 msgid "Elapsed time:"
2812 msgstr "Tempo trascorso: "
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2818 msgid "Enable the height value."
2819 msgstr "Abilita il valore altezza."
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2823 msgid "Enable the maximum width value."
2824 msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2828 msgid "Enable the minimum height value."
2829 msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2833 msgid "Enable the minimum width value."
2834 msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2838 msgid "Enable the width value."
2839 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2843 msgid "Enable vertical alignment."
2844 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2846 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2847 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2848 msgid "Enables a background colour."
2849 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2852 msgid "Enter a box style name"
2853 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2856 msgid "Enter a character style name"
2857 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2860 msgid "Enter a list style name"
2861 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2864 msgid "Enter a new style name"
2865 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2868 msgid "Enter a paragraph style name"
2869 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2871 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2873 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2874 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2876 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2877 msgid "Entries found"
2880 #: ../src/common/paper.cpp:143
2881 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2882 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2884 #: ../src/common/config.cpp:473
2887 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2889 "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2890 "alla posizione %u in '%s'."
2892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2896 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2897 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2901 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2902 msgid "Error closing epoll descriptor"
2903 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2905 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2906 msgid "Error closing kqueue instance"
2907 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2910 msgid "Error creating directory"
2911 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2914 msgid "Error in reading image DIB."
2915 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2917 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2919 msgid "Error in resource: %s"
2920 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2922 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2923 msgid "Error reading config options."
2924 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2926 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2927 msgid "Error saving user configuration data."
2928 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2930 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2931 msgid "Error while printing: "
2932 msgstr "Errore durante la stampa:"
2934 #: ../src/common/log.cpp:223
2938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2939 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2940 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2942 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2943 msgid "Estimated time:"
2944 msgstr "Tempo stimato: "
2946 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2947 msgid "Event queue overflowed"
2948 msgstr "Coda eveti satura"
2950 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2951 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2952 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2954 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2958 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2960 msgid "Execution of command '%s' failed"
2961 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2963 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2965 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2966 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2968 #: ../src/common/paper.cpp:106
2969 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2970 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2972 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2975 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2977 "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2978 "verrà sovrascritto."
2980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2981 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2982 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2984 #: ../src/html/chm.cpp:725
2986 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2987 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2993 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2995 msgstr "Nome faccia"
2997 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2998 msgid "Failed to access lock file."
2999 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
3001 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3003 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3004 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3006 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3008 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3009 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3011 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3012 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3013 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3015 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3016 msgid "Failed to change video mode"
3017 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3019 #: ../src/common/image.cpp:3139
3021 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3022 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3026 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3027 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3029 #: ../src/common/filename.cpp:211
3030 msgid "Failed to close file handle"
3031 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3035 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3036 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3038 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3039 msgid "Failed to close the clipboard."
3040 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3042 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3044 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3045 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3047 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3048 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3049 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3051 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3052 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3053 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3055 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3057 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3058 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3060 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3061 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3062 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3066 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3067 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3071 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3073 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3076 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3078 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3079 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3081 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3083 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3084 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3086 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3087 msgid "Failed to create DDE string"
3088 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3090 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3091 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3092 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3094 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3095 msgid "Failed to create a temporary file name"
3096 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3098 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3099 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3100 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3102 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3104 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3105 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3109 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3110 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3112 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3113 msgid "Failed to create cursor."
3114 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3116 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3118 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3119 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3121 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3124 "Failed to create directory '%s'\n"
3125 "(Do you have the required permissions?)"
3127 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3128 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3130 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3131 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3132 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3134 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3136 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3137 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3139 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3141 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3143 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3146 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3147 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3148 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3150 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3152 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3153 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3155 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3156 msgid "Failed to empty the clipboard."
3157 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3159 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3160 msgid "Failed to enumerate video modes"
3161 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3164 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3165 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3167 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3169 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3170 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3172 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3174 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3175 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3177 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3178 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3179 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3183 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3184 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3186 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3188 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3190 "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3193 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3195 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3196 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3198 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3200 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3201 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3204 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3205 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3207 #: ../src/common/time.cpp:249
3208 msgid "Failed to get the local system time"
3209 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3211 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3212 msgid "Failed to get the working directory"
3213 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3215 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3216 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3218 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3221 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3222 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3223 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3225 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3226 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3227 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3231 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3232 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3234 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3235 msgid "Failed to insert text in the control."
3236 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3238 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3240 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3241 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3243 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3244 msgid "Failed to install signal handler"
3245 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3247 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3249 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3252 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3253 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
3255 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3257 msgid "Failed to kill process %d"
3258 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3260 #: ../src/common/image.cpp:2365
3262 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3263 msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
3265 #: ../src/common/image.cpp:2374
3267 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3268 msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
3270 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3272 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3273 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3275 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3277 msgid "Failed to load image %d from stream."
3278 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3280 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3282 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3283 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3285 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3287 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3288 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3290 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3291 msgid "Failed to load mpr.dll."
3292 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3294 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3296 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3297 msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3299 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3301 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3302 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3304 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3306 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3307 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3309 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3311 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3312 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3314 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3316 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3317 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3319 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3321 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3322 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3324 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3325 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3326 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3328 #: ../src/common/filename.cpp:194
3330 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3331 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3333 #: ../src/common/filename.cpp:199
3335 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3336 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3338 #: ../src/html/chm.cpp:141
3340 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3341 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3343 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3345 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3346 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3348 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3350 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3351 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3353 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3355 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3356 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3358 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3359 msgid "Failed to open temporary file."
3360 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3363 msgid "Failed to open the clipboard."
3364 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3366 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3368 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3369 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3371 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3373 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3374 msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3376 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3377 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3378 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3381 msgid "Failed to read PID from lock file."
3382 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3384 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3385 msgid "Failed to read config options."
3386 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3388 #: ../src/common/docview.cpp:678
3390 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3391 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3393 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3394 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3395 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3397 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3398 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3399 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3401 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3402 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3403 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3405 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3406 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3407 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3409 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3411 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3412 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3414 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3416 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3417 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3419 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3421 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3422 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3426 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3427 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3431 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3432 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3434 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3436 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3437 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3439 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3442 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3445 "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3448 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3450 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3451 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3454 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3455 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3457 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3459 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3460 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3462 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3463 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3465 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3468 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3469 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3471 #: ../src/common/docview.cpp:649
3473 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3474 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3476 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3478 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3479 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3481 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3482 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3483 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3485 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3487 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3488 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3491 msgid "Failed to set clipboard data."
3492 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3496 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3497 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3499 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3500 msgid "Failed to set process priority"
3501 msgstr "Impossibile impostare la priorità"
3503 #: ../src/common/file.cpp:576
3504 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3505 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3507 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3508 msgid "Failed to set text in the text control."
3509 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3513 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3514 msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3516 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3518 msgid "Failed to set thread priority %d."
3519 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3521 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3522 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3524 "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3526 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3528 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3529 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3531 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3532 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3533 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3535 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3536 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3537 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3539 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3540 msgid "Failed to terminate a thread."
3541 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3543 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3544 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3545 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3547 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3549 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3550 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3552 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3554 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3555 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3559 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3560 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3562 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3564 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3565 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3567 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3569 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3570 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3573 msgid "Failed to update user configuration file."
3574 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3576 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3578 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3579 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3583 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3584 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3586 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3590 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3594 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3598 #: ../src/common/docview.cpp:666
3600 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3601 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3603 #: ../src/common/docview.cpp:643
3605 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3606 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3608 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3610 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3611 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3613 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3616 "File '%s' already exists.\n"
3617 "Do you want to replace it?"
3619 "File '%s' esistente,\n"
3620 "si desidera sostituirlo?"
3622 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3624 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3625 msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3627 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3629 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3630 msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3632 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3633 msgid "File couldn't be loaded."
3634 msgstr "Impossibile caricare il file."
3636 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3638 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3639 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3641 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3643 msgstr "Errore di file"
3645 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3646 msgid "File name exists already."
3647 msgstr "Nome di file esistente."
3649 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3653 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3658 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3662 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3666 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3670 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3672 msgstr "Prima pagina"
3674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3680 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3683 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3684 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3690 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3694 #: ../src/common/paper.cpp:112
3695 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3696 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3698 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3699 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3704 msgid "Font &weight:"
3705 msgstr "&Peso del font"
3707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3712 msgid "Font st&yle:"
3715 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3719 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3721 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3722 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3726 msgstr "Fork fallita"
3728 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3732 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3733 msgid "Forward hrefs are not supported"
3734 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3738 msgid "Found %i matches"
3739 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3746 msgid "GIF: Invalid gif index."
3747 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3749 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3750 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3751 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3753 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3754 msgid "GIF: error in GIF image format."
3755 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3757 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3758 msgid "GIF: not enough memory."
3759 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3761 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3762 msgid "GIF: unknown error!!!"
3763 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3765 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3767 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3768 "please install GTK+ 2.12 or later."
3770 "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
3771 "composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3773 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3777 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3781 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3782 msgid "Generic PostScript"
3783 msgstr "PostScript generico"
3785 #: ../src/common/paper.cpp:136
3786 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3787 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3789 #: ../src/common/paper.cpp:135
3790 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3791 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3793 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3794 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3795 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3797 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3798 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3799 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3801 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3802 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3803 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3814 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3815 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3817 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3818 msgid "Go to home directory"
3819 msgstr "Vai alla Home directory"
3821 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3822 msgid "Go to parent directory"
3823 msgstr "Cartella superiore"
3825 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3826 msgid "Graphics art by "
3829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3830 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3831 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3835 msgstr "Scanalatura"
3837 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3838 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3839 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3850 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3851 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3853 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3855 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3856 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3859 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3860 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3862 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3864 msgstr "Disco fisso"
3866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3867 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3868 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3870 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3871 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3877 msgid "Help Browser Options"
3878 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3880 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3885 msgid "Help Printing"
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3893 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3894 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3896 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3898 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3899 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3901 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3903 msgid "Help file \"%s\" not found."
3904 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3906 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3911 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3914 msgstr "Nascondi %s"
3916 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3918 msgstr "Nascondi altri"
3920 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3921 msgid "Hide this notification message."
3922 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3928 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3929 msgid "Home directory"
3930 msgstr "Cartella home"
3932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3934 msgid "How the object will float relative to the text."
3935 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3938 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3939 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3945 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3946 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3949 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3950 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3952 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3953 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3954 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3956 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3957 msgid "ICO: Invalid icon index."
3958 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3960 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3961 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3962 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3964 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3965 msgid "IFF: error in IFF image format."
3966 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3968 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3969 msgid "IFF: not enough memory."
3970 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3972 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3973 msgid "IFF: unknown error!!!"
3974 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3980 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3986 msgstr "ISO-2022-JP"
3988 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3989 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3990 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3992 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3994 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3997 "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
4000 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4002 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4003 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4005 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4006 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
4008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4010 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4011 "\"Cancel\" button,\n"
4012 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4013 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4015 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
4017 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4018 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4020 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4022 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4023 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4025 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4026 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4027 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4029 #: ../src/common/xti.cpp:513
4030 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4031 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4033 #: ../src/common/xti.cpp:501
4034 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4035 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4037 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4038 msgid "Illegal directory name."
4039 msgstr "Nome di cartella non valido."
4041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4042 msgid "Illegal file specification."
4043 msgstr "Specifica di file non valida."
4045 #: ../src/common/image.cpp:2158
4046 msgid "Image and mask have different sizes."
4047 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4049 #: ../src/common/image.cpp:2609
4051 msgid "Image file is not of type %d."
4052 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4054 #: ../src/common/image.cpp:2739
4056 msgid "Image is not of type %s."
4057 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4059 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4061 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4062 "Please reinstall riched32.dll"
4064 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4065 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4067 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4068 msgid "Impossible to get child process input"
4069 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4071 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4073 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4074 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4076 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4078 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4079 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4081 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4083 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4084 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4086 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4088 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4089 msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4091 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4092 msgid "Incorrect number of arguments."
4093 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4095 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4099 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4100 msgid "Indents && Spacing"
4101 msgstr "Rientri e spaziatura"
4103 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4108 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4109 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4111 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4115 #: ../src/common/init.cpp:276
4116 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4117 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4119 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4124 msgid "Insert Field"
4125 msgstr "Inserisci campo"
4127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4129 msgid "Insert Image"
4130 msgstr "Inserisci un'immagine"
4132 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4133 msgid "Insert Object"
4134 msgstr "Inserisci oggetto"
4136 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4141 msgstr "Inserisci del testo"
4143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4145 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4146 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4152 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4154 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4155 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4158 msgid "Invalid TIFF image index."
4159 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4162 msgid "Invalid data view item"
4163 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4165 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4167 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4168 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4170 #: ../src/x11/app.cpp:121
4172 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4173 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4175 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4177 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4178 msgstr "Evento inotify non valido per \"%s\""
4180 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4182 msgid "Invalid lock file '%s'."
4183 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4185 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4186 msgid "Invalid message catalog."
4187 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4189 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4190 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4191 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4194 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4195 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4197 #: ../src/common/regex.cpp:313
4199 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4200 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4202 #: ../src/common/config.cpp:226
4204 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4206 "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di "
4209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4210 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4214 #: ../src/common/paper.cpp:131
4215 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4216 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4218 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4219 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4220 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4222 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4223 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4224 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4226 #: ../src/common/paper.cpp:164
4227 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4228 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4230 #: ../src/common/paper.cpp:168
4231 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4232 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4234 #: ../src/common/paper.cpp:181
4235 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4236 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:169
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4240 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:182
4243 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4244 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4246 #: ../src/common/paper.cpp:166
4247 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4248 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4250 #: ../src/common/paper.cpp:179
4251 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4252 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4254 #: ../src/common/paper.cpp:167
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4256 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4258 #: ../src/common/paper.cpp:180
4259 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4260 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4262 #: ../src/common/paper.cpp:186
4263 msgid "Japanese Envelope You #4"
4264 msgstr "Busta giapponese You #4"
4266 #: ../src/common/paper.cpp:187
4267 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4268 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4270 #: ../src/common/paper.cpp:139
4271 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4272 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4274 #: ../src/common/paper.cpp:176
4275 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4276 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4278 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4282 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4284 msgstr "Giustificato"
4286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4290 msgid "Justify text left and right."
4291 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4307 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4315 msgstr "KP_DECIMALE"
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4335 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4347 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4351 msgstr "KP_SINISTRA"
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4355 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4359 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4363 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4367 msgstr "KP_PAGINASU"
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4371 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4378 msgid "KP_SEPARATOR"
4379 msgstr "KP_SEPARATORE"
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4387 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4398 msgid "L&ine spacing:"
4399 msgstr "&Interlinea:"
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4407 msgstr "Orizzontale"
4409 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4413 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4415 msgstr "Ultima pagina"
4417 #: ../src/common/log.cpp:309
4419 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4420 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4422 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4424 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:104
4427 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4428 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4442 msgid "Left (&first line):"
4443 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4446 msgid "Left margin (mm):"
4447 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4453 msgid "Left-align text."
4454 msgstr "Allinea a sinistra"
4456 #: ../src/common/paper.cpp:145
4457 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4458 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4460 #: ../src/common/paper.cpp:97
4461 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4462 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4464 #: ../src/common/paper.cpp:144
4465 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4466 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4468 #: ../src/common/paper.cpp:150
4469 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4470 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4472 #: ../src/common/paper.cpp:153
4473 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4474 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4476 #: ../src/common/paper.cpp:170
4477 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4478 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4480 #: ../src/common/paper.cpp:102
4481 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4482 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:148
4485 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4486 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4488 #: ../src/common/paper.cpp:96
4489 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4490 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4492 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4500 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4502 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4504 "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4507 msgid "Line spacing:"
4508 msgstr "Interlinea:"
4510 #: ../src/html/chm.cpp:838
4511 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4513 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4515 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4517 msgstr "Stile elenco"
4519 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4521 msgstr "Stili elenco"
4523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4525 msgid "Lists font sizes in points."
4526 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4528 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4530 msgid "Lists the available fonts."
4531 msgstr "Elenca i font disponibili."
4533 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4535 msgid "Load %s file"
4536 msgstr "Caricare il file %s"
4538 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4540 msgstr "Caricamento : "
4542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4544 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4545 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4549 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4550 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4552 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4554 msgid "Log saved to the file '%s'."
4555 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4559 msgid "Lower case letters"
4560 msgstr "Lettere minuscole"
4562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4564 msgid "Lower case roman numerals"
4565 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4567 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4575 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4577 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4578 "not installed on this machine. Please install it."
4580 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4581 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
4583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4585 msgstr "&Ingrandisci"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4589 msgstr "Numeri arabi Mac"
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4597 msgstr "Mac bengali"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4601 msgstr "Mac burmese"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4605 msgstr "Mac celtico"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4608 msgid "MacCentralEurRoman"
4609 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4612 msgid "MacChineseSimp"
4613 msgstr "Mac cinese simplificato"
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4616 msgid "MacChineseTrad"
4617 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4625 msgstr "Mac cirilico"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4628 msgid "MacDevanagari"
4629 msgstr "Mac devangari"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4633 msgstr "Mac Dingbats"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4637 msgstr "Mac etiopico"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4640 msgid "MacExtArabic"
4641 msgstr "Mac arabico esteso"
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4645 msgstr "Mac gaelico"
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4649 msgstr "Mac georgiano"
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4657 msgstr "Mac gujarati"
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4661 msgstr "Mac gurmukhi"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4665 msgstr "Mac ebraico"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4668 msgid "MacIcelandic"
4669 msgstr "Ma islandese"
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4673 msgstr "Mac giapponese"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4677 msgstr "Mac kannadia"
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4680 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4681 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4689 msgstr "mac coreano"
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4693 msgstr "Mac loatiano"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4696 msgid "MacMalayalam"
4697 msgstr "Mac malayalam"
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4700 msgid "MacMongolian"
4701 msgstr "Mac mongolo"
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4713 msgstr "Mac Romanian"
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4716 msgid "MacSinhalese"
4717 msgstr "Mac Sinhalese"
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4733 msgstr "Mac tailandese"
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4737 msgstr "Mac tibetano"
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4744 msgid "MacVietnamese"
4745 msgstr "Mac vietnamita"
4747 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4748 msgid "Make a selection:"
4749 msgstr "Effettua una selezione"
4751 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4752 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4756 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4758 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4762 msgstr "Altezza max:"
4764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4766 msgstr "Larghezza max:"
4768 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4770 msgid "Media playback error: %s"
4771 msgstr "Errore riproduzione: %s"
4773 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4775 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4776 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4778 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4782 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4786 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4788 msgstr "Tema metallico"
4790 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4791 msgid "Method or property not found."
4792 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4794 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4796 msgstr "Riduci a &icona"
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4800 msgstr "Altezza min.:"
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4804 msgstr "Larghezza min.:"
4806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4807 msgid "Missing a required parameter."
4808 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4814 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4818 #: ../src/common/module.cpp:133
4820 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4821 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4823 #: ../src/common/paper.cpp:132
4824 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4825 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4827 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4828 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4830 "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4833 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4835 msgstr "Sposta verso il basso"
4837 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4839 msgstr "Sposta verso il basso"
4841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4843 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4844 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4848 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4849 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4851 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4852 msgid "Multiple Cell Properties"
4853 msgstr "Proprietà celle multiple"
4855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4857 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4859 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4863 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4867 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4872 msgid "New &Box Style..."
4873 msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4876 msgid "New &Character Style..."
4877 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4880 msgid "New &List Style..."
4881 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4884 msgid "New &Paragraph Style..."
4885 msgstr "Nuovo stile di ¶grafo..."
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4898 msgstr "Nuovo stile"
4900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4901 msgid "New directory"
4902 msgstr "Crea cartella"
4904 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4906 msgstr "Nuova elemento"
4908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4909 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4913 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4917 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4919 msgstr "Pagina successiva"
4921 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4922 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4926 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4928 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4929 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4931 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4933 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4934 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4936 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4937 msgid "No column existing."
4938 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4940 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4941 msgid "No column for the specified column existing."
4942 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4944 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4945 msgid "No column for the specified column position existing."
4946 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4948 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4949 msgid "No default application configured for HTML files."
4950 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4952 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4953 msgid "No entries found."
4954 msgstr "Voci non trovate."
4956 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4959 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4960 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4961 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4964 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4965 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4966 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4969 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4972 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4973 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4974 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4976 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4977 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4978 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4980 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4981 msgid "No handler found for animation type."
4982 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4984 #: ../src/common/image.cpp:2591
4985 msgid "No handler found for image type."
4986 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4988 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4989 #: ../src/common/image.cpp:2763
4991 msgid "No image handler for type %d defined."
4992 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4994 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4996 msgid "No image handler for type %s defined."
4997 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5000 msgid "No matching page found yet"
5001 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
5003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5004 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5006 "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
5007 "i dati personali colonna."
5009 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5010 msgid "No renderer specified for column."
5011 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5013 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5015 msgstr "Nessun suono"
5017 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5018 msgid "No unused colour in image being masked."
5019 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5021 #: ../src/common/image.cpp:3236
5022 msgid "No unused colour in image."
5023 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5025 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5027 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5028 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5037 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5038 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5045 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5046 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5049 msgid "Normal font:"
5050 msgstr "Carattere normale:"
5052 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5057 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5058 msgid "Not available"
5059 msgstr "Non disponibile"
5061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5062 msgid "Not underlined"
5063 msgstr "Non sottolineato"
5065 #: ../src/common/paper.cpp:116
5066 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5067 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5069 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5074 msgid "Number of columns could not be determined."
5075 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5079 msgid "Numbered outline"
5080 msgstr "Numeri gerarchici"
5082 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5083 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5084 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5085 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5091 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5092 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5094 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5095 msgid "Object Properties"
5096 msgstr "Proprietà oggetto"
5098 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5099 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5100 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5102 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5103 msgid "Objects must have an id attribute"
5104 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5106 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5111 msgid "Open HTML document"
5112 msgstr "Apri un documento HTML"
5114 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5116 msgid "Open file \"%s\""
5117 msgstr "Apri il file \"%s\""
5119 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5123 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5125 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5126 msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5128 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5129 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5130 msgid "Operation not permitted."
5131 msgstr "Operazione non permessa."
5133 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5135 msgid "Option '%s' can't be negated"
5136 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5138 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5140 msgid "Option '%s' requires a value."
5141 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5143 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5145 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5146 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5152 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5154 msgstr "Orientamento"
5156 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5157 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5158 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5170 msgid "Overflow while coercing argument values."
5171 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5185 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5186 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5187 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5189 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5190 msgid "PCX: image format unsupported"
5191 msgstr "PCX: formato non supportato"
5193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5194 msgid "PCX: invalid image"
5195 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5198 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5199 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5202 msgid "PCX: unknown error !!!"
5203 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5206 msgid "PCX: version number too low"
5207 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5217 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5218 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5219 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5222 msgid "PNM: File format is not recognized."
5223 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5225 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5226 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5227 msgid "PNM: File seems truncated."
5228 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5230 #: ../src/common/paper.cpp:188
5231 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5232 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:201
5235 msgid "PRC 16K Rotated"
5236 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5238 #: ../src/common/paper.cpp:189
5239 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5240 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:202
5243 msgid "PRC 32K Rotated"
5244 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:190
5247 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5248 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:203
5251 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5252 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:191
5255 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5256 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:204
5259 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5260 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:200
5263 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5264 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:213
5267 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5268 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:192
5271 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5272 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:205
5275 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5276 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:193
5279 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5280 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:206
5283 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5284 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5286 #: ../src/common/paper.cpp:194
5287 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5288 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5290 #: ../src/common/paper.cpp:207
5291 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5292 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5294 #: ../src/common/paper.cpp:195
5295 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5296 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5298 #: ../src/common/paper.cpp:208
5299 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5300 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5302 #: ../src/common/paper.cpp:196
5303 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5304 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5306 #: ../src/common/paper.cpp:209
5307 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5308 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5310 #: ../src/common/paper.cpp:197
5311 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5312 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5314 #: ../src/common/paper.cpp:210
5315 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5316 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5318 #: ../src/common/paper.cpp:198
5319 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5320 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5322 #: ../src/common/paper.cpp:211
5323 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5324 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5326 #: ../src/common/paper.cpp:199
5327 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5328 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5330 #: ../src/common/paper.cpp:212
5331 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5332 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5340 msgstr "Riempimento"
5342 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5347 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5349 msgid "Page %d of %d"
5350 msgstr "Pagina %d di %d"
5352 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5354 msgstr "Impostazioni della pagina"
5356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5358 msgstr "Impostazioni della pagina"
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5368 msgstr "Dimensione del foglio"
5370 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5371 msgid "Paragraph styles"
5372 msgstr "Stili di paragrafo"
5374 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5375 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5376 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5378 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5379 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5380 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5382 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5383 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5387 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5388 msgid "Paste selection"
5389 msgstr "Incolla la selezione"
5391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5392 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5396 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5400 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5401 msgid "Picture Properties"
5402 msgstr "Proprietà immagine"
5404 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5405 msgid "Pipe creation failed"
5406 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5408 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5409 msgid "Please choose a valid font."
5410 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5412 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5413 msgid "Please choose an existing file."
5414 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5416 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5417 msgid "Please choose the page to display:"
5418 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5420 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5421 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5422 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5424 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5427 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5428 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5429 "or this program won't operate correctly."
5431 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5432 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5433 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5435 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5436 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5437 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5440 msgid "Please wait while printing..."
5441 msgstr "Stampa in corso..."
5443 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5445 msgstr "Dimensione corpo"
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5453 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5454 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5461 msgid "Pointer to model not set correctly."
5462 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5473 msgid "PostScript file"
5474 msgstr "File PostScript"
5476 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5480 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5481 msgid "Preferences..."
5482 msgstr "Preferenze..."
5484 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5486 msgstr "Preparazione"
5488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5489 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5493 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5494 msgid "Previous page"
5495 msgstr "Pagina precedente"
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5498 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5499 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5503 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5504 msgid "Print Preview"
5505 msgstr "Anteprima di stampa"
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5508 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5509 msgid "Print Preview Failure"
5510 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5514 msgstr "Intervallo da stampare"
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5518 msgstr "Impostazioni di stampa"
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5521 msgid "Print in colour"
5522 msgstr "Stampa a colori"
5524 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5525 msgid "Print previe&w..."
5526 msgstr "Ante&prima di stampa..."
5528 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5529 msgid "Print preview creation failed."
5530 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5533 msgid "Print preview..."
5534 msgstr "Anteprima di stampa..."
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5537 msgid "Print spooling"
5538 msgstr "Coda di stampa"
5540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5541 msgid "Print this page"
5542 msgstr "Stampa questa pagina"
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5545 msgid "Print to File"
5546 msgstr "Stampa su file"
5548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5557 msgid "Printer command:"
5558 msgstr "Comando stampante:"
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5561 msgid "Printer options"
5562 msgstr "Opzioni stampante"
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5565 msgid "Printer options:"
5566 msgstr "Opzioni stampante:"
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5570 msgstr "Stampante..."
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5576 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5577 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5583 msgstr "Stampa in corso"
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5586 msgid "Printing Error"
5587 msgstr "Errore durante la stampa"
5589 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5591 msgid "Printing page %d of %d"
5592 msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5594 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5596 msgid "Printing page %d..."
5597 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5599 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5601 msgstr "Stampa in corso..."
5603 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5604 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5608 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5611 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5613 "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5614 "memorizzati nella cartella \"%s\"."
5616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5617 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5619 "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5629 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5633 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5634 msgid "Property Error"
5635 msgstr "Errore proprietà"
5637 #: ../src/common/paper.cpp:113
5638 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5639 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5641 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5649 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5654 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5655 msgid "Quit this program"
5656 msgstr "Esci dal programma"
5658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5670 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5672 msgid "Read error on file '%s'"
5673 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5684 msgid "Redo last action"
5685 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5693 msgid "Registry key '%s' already exists."
5694 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5698 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5700 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5702 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5705 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5706 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5707 "operation aborted."
5709 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5710 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5711 "il sistema inutilizzabile:\n"
5712 "operazione abbandonata."
5714 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5716 msgid "Registry value '%s' already exists."
5717 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5728 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5729 msgid "Relevant entries:"
5730 msgstr "Voci pertinenti:"
5732 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5733 msgid "Remaining time:"
5734 msgstr "Tempo rimanente : "
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5741 msgid "Remove Bullet"
5742 msgstr "Rimuovi puntino"
5744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5745 msgid "Remove current page from bookmarks"
5746 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5748 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5750 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5752 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5756 msgid "Rendering failed."
5757 msgstr "Renderizzazione fallita."
5759 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5760 msgid "Renumber List"
5761 msgstr "Rinumera l'elenco"
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5765 msgstr "&Sostituisci"
5767 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5769 msgstr "Sostituisci"
5771 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5772 msgid "Replace &all"
5773 msgstr "Sostituisci t&utto"
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5776 msgid "Replace selection"
5777 msgstr "Sostituisci la selezione"
5779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5780 msgid "Replace with:"
5781 msgstr "Sostituisci con:"
5783 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5784 msgid "Required information entry is empty."
5785 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5787 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5789 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5790 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5792 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5793 msgid "Revert to Saved"
5794 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5807 msgid "Right margin (mm):"
5808 msgstr "Margine destro (mm):"
5810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5814 msgid "Right-align text."
5815 msgstr "Allinea a destra"
5817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5823 msgid "S&tandard bullet name:"
5824 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5828 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5858 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5860 msgid "Save %s file"
5861 msgstr "Salvare il file %s"
5863 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5865 msgstr "Salva con n&ome..."
5867 #: ../src/common/docview.cpp:360
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5876 msgid "Save current document"
5877 msgstr "Salvare il documento corrente"
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5880 msgid "Save current document with a different filename"
5881 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5883 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5884 msgid "Save log contents to file"
5885 msgstr "Salva il registro su file"
5887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5891 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5898 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5901 "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5905 msgid "Search direction"
5908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5913 msgid "Search in all books"
5914 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5917 msgid "Searching..."
5918 msgstr "Ricerca in corso..."
5920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5924 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5926 msgid "Seek error on file '%s'"
5927 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5929 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5931 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5933 "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5936 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5937 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5939 msgstr "&Seleziona tutto"
5941 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5943 msgstr "Seleziona tutto"
5945 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5946 msgid "Select a document template"
5947 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5949 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5950 msgid "Select a document view"
5951 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5955 msgid "Select regular or bold."
5956 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5960 msgid "Select regular or italic style."
5961 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5965 msgid "Select underlining or no underlining."
5966 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5968 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5974 msgid "Selects the list level to edit."
5975 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5977 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5979 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5980 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5983 msgid "Set Cell Style"
5984 msgstr "Imposta stile cella"
5986 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5987 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5988 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5990 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5991 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5993 "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5994 "sistema operativo."
5996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5998 msgstr "Configurazione..."
6000 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6001 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6002 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
6004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6009 msgid "Show &hidden directories"
6010 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6013 msgid "Show &hidden files"
6014 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6016 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6018 msgstr "Visualizza tutto"
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6021 msgid "Show about dialog"
6022 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6026 msgstr "Visualizza tutto"
6028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6029 msgid "Show all items in index"
6030 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6033 msgid "Show hidden directories"
6034 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6037 msgid "Show/hide navigation panel"
6038 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6040 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6041 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6042 msgid "Shows a Unicode subset."
6043 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6049 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6050 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6054 msgid "Shows a preview of the font settings."
6055 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6058 msgid "Shows a preview of the font."
6059 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6063 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6064 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6067 msgid "Shows the font preview."
6068 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6070 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6071 msgid "Simple monochrome theme"
6072 msgstr "Tema monocromatico"
6074 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6086 msgstr "Dimensione:"
6088 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6089 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6098 msgid "Small C&apitals"
6099 msgstr "M&aiuscoletto"
6101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6105 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6106 msgid "Sorry, could not open this file."
6107 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6109 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6110 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6111 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6118 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6120 "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6122 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6123 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6124 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6126 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6127 msgid "Sound data are in unsupported format."
6128 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6130 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6132 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6133 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6139 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6141 msgstr "Controllo ortografia"
6143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6144 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6148 #: ../src/common/paper.cpp:105
6149 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6150 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6161 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6165 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6166 msgid "Strikethrough"
6169 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6171 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6172 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6174 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6178 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6179 msgid "Style Organiser"
6180 msgstr "Gestore degli stili"
6182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6191 msgid "Supe&rscript"
6194 #: ../src/common/paper.cpp:151
6195 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6196 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6198 #: ../src/common/paper.cpp:152
6199 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6200 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6213 msgid "Symbol &font:"
6214 msgstr "Font del simbolo:"
6216 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6226 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6227 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6229 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6230 msgid "TIFF: Error loading image."
6231 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6234 msgid "TIFF: Error reading image."
6235 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6238 msgid "TIFF: Error saving image."
6239 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6242 msgid "TIFF: Error writing image."
6243 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6246 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6247 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6250 msgid "Table Properties"
6251 msgstr "Proprietà tabella"
6253 #: ../src/common/paper.cpp:146
6254 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6255 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6257 #: ../src/common/paper.cpp:103
6258 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6259 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6261 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6263 msgstr "Tabulazioni"
6265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6269 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6274 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6275 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6278 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6279 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6281 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6282 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6283 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6285 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6286 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6287 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6293 msgid "The available bullet styles."
6294 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6298 msgid "The available styles."
6299 msgstr "Gli stili disponibili."
6301 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6302 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6303 msgid "The background colour."
6304 msgstr "Colore di sfondo"
6306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6308 msgid "The bottom margin size."
6309 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6313 msgid "The bottom padding size."
6314 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6320 msgid "The bottom position."
6321 msgstr "La posizione inferiore."
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6331 msgid "The bullet character."
6332 msgstr "Il carattere di puntatura"
6334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6336 msgid "The character code."
6337 msgstr "Il codice del carattere."
6339 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6342 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6343 "another charset to replace it with or choose\n"
6344 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6346 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6347 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6348 "se non può essere sostituito."
6350 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6352 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6353 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6355 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6356 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6357 msgid "The default style for the next paragraph."
6358 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6360 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6363 "The directory '%s' does not exist\n"
6366 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6369 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6372 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6373 "truncated if printed.\n"
6375 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6377 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6378 "troncato in fase di stampa.\n"
6380 "Procedere comunue con la stampa?"
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6385 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6386 "It has been removed from the most recently used files list."
6388 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6389 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6395 msgid "The first line indent."
6396 msgstr "Il rientro della prima riga."
6398 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6399 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6400 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6403 msgid "The font colour."
6404 msgstr "Il colore del carattere"
6406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6407 msgid "The font family."
6408 msgstr "La famiglia di caratteri"
6410 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6412 msgid "The font from which to take the symbol."
6413 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6417 msgid "The font point size."
6418 msgstr "Il corpo del font"
6420 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6421 msgid "The font size in points."
6422 msgstr "La dimensione in punti del font."
6424 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6425 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6426 msgid "The font size units, points or pixels."
6427 msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6430 msgid "The font style."
6431 msgstr "Lo stile del carattere"
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6434 msgid "The font weight."
6435 msgstr "Il peso del carattere"
6437 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6439 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6440 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6446 msgid "The left indent."
6447 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6451 msgid "The left margin size."
6452 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6456 msgid "The left padding size."
6457 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6463 msgid "The left position."
6464 msgstr "La posizione sinistra."
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6470 msgid "The line spacing."
6471 msgstr "L'interlinea"
6473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6475 msgid "The list item number."
6476 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6479 msgid "The locale ID is unknown."
6480 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6484 msgid "The object height."
6485 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6489 msgid "The object maximum height."
6490 msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6494 msgid "The object maximum width."
6495 msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6499 msgid "The object minimum height."
6500 msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6504 msgid "The object minimum width."
6505 msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6509 msgid "The object width."
6510 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6514 msgid "The outline level."
6515 msgstr "Livello contorni."
6517 #: ../src/common/log.cpp:281
6519 msgid "The previous message repeated %lu time."
6520 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6521 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6522 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6524 #: ../src/common/log.cpp:274
6525 msgid "The previous message repeated once."
6526 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6528 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6529 msgid "The print dialog returned an error."
6530 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6534 msgid "The range to show."
6535 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6539 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6540 "private information,\n"
6541 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6543 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6544 "contenesse informazioni\n"
6545 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6546 "l'inclusione nella segnalazione.\n"
6548 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6550 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6551 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6557 msgid "The right indent."
6558 msgstr "Rientro da destra."
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6562 msgid "The right margin size."
6563 msgstr "La dimensione del margine destro."
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6567 msgid "The right padding size."
6568 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6574 msgid "The right position."
6575 msgstr "La posizione destra."
6577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6580 msgid "The spacing after the paragraph."
6581 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6587 msgid "The spacing before the paragraph."
6588 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6590 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6592 msgid "The style name."
6593 msgstr "Il nome dello stile."
6595 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6596 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6597 msgid "The style on which this style is based."
6598 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6602 msgid "The style preview."
6603 msgstr "Le anteprime degli stili."
6605 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6606 msgid "The system cannot find the file specified."
6607 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6609 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6610 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6611 msgid "The tab position."
6612 msgstr "Il punto di tabulazione."
6614 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6615 msgid "The tab positions."
6616 msgstr "I punti di tabulazione."
6618 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6619 msgid "The text couldn't be saved."
6620 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6624 msgid "The top margin size."
6625 msgstr "La dimensione del margine alto."
6627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6629 msgid "The top padding size."
6630 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6636 msgid "The top position."
6637 msgstr "La posizione alta."
6639 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6641 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6642 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6644 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6647 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6648 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6650 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6651 "vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6653 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6654 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6655 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6658 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6660 "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6662 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6664 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6666 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6667 "stampante predefinita."
6669 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6671 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6672 "when it is printed."
6674 "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6677 #: ../src/common/image.cpp:2716
6679 msgid "This is not a %s."
6680 msgstr "Questo non è un %s."
6682 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6683 msgid "This platform does not support background transparency."
6684 msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6686 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6688 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6689 "with GTK+ 2.12 or newer."
6691 "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
6692 "Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6694 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6696 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6699 "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6702 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6704 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6707 "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6708 "valore nella memoria locale del thread"
6710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6711 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6713 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6716 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6718 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6721 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6722 "l'indice nella memoria locale del thread"
6724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6725 msgid "Thread priority setting is ignored."
6726 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6728 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6729 msgid "Tile &Horizontally"
6730 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6732 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6733 msgid "Tile &Vertically"
6734 msgstr "Affianca verticalmente"
6736 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6737 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6739 "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6740 "FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6742 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6743 msgid "Timer creation failed."
6744 msgstr "Creazione del timer fallita."
6746 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6747 msgid "Tip of the Day"
6748 msgstr "Suggerimento del giorno"
6750 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6751 msgid "Tips not available, sorry!"
6752 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6758 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6759 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6760 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6762 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6763 msgid "Too many EndStyle calls!"
6764 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6766 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6767 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6768 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6776 msgid "Top margin (mm):"
6777 msgstr "Margine superiore (mm):"
6779 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6780 msgid "Translations by "
6781 msgstr "Tradotto da"
6783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6787 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6791 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6793 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6795 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6799 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6800 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6802 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6808 msgid "Type a font name."
6809 msgstr "Digita un nome di font"
6811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6813 msgid "Type a size in points."
6814 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6816 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6818 msgid "Type mismatch in argument %u."
6819 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6821 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6822 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6823 msgid "Type must have enum - long conversion"
6824 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6826 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6829 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6832 "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s"
6835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6839 #: ../src/common/paper.cpp:134
6840 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6841 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6847 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6848 msgid "Unable to add inotify watch"
6849 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6851 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6852 msgid "Unable to add kqueue watch"
6853 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6855 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6856 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6857 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6859 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6860 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6861 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6863 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6864 msgid "Unable to close inotify instance"
6865 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6867 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6869 msgid "Unable to close path '%s'"
6870 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6872 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6874 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6875 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6877 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6878 msgid "Unable to create I/O completion port"
6879 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6881 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6882 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6883 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6885 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6886 msgid "Unable to create inotify instance"
6887 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6890 msgid "Unable to create kqueue instance"
6891 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6893 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6894 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6895 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6898 msgid "Unable to get events from kqueue"
6899 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6902 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6903 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6905 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6906 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6907 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6909 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6910 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6911 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6913 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6915 msgid "Unable to open path '%s'"
6916 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6918 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6920 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6921 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6923 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6924 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6925 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6927 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6928 msgid "Unable to post completion status"
6929 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6931 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6932 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6933 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6936 msgid "Unable to remove inotify watch"
6937 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6939 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6940 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6941 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6943 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6945 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6946 msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6948 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6949 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6950 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6952 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6954 msgstr "Annulla elimina"
6956 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6958 msgstr "Sottolineato"
6960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6961 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6963 msgstr "Sottolineato"
6965 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6970 msgid "Undo last action"
6971 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6973 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6975 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6976 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6978 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6980 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6982 "Evento inaspettato per \"%s\": nessun descrittore monitoraggio corrispondente"
6984 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6986 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6987 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6989 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6990 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6991 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6993 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6994 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6995 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7004 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7005 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7008 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7009 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7012 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7013 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7016 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7017 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7020 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7021 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7024 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7025 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7028 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7029 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7032 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7033 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7035 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7037 msgstr "Rimuovi indentazione"
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7041 msgid "Units for the bottom border width."
7042 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7046 msgid "Units for the bottom margin."
7047 msgstr "Unità per margine basso."
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7051 msgid "Units for the bottom outline width."
7052 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7056 msgid "Units for the bottom padding."
7057 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7061 msgid "Units for the bottom position."
7062 msgstr "Unità per la posizione bassa."
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7066 msgid "Units for the left border width."
7067 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7071 msgid "Units for the left margin."
7072 msgstr "Unità per margine sinistro."
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7076 msgid "Units for the left outline width."
7077 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7081 msgid "Units for the left padding."
7082 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7086 msgid "Units for the left position."
7087 msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7091 msgid "Units for the maximum object height."
7092 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7096 msgid "Units for the maximum object width."
7097 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7101 msgid "Units for the minimum object height."
7102 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7106 msgid "Units for the minimum object width."
7107 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7111 msgid "Units for the object height."
7112 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7116 msgid "Units for the object width."
7117 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7121 msgid "Units for the right border width."
7122 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7126 msgid "Units for the right margin."
7127 msgstr "Unità per margine destro."
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7131 msgid "Units for the right outline width."
7132 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7136 msgid "Units for the right padding."
7137 msgstr "Unità per riempimento a destra."
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7141 msgid "Units for the right position."
7142 msgstr "Unità per la posizione destra."
7144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7146 msgid "Units for the top border width."
7147 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7151 msgid "Units for the top margin."
7152 msgstr "Unità per margine superiore."
7154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7156 msgid "Units for the top outline width."
7157 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7161 msgid "Units for the top padding."
7162 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7166 msgid "Units for the top position."
7167 msgstr "Unità per la posizione alta."
7169 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7171 msgstr "Sconosciuta"
7173 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7175 msgid "Unknown DDE error %08x"
7176 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7178 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7179 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7180 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7182 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7184 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7185 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7187 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7189 msgid "Unknown Property %s"
7190 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7194 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7195 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7198 msgid "Unknown data format"
7199 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7201 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7202 msgid "Unknown dynamic library error"
7203 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7207 msgid "Unknown encoding (%d)"
7208 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7210 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7212 msgid "Unknown error %08x"
7213 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7216 msgid "Unknown exception"
7217 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7219 #: ../src/common/image.cpp:2701
7220 msgid "Unknown image data format."
7221 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7223 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7225 msgid "Unknown long option '%s'"
7226 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7228 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7229 msgid "Unknown name or named argument."
7230 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7232 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7234 msgid "Unknown option '%s'"
7235 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7237 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7239 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7240 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7242 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7243 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7244 msgid "Unnamed command"
7245 msgstr "Comando privo di nome"
7247 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7249 msgstr "Non specificato"
7251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7252 msgid "Unsupported clipboard format."
7253 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7255 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7257 msgid "Unsupported theme '%s'."
7258 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7260 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7266 msgid "Upper case letters"
7267 msgstr "Lettere maiuscole"
7269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7271 msgid "Upper case roman numerals"
7272 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7274 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7277 msgstr "Utilizzo: %s"
7279 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7283 msgid "Use the current alignment setting."
7284 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7287 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7288 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7290 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7291 msgid "Validation conflict"
7292 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7294 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7298 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7300 msgid "Value must be %s or higher."
7301 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7303 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7305 msgid "Value must be %s or less."
7306 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7308 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7310 msgid "Value must be between %s and %s."
7311 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7313 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7319 msgid "Vertical alignment."
7320 msgstr "Allineamento verticale."
7322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7323 msgid "View files as a detailed view"
7324 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7327 msgid "View files as a list view"
7328 msgstr "Vedi i file - elenco"
7330 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7332 msgstr "Visualizzazioni"
7334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7335 msgid "WINDOWS_LEFT"
7336 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7339 msgid "WINDOWS_MENU"
7340 msgstr "MENU_FINESTRA"
7342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7343 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7344 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7346 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7348 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7349 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7351 #: ../src/common/log.cpp:227
7355 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7360 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7361 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7364 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7365 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7368 msgid "Whether the font is underlined."
7369 msgstr "Sottolineato"
7371 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7373 msgstr "Parola intera"
7375 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7376 msgid "Whole words only"
7377 msgstr "Solo parole intere"
7379 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7384 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7385 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7388 msgid "Windows 2000"
7389 msgstr "Windows 2000"
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7395 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7400 msgid "Windows 95 OSR2"
7401 msgstr "Windows 95 OSR2"
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7408 msgid "Windows 98 SE"
7409 msgstr "Windows 98 SE"
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7413 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7414 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7417 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7418 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7421 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7422 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7426 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7427 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7430 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7431 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7434 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7435 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7438 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7439 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7442 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7443 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7446 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7447 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7450 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7451 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7454 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7455 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7458 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7459 msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7462 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7463 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7465 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7471 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7472 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7475 msgid "Windows Server 2003"
7476 msgstr "Windows Server 2003"
7478 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7479 msgid "Windows Server 2008"
7480 msgstr "Windows Server 2008"
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7483 msgid "Windows Server 2008 R2"
7484 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7487 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7488 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7491 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7492 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7495 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7496 msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7498 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7499 msgid "Windows Vista"
7500 msgstr "Windows Vista"
7502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7503 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7504 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7506 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7511 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7512 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7515 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7516 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7518 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7520 msgid "Write error on file '%s'"
7521 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7523 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7525 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7526 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7528 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7529 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7530 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7532 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7534 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7535 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7538 msgid "XPM: incorrect header format!"
7539 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7541 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7543 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7544 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7546 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7547 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7548 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7550 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7552 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7553 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7555 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7556 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7560 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7561 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7562 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7564 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7565 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7566 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7568 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7569 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7570 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7572 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7573 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7575 "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7577 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7579 msgstr "&Ingrandisci"
7581 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7583 msgstr "&Rimpicciolisci"
7585 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7587 msgstr "Ingrandisci"
7589 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7593 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7594 msgid "Zoom to &Fit"
7595 msgstr "&Adatta alla finestra"
7597 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7599 msgstr "Adatta alla finestra"
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7602 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7603 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7607 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7609 "or an invalid instance identifier\n"
7610 "was passed to a DDEML function."
7612 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7613 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7614 "un identificatore di istanza non valido."
7616 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7617 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7618 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7620 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7621 msgid "a memory allocation failed."
7622 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7625 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7626 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7629 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7631 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7634 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7636 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7638 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7639 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7641 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7644 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7646 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7649 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7651 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7654 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7656 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7657 "that was terminated by the client, or the server\n"
7658 "terminated before completing a transaction."
7660 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7661 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7662 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7665 msgid "a transaction failed."
7666 msgstr "una transazione è fallita."
7668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7672 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7674 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7675 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7676 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7677 "attempted to perform server transactions."
7679 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7680 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7681 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7682 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7684 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7685 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7686 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7688 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7689 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7690 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7692 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7694 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7695 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7696 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7698 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7700 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7701 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7703 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7704 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7705 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7707 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7709 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7710 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7712 #: ../src/html/chm.cpp:329
7713 msgid "bad arguments to library function"
7714 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7716 #: ../src/html/chm.cpp:341
7717 msgid "bad signature"
7718 msgstr "firma errata"
7720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7721 msgid "bad zipfile offset to entry"
7722 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7724 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7728 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7732 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7733 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7735 "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7737 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7742 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7744 msgid "can't close file '%s'"
7745 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7747 #: ../src/common/file.cpp:278
7749 msgid "can't close file descriptor %d"
7750 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7752 #: ../src/common/file.cpp:604
7754 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7755 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7757 #: ../src/common/file.cpp:212
7759 msgid "can't create file '%s'"
7760 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7762 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7764 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7765 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7767 #: ../src/common/file.cpp:511
7769 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7771 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7774 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7776 msgid "can't execute '%s'"
7777 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7779 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7780 msgid "can't find central directory in zip"
7781 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7783 #: ../src/common/file.cpp:481
7785 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7786 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7788 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7789 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7791 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7794 #: ../src/common/file.cpp:382
7796 msgid "can't flush file descriptor %d"
7797 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7799 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7801 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7803 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7805 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7806 msgid "can't load any font, aborting"
7807 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7809 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7811 msgid "can't open file '%s'"
7812 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7814 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7816 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7817 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7819 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7821 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7822 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7824 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7825 msgid "can't open user configuration file."
7826 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7829 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7830 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7832 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7833 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7834 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7836 #: ../src/common/file.cpp:334
7838 msgid "can't read from file descriptor %d"
7839 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7841 #: ../src/common/file.cpp:599
7843 msgid "can't remove file '%s'"
7844 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7846 #: ../src/common/file.cpp:616
7848 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7849 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7851 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7853 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7854 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7856 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7858 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7859 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7861 #: ../src/common/file.cpp:350
7863 msgid "can't write to file descriptor %d"
7864 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7866 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7867 msgid "can't write user configuration file."
7868 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7870 #: ../src/html/chm.cpp:345
7871 msgid "checksum error"
7872 msgstr "errore nel codice di controllo"
7874 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7875 msgid "checksum failure reading tar header block"
7876 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7886 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7892 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7893 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7907 #: ../src/html/chm.cpp:347
7908 msgid "compression error"
7909 msgstr "errore di compressione"
7911 #: ../src/common/regex.cpp:239
7912 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7913 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7919 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7923 #: ../src/html/chm.cpp:349
7924 msgid "decompression error"
7925 msgstr "errore di decompressione"
7927 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7929 msgstr "predefinito"
7931 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7935 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7936 msgid "dump of the process state (binary)"
7937 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7939 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7943 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7947 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7951 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7953 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7954 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7956 #: ../src/html/chm.cpp:343
7957 msgid "error in data format"
7958 msgstr "errore nel formato dei dati"
7960 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7962 msgid "error opening '%s'"
7963 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7965 #: ../src/html/chm.cpp:331
7966 msgid "error opening file"
7967 msgstr "errore nell'apertura file"
7969 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7970 msgid "error reading zip central directory"
7971 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7974 msgid "error reading zip local header"
7975 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7977 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7979 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7980 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7982 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7984 msgid "failed to flush the file '%s'"
7985 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7991 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7995 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7997 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7998 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
8000 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8002 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8003 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
8005 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8007 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8008 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
8010 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8012 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8014 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8018 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8019 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8021 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8025 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8033 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8035 msgstr "quattordici"
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8041 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8042 msgid "generate verbose log messages"
8043 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8045 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8050 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8051 msgid "incomplete header block in tar"
8052 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8054 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8055 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8056 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8058 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8059 msgid "incorrect size given for tar entry"
8060 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8062 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8063 msgid "invalid data in extended tar header"
8064 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8066 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8067 msgid "invalid message box return value"
8068 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8070 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8071 msgid "invalid zip file"
8072 msgstr "file ZIP non valido"
8074 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8078 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8082 #: ../src/common/intl.cpp:293
8084 msgid "locale '%s' cannot be set."
8085 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8087 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8091 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8095 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8099 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8100 msgid "no DDE error."
8101 msgstr "nessun errore DDE."
8103 #: ../src/html/chm.cpp:327
8105 msgstr "nessun errore"
8107 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8109 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8110 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8112 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8118 msgstr "mezzogiorno"
8120 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8124 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8125 msgid "not implemented"
8126 msgstr "non implementato"
8128 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8132 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8133 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8134 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8136 #: ../src/html/chm.cpp:339
8137 msgid "out of memory"
8138 msgstr "memoria insufficiente"
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8153 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8154 msgid "process context description"
8155 msgstr "descrizione del contesto del programma"
8157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8246 msgstr "controllo raw"
8248 #: ../src/html/chm.cpp:333
8250 msgstr "errore di lettura"
8252 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8254 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8255 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8257 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8259 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8260 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8262 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8263 msgid "reentrancy problem."
8264 msgstr "problema di rientranza."
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8270 #: ../src/html/chm.cpp:337
8272 msgstr "errore nel riposizionamento"
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8276 msgstr "diciassette"
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8286 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8287 msgid "show this help message"
8288 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8298 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8299 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8300 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8302 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8303 msgid "specify the theme to use"
8304 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8307 msgid "standard/circle"
8308 msgstr "Standard/cerchio"
8310 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8311 msgid "standard/circle-outline"
8312 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8315 msgid "standard/diamond"
8316 msgstr "standard/diamante"
8318 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8319 msgid "standard/square"
8320 msgstr "Standard/quadrato"
8322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8323 msgid "standard/triangle"
8324 msgstr "standard/triangolo"
8326 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8327 msgid "stored file length not in Zip header"
8328 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8330 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8334 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8335 msgid "strikethrough"
8338 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8339 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8340 msgid "tar entry not open"
8341 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8347 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8348 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8350 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8352 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8364 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8368 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8370 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8371 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8373 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8374 msgid "translator-credits"
8375 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8385 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8387 msgstr "sottolineato"
8389 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8391 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8392 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8394 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8395 msgid "unexpected end of file"
8396 msgstr "fine del file non attesa"
8398 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8399 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8401 msgstr "sconosciuto"
8403 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8405 msgid "unknown class %s"
8406 msgstr "classe %s sconosciuta"
8408 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8409 msgid "unknown error"
8410 msgstr "errore sconosciuto"
8412 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8414 msgid "unknown error (error code %08x)."
8415 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8417 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8418 msgid "unknown seek origin"
8419 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8424 msgstr "sconosciuto-%d"
8426 #: ../src/common/docview.cpp:507
8430 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8433 msgstr "senzanome%d"
8435 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8436 msgid "unsupported Zip compression method"
8437 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8439 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8441 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8442 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8444 #: ../src/html/chm.cpp:335
8446 msgstr "errore di scrittura"
8448 #: ../src/common/time.cpp:318
8449 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8450 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8452 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8453 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8454 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8457 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8458 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8461 msgid "wxWidget's control not initialized."
8462 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8464 #: ../src/motif/app.cpp:245
8466 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8467 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8469 #: ../src/x11/app.cpp:164
8470 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8471 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8477 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8481 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8483 msgid "zlib error %d"
8484 msgstr "errore zlib %d"
8486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8491 #~ msgid "Print preview"
8492 #~ msgstr "Anteprima di stampa"
8524 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8526 #~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
8528 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8529 #~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
8531 #~ msgid "&Preview..."
8532 #~ msgstr "&Anteprima..."
8534 #~ msgid "Enable vertical offset."
8535 #~ msgstr "Abilita offset verticale."
8537 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8538 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8540 #~ msgid "Preview..."
8541 #~ msgstr "Anteprima..."
8543 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8544 #~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8546 #~ msgid "Units for the object offset."
8547 #~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8549 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8550 #~ msgstr "Offset &verticale:"
8553 #~ msgstr "&Salva..."
8556 #~ msgstr "Informazioni su "
8558 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8559 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8561 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8562 #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8564 #~ msgid "Cannot initialize display."
8565 #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8567 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8568 #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8570 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8571 #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8573 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8574 #~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8576 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8577 #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8579 #~ msgid "File %s does not exist."
8580 #~ msgstr "Il file %s non esiste."
8582 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8583 #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8585 #~ msgid "Paper Size"
8586 #~ msgstr "Dimensione del foglio"
8588 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8589 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8591 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8592 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8594 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8595 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8607 #~ msgstr "%.*f KiB"
8612 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8613 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8615 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8616 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8618 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8619 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8622 #~ msgstr "&Vai a..."
8631 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8632 #~ "while parsing resource."
8634 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8635 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8646 #~ msgid "Added item is invalid."
8647 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8649 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8650 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8655 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8656 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8658 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8660 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8663 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8664 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8666 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8668 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8669 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8671 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8672 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8674 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8676 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8678 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8679 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8681 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8682 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8684 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8685 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8687 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8688 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8690 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8691 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8693 #~ msgid "Changed item is invalid."
8694 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8696 #~ msgid "Click to cancel this window."
8697 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8699 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8700 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8702 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8703 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8705 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8706 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8708 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8709 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8711 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8712 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8714 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8715 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8717 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8718 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8721 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8723 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8725 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8726 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8727 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8730 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8731 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8733 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8734 #~ "intero (non nullo)\n"
8735 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8737 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8738 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8740 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8741 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8743 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8744 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8746 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8747 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8749 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8750 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8752 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8753 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8755 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8756 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8758 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8759 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8762 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8763 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8765 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8766 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8769 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8770 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8772 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8773 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8776 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8777 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8779 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8780 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8782 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8783 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8785 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8786 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8788 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8789 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8791 #~ msgid "Fatal error"
8792 #~ msgstr "Errore Fatale"
8794 #~ msgid "Fatal error: "
8795 #~ msgstr "Errore fatale: "
8803 #~ msgid "Goto Page"
8804 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8807 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8808 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8810 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8811 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8816 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8817 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8819 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8820 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8822 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8823 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8825 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8826 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8828 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8830 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8833 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8834 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8836 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8837 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8839 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8840 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8842 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8843 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8845 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8846 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8848 #~ msgid "No model associated with control."
8849 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8851 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8852 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8854 #~ msgid "Owner not initialized."
8855 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8857 #~ msgid "Passed item is invalid."
8858 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8860 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8861 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8863 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8864 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8866 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8867 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8869 #~ msgid "Program aborted."
8870 #~ msgstr "Programma terminato."
8872 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8873 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8875 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8876 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8878 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8879 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8881 #~ msgid "Select a file"
8882 #~ msgstr "Scegliere un file"
8884 #~ msgid "Select all"
8885 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8887 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8888 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8890 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8891 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8894 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8897 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8898 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8900 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8901 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8907 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8908 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8910 #~ msgid "String conversions not supported"
8911 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8913 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8915 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8918 #~ msgid "TIFF library error."
8919 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8921 #~ msgid "TIFF library warning."
8922 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8925 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8928 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8931 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8934 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8936 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8937 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8939 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8940 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8942 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8943 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8945 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8946 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8948 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8949 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8951 #~ msgid "Unknown style flag "
8952 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8954 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8955 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8958 #~ msgstr "Aggiorna"
8960 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8961 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8963 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8964 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8966 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8967 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8969 #~ msgid "Version %s"
8970 #~ msgstr "Versione %s"
8972 #~ msgid "Video Output"
8973 #~ msgstr "Uscita video"
8978 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8980 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8982 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8983 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8985 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8986 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8988 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8989 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8991 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8992 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8994 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8996 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
9001 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9002 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
9004 #~ msgid "delegate has no type info"
9005 #~ msgstr "Delegato non type info"
9007 #~ msgid "encoding %i"
9008 #~ msgstr "codifica %i"
9010 #~ msgid "establish"
9011 #~ msgstr "stabilire"
9014 #~ msgstr "iniziare"
9016 #~ msgid "invalid eof() return value."
9017 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9019 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9020 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9022 #~ msgid "unknown line terminator"
9023 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9026 #~ msgstr "scrittura"
9028 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9029 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9031 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9032 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9034 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9035 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9037 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9038 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9040 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9041 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9043 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9044 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9046 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9047 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."