3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 "Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
31 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
33 msgid " (copy %d of %d)"
34 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
36 #: ../src/common/log.cpp:425
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr "(hiba %ld: %s) "
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr "tiff modul: %s"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1624
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
52 msgstr " Nyomtatási előkép"
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 msgstr "%i. (össz %i)"
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 msgstr "%i. (össz %i)"
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 msgstr "%i. (össz %i)"
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 msgstr "%s (vagy %s)"
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Információ"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "&Előválasztás"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 msgstr "%s Figyelmeztetés"
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s fájl (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 msgstr "&Aktuális méret"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 msgstr "Balra igazítsd"
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "Ikonok &elrendezése"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
216 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
246 msgid "&Character code:"
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
253 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
279 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
286 msgid "&Customize..."
287 msgstr "Jelkészlet méret"
289 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
290 msgid "&Debug report preview:"
291 msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
293 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "Bejegyzés törlése"
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
308 #: ../src/generic/logg.cpp:688
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
322 msgid "&Edit Style..."
323 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
337 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
347 msgid "&Floating mode:"
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
358 msgstr "Jelkészlet család:"
360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Jelkészlet család:"
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
365 msgid "&Font for Level..."
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
372 msgstr "Jelkészlet család:"
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
393 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
394 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
399 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
401 msgid "&Hide details"
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
410 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
416 msgid "&Indeterminate"
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
421 msgstr "&Tartalom mutató"
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
426 msgstr "&Visszavonás"
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
445 msgstr "&Beillesztés"
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
467 #: ../src/generic/logg.cpp:523
471 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
476 msgid "&Move the object to:"
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
484 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
488 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
489 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
493 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
495 msgstr "&Következő >"
497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
498 msgid "&Next Paragraph"
501 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
503 msgstr "&Következő ötlet"
505 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
508 msgstr "&Következő >"
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
516 msgstr "&Megjegyzések:"
518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
530 msgstr "&Megnyitás..."
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
533 msgid "&Outline level:"
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
543 msgstr "&Beillesztés"
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
551 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
559 msgid "&Position mode:"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
564 msgstr "&Előválasztás"
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
573 msgid "&Previous Paragraph"
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
578 msgstr "&Nyomtatás..."
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
583 msgstr "&Tulajdonságok"
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
600 msgid "&Rename Style..."
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
605 msgstr "&Helyettesítés"
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
608 msgid "&Restart numbering"
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
613 msgstr "&Helyreállítás"
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
640 msgstr "Mentés Másként"
642 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
648 msgid "&Show tips at startup"
649 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
667 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
679 msgid "&Strikethrough"
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
701 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
710 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
726 msgid "&Underlining:"
729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
731 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
733 msgstr "&Visszavonás"
735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
737 msgstr "&Visszavonás"
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
749 msgid "&Vertical alignment:"
750 msgstr "Balra igazítsd"
752 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
755 msgstr "&Megnyitás..."
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
767 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
769 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
770 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
778 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
780 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
781 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
784 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
786 msgid "'%s' is invalid"
787 msgstr "'%s' érvénytelen"
789 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
791 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
792 msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
794 #: ../src/common/translation.cpp:1086
796 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
797 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
799 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
801 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
802 msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
804 #: ../src/common/valtext.cpp:247
806 msgid "'%s' should be numeric."
807 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:239
811 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
812 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
814 #: ../src/common/valtext.cpp:241
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
817 msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
819 #: ../src/common/valtext.cpp:243
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
822 msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
824 #: ../src/common/valtext.cpp:245
826 msgid "'%s' should only contain digits."
827 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
845 msgid "(Normal text)"
846 msgstr "Normál jelkészlet:"
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
851 msgstr "(könyvjelzők)"
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
858 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
884 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
885 msgid ", 64-bit edition"
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
893 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
943 #: ../src/common/paper.cpp:141
945 msgstr "10 x 11 hüvelyk"
947 #: ../src/common/paper.cpp:114
949 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
951 #: ../src/common/paper.cpp:115
953 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
955 #: ../src/common/paper.cpp:185
957 msgstr "12 x 11 hüvelyk"
959 #: ../src/common/paper.cpp:142
961 msgstr "15 x 11 hüvelyk"
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
968 #: ../src/common/paper.cpp:133
969 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
970 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
972 #: ../src/common/paper.cpp:140
974 msgstr "9 x 11 hüvelyk"
976 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
977 msgid ": file does not exist!"
978 msgstr ": a file nem létezik!"
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
981 msgid ": unknown charset"
982 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
984 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
985 msgid ": unknown encoding"
986 msgstr ": ismeretlen kódolás"
988 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
995 msgid "<Any Decorative>"
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1001 msgid "<Any Modern>"
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1013 msgid "<Any Script>"
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1025 msgid "<Any Teletype>"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1045 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1046 msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1049 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1050 msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1053 msgid "<b>Bold face.</b> "
1054 msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1057 msgid "<i>Italic face.</i> "
1058 msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
1060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1066 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1067 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1068 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1072 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1073 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1075 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1076 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1077 msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
1079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1083 msgid "A standard bullet name."
1086 #: ../src/common/paper.cpp:218
1088 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1089 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:219
1093 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1094 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:160
1097 msgid "A2 420 x 594 mm"
1098 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:157
1101 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1102 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:162
1105 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1106 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:171
1109 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1110 msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:161
1113 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1114 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:107
1117 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1118 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:147
1121 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1122 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:154
1125 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1126 msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:172
1129 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1130 msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:149
1133 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1134 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:98
1137 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1138 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:108
1141 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1142 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:158
1145 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1146 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:173
1149 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1150 msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:155
1153 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1154 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:109
1157 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1158 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:165
1161 msgid "A6 105 x 148 mm"
1162 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:178
1165 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1166 msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
1168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1169 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1170 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1171 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1181 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1186 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1189 msgstr "&Névjegy..."
1191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1198 msgstr "&Aktuális méret"
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1213 msgid "Add current page to bookmarks"
1214 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
1216 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1217 msgid "Add to custom colours"
1218 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
1220 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1221 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1222 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
1224 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1225 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1226 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
1228 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1230 msgid "Adding book %s"
1231 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
1233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1234 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1238 msgid "Adding flavor utxt failed"
1241 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1246 msgid "After a paragraph:"
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1251 msgstr "Balra igazítsd"
1253 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1255 msgstr "Jobbra igazíts"
1257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1260 msgstr "Balra igazítsd"
1262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1266 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1268 msgid "All files (%s)|%s"
1269 msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
1271 #: ../include/wx/defs.h:2922
1272 msgid "All files (*)|*"
1273 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
1275 #: ../include/wx/defs.h:2919
1276 msgid "All files (*.*)|*.*"
1277 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
1279 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1283 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1284 msgid "Alphabetic Mode"
1287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1288 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1289 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
1291 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1292 msgid "Already dialling ISP."
1293 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
1295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1299 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1301 msgid "And includes the following files:\n"
1302 msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
1304 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1306 msgid "Animation file is not of type %ld."
1307 msgstr "A kép nem %d típusú."
1309 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1311 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1313 "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
1315 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1316 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1319 msgstr "Kiválasztott"
1321 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1332 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1333 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1335 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1337 msgid "Argument %u not found."
1338 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
1340 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1349 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1351 msgstr "Tulajdonságok"
1353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1356 msgid "Available fonts."
1359 #: ../src/common/paper.cpp:138
1360 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1361 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363 #: ../src/common/paper.cpp:174
1364 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1365 msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
1367 #: ../src/common/paper.cpp:128
1368 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1369 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
1371 #: ../src/common/paper.cpp:110
1372 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1373 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
1375 #: ../src/common/paper.cpp:159
1376 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1377 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:175
1380 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1381 msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:156
1384 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1385 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:129
1388 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1389 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:111
1392 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1393 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:183
1396 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1397 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:184
1400 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1401 msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:130
1404 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1405 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
1407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1413 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1414 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1417 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1418 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1421 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1422 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1425 msgid "BMP: Couldn't write data."
1426 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1429 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1430 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1434 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1437 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1438 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
1440 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1445 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1446 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1451 msgid "Background &colour:"
1454 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1455 msgid "Background colour"
1458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1459 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1460 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
1462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1463 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1464 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1467 msgid "Before a paragraph:"
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1476 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1480 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1490 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1500 msgid "Bottom margin (mm):"
1501 msgstr "Alsó margó (mm):"
1503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1505 msgid "Box Properties"
1506 msgstr "&Tulajdonságok"
1508 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1511 msgstr "&Következő >"
1513 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1519 msgid "Bullet &Alignment:"
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1523 msgid "Bullet style"
1526 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1530 #: ../src/common/paper.cpp:99
1531 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1532 msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
1534 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1542 #: ../src/common/paper.cpp:124
1543 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1544 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
1546 #: ../src/common/paper.cpp:125
1547 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1548 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
1550 #: ../src/common/paper.cpp:123
1551 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1552 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
1554 #: ../src/common/paper.cpp:126
1555 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1556 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
1558 #: ../src/common/paper.cpp:127
1559 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1560 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
1562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1570 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1574 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1575 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1576 msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1591 msgid "Can't &Undo "
1592 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
1594 #: ../src/common/image.cpp:2686
1595 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1600 msgid "Can't close registry key '%s'"
1601 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1605 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1606 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1610 msgid "Can't create registry key '%s'"
1611 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
1613 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1614 msgid "Can't create thread"
1615 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
1617 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1619 msgid "Can't create window of class %s"
1620 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1624 msgid "Can't delete key '%s'"
1625 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
1627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1630 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1635 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1639 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1640 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1644 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1645 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1649 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1650 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
1652 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1654 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1655 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1659 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1660 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1663 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1664 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1667 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1668 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
1670 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1672 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1677 msgid "Can't open registry key '%s'"
1678 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1682 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1683 msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1686 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1687 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1691 msgid "Can't read value of '%s'"
1692 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1697 msgid "Can't read value of key '%s'"
1698 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
1700 #: ../src/common/image.cpp:2483
1702 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1704 "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
1706 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1707 msgid "Can't save log contents to file."
1708 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
1710 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1711 msgid "Can't set thread priority"
1712 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1717 msgid "Can't set value of '%s'"
1718 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1722 msgid "Can't write to child process's stdin"
1723 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
1725 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1727 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1728 msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
1730 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1731 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1732 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1733 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1737 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1738 msgid "Cannot create mutex."
1739 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1741 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1742 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1745 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1747 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1748 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
1750 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1752 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1753 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
1755 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1757 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1758 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1760 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1761 msgid "Cannot find the location of address book file"
1762 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
1764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1766 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1767 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1769 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1771 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1772 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1775 msgid "Cannot get the hostname"
1776 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
1778 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1779 msgid "Cannot get the official hostname"
1780 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
1782 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1783 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1784 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
1786 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1787 msgid "Cannot initialize OLE"
1788 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1790 #: ../src/common/socket.cpp:847
1792 msgid "Cannot initialize sockets"
1793 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1795 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1797 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1798 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
1800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1802 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1803 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1805 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1807 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1808 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1810 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1812 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1813 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
1815 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1817 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1818 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
1820 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1822 msgid "Cannot open contents file: %s"
1823 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
1825 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1826 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1827 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1831 msgid "Cannot open index file: %s"
1832 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
1834 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1836 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1837 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1840 msgid "Cannot print empty page."
1841 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
1843 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1845 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1846 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
1848 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1850 msgid "Cannot resume thread %lu"
1851 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
1853 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1855 msgid "Cannot resume thread %lx"
1856 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
1858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1859 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1860 msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
1862 #: ../src/common/intl.cpp:542
1864 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1868 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1869 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
1871 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1873 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1874 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
1876 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1878 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1879 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1882 msgid "Cannot wait for thread termination"
1883 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
1885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1886 msgid "Case sensitive"
1887 msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
1889 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1890 msgid "Categorized Mode"
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1895 msgid "Cell Properties"
1896 msgstr "&Tulajdonságok"
1898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1899 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1900 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1906 msgstr "Középre igazítva"
1908 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1910 msgstr "Középre igazítva"
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1913 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1914 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1920 msgstr "Középre igazítva"
1922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1927 msgid "Centre text."
1928 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1933 msgstr "Középre igazítva"
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1939 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1942 msgid "Change List Style"
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1946 msgid "Change Object Style"
1949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1952 msgid "Change Properties"
1953 msgstr "&Tulajdonságok"
1955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1956 msgid "Change Style"
1959 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1961 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1964 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1965 msgid "Character styles"
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1972 msgid "Check to add a period after the bullet."
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1979 msgid "Check to add a right parenthesis."
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1986 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1991 msgid "Check to make the font bold."
1992 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
1994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1996 msgid "Check to make the font italic."
1997 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2001 msgid "Check to make the font underlined."
2002 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2006 msgid "Check to restart numbering."
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2012 msgid "Check to show a line through the text."
2013 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2018 msgid "Check to show the text in capitals."
2019 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2024 msgid "Check to show the text in small capitals."
2025 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2030 msgid "Check to show the text in subscript."
2031 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2036 msgid "Check to show the text in superscript."
2037 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2039 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2040 msgid "Choose ISP to dial"
2041 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
2043 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2045 msgid "Choose a directory:"
2046 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2048 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2050 msgid "Choose a file"
2051 msgstr "Válasszon betűtípust"
2053 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2054 msgid "Choose colour"
2055 msgstr "Válasszon színt"
2057 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2058 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2060 msgstr "Válasszon betűtípust"
2062 #: ../src/common/module.cpp:74
2064 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2067 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2073 msgid "Class not registered."
2074 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
2076 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2081 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2082 msgid "Clear the log contents"
2083 msgstr "A napló fájl törlése"
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2088 msgid "Click to apply the selected style."
2089 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2095 msgid "Click to browse for a symbol."
2098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2100 msgid "Click to cancel changes to the font."
2101 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2104 msgid "Click to cancel the font selection."
2105 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2109 msgid "Click to change the font colour."
2110 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2115 msgid "Click to change the text background colour."
2116 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2121 msgid "Click to change the text colour."
2122 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2127 msgid "Click to choose the font for this level."
2128 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2133 msgid "Click to close this window."
2134 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2138 msgid "Click to confirm changes to the font."
2139 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2143 msgid "Click to confirm the font selection."
2144 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2149 msgid "Click to create a new box style."
2150 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2154 msgid "Click to create a new character style."
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2160 msgid "Click to create a new list style."
2161 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2165 msgid "Click to create a new paragraph style."
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2171 msgid "Click to create a new tab position."
2172 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2177 msgid "Click to delete all tab positions."
2178 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2183 msgid "Click to delete the selected style."
2184 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2187 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2189 msgid "Click to delete the selected tab position."
2190 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2195 msgid "Click to edit the selected style."
2196 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2201 msgid "Click to rename the selected style."
2202 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2204 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2205 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2206 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2207 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2208 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2212 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2214 msgstr "Minden fájl bezárása"
2216 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2217 msgid "Close current document"
2220 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2221 msgid "Close this window"
2222 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2224 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2229 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2234 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2236 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2237 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2239 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2246 msgid "Column could not be added."
2247 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2250 msgid "Column description could not be initialized."
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2255 msgid "Column index not found."
2256 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2259 msgid "Column width could not be determined"
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2263 msgid "Column width could not be set."
2266 #: ../src/common/init.cpp:188
2269 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2273 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2275 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2276 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2278 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2280 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2285 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2286 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
2288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2292 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2294 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2295 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
2297 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2299 msgstr "Megerősítés"
2301 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2302 msgid "Confirm registry update"
2303 msgstr "Registry frissítés megerősítése"
2305 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2306 msgid "Connecting..."
2307 msgstr "Kapcsolódás..."
2309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2313 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2315 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2316 msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
2318 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2323 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2325 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2326 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2330 msgstr "Másolat(ok):"
2332 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2337 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2339 msgid "Copy selection"
2340 msgstr "Kiválasztott"
2342 #: ../src/html/chm.cpp:718
2344 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2345 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2349 msgid "Could not determine column index."
2350 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2353 msgid "Could not determine column's position"
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2358 msgid "Could not determine number of columns."
2359 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2363 msgid "Could not determine number of items"
2364 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2366 #: ../src/html/chm.cpp:273
2368 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2369 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
2371 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2372 msgid "Could not find tab for id"
2373 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2379 msgid "Could not get header description."
2380 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2384 msgid "Could not get items."
2385 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2389 msgid "Could not get property flags."
2390 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2394 msgid "Could not get selected items."
2395 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2397 #: ../src/html/chm.cpp:444
2399 msgid "Could not locate file '%s'."
2400 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2404 msgid "Could not remove column."
2405 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2409 msgid "Could not retrieve number of items"
2410 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2414 msgid "Could not set alignment."
2415 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2419 msgid "Could not set column width."
2420 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2422 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2424 msgid "Could not set current working directory"
2425 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2429 msgid "Could not set header description."
2430 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2434 msgid "Could not set icon."
2435 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2439 msgid "Could not set maximum width."
2440 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2444 msgid "Could not set minimum width."
2445 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2449 msgid "Could not set property flags."
2450 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2452 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2453 msgid "Could not start document preview."
2454 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2456 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2457 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2458 msgid "Could not start printing."
2459 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2461 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2462 msgid "Could not transfer data to window"
2463 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
2465 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2466 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2467 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
2469 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2470 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2471 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2472 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2473 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
2475 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2476 msgid "Couldn't create a timer"
2477 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2479 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2481 msgid "Couldn't create the overlay window"
2482 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2484 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2486 msgid "Couldn't enumerate translations"
2487 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2489 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2491 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2492 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
2494 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2495 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2498 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2499 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2500 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2504 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2505 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2507 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2509 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2510 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2513 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2515 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
2517 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2519 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2520 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
2522 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2524 msgid "Couldn't obtain folder name"
2525 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2527 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2529 msgid "Couldn't open audio: %s"
2530 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
2532 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2534 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2535 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
2537 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2538 msgid "Couldn't release a mutex"
2539 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
2541 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2543 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2544 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
2546 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2547 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2548 msgid "Couldn't save PNG image."
2549 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
2551 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2552 msgid "Couldn't terminate thread"
2553 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2555 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2557 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2558 msgstr "Nem találtam"
2560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2561 msgid "Create directory"
2562 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2565 msgid "Create new directory"
2566 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
2568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2574 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2578 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2579 msgid "Current directory:"
2580 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
2582 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2585 msgstr "Jelkészlet méret"
2587 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2589 msgid "Customize Columns"
2590 msgstr "Jelkészlet méret"
2592 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2597 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2599 msgid "Cut selection"
2600 msgstr "Kiválasztott"
2602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2603 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2604 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
2606 #: ../src/common/paper.cpp:100
2607 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2608 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
2610 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2611 msgid "DDE poke request failed"
2612 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
2614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2626 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2627 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2628 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
2630 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2631 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2632 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
2634 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2635 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2636 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
2638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2639 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2640 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2643 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2644 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
2646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2651 #: ../src/common/paper.cpp:122
2652 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2653 msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
2655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2659 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2663 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2664 msgid "Data object has invalid data format"
2667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2668 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2671 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2673 msgid "Debug report \"%s\""
2674 msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
2676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2677 msgid "Debug report couldn't be created."
2678 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
2680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2681 msgid "Debug report generation has failed."
2682 msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
2684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2689 msgid "Default encoding"
2690 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2692 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2694 msgid "Default font"
2695 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2698 msgid "Default printer"
2699 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2701 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2702 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2707 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2710 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
2712 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2714 msgid "Delete Column"
2715 msgstr "Kiválasztott"
2717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2724 msgid "Delete Style"
2725 msgstr "Bejegyzés törlése"
2727 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2730 msgstr "Bejegyzés törlése"
2732 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2734 msgstr "Bejegyzés törlése"
2736 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2738 msgid "Delete selection"
2739 msgstr "Kiválasztott"
2741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2743 msgid "Delete style %s?"
2744 msgstr "Bejegyzés törlése"
2746 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2748 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2749 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
2751 #: ../src/common/module.cpp:124
2753 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2756 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2759 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2761 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2765 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2766 msgid "Developed by "
2769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2773 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2775 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2776 "not installed on this machine. Please install it."
2778 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2779 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2781 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2782 msgid "Did you know..."
2783 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
2785 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2787 msgid "DirectFB error %d occurred."
2790 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2794 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2796 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2797 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2799 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2801 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2802 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2804 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2805 msgid "Directory does not exist"
2806 msgstr "A könyvtár nem létezik"
2808 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2809 msgid "Directory doesn't exist."
2810 msgstr "A könyvtár nem létezik."
2812 #: ../src/common/docview.cpp:455
2813 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2818 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2821 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
2822 "keresés kis/nagy betűre nem érzékeny."
2824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2825 msgid "Display options dialog"
2826 msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
2828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2829 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2832 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2834 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2836 "Current value is \n"
2841 "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
2842 "kiterjesztés esetén)?\n"
2843 "A jelenlegi érték \n"
2848 #: ../src/common/docview.cpp:531
2850 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2851 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
2853 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2857 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2858 msgid "Documentation by "
2861 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2862 msgid "Documentation writers"
2865 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2867 msgstr "Ne mentsd el"
2869 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2873 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2877 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2887 #: ../src/common/paper.cpp:177
2888 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2889 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
2891 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2893 msgid "Doubly used id : %d"
2894 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
2896 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2900 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2904 #: ../src/common/paper.cpp:101
2905 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2906 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
2908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2916 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2918 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2919 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
2921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2933 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2936 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2938 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2940 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2942 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2944 msgid "Elapsed time:"
2945 msgstr "Az eltelt idő : "
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2951 msgid "Enable the height value."
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2957 msgid "Enable the maximum width value."
2958 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2962 msgid "Enable the minimum height value."
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2968 msgid "Enable the minimum width value."
2969 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2973 msgid "Enable the width value."
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2979 msgid "Enable vertical alignment."
2980 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2983 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2984 msgid "Enables a background colour."
2987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2989 msgid "Enter a box style name"
2990 msgstr "A betűkészlet stílusa."
2992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2993 msgid "Enter a character style name"
2996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2997 msgid "Enter a list style name"
3000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3002 msgid "Enter a new style name"
3003 msgstr "A betűkészlet stílusa."
3005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3006 msgid "Enter a paragraph style name"
3009 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3011 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3012 msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
3014 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3015 msgid "Entries found"
3016 msgstr "A talált bejegyzések"
3018 #: ../src/common/paper.cpp:143
3019 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3020 msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
3022 #: ../src/common/config.cpp:473
3025 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3027 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen "
3030 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3035 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3039 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3041 msgid "Error closing epoll descriptor"
3042 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3044 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3046 msgid "Error closing kqueue instance"
3047 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3049 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3050 msgid "Error creating directory"
3051 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3055 msgid "Error in reading image DIB."
3056 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
3058 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3060 msgid "Error in resource: %s"
3063 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3064 msgid "Error reading config options."
3065 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3067 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3068 msgid "Error saving user configuration data."
3069 msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
3071 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3073 msgid "Error while printing: "
3074 msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
3076 #: ../src/common/log.cpp:223
3080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3081 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3082 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
3084 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3086 msgid "Estimated time:"
3087 msgstr "A becsült idő : "
3089 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3090 msgid "Event queue overflowed"
3093 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3095 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3096 msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
3098 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3102 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3104 msgid "Execution of command '%s' failed"
3105 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
3107 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3109 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3110 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3112 #: ../src/common/paper.cpp:106
3113 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3114 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
3116 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3119 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3121 "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
3123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3124 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3125 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
3127 #: ../src/html/chm.cpp:725
3129 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3130 msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
3132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3136 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3141 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3142 msgid "Failed to access lock file."
3143 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
3145 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3147 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3148 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
3150 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3152 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3153 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
3155 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3157 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3158 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3160 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3161 msgid "Failed to change video mode"
3162 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
3164 #: ../src/common/image.cpp:3139
3166 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3167 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3169 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3171 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3172 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
3174 #: ../src/common/filename.cpp:211
3175 msgid "Failed to close file handle"
3176 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3178 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3180 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3181 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
3183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3184 msgid "Failed to close the clipboard."
3185 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3187 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3189 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3190 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3192 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3193 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3195 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
3198 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3199 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3201 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
3203 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3205 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3206 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3208 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3210 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3211 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3213 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3215 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3216 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
3218 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3220 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3222 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
3224 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3226 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3227 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
3229 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3231 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3232 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
3234 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3235 msgid "Failed to create DDE string"
3236 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
3238 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3239 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3240 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
3242 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3243 msgid "Failed to create a temporary file name"
3244 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
3246 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3247 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3248 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
3250 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3252 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3253 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3255 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3257 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3259 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
3261 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3262 msgid "Failed to create cursor."
3263 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3265 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3267 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3268 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3270 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3273 "Failed to create directory '%s'\n"
3274 "(Do you have the required permissions?)"
3276 "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
3277 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
3279 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3281 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3282 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3284 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3286 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3287 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
3289 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3291 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3293 "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
3296 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3298 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3299 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
3301 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3303 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3304 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
3306 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3307 msgid "Failed to empty the clipboard."
3308 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
3310 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3311 msgid "Failed to enumerate video modes"
3312 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3315 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3316 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
3318 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3320 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3321 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
3323 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3325 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3326 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
3328 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3329 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3330 msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
3332 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3334 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3335 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3337 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3339 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3340 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
3342 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3344 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3345 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
3347 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3349 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3350 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3353 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3354 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
3356 #: ../src/common/time.cpp:249
3357 msgid "Failed to get the local system time"
3358 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
3360 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3361 msgid "Failed to get the working directory"
3362 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3364 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3365 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3366 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
3368 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3369 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3370 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
3372 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3373 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3374 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
3376 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3378 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3379 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3381 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3383 msgid "Failed to insert text in the control."
3384 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3386 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3388 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3389 msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
3391 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3393 msgid "Failed to install signal handler"
3394 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3396 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3398 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3401 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - "
3402 "kérem indítsa újra a programot"
3404 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3406 msgid "Failed to kill process %d"
3407 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
3409 #: ../src/common/image.cpp:2365
3411 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3412 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3414 #: ../src/common/image.cpp:2374
3416 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3417 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3419 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3421 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3422 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3424 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3426 msgid "Failed to load image %d from stream."
3427 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3429 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3431 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3432 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3434 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3436 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3437 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3439 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3440 msgid "Failed to load mpr.dll."
3441 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
3443 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3445 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3446 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3448 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3450 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3451 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
3453 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3455 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3456 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3458 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3460 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3461 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3463 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3465 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3468 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3470 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3471 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
3473 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3474 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3477 #: ../src/common/filename.cpp:194
3479 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3480 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3482 #: ../src/common/filename.cpp:199
3484 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3485 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3487 #: ../src/html/chm.cpp:141
3489 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3490 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
3492 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3494 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3495 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3497 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3499 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3500 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3502 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3504 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3505 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3507 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3508 msgid "Failed to open temporary file."
3509 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
3511 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3512 msgid "Failed to open the clipboard."
3513 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3515 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3517 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3518 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
3520 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3522 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3523 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3525 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3526 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3527 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3530 msgid "Failed to read PID from lock file."
3531 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3533 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3535 msgid "Failed to read config options."
3536 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3538 #: ../src/common/docview.cpp:678
3540 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3541 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3543 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3545 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3546 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3548 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3550 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3551 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3553 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3554 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3555 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
3557 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3558 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3559 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
3561 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3563 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3564 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
3566 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3568 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3569 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
3571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3573 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3575 "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
3577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3579 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3580 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
3582 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3584 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3585 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
3587 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3589 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3590 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
3592 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3595 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3599 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3601 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3602 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
3604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3605 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3606 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3608 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3610 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3611 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
3613 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3614 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3615 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
3617 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3618 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3619 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
3621 #: ../src/common/docview.cpp:649
3623 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3624 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3626 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3628 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3629 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3631 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3632 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3633 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
3635 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3637 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3638 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
3640 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3641 msgid "Failed to set clipboard data."
3642 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
3644 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3646 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3647 msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
3649 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3651 msgid "Failed to set process priority"
3652 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3654 #: ../src/common/file.cpp:576
3655 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3656 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
3658 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3660 msgid "Failed to set text in the text control."
3661 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3663 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3665 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3666 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3668 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3670 msgid "Failed to set thread priority %d."
3671 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3673 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3674 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3677 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3679 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3680 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
3682 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3683 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3686 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3687 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3691 msgid "Failed to terminate a thread."
3692 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
3694 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3695 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3696 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
3698 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3700 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3701 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3703 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3705 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3706 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
3708 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3710 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3711 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
3713 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3715 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3716 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
3718 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3720 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3721 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3723 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3724 msgid "Failed to update user configuration file."
3725 msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3727 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3729 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3730 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
3732 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3734 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3735 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
3737 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3742 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3745 msgstr "Jelkészlet család:"
3747 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3751 #: ../src/common/docview.cpp:666
3753 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3754 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3756 #: ../src/common/docview.cpp:643
3758 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3759 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3761 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3763 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3764 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
3766 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3769 "File '%s' already exists.\n"
3770 "Do you want to replace it?"
3771 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
3773 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3775 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3776 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3778 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3780 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3781 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3783 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3784 msgid "File couldn't be loaded."
3785 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
3787 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3789 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3790 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3792 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3796 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3797 msgid "File name exists already."
3798 msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
3800 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3804 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3807 msgstr "Fájlok (%s)"
3809 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3813 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3817 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3822 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3825 msgstr "Következő oldal"
3827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3830 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3834 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3837 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3838 msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
3840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3844 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3849 #: ../src/common/paper.cpp:112
3850 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3851 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3853 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3854 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3860 msgid "Font &weight:"
3861 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3865 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3869 msgid "Font st&yle:"
3870 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3872 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3875 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3877 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3879 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3882 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3884 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
3886 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3891 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3892 msgid "Forward hrefs are not supported"
3893 msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
3895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3897 msgid "Found %i matches"
3898 msgstr "%i megfelelőt találtam"
3900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3904 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3905 msgid "GIF: Invalid gif index."
3906 msgstr "GIF: Hibás gif index."
3908 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3909 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3910 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
3912 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3913 msgid "GIF: error in GIF image format."
3914 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
3916 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3917 msgid "GIF: not enough memory."
3918 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
3920 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3921 msgid "GIF: unknown error!!!"
3922 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3924 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3926 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3927 "please install GTK+ 2.12 or later."
3930 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3934 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3938 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3939 msgid "Generic PostScript"
3940 msgstr "Generikus PostScript"
3942 #: ../src/common/paper.cpp:136
3943 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3944 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3946 #: ../src/common/paper.cpp:135
3947 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3948 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
3950 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3951 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3952 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
3954 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3955 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3956 msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
3958 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3959 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3960 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
3962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3964 msgstr "Menj vissza"
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3971 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3972 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
3974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3975 msgid "Go to home directory"
3976 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
3978 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3979 msgid "Go to parent directory"
3980 msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
3982 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3983 msgid "Graphics art by "
3986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3987 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3988 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
3990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3994 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3995 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3996 msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
3998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4007 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4008 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4010 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4012 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4013 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
4015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4016 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4017 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4019 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4024 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4025 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
4027 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4028 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4029 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4034 msgid "Help Browser Options"
4035 msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
4037 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4039 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
4041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4042 msgid "Help Printing"
4043 msgstr "Súgó nyomtatás"
4045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4047 msgstr "Súgó témakörök"
4049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4050 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4051 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
4053 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4055 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4058 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4060 msgid "Help file \"%s\" not found."
4061 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
4063 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4068 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4073 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4077 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4078 msgid "Hide this notification message."
4081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4085 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4086 msgid "Home directory"
4087 msgstr "Saját könyvtár"
4089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4091 msgid "How the object will float relative to the text."
4094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4095 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4096 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
4098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4099 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4100 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4102 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4103 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
4105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4106 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4107 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
4109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4110 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4111 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
4113 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4114 msgid "ICO: Invalid icon index."
4115 msgstr "ICO: Hibás icon index."
4117 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4118 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4119 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
4121 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4122 msgid "IFF: error in IFF image format."
4123 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
4125 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4126 msgid "IFF: not enough memory."
4127 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
4129 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4130 msgid "IFF: unknown error!!!"
4131 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
4133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4146 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4149 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4151 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4155 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4157 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4158 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4160 "Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
4161 "kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
4163 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4165 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4166 "\"Cancel\" button,\n"
4167 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4168 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4170 "Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
4171 "kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
4172 "de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
4174 "ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
4176 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4178 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4179 msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
4181 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4182 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4183 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
4185 #: ../src/common/xti.cpp:513
4186 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4187 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
4189 #: ../src/common/xti.cpp:501
4190 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4191 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
4193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4194 msgid "Illegal directory name."
4195 msgstr "Hibás könyvtár név."
4197 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4198 msgid "Illegal file specification."
4199 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
4201 #: ../src/common/image.cpp:2158
4202 msgid "Image and mask have different sizes."
4203 msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
4205 #: ../src/common/image.cpp:2609
4207 msgid "Image file is not of type %d."
4208 msgstr "A kép nem %d típusú."
4210 #: ../src/common/image.cpp:2739
4212 msgid "Image is not of type %s."
4213 msgstr "A kép nem %d típusú."
4215 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4217 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4218 "Please reinstall riched32.dll"
4220 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt "
4221 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
4223 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4224 msgid "Impossible to get child process input"
4225 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
4227 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4229 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4230 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
4232 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4234 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4235 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
4237 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4239 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4240 msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
4242 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4244 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4248 msgid "Incorrect number of arguments."
4251 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4255 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4256 msgid "Indents && Spacing"
4259 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4261 msgstr "Tartalom mutató"
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4264 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4265 msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
4267 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4271 #: ../src/common/init.cpp:276
4272 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4273 msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
4275 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4280 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4282 msgid "Insert Field"
4285 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4286 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4287 msgid "Insert Image"
4290 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4292 msgid "Insert Object"
4295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4298 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4302 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4304 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4312 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4314 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4318 msgid "Invalid TIFF image index."
4319 msgstr "Hibás TIFF kép index."
4321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4322 msgid "Invalid data view item"
4325 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4327 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4328 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
4330 #: ../src/x11/app.cpp:121
4332 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4333 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
4335 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4337 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4340 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4342 msgid "Invalid lock file '%s'."
4343 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
4345 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4347 msgid "Invalid message catalog."
4348 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
4350 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4351 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4352 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
4354 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4355 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4356 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
4358 #: ../src/common/regex.cpp:313
4360 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4361 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
4363 #: ../src/common/config.cpp:226
4365 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4369 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4373 #: ../src/common/paper.cpp:131
4374 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4375 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
4377 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4378 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4379 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
4381 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4382 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4383 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
4385 #: ../src/common/paper.cpp:164
4386 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4387 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
4389 #: ../src/common/paper.cpp:168
4390 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4391 msgstr "Japán chou boríték #3"
4393 #: ../src/common/paper.cpp:181
4394 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4395 msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
4397 #: ../src/common/paper.cpp:169
4398 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4399 msgstr "Japán chou boríték #4"
4401 #: ../src/common/paper.cpp:182
4402 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4403 msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
4405 #: ../src/common/paper.cpp:166
4406 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4407 msgstr "Japán kaku boríték #2"
4409 #: ../src/common/paper.cpp:179
4410 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4411 msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
4413 #: ../src/common/paper.cpp:167
4414 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4415 msgstr "Japán kaku boríték #3"
4417 #: ../src/common/paper.cpp:180
4418 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4419 msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
4421 #: ../src/common/paper.cpp:186
4422 msgid "Japanese Envelope You #4"
4423 msgstr "Japán you boríték #4"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:187
4426 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4427 msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:139
4430 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4431 msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:176
4434 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4435 msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
4437 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4441 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4449 msgid "Justify text left and right."
4452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4537 msgid "KP_SEPARATOR"
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4557 msgid "L&ine spacing:"
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4568 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4571 msgstr "&Beillesztés"
4573 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4576 msgstr "Következő oldal"
4578 #: ../src/common/log.cpp:309
4580 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4581 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4585 #: ../src/common/paper.cpp:104
4586 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4587 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
4589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4593 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4601 msgid "Left (&first line):"
4604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4605 msgid "Left margin (mm):"
4606 msgstr "Bal margó (mm):"
4608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4612 msgid "Left-align text."
4615 #: ../src/common/paper.cpp:145
4616 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4617 msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
4619 #: ../src/common/paper.cpp:97
4620 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4621 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
4623 #: ../src/common/paper.cpp:144
4624 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4625 msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
4627 #: ../src/common/paper.cpp:150
4628 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4629 msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4631 #: ../src/common/paper.cpp:153
4632 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4633 msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
4635 #: ../src/common/paper.cpp:170
4636 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4637 msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
4639 #: ../src/common/paper.cpp:102
4640 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4641 msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4643 #: ../src/common/paper.cpp:148
4644 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4645 msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
4647 #: ../src/common/paper.cpp:96
4648 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4649 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4651 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4659 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4661 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4665 msgid "Line spacing:"
4668 #: ../src/html/chm.cpp:838
4669 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4670 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
4672 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4676 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4682 msgid "Lists font sizes in points."
4685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4688 msgid "Lists the available fonts."
4689 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
4691 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4693 msgid "Load %s file"
4694 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
4696 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4698 msgstr "Betöltés : "
4700 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4702 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4703 msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
4705 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4707 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4708 msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
4710 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4712 msgid "Log saved to the file '%s'."
4713 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
4715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4717 msgid "Lower case letters"
4720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4722 msgid "Lower case roman numerals"
4725 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4727 msgstr "MDI gyermek"
4729 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4733 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4735 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4736 "not installed on this machine. Please install it."
4738 "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
4739 "installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
4741 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4743 msgstr "Ma&ximalizál"
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4766 msgid "MacCentralEurRoman"
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4770 msgid "MacChineseSimp"
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4774 msgid "MacChineseTrad"
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4786 msgid "MacDevanagari"
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4798 msgid "MacExtArabic"
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4826 msgid "MacIcelandic"
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4838 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4854 msgid "MacMalayalam"
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4858 msgid "MacMongolian"
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4877 msgid "MacSinhalese"
4878 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4906 msgid "MacVietnamese"
4909 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4911 msgid "Make a selection:"
4912 msgstr "Kiválasztott"
4914 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4915 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4919 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4921 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4933 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4935 msgid "Media playback error: %s"
4938 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4940 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4941 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
4943 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4947 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4952 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4956 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4957 msgid "Method or property not found."
4960 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4962 msgstr "Mi&nimalizál"
4964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4967 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
4969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4973 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4974 msgid "Missing a required parameter."
4977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4985 #: ../src/common/module.cpp:133
4987 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4988 msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
4990 #: ../src/common/paper.cpp:132
4991 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4992 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
4994 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4995 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4998 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5000 msgstr "Mozgasd lefelé"
5002 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5004 msgstr "Vidd &feljebb"
5006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5008 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5013 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5016 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5017 msgid "Multiple Cell Properties"
5020 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5028 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5032 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5039 msgid "New &Box Style..."
5040 msgstr "Új bejegyzés"
5042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5043 msgid "New &Character Style..."
5046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5047 msgid "New &List Style..."
5050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5051 msgid "New &Paragraph Style..."
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5066 msgstr "Új bejegyzés"
5068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5069 msgid "New directory"
5070 msgstr "Új könyvtár"
5072 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5074 msgstr "Új bejegyzés"
5076 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5081 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5085 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5087 msgstr "Következő oldal"
5089 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5090 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5094 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5096 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5097 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5099 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5101 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5102 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5104 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5105 msgid "No column existing."
5108 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5109 msgid "No column for the specified column existing."
5112 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5113 msgid "No column for the specified column position existing."
5116 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5117 msgid "No default application configured for HTML files."
5120 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5121 msgid "No entries found."
5122 msgstr "Nem találtam elemet."
5124 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5127 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5128 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5129 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5132 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
5133 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
5134 "Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
5136 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5139 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5140 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5141 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5143 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
5144 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
5145 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
5147 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5149 msgid "No handler found for animation type."
5150 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5152 #: ../src/common/image.cpp:2591
5153 msgid "No handler found for image type."
5154 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5156 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5157 #: ../src/common/image.cpp:2763
5159 msgid "No image handler for type %d defined."
5160 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5162 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5164 msgid "No image handler for type %s defined."
5165 msgstr "%s típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5168 msgid "No matching page found yet"
5169 msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
5171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5172 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5176 msgid "No renderer specified for column."
5179 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5183 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5184 msgid "No unused colour in image being masked."
5185 msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
5187 #: ../src/common/image.cpp:3236
5188 msgid "No unused colour in image."
5189 msgstr "A képben nincs nem használt szín."
5191 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5193 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5204 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5205 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
5207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5212 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5213 msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
5215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5216 msgid "Normal font:"
5217 msgstr "Normál jelkészlet:"
5219 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5222 msgstr "&Névjegy..."
5224 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5226 msgid "Not available"
5227 msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
5229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5231 msgid "Not underlined"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:116
5235 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5236 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
5238 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5241 msgstr "&Megjegyzések:"
5243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5245 msgid "Number of columns could not be determined."
5246 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
5248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5250 msgid "Numbered outline"
5253 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5254 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5255 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5256 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5262 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5265 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5267 msgid "Object Properties"
5268 msgstr "&Tulajdonságok"
5270 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5271 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5274 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5275 msgid "Objects must have an id attribute"
5276 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
5278 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5280 msgstr "Fájl Megnyitás"
5282 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5283 msgid "Open HTML document"
5284 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
5286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5288 msgid "Open file \"%s\""
5289 msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
5291 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5294 msgstr "&Megnyitás..."
5296 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5298 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5301 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5302 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5303 msgid "Operation not permitted."
5304 msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
5306 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5308 msgid "Option '%s' can't be negated"
5309 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
5311 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5313 msgid "Option '%s' requires a value."
5314 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
5316 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5318 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5319 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
5321 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5323 msgstr "Lehetőségek"
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5327 msgstr "Irányultság"
5329 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5330 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5343 msgid "Overflow while coercing argument values."
5346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5358 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5359 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5360 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
5362 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5363 msgid "PCX: image format unsupported"
5364 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
5366 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5367 msgid "PCX: invalid image"
5368 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
5370 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5371 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5372 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
5374 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5375 msgid "PCX: unknown error !!!"
5376 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
5378 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5379 msgid "PCX: version number too low"
5380 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
5382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5390 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5391 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5392 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
5394 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5395 msgid "PNM: File format is not recognized."
5396 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
5398 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5399 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5400 msgid "PNM: File seems truncated."
5401 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
5403 #: ../src/common/paper.cpp:188
5404 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5405 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:201
5408 msgid "PRC 16K Rotated"
5409 msgstr "PRC 16K elfordított"
5411 #: ../src/common/paper.cpp:189
5412 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5413 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:202
5416 msgid "PRC 32K Rotated"
5417 msgstr "PRC 32K elfordított"
5419 #: ../src/common/paper.cpp:190
5420 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5421 msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
5423 #: ../src/common/paper.cpp:203
5424 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5425 msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:191
5428 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5429 msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
5431 #: ../src/common/paper.cpp:204
5432 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5433 msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
5435 #: ../src/common/paper.cpp:200
5436 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5437 msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
5439 #: ../src/common/paper.cpp:213
5440 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5441 msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
5443 #: ../src/common/paper.cpp:192
5444 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5445 msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
5447 #: ../src/common/paper.cpp:205
5448 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5449 msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
5451 #: ../src/common/paper.cpp:193
5452 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5453 msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
5455 #: ../src/common/paper.cpp:206
5456 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5457 msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
5459 #: ../src/common/paper.cpp:194
5460 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5461 msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
5463 #: ../src/common/paper.cpp:207
5464 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5465 msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
5467 #: ../src/common/paper.cpp:195
5468 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5469 msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
5471 #: ../src/common/paper.cpp:208
5472 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5473 msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
5475 #: ../src/common/paper.cpp:196
5476 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5477 msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
5479 #: ../src/common/paper.cpp:209
5480 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5481 msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
5483 #: ../src/common/paper.cpp:197
5484 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5485 msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
5487 #: ../src/common/paper.cpp:210
5488 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5489 msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
5491 #: ../src/common/paper.cpp:198
5492 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5493 msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
5495 #: ../src/common/paper.cpp:211
5496 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5497 msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
5499 #: ../src/common/paper.cpp:199
5500 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5501 msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
5503 #: ../src/common/paper.cpp:212
5504 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5505 msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
5507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5516 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5521 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5523 msgid "Page %d of %d"
5524 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
5526 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5528 msgstr "Oldal beállítás"
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5532 msgstr "Oldal beállítás "
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5542 msgstr "Papír méret"
5544 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5545 msgid "Paragraph styles"
5548 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5549 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5550 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
5552 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5554 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5555 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
5557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5558 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5561 msgstr "&Beillesztés"
5563 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5565 msgid "Paste selection"
5566 msgstr "Kiválasztott"
5568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5569 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5573 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5575 msgstr "Jogosultságok"
5577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5579 msgid "Picture Properties"
5580 msgstr "&Tulajdonságok"
5582 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5583 msgid "Pipe creation failed"
5584 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5586 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5587 msgid "Please choose a valid font."
5588 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
5590 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5591 msgid "Please choose an existing file."
5592 msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
5594 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5595 msgid "Please choose the page to display:"
5596 msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
5598 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5599 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5600 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
5602 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5605 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5606 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5607 "or this program won't operate correctly."
5609 "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
5610 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
5611 "vagy ez a program nem működik megfelelően."
5613 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5614 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5617 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5619 msgid "Please wait while printing..."
5620 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
5622 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5625 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
5627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5633 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5638 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5640 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5641 msgid "Pointer to model not set correctly."
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5654 msgid "PostScript file"
5655 msgstr "PostScript fájl"
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5660 msgstr "&Előválasztás"
5662 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5664 msgid "Preferences..."
5665 msgstr "&Előválasztás"
5667 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5676 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5677 msgid "Previous page"
5678 msgstr "Előző oldal"
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5681 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5682 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5686 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5687 msgid "Print Preview"
5688 msgstr "Nyomtatási kép"
5690 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5691 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5692 msgid "Print Preview Failure"
5693 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
5695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5697 msgstr "Nyomtatási tartomány"
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5701 msgstr "Nyomtatási beállítások"
5703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5704 msgid "Print in colour"
5705 msgstr "Színes nyomtatás"
5707 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5709 msgid "Print previe&w..."
5710 msgstr "Nyomtatási &kép"
5712 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5714 msgid "Print preview creation failed."
5715 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5719 msgid "Print preview..."
5720 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5723 msgid "Print spooling"
5724 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
5726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5727 msgid "Print this page"
5728 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5731 msgid "Print to File"
5732 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5734 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5737 msgstr "&Nyomtatás..."
5739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5744 msgid "Printer command:"
5745 msgstr "Nyomtató parancs:"
5747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5748 msgid "Printer options"
5749 msgstr "Nyomtató lehetőségek"
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5752 msgid "Printer options:"
5753 msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5757 msgstr "Nyomtató..."
5759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5763 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5764 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5769 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5773 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5774 msgid "Printing Error"
5775 msgstr "Nyomtatási hiba"
5777 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5779 msgid "Printing page %d of %d"
5780 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5782 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5784 msgid "Printing page %d..."
5785 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5787 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5789 msgstr "Nyomtatás..."
5791 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5792 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5797 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5800 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5802 "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
5803 "könyvtárban hagytam."
5805 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5806 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5809 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5816 msgstr "&Tulajdonságok"
5818 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5821 msgstr "&Tulajdonságok"
5823 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5825 msgid "Property Error"
5826 msgstr "Nyomtatási hiba"
5828 #: ../src/common/paper.cpp:113
5829 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5830 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5832 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5841 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5848 msgid "Quit this program"
5849 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5864 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5866 msgid "Read error on file '%s'"
5867 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
5869 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5873 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5879 msgid "Redo last action"
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5886 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5888 msgid "Registry key '%s' already exists."
5889 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
5891 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5893 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5894 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
5896 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5899 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5900 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5901 "operation aborted."
5903 "A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
5904 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
5905 "a műveletet nem hajtom végre."
5907 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5909 msgid "Registry value '%s' already exists."
5910 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5922 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5923 msgid "Relevant entries:"
5924 msgstr "A megfelelő tagok:"
5926 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5928 msgid "Remaining time:"
5929 msgstr "A hátralevő idő : "
5931 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5935 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5937 msgid "Remove Bullet"
5940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5941 msgid "Remove current page from bookmarks"
5942 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
5944 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5946 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5948 "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
5950 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5952 msgid "Rendering failed."
5953 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
5955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5956 msgid "Renumber List"
5959 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5961 msgstr "&Helyettesítsd"
5963 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5966 msgstr "&Helyettesítés"
5968 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5969 msgid "Replace &all"
5970 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5972 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5974 msgid "Replace selection"
5975 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5977 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5978 msgid "Replace with:"
5981 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5982 msgid "Required information entry is empty."
5985 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5987 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5988 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
5990 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5991 msgid "Revert to Saved"
5992 msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
5994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6006 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6007 msgid "Right margin (mm):"
6008 msgstr "Jobb margó (mm):"
6010 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6014 msgid "Right-align text."
6017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6023 msgid "S&tandard bullet name:"
6026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6038 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6042 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6054 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6058 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6060 msgid "Save %s file"
6061 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
6063 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6065 msgstr "&Mentés másként..."
6067 #: ../src/common/docview.cpp:360
6069 msgstr "Mentés Másként"
6071 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6074 msgstr "Mentés Másként"
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6078 msgid "Save current document"
6079 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6081 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6082 msgid "Save current document with a different filename"
6085 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6086 msgid "Save log contents to file"
6087 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
6089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6093 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6101 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6104 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)"
6107 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6108 msgid "Search direction"
6109 msgstr "Keresési irány"
6111 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6116 msgid "Search in all books"
6117 msgstr "Keresés az összes könyvben"
6119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6120 msgid "Searching..."
6123 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6127 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6129 msgid "Seek error on file '%s'"
6130 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
6132 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6134 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6136 "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
6138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6139 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6141 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6143 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6146 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6148 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6149 msgid "Select a document template"
6150 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
6152 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6153 msgid "Select a document view"
6154 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6158 msgid "Select regular or bold."
6161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6163 msgid "Select regular or italic style."
6166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6168 msgid "Select underlining or no underlining."
6171 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6173 msgstr "Kiválasztott"
6175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6177 msgid "Selects the list level to edit."
6180 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6182 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6183 msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
6185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6187 msgid "Set Cell Style"
6188 msgstr "Bejegyzés törlése"
6190 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6191 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6192 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
6194 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6195 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6198 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6200 msgstr "Beállítás..."
6202 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6203 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6205 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen "
6208 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6213 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6215 msgid "Show &hidden directories"
6216 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6218 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6220 msgid "Show &hidden files"
6221 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
6223 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6226 msgstr "Mutatsd mindet"
6228 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6229 msgid "Show about dialog"
6232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6234 msgstr "Mutatsd mindet"
6236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6237 msgid "Show all items in index"
6238 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
6240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6241 msgid "Show hidden directories"
6242 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6244 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6245 msgid "Show/hide navigation panel"
6246 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
6248 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6250 msgid "Shows a Unicode subset."
6253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6257 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6262 msgid "Shows a preview of the font settings."
6265 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6266 msgid "Shows a preview of the font."
6269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6271 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6275 msgid "Shows the font preview."
6276 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6278 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6279 msgid "Simple monochrome theme"
6282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6287 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6292 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6297 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6298 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6306 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6307 msgid "Small C&apitals"
6310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6315 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6316 msgid "Sorry, could not open this file."
6317 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
6319 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6320 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6321 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
6323 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6325 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6326 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6327 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6328 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6331 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6332 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6333 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
6335 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6336 msgid "Sound data are in unsupported format."
6337 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
6339 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6341 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6342 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
6344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6349 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6358 #: ../src/common/paper.cpp:105
6359 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6360 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
6362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6372 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6377 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6378 msgid "Strikethrough"
6381 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6383 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6384 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
6386 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6391 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6392 msgid "Style Organiser"
6395 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6400 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6405 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6407 msgid "Supe&rscript"
6410 #: ../src/common/paper.cpp:151
6411 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6412 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6414 #: ../src/common/paper.cpp:152
6415 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6416 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6430 msgid "Symbol &font:"
6431 msgstr "Normál jelkészlet:"
6433 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6442 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6443 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6444 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6445 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
6447 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6448 msgid "TIFF: Error loading image."
6449 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
6451 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6452 msgid "TIFF: Error reading image."
6453 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
6455 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6456 msgid "TIFF: Error saving image."
6457 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
6459 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6460 msgid "TIFF: Error writing image."
6461 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
6463 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6464 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6469 msgid "Table Properties"
6470 msgstr "&Tulajdonságok"
6472 #: ../src/common/paper.cpp:146
6473 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6474 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6476 #: ../src/common/paper.cpp:103
6477 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6478 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
6480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6488 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6493 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6497 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6498 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6500 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6501 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6502 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
6504 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6505 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6506 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
6508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6512 msgid "The available bullet styles."
6515 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6516 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6518 msgid "The available styles."
6519 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6521 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6522 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6524 msgid "The background colour."
6525 msgstr "A betűkészlet színe."
6527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6530 msgid "The bottom margin size."
6531 msgstr "A jelkészlet mérete."
6533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6536 msgid "The bottom padding size."
6537 msgstr "A jelkészlet mérete."
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6544 msgid "The bottom position."
6545 msgstr "A jelkészlet mérete."
6547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6552 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6555 msgid "The bullet character."
6558 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6559 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6560 msgid "The character code."
6563 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6566 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6567 "another charset to replace it with or choose\n"
6568 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6570 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
6571 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
6572 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
6574 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6576 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6577 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
6579 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6580 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6581 msgid "The default style for the next paragraph."
6584 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6587 "The directory '%s' does not exist\n"
6590 "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
6593 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6596 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6597 "truncated if printed.\n"
6599 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6602 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6605 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6606 "It has been removed from the most recently used files list."
6608 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
6609 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
6611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6616 msgid "The first line indent."
6617 msgstr "A jelkészlet mérete."
6619 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6620 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6623 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6624 msgid "The font colour."
6625 msgstr "A betűkészlet színe."
6627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6628 msgid "The font family."
6629 msgstr "A betűkészlet családja."
6631 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6632 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6633 msgid "The font from which to take the symbol."
6636 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6637 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6638 msgid "The font point size."
6639 msgstr "A jelkészlet mérete."
6641 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6643 msgid "The font size in points."
6644 msgstr "A jelkészlet mérete."
6646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6649 msgid "The font size units, points or pixels."
6650 msgstr "A jelkészlet mérete."
6652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6653 msgid "The font style."
6654 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6657 msgid "The font weight."
6658 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6660 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6662 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6663 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
6665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6666 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6670 msgid "The left indent."
6671 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6676 msgid "The left margin size."
6677 msgstr "A jelkészlet mérete."
6679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6682 msgid "The left padding size."
6683 msgstr "A jelkészlet mérete."
6685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6690 msgid "The left position."
6691 msgstr "A jelkészlet mérete."
6693 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6694 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6697 msgid "The line spacing."
6700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6702 msgid "The list item number."
6705 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6706 msgid "The locale ID is unknown."
6709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6712 msgid "The object height."
6713 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6718 msgid "The object maximum height."
6719 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6724 msgid "The object maximum width."
6725 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6730 msgid "The object minimum height."
6731 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6736 msgid "The object minimum width."
6737 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6742 msgid "The object width."
6743 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6748 msgid "The outline level."
6749 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6751 #: ../src/common/log.cpp:281
6753 msgid "The previous message repeated %lu time."
6754 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6758 #: ../src/common/log.cpp:274
6759 msgid "The previous message repeated once."
6762 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6763 msgid "The print dialog returned an error."
6766 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6767 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6768 msgid "The range to show."
6771 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6773 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6774 "private information,\n"
6775 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6777 "A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
6778 "magánjellegű információt tartalmaz,\n"
6779 "szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
6781 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6783 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6784 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
6786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6790 msgid "The right indent."
6793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6796 msgid "The right margin size."
6797 msgstr "A jelkészlet mérete."
6799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6800 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6802 msgid "The right padding size."
6803 msgstr "A jelkészlet mérete."
6805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6810 msgid "The right position."
6811 msgstr "A jelkészlet mérete."
6813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6816 msgid "The spacing after the paragraph."
6819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6823 msgid "The spacing before the paragraph."
6826 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6827 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6829 msgid "The style name."
6830 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6832 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6833 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6834 msgid "The style on which this style is based."
6837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6840 msgid "The style preview."
6841 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6843 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6844 msgid "The system cannot find the file specified."
6847 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6848 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6850 msgid "The tab position."
6851 msgstr "A jelkészlet mérete."
6853 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6855 msgid "The tab positions."
6856 msgstr "A jelkészlet mérete."
6858 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6859 msgid "The text couldn't be saved."
6860 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
6862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6865 msgid "The top margin size."
6866 msgstr "A jelkészlet mérete."
6868 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6869 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6871 msgid "The top padding size."
6872 msgstr "A jelkészlet mérete."
6874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6879 msgid "The top position."
6880 msgstr "A jelkészlet mérete."
6882 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6884 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6885 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
6887 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6890 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6891 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6893 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség (RAS) túl régi, "
6894 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
6896 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6897 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6901 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6904 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6906 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6908 "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
6909 "kellene beállítania."
6911 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6913 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6914 "when it is printed."
6917 #: ../src/common/image.cpp:2716
6919 msgid "This is not a %s."
6920 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
6922 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6923 msgid "This platform does not support background transparency."
6926 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6928 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6929 "with GTK+ 2.12 or newer."
6932 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6935 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6938 "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
6941 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6943 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6946 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
6949 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6950 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6952 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
6955 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6957 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6960 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
6963 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6964 msgid "Thread priority setting is ignored."
6965 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
6967 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6968 msgid "Tile &Horizontally"
6969 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
6971 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6972 msgid "Tile &Vertically"
6973 msgstr "Csempék &Függőlegesen"
6975 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6976 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6978 "Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
6981 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6982 msgid "Timer creation failed."
6983 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
6985 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6986 msgid "Tip of the Day"
6987 msgstr "A Nap Tippje"
6989 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6990 msgid "Tips not available, sorry!"
6991 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
6993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6997 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6998 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7002 msgid "Too many EndStyle calls!"
7005 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7006 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7007 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7016 msgid "Top margin (mm):"
7017 msgstr "Felső margó (mm):"
7019 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7020 msgid "Translations by "
7023 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7027 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7031 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7033 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7035 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
7037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7038 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7039 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
7041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7048 msgid "Type a font name."
7049 msgstr "A betűkészlet családja."
7051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7053 msgid "Type a size in points."
7056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7058 msgid "Type mismatch in argument %u."
7061 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7062 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7063 msgid "Type must have enum - long conversion"
7064 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
7066 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7069 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7077 #: ../src/common/paper.cpp:134
7078 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7079 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
7081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7086 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7087 msgid "Unable to add inotify watch"
7090 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7091 msgid "Unable to add kqueue watch"
7094 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7095 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7098 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7100 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7101 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7103 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7105 msgid "Unable to close inotify instance"
7106 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7108 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7110 msgid "Unable to close path '%s'"
7111 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
7113 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7115 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7116 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7118 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7120 msgid "Unable to create I/O completion port"
7121 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
7123 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7125 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7126 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
7128 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7130 msgid "Unable to create inotify instance"
7131 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7133 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7135 msgid "Unable to create kqueue instance"
7136 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7138 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7139 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7142 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7143 msgid "Unable to get events from kqueue"
7146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7147 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7150 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7151 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7154 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7156 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7157 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
7159 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7161 msgid "Unable to open path '%s'"
7162 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
7164 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7166 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7167 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
7169 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7170 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7171 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
7173 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7174 msgid "Unable to post completion status"
7177 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7179 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7180 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
7182 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7183 msgid "Unable to remove inotify watch"
7186 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7187 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7190 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7192 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7193 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
7195 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7196 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7199 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7201 msgstr "Törlés vissza"
7203 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7209 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7214 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7217 msgstr "&Visszavonás"
7219 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7220 msgid "Undo last action"
7223 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7225 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7226 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7228 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7230 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7235 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7236 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7238 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7239 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7242 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7244 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7245 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
7247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7248 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7255 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7256 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7259 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7260 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7263 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7264 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7267 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7268 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7271 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7272 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7275 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7276 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7279 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7280 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7283 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7284 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7286 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7293 msgid "Units for the bottom border width."
7296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7298 msgid "Units for the bottom margin."
7301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7303 msgid "Units for the bottom outline width."
7306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7308 msgid "Units for the bottom padding."
7311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7314 msgid "Units for the bottom position."
7315 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7319 msgid "Units for the left border width."
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7324 msgid "Units for the left margin."
7327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7329 msgid "Units for the left outline width."
7332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7334 msgid "Units for the left padding."
7337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7340 msgid "Units for the left position."
7341 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7346 msgid "Units for the maximum object height."
7347 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7352 msgid "Units for the maximum object width."
7353 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7358 msgid "Units for the minimum object height."
7359 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7364 msgid "Units for the minimum object width."
7365 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7369 msgid "Units for the object height."
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7374 msgid "Units for the object width."
7377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7379 msgid "Units for the right border width."
7382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7384 msgid "Units for the right margin."
7387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7389 msgid "Units for the right outline width."
7392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7394 msgid "Units for the right padding."
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7400 msgid "Units for the right position."
7401 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7405 msgid "Units for the top border width."
7408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7411 msgid "Units for the top margin."
7412 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7414 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7415 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7416 msgid "Units for the top outline width."
7419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7421 msgid "Units for the top padding."
7424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7427 msgid "Units for the top position."
7428 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7430 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7435 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7437 msgid "Unknown DDE error %08x"
7438 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7440 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7441 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7442 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
7444 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7446 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7447 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7449 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7451 msgid "Unknown Property %s"
7452 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
7454 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7456 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7461 msgid "Unknown data format"
7462 msgstr "adatformátum hiba"
7464 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7465 msgid "Unknown dynamic library error"
7466 msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7470 msgid "Unknown encoding (%d)"
7471 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
7473 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7475 msgid "Unknown error %08x"
7476 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7480 msgid "Unknown exception"
7481 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7483 #: ../src/common/image.cpp:2701
7485 msgid "Unknown image data format."
7486 msgstr "adatformátum hiba"
7488 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7490 msgid "Unknown long option '%s'"
7491 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
7493 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7494 msgid "Unknown name or named argument."
7497 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7499 msgid "Unknown option '%s'"
7500 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7502 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7504 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7505 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
7507 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7508 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7509 msgid "Unnamed command"
7510 msgstr "Név nélküli parancs"
7512 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7518 msgid "Unsupported clipboard format."
7519 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
7521 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7523 msgid "Unsupported theme '%s'."
7524 msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
7526 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7532 msgid "Upper case letters"
7535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7537 msgid "Upper case roman numerals"
7540 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7543 msgstr "Használat: %s"
7545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7549 msgid "Use the current alignment setting."
7552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7553 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7556 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7557 msgid "Validation conflict"
7558 msgstr "Érvényességi ütközés"
7560 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7564 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7566 msgid "Value must be %s or higher."
7569 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7571 msgid "Value must be %s or less."
7574 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7576 msgid "Value must be between %s and %s."
7577 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
7579 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7582 msgstr "Jogosultságok"
7584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7587 msgid "Vertical alignment."
7588 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
7590 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7591 msgid "View files as a detailed view"
7592 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
7594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7595 msgid "View files as a list view"
7596 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
7598 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7603 msgid "WINDOWS_LEFT"
7606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7607 msgid "WINDOWS_MENU"
7610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7611 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7614 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7616 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7617 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
7619 #: ../src/common/log.cpp:227
7621 msgstr "Figyelmeztetés: "
7623 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7629 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7630 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
7632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7633 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7634 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
7636 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7637 msgid "Whether the font is underlined."
7638 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
7640 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7644 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7645 msgid "Whole words only"
7646 msgstr "Csak egész szavak"
7648 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7652 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7653 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7654 msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
7656 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7658 msgid "Windows 2000"
7661 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7666 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7670 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7671 msgid "Windows 95 OSR2"
7672 msgstr "Windows 95 OSR2"
7674 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7678 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7679 msgid "Windows 98 SE"
7680 msgstr "Windows 98 SE"
7682 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7684 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7685 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7688 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7689 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7692 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7693 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
7695 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7697 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7698 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7701 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7702 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
7704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7706 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7707 msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
7709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7711 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7712 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
7714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7715 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7716 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7719 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7720 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7723 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7724 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
7726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7728 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7729 msgstr "Windows japán (CP 932)"
7731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7733 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7734 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7737 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7738 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
7740 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7744 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7746 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7747 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7749 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7751 msgid "Windows Server 2003"
7752 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7754 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7756 msgid "Windows Server 2008"
7757 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7759 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7761 msgid "Windows Server 2008 R2"
7762 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7765 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7766 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7769 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7770 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
7772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7774 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7775 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7777 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7779 msgid "Windows Vista"
7782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7783 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7784 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
7786 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7792 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7793 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7797 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7798 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7800 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7802 msgid "Write error on file '%s'"
7803 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
7805 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7807 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7808 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
7810 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7811 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7812 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
7814 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7816 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7817 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7819 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7820 msgid "XPM: incorrect header format!"
7823 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7825 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7826 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7828 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7829 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7832 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7834 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7837 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7838 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7842 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7844 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7845 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7847 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7848 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7852 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7853 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7855 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7856 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7859 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7863 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7865 msgstr "&Kicsinyítés"
7867 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7872 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7875 msgstr "&Kicsinyítés"
7877 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7878 msgid "Zoom to &Fit"
7879 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7881 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7884 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7886 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7887 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7888 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
7890 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7892 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7894 "or an invalid instance identifier\n"
7895 "was passed to a DDEML function."
7897 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a DdeInitialize függvényt "
7899 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
7900 "adott át a DDEML függvénynek."
7902 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7903 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7904 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
7906 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7907 msgid "a memory allocation failed."
7908 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
7910 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7911 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7912 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
7914 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7915 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7916 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7918 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7919 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7920 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7922 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7923 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7924 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7926 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7927 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7928 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7930 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7931 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7933 "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
7935 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7937 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7938 "that was terminated by the client, or the server\n"
7939 "terminated before completing a transaction."
7941 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
7942 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
7943 "a tranzakció befejezése előtt kilépett."
7945 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7946 msgid "a transaction failed."
7947 msgstr "sikertelen tranzakció."
7949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7953 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7955 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7956 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7957 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7958 "attempted to perform server transactions."
7960 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
7961 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
7962 "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
7963 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
7965 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7966 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7967 msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
7969 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7970 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7971 msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
7973 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7975 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7976 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7977 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7979 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
7980 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
7981 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7984 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7985 msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
7987 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7989 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7991 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
7994 #: ../src/html/chm.cpp:329
7995 msgid "bad arguments to library function"
7996 msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
7998 #: ../src/html/chm.cpp:341
7999 msgid "bad signature"
8000 msgstr "hibás aláírás"
8002 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8003 msgid "bad zipfile offset to entry"
8004 msgstr "hibás zip-fájl offset"
8006 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8010 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8014 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8015 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8016 msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
8018 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8021 msgstr "Windows XP (build %lu"
8023 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8025 msgid "can't close file '%s'"
8026 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
8028 #: ../src/common/file.cpp:278
8030 msgid "can't close file descriptor %d"
8031 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
8033 #: ../src/common/file.cpp:604
8035 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8036 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
8038 #: ../src/common/file.cpp:212
8040 msgid "can't create file '%s'"
8041 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
8043 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8045 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8046 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
8048 #: ../src/common/file.cpp:511
8050 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8052 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
8055 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8057 msgid "can't execute '%s'"
8058 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
8060 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8061 msgid "can't find central directory in zip"
8062 msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
8064 #: ../src/common/file.cpp:481
8066 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8068 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8070 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8071 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8073 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
8076 #: ../src/common/file.cpp:382
8078 msgid "can't flush file descriptor %d"
8079 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
8081 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8083 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8084 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8086 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8087 msgid "can't load any font, aborting"
8088 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
8090 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8092 msgid "can't open file '%s'"
8093 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
8095 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8097 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8098 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
8100 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8102 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8103 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
8105 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8106 msgid "can't open user configuration file."
8107 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8109 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8110 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8111 msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
8113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8114 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8115 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
8117 #: ../src/common/file.cpp:334
8119 msgid "can't read from file descriptor %d"
8120 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
8122 #: ../src/common/file.cpp:599
8124 msgid "can't remove file '%s'"
8125 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
8127 #: ../src/common/file.cpp:616
8129 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8130 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
8132 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8134 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8135 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8137 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8139 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8140 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
8142 #: ../src/common/file.cpp:350
8144 msgid "can't write to file descriptor %d"
8145 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
8147 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8148 msgid "can't write user configuration file."
8149 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8151 #: ../src/html/chm.cpp:345
8152 msgid "checksum error"
8153 msgstr "hibás ellenőrző összeg"
8155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8156 msgid "checksum failure reading tar header block"
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8188 #: ../src/html/chm.cpp:347
8189 msgid "compression error"
8190 msgstr "tömörítési hiba"
8192 #: ../src/common/regex.cpp:239
8193 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8194 msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
8196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8200 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8204 #: ../src/html/chm.cpp:349
8205 msgid "decompression error"
8206 msgstr "kifejtési hiba"
8208 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8210 msgstr "alapértelmezés"
8212 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8216 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8217 msgid "dump of the process state (binary)"
8218 msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8222 msgstr "tizennyolcadik"
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8230 msgstr "tizenegyedik"
8232 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8234 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8235 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
8237 #: ../src/html/chm.cpp:343
8238 msgid "error in data format"
8239 msgstr "adatformátum hiba"
8241 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8243 msgid "error opening '%s'"
8244 msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
8246 #: ../src/html/chm.cpp:331
8247 msgid "error opening file"
8248 msgstr "fájl megnyitási hiba"
8250 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8251 msgid "error reading zip central directory"
8252 msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
8254 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8255 msgid "error reading zip local header"
8256 msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
8258 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8260 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8261 msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
8263 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8265 msgid "failed to flush the file '%s'"
8266 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8270 msgstr "tizenötödik"
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8276 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8278 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8279 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
8281 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8283 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8284 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
8286 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8288 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8290 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
8292 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8294 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8296 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
8298 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8300 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8301 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
8303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8312 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8314 msgstr "Jelkészlet méret"
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8318 msgstr "tizennegyedik"
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8324 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8325 msgid "generate verbose log messages"
8326 msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
8328 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8329 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8333 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8334 msgid "incomplete header block in tar"
8337 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8338 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8339 msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
8341 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8342 msgid "incorrect size given for tar entry"
8345 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8346 msgid "invalid data in extended tar header"
8349 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8350 msgid "invalid message box return value"
8351 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
8353 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8354 msgid "invalid zip file"
8355 msgstr "Hibás zip fájl."
8357 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8361 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8365 #: ../src/common/intl.cpp:293
8367 msgid "locale '%s' cannot be set."
8368 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
8370 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8374 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8376 msgstr "tizenkilencedik"
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8382 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8383 msgid "no DDE error."
8384 msgstr "nincs DDE hiba."
8386 #: ../src/html/chm.cpp:327
8390 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8392 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8395 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8399 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8403 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8408 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8409 msgid "not implemented"
8412 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8416 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8417 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8418 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
8420 #: ../src/html/chm.cpp:339
8421 msgid "out of memory"
8422 msgstr "nincs elég tároló."
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8437 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8438 msgid "process context description"
8439 msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
8441 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8442 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8446 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8533 #: ../src/html/chm.cpp:333
8535 msgstr "olvasás hiba"
8537 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8539 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8540 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
8542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8544 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8545 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
8547 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8548 msgid "reentrancy problem."
8549 msgstr "újrabelépési probléma."
8551 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8555 #: ../src/html/chm.cpp:337
8557 msgstr "keresési hiba"
8559 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8561 msgstr "tizenhetedik"
8563 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8571 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8572 msgid "show this help message"
8573 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
8575 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8577 msgstr "tizenhatodik"
8579 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8583 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8584 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8585 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
8587 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8588 msgid "specify the theme to use"
8589 msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
8591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8592 msgid "standard/circle"
8595 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8596 msgid "standard/circle-outline"
8599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8600 msgid "standard/diamond"
8603 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8604 msgid "standard/square"
8607 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8608 msgid "standard/triangle"
8611 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8612 msgid "stored file length not in Zip header"
8613 msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
8615 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8619 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8620 msgid "strikethrough"
8623 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8624 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8625 msgid "tar entry not open"
8628 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8632 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8633 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8634 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
8636 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8640 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8642 msgstr "tizenharmadik"
8644 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8648 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8652 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8654 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8657 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8658 msgid "translator-credits"
8661 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8663 msgstr "tizenkettedik"
8665 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8669 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8673 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8675 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8676 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
8678 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8680 msgid "unexpected end of file"
8681 msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
8683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8684 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8688 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8690 msgid "unknown class %s"
8691 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
8693 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8694 msgid "unknown error"
8695 msgstr "ismeretlen hiba"
8697 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8699 msgid "unknown error (error code %08x)."
8700 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
8702 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8703 msgid "unknown seek origin"
8704 msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont"
8706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8709 msgstr "ismeretlen-%d"
8711 #: ../src/common/docview.cpp:507
8715 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8721 msgid "unsupported Zip compression method"
8722 msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
8724 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8726 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8727 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
8729 #: ../src/html/chm.cpp:335
8733 #: ../src/common/time.cpp:318
8734 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8735 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
8737 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8738 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8741 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8742 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8745 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8747 msgid "wxWidget's control not initialized."
8748 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8750 #: ../src/motif/app.cpp:245
8752 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8753 msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
8755 #: ../src/x11/app.cpp:164
8756 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8757 msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
8759 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8763 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8767 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8769 msgid "zlib error %d"
8770 msgstr "zlib hiba %d"
8772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8773 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8777 #~ msgid "Print preview"
8778 #~ msgstr "Nyomtatási elő&kép"
8781 #~ msgid "&Preview..."
8782 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8785 #~ msgid "Preview..."
8786 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8789 #~ msgstr "&Mentés..."
8793 #~ msgstr "&Névjegy..."
8795 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8796 #~ msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
8798 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8799 #~ msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
8801 #~ msgid "Cannot initialize display."
8802 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8804 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8805 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
8807 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8808 #~ msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
8810 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8811 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
8813 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8814 #~ msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
8816 #~ msgid "File %s does not exist."
8817 #~ msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
8819 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8820 #~ msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
8822 #~ msgid "Paper Size"
8823 #~ msgstr "Papír méret"
8826 #~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
8837 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8838 #~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
8840 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8842 #~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
8844 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8845 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
8847 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8848 #~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
8850 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8851 #~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
8853 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8854 #~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
8856 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8857 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot"
8859 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8860 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
8862 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8863 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből."
8865 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8866 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből."
8868 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8869 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
8872 #~ msgid "Click to cancel this window."
8873 #~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
8876 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8877 #~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
8879 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8880 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
8882 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8883 #~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
8886 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8887 #~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
8889 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8890 #~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
8892 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8893 #~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
8895 #~ msgid "Fatal error"
8896 #~ msgstr "Végzetes hiba"
8898 #~ msgid "Fatal error: "
8899 #~ msgstr "Végzetes hiba:"
8901 #~ msgid "Goto Page"
8902 #~ msgstr "Meghatározott oldalra"
8905 #~ msgid "Help : %s"
8906 #~ msgstr "Súgó: %s"
8911 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8912 #~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
8914 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8915 #~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont."
8917 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8918 #~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
8921 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8922 #~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
8925 #~ msgid "Owner not initialized."
8926 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8929 #~ msgid "Passed item is invalid."
8930 #~ msgstr "'%s' érvénytelen"
8932 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8933 #~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
8935 #~ msgid "Program aborted."
8936 #~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be."
8938 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8939 #~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
8941 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8942 #~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
8948 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8949 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
8951 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8952 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
8954 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8955 #~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót."
8958 #~ msgstr "Állapot: "
8961 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8963 #~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
8966 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8968 #~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom "
8971 #~ msgid "TIFF library error."
8972 #~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
8974 #~ msgid "TIFF library warning."
8975 #~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
8978 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8979 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8981 #~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
8982 #~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
8984 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8985 #~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
8987 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8988 #~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
8990 #~ msgid "Unknown style flag "
8991 #~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
8994 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
8996 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8997 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8999 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9000 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erőforrást ('%s' osztály)."
9003 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9004 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
9006 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9007 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
9011 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9013 #~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
9018 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9019 #~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
9021 #~ msgid "delegate has no type info"
9022 #~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
9025 #~ msgid "encoding %i"
9026 #~ msgstr "%s kódolás"
9028 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9029 #~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
9031 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9032 #~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
9034 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9035 #~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
9040 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9041 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9044 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9045 #~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
9047 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9048 #~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
9050 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9051 #~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás."
9053 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9054 #~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás."
9056 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9057 #~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file."
9060 #~ msgstr "&Megnyitás"
9063 #~ msgstr "&Nyomtatás"
9065 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9066 #~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n"
9068 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9069 #~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
9072 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9073 #~ "while parsing resource."
9075 #~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
9076 #~ "az erőforrás értelmezésekor."
9078 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9079 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erőforrást leírást."
9082 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9084 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9086 #~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
9087 #~ "nulla) egészt helyette\n"
9088 #~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
9091 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9092 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9094 #~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
9095 #~ "egészet helyette\n"
9096 #~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
9099 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9100 #~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
9102 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9103 #~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. "
9105 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9106 #~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során."
9108 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9109 #~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. "
9112 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9113 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9115 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9116 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9119 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9120 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9122 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9123 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
9126 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9127 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9129 #~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n"
9130 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9132 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9133 #~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni."
9135 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9136 #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
9139 #~ msgstr "Megtaláltam"
9141 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9142 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erőforrás leírást."
9144 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9145 #~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl"
9147 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9148 #~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
9150 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9151 #~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!"
9153 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9154 #~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
9157 #~ msgid "Select all"
9158 #~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
9160 #~ msgid "String conversions not supported"
9161 #~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
9163 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9164 #~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
9166 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9167 #~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során."
9169 #~ msgid "Video Output"
9170 #~ msgstr "Video kimenet"
9172 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9174 #~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
9177 #~ msgid "establish"
9178 #~ msgstr "megalapoz"
9181 #~ msgstr "kezdeményez"
9183 #~ msgid "invalid eof() return value."
9184 #~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
9186 #~ msgid "unknown line terminator"
9187 #~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
9195 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9196 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
9201 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9202 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
9204 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9205 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
9207 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9208 #~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
9210 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9211 #~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
9213 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9214 #~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg."
9216 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9217 #~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező."
9220 #~ msgstr "félkövér"
9222 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9223 #~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
9228 #~ msgid "underlined "
9229 #~ msgstr "aláhúzott"
9231 #~ msgid "unsupported zip archive"
9232 #~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
9235 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9238 #~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
9241 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9242 #~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9244 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9245 #~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9247 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9248 #~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
9250 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9251 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
9253 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9254 #~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
9257 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9259 #~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
9260 #~ "támogatása nem engedélyezett."
9266 #~ msgstr "Beállítás"