3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-08-29 09:29+0100\n"
7 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
8 "Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
13 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 "Prosimo po¹ljite to poroèilo vzdr¾evalcu programa, hvala!\n"
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Hvala lepa in se opravièujemo za nev¹eènosti!\n"
41 #: ../src/common/log.cpp:245
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr "(napaka %ld: %s)"
46 # common/docview.cpp:1206
47 #: ../src/common/docview.cpp:1429
52 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
54 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
55 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
57 # html/htmprint.cpp:490
58 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
62 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
66 # generic/fontdlgg.cpp:217
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
72 # generic/fontdlgg.cpp:213
73 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
78 # generic/fontdlgg.cpp:216
79 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
84 #: ../src/common/paper.cpp:119
85 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
86 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
88 #: ../src/common/paper.cpp:120
89 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
90 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
92 #: ../src/common/paper.cpp:121
93 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
94 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
96 #: ../src/common/paper.cpp:122
97 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
98 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
100 #: ../src/common/paper.cpp:118
101 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
102 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
108 msgid "#define %s must be an integer."
109 msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
111 #: ../src/common/filename.cpp:2345
116 #: ../src/common/filename.cpp:2343
121 #: ../src/common/filename.cpp:2347
126 #: ../src/common/filename.cpp:2341
131 # html/helpfrm.cpp:718
132 # html/helpfrm.cpp:719
133 # html/helpfrm.cpp:1277
134 # html/helpfrm.cpp:1304
135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
136 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
141 # generic/filedlgg.cpp:328
142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
145 msgid_plural "%ld bytes"
146 msgstr[0] "%ld bajtov"
147 msgstr[1] "%ld bajtov"
148 msgstr[2] "%ld bajtov"
149 msgstr[3] "%ld bajtov"
151 # common/cmdline.cpp:735
152 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
157 #: ../src/common/filename.cpp:2339
162 # generic/logg.cpp:243
163 #: ../src/generic/logg.cpp:260
168 # generic/logg.cpp:251
169 #: ../src/generic/logg.cpp:268
171 msgid "%s Information"
172 msgstr "Informacija %s"
174 # generic/logg.cpp:247
175 #: ../src/generic/logg.cpp:264
178 msgstr "Opozorilo %s"
180 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
182 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
185 # generic/filedlgg.cpp:825
186 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
188 msgid "%s files (%s)|%s"
189 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
191 #: ../src/common/msgout.cpp:217
194 msgstr "sporoèilo %s"
196 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
198 msgid "%s not a bitmap resource specification."
199 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
201 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
203 msgid "%s not an icon resource specification."
204 msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
206 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
207 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
208 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
210 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
211 msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
216 msgstr "&O programu ..."
218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
220 msgstr "&O programu ..."
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
224 msgstr "&Dejanska velikost"
226 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
230 msgstr "Poravnaj levo"
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
243 msgid "&Arrange Icons"
244 msgstr "&Uredi ikone"
246 # generic/helpwxht.cpp:157
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
251 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
255 # generic/fontdlgg.cpp:217
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
262 msgid "&Bullet style:"
265 # common/dlgcmn.cpp:148
266 # common/prntbase.cpp:109
267 # generic/dcpsg.cpp:2271
268 # generic/dirdlgg.cpp:425
269 # generic/filedlgg.cpp:916
270 # generic/fontdlgg.cpp:257
271 # generic/prntdlgg.cpp:468
272 # generic/progdlgg.cpp:179
273 # generic/proplist.cpp:523
274 # generic/wizard.cpp:192
275 # html/helpfrm.cpp:910
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
278 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
283 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
287 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
288 msgid "&Character code:"
291 # generic/logg.cpp:475
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
296 # generic/logg.cpp:477
297 # generic/tipdlg.cpp:170
298 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
299 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
300 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
304 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
310 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
314 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
315 msgid "&Debug report preview:"
316 msgstr "&Predogled poroèila o razhro¹èevanju:"
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
319 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
320 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
326 msgid "&Delete Style..."
327 msgstr "Zbri¹i element"
329 #: ../src/generic/logg.cpp:718
331 msgstr "&Podrobnosti"
333 # html/htmlwin.cpp:216
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
342 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
344 msgid "&Edit Style..."
345 msgstr "Uredi element"
347 # generic/filedlgg.cpp:534
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
352 # html/helpfrm.cpp:340
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
357 # generic/wizard.cpp:284
358 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
362 # html/helpfrm.cpp:899
363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
364 msgid "&Font family:"
365 msgstr "&Dru¾ina pisave:"
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
368 msgid "&Font for Level..."
371 # html/helpfrm.cpp:899
372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
376 msgstr "&Dru¾ina pisave:"
378 # common/dlgcmn.cpp:132
379 # generic/helpwxht.cpp:158
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
384 # generic/prntdlgg.cpp:187
385 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
392 msgstr "&Pojdi na ..."
394 # common/dlgcmn.cpp:144
395 # generic/proplist.cpp:528
396 # html/helpfrm.cpp:208
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
399 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
403 # generic/dirdlgg.cpp:212
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
406 msgstr "&Domaèi imenik"
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
410 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
413 # generic/fontdlgg.cpp:242
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
417 msgid "&Indeterminate"
420 # html/helpfrm.cpp:372
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
425 # generic/fontdlgg.cpp:213
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
450 # generic/logg.cpp:478
451 #: ../src/generic/logg.cpp:511
455 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
465 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
470 # generic/wizard.cpp:189
471 # generic/wizard.cpp:286
472 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
474 msgstr "&Naslednji >"
476 # generic/tipdlg.cpp:175
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
479 msgstr "N&aslednji namig"
481 # generic/wizard.cpp:189
482 # generic/wizard.cpp:286
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
486 msgstr "&Naslednji >"
488 # common/dlgcmn.cpp:111
489 # common/dlgcmn.cpp:121
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
502 # common/dlgcmn.cpp:127
503 # generic/dcpsg.cpp:2270
504 # generic/dirdlgg.cpp:423
505 # generic/filedlgg.cpp:907
506 # generic/fontdlgg.cpp:256
507 # generic/logg.cpp:733
508 # generic/prntdlgg.cpp:467
509 # generic/proplist.cpp:511
510 # html/helpfrm.cpp:909
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
516 # generic/logg.cpp:473
517 # generic/logg.cpp:774
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
522 # generic/logg.cpp:473
523 # generic/logg.cpp:774
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
528 # common/cmdline.cpp:912
529 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
530 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
534 # html/helpfrm.cpp:899
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
537 msgstr "&Velikost pisave:"
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
547 # html/helpfrm.cpp:512
548 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
549 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
553 # generic/prntdlgg.cpp:113
554 # generic/prntdlgg.cpp:127
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
559 # common/prntbase.cpp:366
560 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
562 msgstr "&Natisni ..."
564 # html/helpfrm.cpp:512
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
573 # common/docview.cpp:1945
574 # common/docview.cpp:1956
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
577 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
581 # common/docview.cpp:1939
582 # common/docview.cpp:1966
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
588 msgid "&Rename Style..."
591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
596 msgid "&Restart numbering"
599 # common/docview.cpp:1945
600 # common/docview.cpp:1956
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
605 # generic/fontdlgg.cpp:216
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
612 # generic/fontdlgg.cpp:216
613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
619 # generic/logg.cpp:473
620 # generic/logg.cpp:774
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
625 # generic/logg.cpp:473
626 # generic/logg.cpp:774
627 #: ../src/generic/logg.cpp:506
631 # generic/tipdlg.cpp:172
632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
633 msgid "&Show tips at startup"
634 msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
636 # generic/filedlgg.cpp:534
637 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
641 # generic/filedlgg.cpp:534
642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
649 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
652 # common/dlgcmn.cpp:138
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
661 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
666 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
676 # generic/fontdlgg.cpp:242
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
681 # generic/fontdlgg.cpp:242
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
684 msgid "&Underlining:"
687 # common/docview.cpp:1951
688 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
689 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
694 # common/docview.cpp:1926
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
701 msgstr "&Nezamaknjeno"
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
707 # generic/fontdlgg.cpp:216
708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
714 # msw/window.cpp:2286
715 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
716 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
717 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
718 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
722 # common/dlgcmn.cpp:109
723 # common/dlgcmn.cpp:116
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
728 # common/config.cpp:396
729 # msw/regconf.cpp:264
730 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
732 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
733 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
735 # common/valtext.cpp:140
736 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
737 #: ../src/common/valtext.cpp:164
739 msgid "'%s' is invalid"
740 msgstr "'%s' je neveljaven"
742 # common/cmdline.cpp:657
743 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
745 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
746 msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
748 # common/intl.cpp:412
749 #: ../src/common/intl.cpp:1194
751 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
752 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
754 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
756 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
757 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
759 # common/valtext.cpp:178
760 #: ../src/common/valtext.cpp:153
762 msgid "'%s' should be numeric."
763 msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
765 # common/valtext.cpp:160
766 #: ../src/common/valtext.cpp:135
768 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
769 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
771 # common/valtext.cpp:166
772 #: ../src/common/valtext.cpp:141
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
777 # common/valtext.cpp:172
778 #: ../src/common/valtext.cpp:147
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
783 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
788 # html/helpfrm.cpp:679
789 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
798 # html/helpfrm.cpp:881
799 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
801 msgid "(Normal text)"
802 msgstr "Obièajna pisava:"
804 # html/helpfrm.cpp:276
805 # html/helpfrm.cpp:783
806 # html/helpfrm.cpp:1330
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
812 # html/helpdata.cpp:644
813 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
828 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
829 msgid "*** A debug report has been generated\n"
830 msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poroèilo o razhro¹èevanju\n"
832 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
833 msgid "*** And includes the following files:\n"
834 msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n"
836 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
838 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
839 msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n"
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
846 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
847 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
850 ", expected static, #include or #define\n"
851 "while parsing resource."
853 ", prièakovano static, #include ali #define\n"
854 "pri razèlenjevanju vira."
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
866 #: ../src/common/paper.cpp:142
870 #: ../src/common/paper.cpp:115
874 #: ../src/common/paper.cpp:116
878 #: ../src/common/paper.cpp:186
882 #: ../src/common/paper.cpp:143
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
891 #: ../src/common/paper.cpp:134
892 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
893 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
895 #: ../src/common/paper.cpp:141
899 # html/htmprint.cpp:272
900 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
901 msgid ": file does not exist!"
902 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
904 # common/fontmap.cpp:507
905 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
906 msgid ": unknown charset"
907 msgstr ": neznan nabor znakov"
909 # common/fontmap.cpp:712
910 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
911 msgid ": unknown encoding"
912 msgstr ": neznano kodiranje"
914 # generic/wizard.cpp:186
915 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
919 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
923 # generic/fontdlgg.cpp:207
924 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
925 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
927 msgid "<Any Decorative>"
930 # generic/fontdlgg.cpp:208
931 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
932 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
937 # generic/fontdlgg.cpp:206
938 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
939 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
944 # generic/fontdlgg.cpp:209
945 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
946 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
951 # generic/fontdlgg.cpp:210
952 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
953 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
958 # generic/fontdlgg.cpp:211
959 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
960 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
962 msgid "<Any Teletype>"
965 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
969 # generic/filedlgg.cpp:356
970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
974 # generic/filedlgg.cpp:356
975 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
979 # generic/filedlgg.cpp:357
980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
985 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
986 msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
989 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
990 msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
993 msgid "<b>Bold face.</b> "
994 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
997 msgid "<i>Italic face.</i> "
998 msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
1000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
1001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
1006 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
1010 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
1014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
1015 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016 msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n"
1018 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
1019 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1020 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
1023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
1024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1026 msgid "A standard bullet name."
1029 #: ../src/common/paper.cpp:161
1030 msgid "A2 420 x 594 mm"
1031 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1033 #: ../src/common/paper.cpp:158
1034 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1035 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1037 #: ../src/common/paper.cpp:163
1038 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1039 msgstr "kuverta A3 Extra preèno, 322 x 445 mm"
1041 # generic/dcpsg.cpp:2547
1042 #: ../src/common/paper.cpp:172
1043 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1044 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1046 # generic/dcpsg.cpp:2547
1047 #: ../src/common/paper.cpp:162
1048 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1049 msgstr "A3 preèno, 297 x 420 mm"
1051 # generic/dcpsg.cpp:2547
1052 #: ../src/common/paper.cpp:108
1053 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1054 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1056 #: ../src/common/paper.cpp:148
1057 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1058 msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
1060 # generic/dcpsg.cpp:2547
1061 #: ../src/common/paper.cpp:155
1062 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1063 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1065 # generic/dcpsg.cpp:2547
1066 #: ../src/common/paper.cpp:173
1067 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1068 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1070 # generic/dcpsg.cpp:2547
1071 #: ../src/common/paper.cpp:150
1072 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1073 msgstr "A4 preèno, 210 x 297 mm"
1075 # generic/dcpsg.cpp:2547
1076 #: ../src/common/paper.cpp:99
1077 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1078 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1080 # generic/dcpsg.cpp:2547
1081 #: ../src/common/paper.cpp:109
1082 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1085 # generic/dcpsg.cpp:2547
1086 #: ../src/common/paper.cpp:159
1087 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1088 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:174
1091 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1092 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1094 # generic/dcpsg.cpp:2547
1095 #: ../src/common/paper.cpp:156
1096 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1097 msgstr "A5 preèno, 148 x 210 mm"
1099 # generic/dcpsg.cpp:2547
1100 #: ../src/common/paper.cpp:110
1101 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1102 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:166
1105 msgid "A6 105 x 148 mm"
1106 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1108 # generic/dcpsg.cpp:2547
1109 #: ../src/common/paper.cpp:179
1110 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1113 # generic/fontdlgg.cpp:325
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1115 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
1119 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1123 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1129 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1132 msgstr "&O programu ..."
1134 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1138 # html/helpfrm.cpp:270
1139 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1140 msgid "Add current page to bookmarks"
1141 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1143 # generic/colrdlgg.cpp:269
1144 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1145 msgid "Add to custom colours"
1146 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1148 #: ../include/wx/xti.h:898
1149 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1150 msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo¹ni dostopnik"
1152 #: ../include/wx/xti.h:845
1153 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1154 msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
1156 # html/helpctrl.cpp:83
1157 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1159 msgid "Adding book %s"
1160 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1164 msgid "After a paragraph:"
1167 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1169 msgstr "Poravnaj levo"
1171 # generic/fontdlgg.cpp:216
1172 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1174 msgstr "Poravnaj desno"
1176 # generic/prntdlgg.cpp:163
1177 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1181 # generic/filedlgg.cpp:825
1182 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1184 msgid "All files (%s)|%s"
1185 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1187 # generic/filedlgg.cpp:825
1188 #: ../include/wx/defs.h:2332
1189 msgid "All files (*)|*"
1190 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1192 # generic/filedlgg.cpp:825
1193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1194 msgid "All files (*.*)|*"
1195 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
1197 # generic/filedlgg.cpp:825
1198 #: ../include/wx/defs.h:2329
1199 msgid "All files (*.*)|*.*"
1200 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1202 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1206 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1207 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1208 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan ¾e registriran predmet."
1210 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1211 msgid "Already dialling ISP."
1212 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1214 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1218 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1220 msgid "Animation file is not of type %ld."
1221 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
1223 # generic/logg.cpp:1021
1224 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1226 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1228 "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis "
1231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1237 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1238 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1240 #: ../src/html/chm.cpp:564
1241 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1242 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
1244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1251 msgid "Available fonts."
1254 # generic/dcpsg.cpp:2547
1255 #: ../src/common/paper.cpp:139
1256 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1257 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1259 #: ../src/common/paper.cpp:175
1260 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1261 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1263 #: ../src/common/paper.cpp:129
1264 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1265 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1267 # generic/dcpsg.cpp:2547
1268 #: ../src/common/paper.cpp:111
1269 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1270 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1272 #: ../src/common/paper.cpp:160
1273 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1274 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1276 #: ../src/common/paper.cpp:176
1277 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1278 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1280 # generic/dcpsg.cpp:2547
1281 #: ../src/common/paper.cpp:157
1282 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1283 msgstr "B5 (JIS) preèno, 182 x 257 mm"
1285 #: ../src/common/paper.cpp:130
1286 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1287 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1289 # generic/dcpsg.cpp:2547
1290 #: ../src/common/paper.cpp:112
1291 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1292 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1294 #: ../src/common/paper.cpp:184
1295 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1296 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1298 #: ../src/common/paper.cpp:185
1299 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1300 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1302 #: ../src/common/paper.cpp:131
1303 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1304 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1306 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1314 # common/imagbmp.cpp:266
1315 # common/imagbmp.cpp:278
1316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1317 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1318 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
1320 # common/imagbmp.cpp:62
1321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1322 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1323 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoèe shraniti."
1325 # common/imagbmp.cpp:154
1326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1327 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1328 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
1330 # common/imagbmp.cpp:154
1331 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1332 msgid "BMP: Couldn't write data."
1333 msgstr "BMP: podatkov ni mogoèe zapisati"
1335 # common/imagbmp.cpp:131
1336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1337 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1338 msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
1340 # common/imagbmp.cpp:131
1341 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1342 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1343 msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
1345 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1346 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1347 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1349 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1350 msgid "Background colour"
1353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1354 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1355 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1358 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1359 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1363 msgid "Before a paragraph:"
1366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1371 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1373 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1374 msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
1376 # generic/fontdlgg.cpp:217
1377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1379 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1380 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1384 # generic/prntdlgg.cpp:662
1385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1386 msgid "Bottom margin (mm):"
1387 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1391 msgid "Bullet &Alignment:"
1394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1395 msgid "Bullet style"
1398 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1402 # generic/dcpsg.cpp:2547
1403 #: ../src/common/paper.cpp:100
1404 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1405 msgstr "C, 17 x 22 in"
1407 # generic/logg.cpp:475
1408 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1416 #: ../src/common/paper.cpp:125
1417 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1418 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1420 #: ../src/common/paper.cpp:126
1421 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1422 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1424 #: ../src/common/paper.cpp:124
1425 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1426 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1428 #: ../src/common/paper.cpp:127
1429 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1430 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1432 #: ../src/common/paper.cpp:128
1433 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1434 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1436 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1440 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1444 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1445 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1446 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1448 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1452 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1456 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1457 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1458 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1460 # msw/thread.cpp:519
1461 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1462 msgid "Can not create mutex."
1463 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
1465 # common/filefn.cpp:1287
1467 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1469 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1470 msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
1472 # common/filefn.cpp:1287
1474 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1476 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1477 msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
1479 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1480 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1481 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1483 # msw/thread.cpp:519
1484 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1486 msgid "Can not resume thread %lu"
1487 msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
1489 # msw/thread.cpp:552
1490 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1492 msgid "Can not resume thread %x"
1493 msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
1495 # msw/thread.cpp:433
1496 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1497 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1498 msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
1500 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1502 msgid "Can not suspend thread %lu"
1503 msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
1505 # msw/thread.cpp:537
1506 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1508 msgid "Can not suspend thread %x"
1509 msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
1511 # msw/thread.cpp:871
1512 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1513 msgid "Can not wait for thread termination"
1514 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
1516 # common/docview.cpp:1928
1517 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1518 msgid "Can't &Undo "
1519 msgstr "Nemogoèa &razveljavitev"
1521 # common/image.cpp:953
1522 #: ../src/common/image.cpp:2624
1524 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1526 "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoèe preveriti: datoteka ne obstaja."
1528 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1529 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1530 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1532 # msw/registry.cpp:418
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe zapreti."
1538 # msw/registry.cpp:490
1539 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1541 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1542 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
1544 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1545 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1546 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1548 # msw/registry.cpp:399
1549 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1551 msgid "Can't create registry key '%s'"
1552 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe ustvariti."
1554 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1555 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1556 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1558 # msw/thread.cpp:519
1559 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1560 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1561 msgid "Can't create thread"
1562 msgstr "Niti ni mogoèe ustvariti."
1564 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1565 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1566 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1568 # common/file.cpp:200
1569 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1571 msgid "Can't create window of class %s"
1572 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
1574 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1575 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1576 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1578 # msw/registry.cpp:658
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1581 msgid "Can't delete key '%s'"
1582 msgstr "Kljuèa '%s' ni mogoèe izbrisati."
1584 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1585 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1586 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1588 # msw/iniconf.cpp:476
1589 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1591 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1592 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoèe izbrisati."
1594 # msw/registry.cpp:683
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1597 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1598 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
1600 # msw/registry.cpp:1020
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1603 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1604 msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1606 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1607 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1608 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1610 # msw/registry.cpp:975
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1613 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1614 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1616 # msw/registry.cpp:490
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1619 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1620 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti."
1622 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1623 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1624 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1626 # common/ffile.cpp:234
1627 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1629 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1630 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoèe najti."
1632 # msw/registry.cpp:348
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1635 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1636 msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive."
1638 # html/helpfrm.cpp:1174
1639 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1640 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1641 msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib."
1643 # html/helpfrm.cpp:1174
1644 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1645 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1646 msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib."
1648 # common/image.cpp:653
1649 # common/image.cpp:673
1650 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1652 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1653 msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti: datoteka ne obstaja"
1655 # msw/registry.cpp:374
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1658 msgid "Can't open registry key '%s'"
1659 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe odpreti."
1661 # common/file.cpp:285
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1664 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1665 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s"
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1668 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1669 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: neprièakovan EOF v osnovnem toku."
1671 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1672 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1673 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1675 # msw/registry.cpp:899
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1678 msgid "Can't read value of '%s'"
1679 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe prebrati."
1681 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1682 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1683 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1685 # msw/registry.cpp:774
1686 # msw/registry.cpp:813
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1690 msgid "Can't read value of key '%s'"
1691 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe prebrati."
1693 # common/image.cpp:653
1694 # common/image.cpp:673
1695 #: ../src/common/image.cpp:2059
1697 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1698 msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica."
1700 # generic/logg.cpp:535
1701 # generic/logg.cpp:932
1702 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1703 msgid "Can't save log contents to file."
1704 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoèe shraniti v datoteko."
1706 # msw/thread.cpp:485
1707 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1708 msgid "Can't set thread priority"
1709 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
1711 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1712 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1713 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1715 # msw/registry.cpp:799
1716 # msw/registry.cpp:923
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1720 msgid "Can't set value of '%s'"
1721 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe nastaviti."
1723 # common/file.cpp:304
1724 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1726 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1727 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo¾no: %s"
1729 # common/dlgcmn.cpp:148
1730 # common/prntbase.cpp:109
1731 # generic/dcpsg.cpp:2271
1732 # generic/dirdlgg.cpp:425
1733 # generic/filedlgg.cpp:916
1734 # generic/fontdlgg.cpp:257
1735 # generic/prntdlgg.cpp:468
1736 # generic/progdlgg.cpp:179
1737 # generic/proplist.cpp:523
1738 # generic/wizard.cpp:192
1739 # html/helpfrm.cpp:910
1740 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1741 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1743 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1747 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1748 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1749 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1751 # common/fontmap.cpp:332
1752 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1754 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1755 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1757 # msw/dialup.cpp:518
1758 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1760 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1761 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoèe najti: %s"
1763 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1765 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1766 msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoèe najti vsebnika."
1768 # generic/helpext.cpp:96
1769 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1771 msgid "Cannot find font node '%s'."
1772 msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoèe najti."
1774 # msw/dialup.cpp:832
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1776 msgid "Cannot find the location of address book file"
1777 msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
1779 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1781 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1782 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoèe pridobiti razpona prioritet."
1784 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1785 msgid "Cannot get the hostname"
1786 msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti"
1788 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1789 msgid "Cannot get the official hostname"
1790 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti"
1792 # msw/dialup.cpp:925
1793 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1794 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1795 msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1798 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1799 msgid "Cannot initialize OLE"
1800 msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
1802 # html/helpfrm.cpp:1174
1803 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1804 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1805 msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
1807 # html/helpfrm.cpp:1174
1808 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1809 msgid "Cannot initialize display."
1810 msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
1812 # common/filefn.cpp:1287
1814 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1816 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1817 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
1819 # common/ffile.cpp:101
1820 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1822 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1823 msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'."
1825 # html/htmlfilt.cpp:146
1826 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1828 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1829 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoèe odpreti: %s"
1831 # html/helpdata.cpp:657
1832 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1834 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1835 msgstr "Knjige s HTML pomoèjo ni mogoèe odpreti: %s"
1837 # html/helpdata.cpp:353
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1840 msgid "Cannot open contents file: %s"
1841 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoèe odpreti: %s"
1844 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1846 msgid "Cannot open file '%s'."
1847 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
1849 # generic/dcpsg.cpp:1584
1850 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1851 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1852 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoèe odpreti!"
1854 # html/helpdata.cpp:368
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1857 msgid "Cannot open index file: %s"
1858 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoèe odpreti: %s"
1860 # html/helpdata.cpp:353
1861 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1863 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1864 msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'"
1866 # html/helpdata.cpp:353
1867 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1869 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1870 msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti."
1872 # common/filefn.cpp:1287
1874 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1876 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1877 msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na."
1879 # html/helpfrm.cpp:1174
1880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1881 msgid "Cannot print empty page."
1882 msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
1884 # html/helpdata.cpp:353
1885 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1887 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1888 msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!"
1890 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1891 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1892 msgstr "Ni mogoèe pridobiti politiko razporejanja niti."
1894 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1895 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1896 msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1898 # msw/thread.cpp:871
1899 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1900 msgid "Cannot wait for thread termination."
1901 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoèe poèakati."
1903 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1904 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1905 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1907 # msw/thread.cpp:519
1908 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1909 msgid "Cant create the thread event queue"
1910 msgstr "Èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
1912 # html/helpfrm.cpp:398
1913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1914 msgid "Case sensitive"
1915 msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
1917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1918 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1919 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1921 # generic/dirdlgg.cpp:217
1922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1926 msgstr "Poravnano na sredino"
1928 # generic/dirdlgg.cpp:217
1929 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1931 msgstr "Poravnano na sredino"
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1934 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1935 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1937 # generic/dirdlgg.cpp:217
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1942 msgstr "Poravnano na sredino"
1944 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1945 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1946 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1948 # msw/thread.cpp:519
1949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1954 msgid "Centre text."
1955 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
1957 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1961 msgstr "&Pojdi na ..."
1963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1964 msgid "Change List Style"
1967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1968 msgid "Change Style"
1971 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1972 msgid "Character styles"
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1979 msgid "Check to add a period after the bullet."
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1986 msgid "Check to add a right parenthesis."
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1993 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1996 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1998 msgid "Check to make the font bold."
1999 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2001 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
2003 msgid "Check to make the font italic."
2004 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2006 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
2008 msgid "Check to make the font underlined."
2009 msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne."
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2013 msgid "Check to restart numbering."
2016 # msw/dialup.cpp:767
2017 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
2018 msgid "Choose ISP to dial"
2019 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
2021 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
2022 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
2023 msgid "Choose colour"
2024 msgstr "Izberite barvo"
2026 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2028 msgstr "Izberite pisavo"
2030 #: ../src/common/module.cpp:78
2032 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2035 # common/prntbase.cpp:359
2036 # generic/progdlgg.cpp:307
2037 # generic/proplist.cpp:518
2038 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
2042 # generic/logg.cpp:475
2043 #: ../src/generic/logg.cpp:508
2044 msgid "Clear the log contents"
2045 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2050 msgid "Click to apply the selected style."
2051 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
2054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2057 msgid "Click to browse for a symbol."
2060 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
2062 msgid "Click to cancel changes to the font."
2063 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
2066 msgid "Click to cancel the font selection."
2067 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2069 # generic/logg.cpp:477
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2073 msgid "Click to cancel this window."
2074 msgstr "Zapri to okno"
2076 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
2078 msgid "Click to change the font colour."
2079 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
2082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
2084 msgid "Click to change the text colour."
2085 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
2088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2090 msgid "Click to choose the font for this level."
2091 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2093 # generic/logg.cpp:477
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2097 msgid "Click to close this window."
2098 msgstr "Zapri to okno"
2100 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
2102 msgid "Click to confirm changes to the font."
2103 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
2106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
2107 msgid "Click to confirm the font selection."
2108 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2113 msgid "Click to confirm your selection."
2114 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2118 msgid "Click to create a new character style."
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2124 msgid "Click to create a new list style."
2125 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2129 msgid "Click to create a new paragraph style."
2132 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2135 msgid "Click to create a new tab position."
2136 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2141 msgid "Click to delete all tab positions."
2142 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2147 msgid "Click to delete the selected style."
2148 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2153 msgid "Click to delete the selected tab position."
2154 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2159 msgid "Click to edit the selected style."
2160 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2165 msgid "Click to rename the selected style."
2166 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2168 # common/prntbase.cpp:359
2169 # generic/progdlgg.cpp:307
2170 # generic/proplist.cpp:518
2171 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
2172 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
2173 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2175 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
2179 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2180 msgid "Close\tAlt-F4"
2181 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
2183 # common/prntbase.cpp:359
2184 # generic/progdlgg.cpp:307
2185 # generic/proplist.cpp:518
2186 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2190 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
2191 msgid "Close current document"
2194 # generic/logg.cpp:477
2195 #: ../src/generic/logg.cpp:510
2196 msgid "Close this window"
2197 msgstr "Zapri to okno"
2199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
2200 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
2201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
2202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
2203 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
2206 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
2211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
2212 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2213 msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
2215 # generic/dirdlgg.cpp:210
2216 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
2220 # common/fileconf.cpp:760
2221 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
2223 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2224 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'."
2226 # generic/filedlgg.cpp:1077
2227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2231 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
2232 msgid "Confirm registry update"
2233 msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
2235 # html/htmlwin.cpp:166
2236 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
2237 msgid "Connecting..."
2238 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2240 # generic/helpwxht.cpp:159
2241 # html/helpfrm.cpp:303
2242 # html/helpfrm.cpp:312
2243 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
2247 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
2249 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2250 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2252 # generic/dirdlgg.cpp:550
2253 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
2255 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2256 msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
2258 # generic/prntdlgg.cpp:196
2259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
2263 # generic/dirdlgg.cpp:191
2264 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2266 msgid "Copy selection"
2269 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2270 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2271 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2273 # common/file.cpp:580
2274 # common/file.cpp:583
2275 #: ../src/html/chm.cpp:703
2277 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2278 msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
2280 #: ../src/html/chm.cpp:274
2282 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2283 msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s"
2286 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2287 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2289 msgid "Could not find resource include file %s."
2290 msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti."
2292 # generic/tabg.cpp:1042
2293 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2294 msgid "Could not find tab for id"
2295 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
2298 #: ../src/html/chm.cpp:445
2300 msgid "Could not locate file '%s'."
2301 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
2303 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2306 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2307 " or provide #define (see manual for caveats)"
2309 "Razre¹itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite "
2310 "(ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
2311 " ali priskrbite #define (oglejte si priroènik za opombe)."
2313 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2316 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2317 "or provide #define (see manual for caveats)"
2319 "Menijskega id '%s' ni mogoèe razre¹iti. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) "
2321 "ali preskrbite #define (oglejte si priroènik za opozorila)."
2323 # common/prntbase.cpp:711
2324 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2325 msgid "Could not start document preview."
2326 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
2328 # generic/printps.cpp:209
2329 # msw/printwin.cpp:252
2330 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2331 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2332 msgid "Could not start printing."
2333 msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
2335 # common/wincmn.cpp:784
2336 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2337 msgid "Could not transfer data to window"
2338 msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
2340 # common/imagbmp.cpp:266
2341 # common/imagbmp.cpp:278
2342 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2343 msgid "Could not unlock mutex"
2344 msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
2346 # common/imagbmp.cpp:266
2347 # common/imagbmp.cpp:278
2348 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2349 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2350 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2352 # msw/dragimag.cpp:142
2353 # msw/dragimag.cpp:179
2354 # msw/imaglist.cpp:152
2355 # msw/imaglist.cpp:174
2356 # msw/imaglist.cpp:187
2357 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2359 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2360 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361 msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
2364 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2365 msgid "Couldn't create a timer"
2366 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
2368 # common/imagbmp.cpp:266
2369 # common/imagbmp.cpp:278
2370 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2371 msgid "Couldn't create cursor."
2372 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
2375 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2377 msgid "Couldn't create the overlay window"
2378 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
2380 # msw/thread.cpp:578
2381 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2383 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2384 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
2386 # common/dynlib.cpp:309
2387 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2389 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2390 msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
2392 # msw/thread.cpp:578
2393 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2394 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2395 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
2397 # msw/thread.cpp:578
2398 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2400 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2401 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
2403 # common/imagpng.cpp:251
2404 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2405 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2407 "Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
2410 # common/filefn.cpp:1287
2412 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2414 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2415 msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2418 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2420 msgid "Couldn't open audio: %s"
2421 msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
2423 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2424 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2426 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2427 msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela."
2429 # common/imagbmp.cpp:266
2430 # common/imagbmp.cpp:278
2431 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2432 msgid "Couldn't release a mutex"
2433 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2435 # msw/listctrl.cpp:616
2436 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2438 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2439 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoèe pridobiti."
2441 # common/imagbmp.cpp:62
2442 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2443 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2444 msgid "Couldn't save PNG image."
2445 msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
2447 # msw/thread.cpp:958
2448 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2449 msgid "Couldn't terminate thread"
2450 msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
2452 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2453 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2455 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoèe najti."
2457 # generic/dirdlgg.cpp:572
2458 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2459 msgid "Create directory"
2460 msgstr "Ustvari imenik"
2462 # generic/filedlgg.cpp:883
2463 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2464 msgid "Create new directory"
2465 msgstr "Ustvari nov imenik"
2467 # common/utilscmn.cpp:464
2468 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2473 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2474 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2478 # generic/filedlgg.cpp:890
2479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2480 msgid "Current directory:"
2481 msgstr "Trenutni imenik:"
2483 # generic/dirdlgg.cpp:191
2484 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2486 msgid "Cut selection"
2489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2490 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2491 msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
2493 # generic/dcpsg.cpp:2547
2494 #: ../src/common/paper.cpp:101
2495 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2496 msgstr "D, 22 x 34 in"
2499 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2500 msgid "DDE poke request failed"
2501 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
2503 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2507 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2511 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2515 # common/imagbmp.cpp:257
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2517 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2518 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
2520 # common/imagbmp.cpp:220
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2522 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2523 msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2525 # common/imagbmp.cpp:214
2526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2527 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2528 msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2530 # common/imagbmp.cpp:234
2531 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2532 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2533 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
2535 # common/imagbmp.cpp:243
2536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2537 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2538 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
2540 # generic/filedlgg.cpp:356
2541 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2546 #: ../src/common/paper.cpp:123
2547 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2548 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
2550 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2554 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2556 msgid "Debug report \"%s\""
2557 msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju \"%s\""
2559 # common/filefn.cpp:1086
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2561 msgid "Debug report couldn't be created."
2562 msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni mogoèe ustvariti."
2564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2565 msgid "Debug report generation has failed."
2566 msgstr "Tvorba poroèila o razhro¹èevanju ni uspela."
2568 # generic/fontdlgg.cpp:207
2569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2574 msgid "Default encoding"
2575 msgstr "Privzeto kodiranje"
2577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2578 msgid "Default printer"
2579 msgstr "Privzeti tiskalnik"
2581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2586 # common/docview.cpp:1371
2587 # common/docview.cpp:1422
2588 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2591 msgstr "Izberi &vse"
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2595 msgid "Delete Style"
2596 msgstr "Zbri¹i element"
2598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2601 msgstr "Zbri¹i element"
2603 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2605 msgstr "Zbri¹i element"
2607 # generic/dirdlgg.cpp:191
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2610 msgid "Delete selection"
2613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2615 msgid "Delete style %s?"
2616 msgstr "Zbri¹i element"
2618 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2619 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2620 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2622 # msw/iniconf.cpp:476
2623 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2625 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2626 msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
2628 #: ../src/common/module.cpp:124
2630 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2633 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2637 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2638 msgid "Developed by "
2641 # msw/dialup.cpp:354
2642 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2644 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2645 "not installed on this machine. Please install it."
2647 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
2648 "(RAS) na tem raèunalniku ni name¹èena. Prosimo namestite jo."
2650 # generic/tipdlg.cpp:177
2651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2652 msgid "Did you know..."
2653 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
2655 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2657 msgid "DirectFB error %d occured."
2660 # generic/fontdlgg.cpp:207
2661 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2665 # common/filefn.cpp:1086
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2669 msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
2671 # generic/dirdlgg.cpp:539
2672 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2674 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2675 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
2677 # generic/dirdlgg.cpp:539
2678 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2679 msgid "Directory does not exist"
2680 msgstr "Imenik ne obstaja"
2682 # generic/dirdlgg.cpp:539
2683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2684 msgid "Directory doesn't exist."
2685 msgstr "Imenik ne obstaja."
2687 # html/helpfrm.cpp:366
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2690 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2693 "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je "
2694 "obèutljivo na velikost èrk"
2696 # html/helpfrm.cpp:535
2697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2698 msgid "Display options dialog"
2699 msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
2701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2702 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2705 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2707 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2709 "Current value is \n"
2714 "®elite prepisati ukaz za %s datotek s konènico \"%s\" ?\n"
2715 "Trenutna vrednost je \n"
2717 "Nova vrednost je \n"
2720 # common/docview.cpp:440
2721 #: ../src/common/docview.cpp:459
2723 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2724 msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
2726 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2727 msgid "Documentation by "
2730 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2734 # html/htmlwin.cpp:216
2735 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2739 # generic/progdlgg.cpp:313
2740 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2744 #: ../src/common/paper.cpp:178
2745 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2746 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
2748 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2750 msgid "Doubly used id : %d"
2751 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
2753 # html/htmlwin.cpp:216
2754 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2758 #: ../src/common/paper.cpp:102
2759 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2760 msgstr "E, 34 x 44 in"
2762 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2766 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2770 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2774 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2778 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2782 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2784 msgstr "Uredi element"
2786 # generic/progdlgg.cpp:153
2787 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2788 msgid "Elapsed time : "
2789 msgstr "Preteèeni èas:"
2791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2792 msgid "Enter a character style name"
2795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2796 msgid "Enter a list style name"
2799 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2801 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2802 msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
2804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2805 msgid "Enter a paragraph style name"
2808 # common/ffile.cpp:85
2809 # common/file.cpp:243
2810 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2812 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2813 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
2815 # generic/helphtml.cpp:320
2816 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2817 msgid "Entries found"
2818 msgstr "Najdeni vnosi"
2820 #: ../src/common/paper.cpp:144
2821 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2822 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
2824 # common/config.cpp:349
2825 #: ../src/common/config.cpp:402
2828 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2830 "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
2832 # generic/dirdlgg.cpp:268
2833 # generic/dirdlgg.cpp:286
2834 # generic/dirdlgg.cpp:297
2835 # generic/dirdlgg.cpp:605
2836 # generic/filedlgg.cpp:625
2837 # generic/filedlgg.cpp:717
2838 # generic/filedlgg.cpp:731
2839 # generic/filedlgg.cpp:744
2840 # generic/filedlgg.cpp:1043
2841 # generic/filedlgg.cpp:1092
2842 # generic/helpxlp.cpp:241
2843 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2844 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2848 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2852 # generic/dirdlgg.cpp:552
2853 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2854 msgid "Error creating directory"
2855 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
2857 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2859 msgid "Error in reading image DIB."
2860 msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
2862 # generic/dirdlgg.cpp:552
2863 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2864 msgid "Error reading config options."
2865 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
2867 # generic/dirdlgg.cpp:552
2868 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2869 msgid "Error saving user configuration data."
2870 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
2872 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2873 msgid "Error while waiting on semaphore"
2874 msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
2876 # common/log.cpp:362
2877 #: ../src/common/log.cpp:441
2881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2882 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2883 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
2885 # generic/progdlgg.cpp:160
2886 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2887 msgid "Estimated time : "
2888 msgstr "Prièakovan èas:"
2890 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2891 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2892 msgstr "Izvr¹ljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2894 # msw/utilsexc.cpp:585
2895 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2897 msgid "Execution of command '%s' failed"
2898 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
2900 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2902 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2903 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
2905 #: ../src/common/paper.cpp:107
2906 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2907 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2909 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2910 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2911 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2912 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2913 msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira."
2915 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2916 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2917 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2918 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2919 msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira."
2921 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2922 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2923 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2924 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2925 msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira."
2927 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2930 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2932 "Izvoz registrskega kljuèa: datoteka \"%s\" ¾e obstaja in ne bo prepisana."
2934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2935 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2936 msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
2938 #: ../src/html/chm.cpp:710
2940 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2941 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2943 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2947 # msw/dialup.cpp:860
2948 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2950 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2951 msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s"
2953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2954 msgid "Failed to access lock file."
2955 msgstr "Neuspe¹en dostop do zaklenjene datoteke."
2957 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2959 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2960 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2962 # common/ffile.cpp:182
2963 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2964 msgid "Failed to change video mode"
2965 msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
2967 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2968 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2969 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2971 # msw/registry.cpp:399
2972 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2974 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2975 msgstr "Imenika poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe poèistiti."
2977 # common/ffile.cpp:182
2978 #: ../src/common/filename.cpp:190
2979 msgid "Failed to close file handle"
2980 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
2982 # common/ffile.cpp:182
2983 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2985 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2986 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2988 # msw/clipbrd.cpp:122
2989 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2990 msgid "Failed to close the clipboard."
2991 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2993 # msw/clipbrd.cpp:122
2994 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2996 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2997 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2999 # msw/dialup.cpp:801
3000 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
3001 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3002 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo."
3004 # msw/dialup.cpp:747
3005 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
3006 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3007 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3009 # common/ffile.cpp:182
3010 #: ../src/common/textfile.cpp:135
3012 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
3013 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
3015 # msw/registry.cpp:594
3016 #: ../src/msw/registry.cpp:621
3018 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3019 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3021 # msw/registry.cpp:603
3022 #: ../src/msw/registry.cpp:630
3024 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3025 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega kljuèa '%s' v '%s' ni uspelo."
3027 # common/ffile.cpp:182
3028 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
3030 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3031 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'"
3033 # common/ffile.cpp:182
3034 #: ../src/msw/registry.cpp:608
3036 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3037 msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'."
3040 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3041 msgid "Failed to create DDE string"
3042 msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
3045 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
3046 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3047 msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo."
3049 # msw/statbr95.cpp:149
3050 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
3051 msgid "Failed to create a status bar."
3052 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
3054 # generic/dirdlgg.cpp:550
3055 #: ../src/common/filename.cpp:822
3056 msgid "Failed to create a temporary file name"
3057 msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
3059 # generic/dirdlgg.cpp:550
3060 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
3061 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3062 msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti."
3065 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3067 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3068 msgstr "Povezava s stre¾nikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3070 # common/imagbmp.cpp:266
3071 # common/imagbmp.cpp:278
3072 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
3073 msgid "Failed to create cursor."
3074 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
3076 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3077 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3078 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3080 # msw/registry.cpp:399
3081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3083 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3084 msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoèe ustvariti."
3086 # generic/dirdlgg.cpp:551
3087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
3090 "Failed to create directory '%s'\n"
3091 "(Do you have the required permissions?)"
3093 "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
3094 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3096 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3097 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3098 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3100 # msw/registry.cpp:399
3101 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
3103 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3104 msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
3106 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
3108 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3110 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno "
3113 # html/winpars.cpp:364
3114 #: ../src/html/winpars.cpp:587
3116 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3117 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati."
3119 # msw/clipbrd.cpp:134
3120 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
3121 msgid "Failed to empty the clipboard."
3122 msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
3124 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3125 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3126 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3128 # msw/registry.cpp:399
3129 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
3130 msgid "Failed to enumerate video modes"
3131 msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo."
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:646
3135 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3136 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
3138 # msw/dialup.cpp:639
3139 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
3141 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3142 msgstr "Klicna povezava ni bila uspe¹no vzpostavljena: %s"
3144 # common/ffile.cpp:182
3145 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
3147 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3148 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
3150 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
3151 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3152 msgstr "curl ni bilo mogoèe izvesti, prosimo namestite je v poti PATH."
3154 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
3157 "Failed to find XBM resource %s.\n"
3158 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
3160 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
3161 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
3163 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
3166 "Failed to find XBM resource %s.\n"
3167 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
3169 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
3170 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
3172 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
3175 "Failed to find XPM resource %s.\n"
3176 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
3178 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
3179 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
3181 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
3183 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3184 msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe¹no: %s"
3186 # msw/dialup.cpp:699
3187 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
3189 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3190 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
3192 # generic/dirdlgg.cpp:550
3193 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
3194 msgid "Failed to get clipboard data."
3195 msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
3197 # msw/clipbrd.cpp:623
3198 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
3199 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3200 msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
3202 # common/timercmn.cpp:196
3203 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
3204 msgid "Failed to get the local system time"
3205 msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
3207 # generic/dirdlgg.cpp:550
3208 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
3209 msgid "Failed to get the working directory"
3210 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
3212 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3213 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3214 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoèe najti."
3216 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3217 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3218 msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
3220 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
3221 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3222 msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
3224 # generic/dirdlgg.cpp:550
3225 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
3227 msgid "Failed to insert text in the control."
3228 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
3230 # common/ffile.cpp:182
3231 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3233 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3234 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati."
3236 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
3238 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3241 "Pridru¾itev k niti ni uspela, odkrita mo¾na izguba spomina - prosimo ponovno "
3244 #: ../src/msw/utils.cpp:725
3246 msgid "Failed to kill process %d"
3247 msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
3249 # common/ffile.cpp:182
3250 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
3252 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
3253 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
3255 # common/ffile.cpp:182
3256 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
3258 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3259 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti."
3261 # generic/dirdlgg.cpp:550
3262 #: ../src/msw/volume.cpp:310
3263 msgid "Failed to load mpr.dll."
3264 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3266 # common/dynlib.cpp:239
3267 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
3269 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3270 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
3272 # common/dynlib.cpp:239
3273 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
3275 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
3276 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
3278 # common/ffile.cpp:182
3279 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3281 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3282 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe zakleniti."
3284 # common/ffile.cpp:182
3285 #: ../src/common/filename.cpp:2183
3287 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3288 msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela."
3290 # generic/dirdlgg.cpp:550
3291 #: ../src/common/filename.cpp:178
3293 msgid "Failed to open '%s' for %s"
3294 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
3296 # generic/dirdlgg.cpp:550
3297 #: ../src/html/chm.cpp:142
3299 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3300 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
3302 # generic/dirdlgg.cpp:550
3303 #: ../src/x11/utils.cpp:280
3305 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3306 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
3308 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3309 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3310 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3312 # common/file.cpp:580
3313 # common/file.cpp:583
3314 #: ../src/common/filename.cpp:857
3315 msgid "Failed to open temporary file."
3316 msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
3318 # msw/clipbrd.cpp:102
3319 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3320 msgid "Failed to open the clipboard."
3321 msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
3323 # msw/clipbrd.cpp:539
3324 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
3325 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3326 msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
3328 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3329 msgid "Failed to read PID from lock file."
3330 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
3332 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
3333 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3334 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
3336 # generic/dirdlgg.cpp:550
3337 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
3338 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3339 msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
3342 #: ../src/msw/dde.cpp:292
3344 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3345 msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
3347 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3348 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3349 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3351 # msw/registry.cpp:399
3352 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
3353 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3354 msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
3356 # common/fontmap.cpp:552
3357 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3359 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3360 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
3362 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3363 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3364 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3366 # common/file.cpp:552
3367 # common/file.cpp:562
3368 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3370 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3371 msgstr "Datoteke poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe odstraniti."
3373 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3374 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3375 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3377 # common/file.cpp:552
3378 # common/file.cpp:562
3379 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3381 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3382 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
3384 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3385 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3386 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3388 # common/file.cpp:580
3389 # common/file.cpp:583
3390 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3392 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3393 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3395 # msw/registry.cpp:440
3396 #: ../src/msw/registry.cpp:459
3398 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3399 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
3401 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
3404 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3408 # msw/registry.cpp:540
3409 #: ../src/msw/registry.cpp:563
3411 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3412 msgstr "Preimenovanje kljuèa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
3414 # msw/clipbrd.cpp:428
3415 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3416 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3417 msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
3419 # generic/dirdlgg.cpp:550
3420 #: ../src/common/filename.cpp:2276
3422 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3423 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
3425 # msw/dialup.cpp:463
3426 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
3427 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3428 msgstr "Besedila sporoèila o napaki RAS ni mogoèe pridobiti."
3430 # msw/clipbrd.cpp:652
3431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
3432 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3433 msgstr "Podprte oblike zapisa odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
3435 # common/ffile.cpp:182
3436 #: ../src/msw/dib.cpp:341
3438 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3439 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
3442 #: ../src/msw/dde.cpp:692
3443 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3444 msgstr "Po¹iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
3446 # generic/dirdlgg.cpp:550
3447 #: ../src/common/ftp.cpp:380
3449 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3450 msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
3452 # msw/clipbrd.cpp:300
3453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3454 msgid "Failed to set clipboard data."
3455 msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
3457 # common/ffile.cpp:182
3458 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3460 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3461 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
3463 # common/ffile.cpp:182
3464 #: ../src/common/file.cpp:517
3465 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3466 msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
3468 # generic/dirdlgg.cpp:550
3469 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
3471 msgid "Failed to set text in the text control."
3472 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
3474 # generic/dirdlgg.cpp:550
3475 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3477 msgid "Failed to set thread priority %d."
3478 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
3480 # common/fs_mem.cpp:167
3481 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
3483 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3484 msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
3486 # generic/dirdlgg.cpp:550
3487 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3488 msgid "Failed to terminate a thread."
3489 msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
3492 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3493 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3494 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
3496 # msw/dialup.cpp:933
3497 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
3499 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3500 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
3502 # common/ffile.cpp:182
3503 #: ../src/common/filename.cpp:2198
3505 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3506 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
3508 # common/ffile.cpp:182
3509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3511 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3512 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3517 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3518 msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
3520 # common/fileconf.cpp:800
3521 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
3522 msgid "Failed to update user configuration file."
3523 msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
3525 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3527 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3528 msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni bilo mogoèe prenesti (koda napake %d)"
3530 # common/ffile.cpp:182
3531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3533 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3534 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
3536 # generic/logg.cpp:371
3537 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3539 msgstr "Usodna napaka"
3541 # common/log.cpp:355
3542 #: ../src/common/log.cpp:430
3543 msgid "Fatal error: "
3544 msgstr "Usodna napaka:"
3546 # generic/filedlgg.cpp:534
3547 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3551 # html/htmprint.cpp:272
3552 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3554 msgid "File %s does not exist."
3555 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
3557 # generic/filedlgg.cpp:1074
3558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3560 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3561 msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
3563 # generic/filedlgg.cpp:1074
3564 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3567 "File '%s' already exists.\n"
3568 "Do you want to replace it?"
3570 "Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
3571 "Jo ¾elite prepisati?"
3573 # common/textcmn.cpp:94
3574 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3575 msgid "File couldn't be loaded."
3576 msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
3578 # common/docview.cpp:296
3579 # common/docview.cpp:332
3580 # common/docview.cpp:1388
3581 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3583 msgstr "Datoteèna napaka"
3585 # generic/dirdlgg.cpp:286
3586 # generic/filedlgg.cpp:731
3587 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3588 msgid "File name exists already."
3589 msgstr "Ime datoteke ¾e obstaja."
3591 # generic/filedlgg.cpp:534
3592 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3596 # generic/filedlgg.cpp:825
3597 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3600 msgstr "Datoteke (%s)"
3602 # generic/filedlgg.cpp:534
3603 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3607 # html/helpfrm.cpp:340
3608 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3612 # html/helpfrm.cpp:889
3613 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3615 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
3617 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3618 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3619 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le¾eèe</i>"
3621 #: ../src/common/paper.cpp:113
3622 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3623 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3625 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3631 msgid "Font &weight:"
3632 msgstr "Odebeljenost pisave."
3634 # html/helpfrm.cpp:899
3635 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3637 msgstr "Velikost pisave"
3639 # html/helpfrm.cpp:899
3640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3642 msgid "Font st&yle:"
3643 msgstr "Velikost pisave"
3645 # html/helpfrm.cpp:899
3646 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3649 msgstr "Velikost pisave"
3651 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3653 msgstr "Razcepitev ni uspela"
3655 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3656 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3660 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3661 msgid "Forward hrefs are not supported"
3662 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
3664 # generic/fontdlgg.cpp:124
3665 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3667 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3671 # html/helpfrm.cpp:637
3672 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3674 msgid "Found %i matches"
3675 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
3677 # generic/prntdlgg.cpp:187
3678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3686 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3687 msgid "GIF: Invalid gif index."
3688 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
3690 # common/imaggif.cpp:74
3691 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3692 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3693 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
3695 # common/imaggif.cpp:58
3696 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3697 msgid "GIF: error in GIF image format."
3698 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
3700 # common/imaggif.cpp:61
3701 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3702 msgid "GIF: not enough memory."
3703 msgstr "GIF: premalo spomina."
3705 # common/imaggif.cpp:64
3706 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3707 msgid "GIF: unknown error!!!"
3708 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
3710 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3714 # generic/prntdlgg.cpp:272
3715 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3716 msgid "Generic PostScript"
3717 msgstr "Splo¹ni PostScript"
3719 #: ../src/common/paper.cpp:137
3720 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3721 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3723 #: ../src/common/paper.cpp:136
3724 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3725 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3727 #: ../include/wx/xti.h:841
3728 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3729 msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
3731 #: ../include/wx/xti.h:902
3732 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3733 msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo¹en dostopnik"
3735 #: ../include/wx/xti.h:849
3736 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3737 msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
3739 # html/helpfrm.cpp:501
3740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3742 msgstr "Pojdi nazaj"
3744 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3745 msgid "Go back to the previous HTML page"
3748 # html/helpfrm.cpp:504
3749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3751 msgstr "Pojdi naprej"
3753 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3754 msgid "Go forward to the next HTML page"
3757 # html/helpfrm.cpp:509
3758 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3759 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3760 msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
3762 # generic/filedlgg.cpp:875
3763 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3764 msgid "Go to home directory"
3765 msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
3767 # generic/filedlgg.cpp:869
3768 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3769 msgid "Go to parent directory"
3770 msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
3772 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3774 msgstr "Pojdi na stran"
3776 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3777 msgid "Graphics art by "
3780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3781 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3782 msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
3784 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3785 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3786 msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
3788 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3792 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3797 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3798 msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3800 # html/htmlwin.cpp:251
3801 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3803 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3804 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
3806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3807 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3808 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3810 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3812 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3813 "pages and it can continue any longer!"
3816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3817 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3818 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
3820 # common/dlgcmn.cpp:144
3821 # generic/proplist.cpp:528
3822 # html/helpfrm.cpp:208
3824 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3825 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3829 # generic/helpwxht.cpp:251
3830 # html/helpctrl.cpp:38
3831 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3836 # html/helpfrm.cpp:872
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3838 msgid "Help Browser Options"
3839 msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
3841 # generic/helphtml.cpp:319
3842 # generic/helphtml.cpp:320
3843 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3845 msgstr "Indeks pomoèi"
3847 # html/helpfrm.cpp:1172
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3849 msgid "Help Printing"
3850 msgstr "Pomoè pri tiskanju"
3852 # generic/helpwxht.cpp:251
3853 # html/helpctrl.cpp:38
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3856 msgstr "Teme pomoèi"
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3859 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3860 msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
3862 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3864 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3867 # common/intl.cpp:374
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3870 msgid "Help file \"%s\" not found."
3871 msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti."
3873 # generic/helpwxht.cpp:251
3874 # html/helpctrl.cpp:38
3875 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3880 # generic/dirdlgg.cpp:212
3881 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3885 # generic/dirdlgg.cpp:536
3886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3887 msgid "Home directory"
3888 msgstr "Domaèi imenik"
3890 #: ../include/wx/filefn.h:141
3894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3895 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3896 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
3898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3902 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3903 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
3905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3906 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3907 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3910 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3911 msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3914 msgid "ICO: Invalid icon index."
3915 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
3917 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3918 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3919 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an."
3921 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3922 msgid "IFF: error in IFF image format."
3923 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
3925 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3926 msgid "IFF: not enough memory."
3927 msgstr "IFF: premalo spomina."
3929 # generic/progdlgg.cpp:241
3930 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3931 msgid "IFF: unknown error!!!"
3932 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
3934 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3938 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3942 # generic/filedlgg.cpp:1043
3943 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3944 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3946 msgid "Icon resource specification %s not found."
3947 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
3949 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3951 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3952 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3954 "Èe imate kak¹ne dodatne podatke glede tega poroèila o\n"
3955 "razhro¹èevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo prilo¾ene poroèilu:"
3957 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3959 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3960 "\"Cancel\" button,\n"
3961 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3962 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3964 "Èe ¾elite popolnoma prepreèiti to poroèilo o razhro¹èevanju, prosimo "
3965 "izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
3966 "vendar vedite, da to lahko onemogoèa izbolj¹anje programa, tako da èe je\n"
3967 "le mogoèe, prosimo nadaljujte s tvorbo poroèila.\n"
3969 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3971 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3972 msgstr "Neupo¹tevanje vrednosti \"%s\" kljuèa \"%s\"."
3974 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3975 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3976 msgstr "Napaèno oblikovana skladnja datoteke vira."
3978 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3979 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3980 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
3982 #: ../include/wx/xti.h:1668
3983 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3984 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
3986 #: ../include/wx/xti.h:1742
3987 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3988 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create"
3990 # generic/dirdlgg.cpp:268
3991 # generic/filedlgg.cpp:717
3992 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3993 msgid "Illegal directory name."
3994 msgstr "Napaèno ime imenika"
3996 # generic/filedlgg.cpp:1043
3997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3998 msgid "Illegal file specification."
3999 msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
4001 #: ../src/common/image.cpp:1830
4002 msgid "Image and mask have different sizes."
4003 msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
4005 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
4007 msgid "Image file is not of type %ld."
4008 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
4010 #: ../src/common/image.cpp:2240
4012 msgid "Image file is not of type %s."
4013 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
4015 # msw/textctrl.cpp:219
4016 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
4018 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4019 "Please reinstall riched32.dll"
4021 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoèe ustvariti, namesto tega bo "
4022 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno "
4023 "namestite riched32.dll"
4025 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
4026 msgid "Impossible to get child process input"
4027 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoèe pridobiti."
4029 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
4031 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4032 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
4034 # common/ffile.cpp:182
4035 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
4037 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4038 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
4040 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
4042 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4043 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
4045 # html/helpfrm.cpp:372
4046 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
4050 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
4051 msgid "Indents && Spacing"
4054 # html/helpfrm.cpp:372
4055 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
4059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4060 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4061 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4063 #: ../src/common/init.cpp:232
4064 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4065 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4067 # html/helpfrm.cpp:372
4068 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
4069 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
4074 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
4075 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
4076 msgid "Insert Image"
4079 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
4080 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
4081 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
4082 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
4086 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
4087 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
4088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
4089 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
4090 msgid "Inserts the chosen symbol."
4093 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
4094 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
4095 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
4097 # common/imagtiff.cpp:171
4098 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
4099 msgid "Invalid TIFF image index."
4100 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4102 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
4104 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
4105 msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
4107 # generic/filedlgg.cpp:1043
4108 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
4110 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4111 msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
4113 # generic/filedlgg.cpp:1043
4114 #: ../src/x11/app.cpp:127
4116 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4117 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4119 # common/ffile.cpp:101
4120 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4122 msgid "Invalid lock file '%s'."
4123 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4125 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
4126 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4127 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
4129 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
4130 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4131 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
4133 #: ../src/common/regex.cpp:304
4135 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4136 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4138 # generic/fontdlgg.cpp:213
4139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
4140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
4141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
4142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
4146 #: ../src/common/paper.cpp:132
4147 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4148 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4150 # common/imagjpeg.cpp:202
4151 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
4152 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4153 msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4155 # common/imagjpeg.cpp:315
4156 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
4157 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4158 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
4160 #: ../src/common/paper.cpp:165
4161 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4162 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4164 #: ../src/common/paper.cpp:169
4165 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4166 msgstr "japonska kuverta Èou #3"
4168 #: ../src/common/paper.cpp:182
4169 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4170 msgstr "japonska kuverta Èou #3 rotirano"
4172 #: ../src/common/paper.cpp:170
4173 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4174 msgstr "japonska kuverta Èou #4"
4176 #: ../src/common/paper.cpp:183
4177 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4178 msgstr "japonska kuverta Èou #4 rotirano"
4180 #: ../src/common/paper.cpp:167
4181 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4182 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
4184 #: ../src/common/paper.cpp:180
4185 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4186 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
4188 #: ../src/common/paper.cpp:168
4189 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4190 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
4192 #: ../src/common/paper.cpp:181
4193 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4194 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
4196 #: ../src/common/paper.cpp:187
4197 msgid "Japanese Envelope You #4"
4198 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
4200 #: ../src/common/paper.cpp:188
4201 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4202 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
4204 #: ../src/common/paper.cpp:140
4205 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4206 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
4208 #: ../src/common/paper.cpp:177
4209 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4210 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
4212 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
4216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
4217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
4218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4220 msgid "Justify text left and right."
4223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4231 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
4235 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
4239 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4243 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
4247 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
4251 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
4255 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
4259 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
4263 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
4267 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
4271 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
4275 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
4279 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
4283 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
4287 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
4291 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4295 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4299 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
4303 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
4307 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
4308 msgid "KP_SEPARATOR"
4311 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
4315 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
4319 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
4323 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
4327 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
4331 # generic/dcpsg.cpp:2262
4332 # generic/prntdlgg.cpp:441
4333 # generic/prntdlgg.cpp:637
4334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
4338 #: ../src/common/paper.cpp:105
4339 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4340 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
4343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
4352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
4353 msgid "Left (&first line):"
4356 # generic/prntdlgg.cpp:649
4357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4358 msgid "Left margin (mm):"
4361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
4362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
4363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4365 msgid "Left-align text."
4368 #: ../src/common/paper.cpp:146
4369 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4370 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
4372 #: ../src/common/paper.cpp:98
4373 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4374 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4376 #: ../src/common/paper.cpp:145
4377 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4378 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
4380 #: ../src/common/paper.cpp:151
4381 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4382 msgstr "Letter Extra preèno, 9,275 x 12 in."
4384 #: ../src/common/paper.cpp:154
4385 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4386 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
4388 #: ../src/common/paper.cpp:171
4389 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4390 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
4392 #: ../src/common/paper.cpp:103
4393 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4394 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4396 #: ../src/common/paper.cpp:149
4397 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4398 msgstr "Letter preèno, 8 1/2 x 11 in."
4400 #: ../src/common/paper.cpp:97
4401 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4402 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4404 # generic/fontdlgg.cpp:216
4405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
4409 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
4411 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
4415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
4416 msgid "Line spacing:"
4419 #: ../src/html/chm.cpp:820
4420 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4421 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
4423 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
4427 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
4431 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
4432 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
4433 msgid "Lists font sizes in points."
4436 # generic/tipdlg.cpp:138
4437 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
4438 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
4440 msgid "Lists the available fonts."
4441 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
4443 # generic/filedlgg.cpp:1270
4444 # msw/filedlg.cpp:483
4445 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
4447 msgid "Load %s file"
4448 msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
4450 # html/htmlwin.cpp:187
4451 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
4453 msgstr "Nalaganje: "
4455 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4457 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4458 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
4460 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4462 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4463 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
4465 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4466 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4467 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4469 # generic/logg.cpp:538
4470 #: ../src/generic/logg.cpp:573
4472 msgid "Log saved to the file '%s'."
4473 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
4475 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
4476 msgid "Long Conversions not supported"
4477 msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
4479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
4480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4481 msgid "Lower case letters"
4484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
4485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
4486 msgid "Lower case roman numerals"
4489 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4493 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
4497 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4499 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4500 "not installed on this machine. Please install it."
4502 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji¾nica MS HTML Help ni name¹èena "
4503 "na tem raèunalniku. Prosimo namestite jo."
4505 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4509 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
4511 msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
4513 # common/fs_mem.cpp:144
4514 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
4516 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4517 msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
4519 #: ../src/msw/frame.cpp:366
4523 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4525 msgstr "Metalna tema"
4527 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4531 #: ../src/mgl/app.cpp:161
4533 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4534 msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
4536 # generic/fontdlgg.cpp:208
4537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4543 msgstr "Spremenjeno"
4545 #: ../src/common/module.cpp:133
4547 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4548 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
4550 #: ../src/common/paper.cpp:133
4551 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4552 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4554 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4556 msgstr "Premakni navzdol"
4558 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4560 msgstr "Premakni navzgor"
4562 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4566 # generic/filedlgg.cpp:533
4567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
4572 msgid "New &Character Style..."
4575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
4576 msgid "New &List Style..."
4579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
4580 msgid "New &Paragraph Style..."
4583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
4584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
4586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
4588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4591 msgstr "Nov element"
4593 # generic/dirdlgg.cpp:536
4594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4595 msgid "New directory"
4598 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4600 msgstr "Nov element"
4602 # generic/filedlgg.cpp:610
4603 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4609 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4613 # html/helpfrm.cpp:515
4614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4616 msgstr "Naslednja stran"
4618 # common/dlgcmn.cpp:111
4619 # common/dlgcmn.cpp:121
4620 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4621 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4622 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4627 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4628 msgid "No XBM facility available!"
4629 msgstr "Pripomoèek za XBM ni na voljo!"
4631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4632 msgid "No XPM icon facility available!"
4633 msgstr "Pripomoèek za ikone XPM ni na voljo!"
4635 # common/image.cpp:766
4636 # common/image.cpp:800
4637 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4639 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4640 msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
4642 # generic/helphtml.cpp:314
4643 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4644 msgid "No entries found."
4645 msgstr "Vnosa ni mogoèe najti."
4647 # common/fontmap.cpp:716
4648 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4651 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4652 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4653 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4656 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
4657 "na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
4658 "®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
4660 # common/fontmap.cpp:716
4661 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4664 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4665 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4666 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4668 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
4669 "®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
4670 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
4672 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4674 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4675 msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoèe najti nobenega upravljalca!"
4677 # common/image.cpp:758
4678 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4680 msgid "No handler found for animation type."
4681 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti."
4683 # common/image.cpp:758
4684 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4685 msgid "No handler found for image type."
4686 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti."
4688 # common/image.cpp:766
4689 # common/image.cpp:800
4690 #: ../src/common/image.cpp:2254
4692 msgid "No image handler for type %d defined."
4693 msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
4695 # common/image.cpp:766
4696 # common/image.cpp:800
4697 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4699 msgid "No image handler for type %ld defined."
4700 msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
4702 # common/image.cpp:784
4703 # common/image.cpp:816
4704 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4706 msgid "No image handler for type %s defined."
4707 msgstr "Ta vrsto %s ni doloèen noben upravljalec slik."
4709 # html/helpfrm.cpp:628
4710 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4712 msgid "No matching page found yet"
4713 msgstr "Ujemajoèa stran ¹e ni najdena."
4715 # generic/helphtml.cpp:314
4716 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4720 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4721 msgid "No unused colour in image being masked."
4722 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
4724 #: ../src/common/image.cpp:2682
4725 msgid "No unused colour in image."
4726 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
4728 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4730 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4734 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4735 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
4737 # generic/fontdlgg.cpp:212
4738 # generic/fontdlgg.cpp:215
4739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4744 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4745 msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
4747 # html/helpfrm.cpp:881
4748 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4749 msgid "Normal font:"
4750 msgstr "Obièajna pisava:"
4752 # generic/fontdlgg.cpp:242
4753 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4755 msgid "Not underlined"
4758 #: ../src/common/paper.cpp:117
4759 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4760 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
4762 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4764 msgid "Numbered outline"
4767 # common/dlgcmn.cpp:127
4768 # generic/dcpsg.cpp:2270
4769 # generic/dirdlgg.cpp:423
4770 # generic/filedlgg.cpp:907
4771 # generic/fontdlgg.cpp:256
4772 # generic/logg.cpp:733
4773 # generic/prntdlgg.cpp:467
4774 # generic/proplist.cpp:511
4775 # html/helpfrm.cpp:909
4776 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4778 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4782 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4783 msgid "Objects must have an id attribute"
4784 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
4786 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4788 msgstr "Odpri datoteko"
4790 # html/helpfrm.cpp:523
4791 # html/helpfrm.cpp:1183
4792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4793 msgid "Open HTML document"
4794 msgstr "Odpri dokument HTML"
4796 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4798 msgid "Open file \"%s\""
4799 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
4801 # generic/dirdlgg.cpp:297
4802 # generic/dirdlgg.cpp:605
4803 # generic/filedlgg.cpp:625
4804 # generic/filedlgg.cpp:744
4805 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4806 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4807 msgid "Operation not permitted."
4808 msgstr "Operacija ni dovoljena."
4810 # common/cmdline.cpp:590
4811 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4813 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4814 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
4816 # common/cmdline.cpp:610
4817 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4819 msgid "Option '%s' requires a value."
4820 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
4822 # common/cmdline.cpp:671
4823 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4825 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4826 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
4828 # generic/prntdlgg.cpp:447
4829 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4833 # generic/prntdlgg.cpp:443
4834 # generic/prntdlgg.cpp:638
4835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4837 msgstr "Orientacija"
4839 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4843 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4847 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4851 # common/imagpcx.cpp:448
4852 # common/imagpcx.cpp:471
4853 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4854 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4855 msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
4857 # common/imagpcx.cpp:447
4858 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4859 msgid "PCX: image format unsupported"
4860 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
4862 # common/imagpcx.cpp:470
4863 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4864 msgid "PCX: invalid image"
4865 msgstr "PCX: neveljavna slika"
4867 # common/imagpcx.cpp:434
4868 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4869 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4870 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
4872 # common/imagpcx.cpp:450
4873 # common/imagpcx.cpp:472
4874 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4875 msgid "PCX: unknown error !!!"
4876 msgstr "PCX: neznana napaka!"
4878 # common/imagpcx.cpp:449
4879 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4880 msgid "PCX: version number too low"
4881 msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
4883 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4887 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4891 # common/imagpnm.cpp:96
4892 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4893 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4894 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
4896 # common/imagpnm.cpp:80
4897 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4898 msgid "PNM: File format is not recognized."
4899 msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
4901 # common/imagpnm.cpp:112
4902 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4903 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4904 msgid "PNM: File seems truncated."
4905 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
4907 #: ../src/common/paper.cpp:189
4908 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4909 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
4911 #: ../src/common/paper.cpp:202
4912 msgid "PRC 16K Rotated"
4913 msgstr "PRC 16K, rotirano"
4915 #: ../src/common/paper.cpp:190
4916 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4917 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
4919 #: ../src/common/paper.cpp:203
4920 msgid "PRC 32K Rotated"
4921 msgstr "PRC 32K totirano"
4923 #: ../src/common/paper.cpp:191
4924 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4925 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
4927 #: ../src/common/paper.cpp:204
4928 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4929 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
4931 #: ../src/common/paper.cpp:192
4932 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4933 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
4935 #: ../src/common/paper.cpp:205
4936 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4937 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
4939 #: ../src/common/paper.cpp:201
4940 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4941 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
4943 #: ../src/common/paper.cpp:214
4944 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4945 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
4947 #: ../src/common/paper.cpp:193
4948 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4949 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
4951 #: ../src/common/paper.cpp:206
4952 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4953 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
4955 #: ../src/common/paper.cpp:194
4956 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4957 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
4959 #: ../src/common/paper.cpp:207
4960 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4961 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
4963 #: ../src/common/paper.cpp:195
4964 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4965 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
4967 #: ../src/common/paper.cpp:208
4968 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4969 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
4971 #: ../src/common/paper.cpp:196
4972 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4973 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
4975 #: ../src/common/paper.cpp:209
4976 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4977 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
4979 #: ../src/common/paper.cpp:197
4980 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4981 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
4983 #: ../src/common/paper.cpp:210
4984 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4985 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
4987 #: ../src/common/paper.cpp:198
4988 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4989 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
4991 #: ../src/common/paper.cpp:211
4992 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4993 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
4995 #: ../src/common/paper.cpp:199
4996 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4997 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
4999 #: ../src/common/paper.cpp:212
5000 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5001 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
5003 #: ../src/common/paper.cpp:200
5004 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5005 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
5007 #: ../src/common/paper.cpp:213
5008 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5009 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
5011 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
5015 # common/prntbase.cpp:731
5016 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
5021 # common/prntbase.cpp:729
5022 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
5024 msgid "Page %d of %d"
5025 msgstr "Stran %d od %d"
5027 # generic/prntdlgg.cpp:604
5028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
5030 msgstr "Nastavitev strani"
5032 # generic/prntdlgg.cpp:604
5033 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
5035 msgstr "Nastavitev strani"
5037 # generic/prntdlgg.cpp:164
5038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
5042 # generic/prntdlgg.cpp:555
5043 # generic/prntdlgg.cpp:626
5044 # generic/prntdlgg.cpp:808
5045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
5046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
5048 msgstr "Velikost papirja"
5050 # generic/prntdlgg.cpp:433
5051 # generic/prntdlgg.cpp:615
5052 # generic/prntdlgg.cpp:804
5053 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
5054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
5056 msgstr "Velikost papirja"
5058 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
5059 msgid "Paragraph styles"
5062 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
5063 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5064 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject"
5066 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
5067 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
5068 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName"
5070 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
5071 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5072 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
5074 # common/cmdline.cpp:912
5075 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
5080 # generic/dirdlgg.cpp:191
5081 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
5083 msgid "Paste selection"
5086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
5087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
5091 # generic/filedlgg.cpp:537
5092 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
5096 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5097 msgid "Pipe creation failed"
5098 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
5100 # generic/filedlgg.cpp:1092
5101 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5102 msgid "Please choose a valid font."
5103 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
5105 # generic/filedlgg.cpp:1092
5106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
5107 msgid "Please choose an existing file."
5108 msgstr "Prosimo izberite obstojeèo datoteko."
5110 # generic/filedlgg.cpp:1092
5111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
5112 msgid "Please choose the page to display:"
5113 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
5115 # msw/dialup.cpp:768
5116 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
5117 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5119 "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
5121 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
5124 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5125 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5126 "or this program won't operate correctly."
5128 "Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n"
5129 "(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
5130 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
5132 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
5133 msgid "Please wait while printing\n"
5134 msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
5136 # generic/dcpsg.cpp:2261
5137 # generic/prntdlgg.cpp:440
5138 # generic/prntdlgg.cpp:636
5139 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5143 # generic/prntdlgg.cpp:272
5144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
5145 msgid "PostScript file"
5146 msgstr "PostScript datoteka"
5148 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
5149 msgid "Preparing help window..."
5152 # html/helpfrm.cpp:903
5153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
5154 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
5158 # html/helpfrm.cpp:512
5159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
5160 msgid "Previous page"
5161 msgstr "Prej¹nja stran"
5163 # generic/prntdlgg.cpp:113
5164 # generic/prntdlgg.cpp:127
5165 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
5166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
5167 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
5171 # common/docview.cpp:897
5172 #: ../src/common/docview.cpp:1042
5173 msgid "Print Preview"
5174 msgstr "Predogled tiskanja"
5176 # common/prntbase.cpp:687
5177 # common/prntbase.cpp:711
5178 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
5179 msgid "Print Preview Failure"
5180 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
5182 # generic/prntdlgg.cpp:172
5183 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
5185 msgstr "Obseg tiskanja"
5187 # generic/prntdlgg.cpp:408
5188 # generic/prntdlgg.cpp:415
5189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
5191 msgstr "Nastavitev tiskanja"
5193 # generic/prntdlgg.cpp:455
5194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
5195 msgid "Print in colour"
5196 msgstr "Bravno tiskanje"
5198 # common/docview.cpp:897
5199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
5200 msgid "Print previe&w"
5201 msgstr "&Predogled tiskanja"
5203 # common/docview.cpp:897
5204 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
5205 msgid "Print preview"
5206 msgstr "Predogled tiskanja"
5208 # generic/prntdlgg.cpp:457
5209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5210 msgid "Print spooling"
5211 msgstr "Èakalna vrsta tiskanja"
5213 # html/helpfrm.cpp:529
5214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
5215 msgid "Print this page"
5216 msgstr "Natisni to stran"
5218 # generic/dcpsg.cpp:2265
5219 # generic/prntdlgg.cpp:150
5220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5221 msgid "Print to File"
5222 msgstr "Po¹li v datoteko"
5224 # generic/prntdlgg.cpp:113
5225 # generic/prntdlgg.cpp:127
5226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
5230 # generic/prntdlgg.cpp:459
5231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5232 msgid "Printer command:"
5233 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
5235 # generic/prntdlgg.cpp:149
5236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
5237 msgid "Printer options"
5238 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika"
5240 # generic/prntdlgg.cpp:463
5241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5242 msgid "Printer options:"
5243 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
5245 # generic/prntdlgg.cpp:682
5246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
5248 msgstr "Tiskalnik ..."
5250 # generic/prntdlgg.cpp:682
5251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5255 # common/prntbase.cpp:106
5256 # common/prntbase.cpp:148
5257 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
5259 msgstr "Tiskanje poteka"
5261 # common/prntbase.cpp:120
5262 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
5263 msgid "Printing Error"
5264 msgstr "Napaka pri tiskanju"
5266 # generic/printps.cpp:232
5267 #: ../src/generic/printps.cpp:204
5269 msgid "Printing page %d..."
5270 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
5272 # generic/printps.cpp:192
5273 #: ../src/generic/printps.cpp:164
5275 msgstr "Tiskanje ..."
5277 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
5280 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5282 "Obdelava poroèila o razhro¹èevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku "
5285 # common/log.cpp:356
5286 #: ../src/common/log.cpp:431
5287 msgid "Program aborted."
5288 msgstr "Program ustavljen."
5290 # generic/dcpsg.cpp:2547
5291 #: ../src/common/paper.cpp:114
5292 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5293 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5295 # generic/logg.cpp:1023
5296 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
5300 # html/helpfrm.cpp:529
5301 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
5303 msgid "Quit this program"
5304 msgstr "Natisni to stran"
5306 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
5310 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
5314 # common/ffile.cpp:133
5315 # common/ffile.cpp:154
5316 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
5318 msgid "Read error on file '%s'"
5319 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
5321 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
5323 msgstr "Pripravljen"
5325 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
5326 msgid "Redo last action"
5329 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
5331 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
5332 msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoèe najti!"
5334 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
5338 # msw/registry.cpp:532
5339 #: ../src/msw/registry.cpp:555
5341 msgid "Registry key '%s' already exists."
5342 msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
5344 # msw/registry.cpp:501
5345 #: ../src/msw/registry.cpp:524
5347 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5348 msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
5350 # msw/registry.cpp:628
5351 #: ../src/msw/registry.cpp:656
5354 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5355 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5356 "operation aborted."
5358 "Kljuè registra '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
5359 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n"
5360 "operacija prekinjena."
5362 # msw/registry.cpp:432
5363 #: ../src/msw/registry.cpp:451
5365 msgid "Registry value '%s' already exists."
5366 msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
5368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5373 # generic/helphtml.cpp:319
5374 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
5375 msgid "Relevant entries:"
5376 msgstr "Ustrezni naslovi:"
5378 # generic/progdlgg.cpp:167
5379 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
5380 msgid "Remaining time : "
5381 msgstr "Preostali èas:"
5383 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
5387 # html/helpfrm.cpp:269
5388 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
5389 msgid "Remove current page from bookmarks"
5390 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
5392 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
5394 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5396 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdru¾ljive razlièice %d.%d in ga ni mogoèe "
5399 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
5400 msgid "Renumber List"
5403 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5404 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5405 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5407 # msw/filedlg.cpp:445
5408 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
5412 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
5417 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5418 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5419 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5421 # msw/filedlg.cpp:445
5422 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
5423 msgid "Replace &all"
5424 msgstr "Zamenjaj &vse"
5426 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5427 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5428 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5430 # msw/filedlg.cpp:445
5431 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
5433 msgid "Replace selection"
5434 msgstr "Zamenjaj &vse"
5436 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
5437 msgid "Replace with:"
5438 msgstr "Zamenjaj z:"
5440 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
5441 msgid "Resource files must have same version number!"
5442 msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!"
5444 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5445 msgid "Revert to Saved"
5446 msgstr "Povrni v shranjeno"
5448 # generic/fontdlgg.cpp:216
5449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
5450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5455 # generic/prntdlgg.cpp:661
5456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5457 msgid "Right margin (mm):"
5458 msgstr "Desni rob (mm):"
5460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
5461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
5462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5464 msgid "Right-align text."
5467 # generic/fontdlgg.cpp:206
5468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
5472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
5473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5474 msgid "S&tandard bullet name:"
5477 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
5481 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
5485 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
5489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5493 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
5497 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
5501 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
5505 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
5509 # generic/logg.cpp:473
5510 # generic/logg.cpp:774
5511 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
5515 # generic/filedlgg.cpp:1286
5516 # msw/filedlg.cpp:484
5517 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
5519 msgid "Save %s file"
5520 msgstr "Shrani datoteko %s"
5522 # generic/logg.cpp:473
5523 # generic/logg.cpp:774
5524 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5526 msgstr "&Shrani kot ..."
5528 # common/docview.cpp:249
5529 #: ../src/common/docview.cpp:300
5533 # common/docview.cpp:1494
5534 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5536 msgid "Save current document"
5537 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
5539 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5540 msgid "Save current document with a different filename"
5543 # generic/logg.cpp:473
5544 #: ../src/generic/logg.cpp:506
5545 msgid "Save log contents to file"
5546 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
5548 # generic/fontdlgg.cpp:209
5549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
5553 # generic/helpwxht.cpp:161
5554 # html/helpfrm.cpp:414
5555 # html/helpfrm.cpp:434
5556 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
5557 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
5561 # html/helpfrm.cpp:416
5562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
5564 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5567 "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
5569 # generic/dirdlgg.cpp:572
5570 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
5571 msgid "Search direction"
5572 msgstr "Smer iskanja"
5574 # generic/helpwxht.cpp:161
5575 # html/helpfrm.cpp:414
5576 # html/helpfrm.cpp:434
5577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
5581 # html/helpfrm.cpp:735
5582 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
5583 msgid "Search in all books"
5584 msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
5586 # generic/helpwxht.cpp:161
5587 # html/helpfrm.cpp:414
5588 # html/helpfrm.cpp:434
5589 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5594 # html/helpfrm.cpp:628
5595 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5596 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
5597 msgid "Searching..."
5598 msgstr "Iskanje v teku ..."
5600 # generic/dirdlgg.cpp:191
5601 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
5605 # common/ffile.cpp:221
5606 #: ../src/common/ffile.cpp:222
5608 msgid "Seek error on file '%s'"
5609 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
5611 #: ../src/common/ffile.cpp:212
5613 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5614 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
5616 # common/docview.cpp:1371
5617 # common/docview.cpp:1422
5618 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
5619 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
5621 msgstr "Izberi &vse"
5623 # common/docview.cpp:1469
5624 #: ../src/common/docview.cpp:1709
5625 msgid "Select a document template"
5626 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
5628 # common/docview.cpp:1494
5629 #: ../src/common/docview.cpp:1786
5630 msgid "Select a document view"
5631 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
5633 # common/docview.cpp:1371
5634 # common/docview.cpp:1422
5635 #: ../src/common/docview.cpp:1589
5636 msgid "Select a file"
5637 msgstr "Izberi datoteko"
5639 # common/docview.cpp:1371
5640 # common/docview.cpp:1422
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5644 msgstr "Izberi &vse"
5646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
5647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5648 msgid "Select regular or bold."
5651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
5652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
5653 msgid "Select regular or italic style."
5656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
5657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5658 msgid "Select underlining or no underlining."
5661 # generic/dirdlgg.cpp:191
5662 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
5666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5668 msgid "Selects the list level to edit."
5671 # common/cmdline.cpp:627
5672 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
5674 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5675 msgstr "Po opciji '%s' je prièakovano loèilo."
5677 #: ../include/wx/xti.h:837
5678 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5679 msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
5681 # generic/prntdlgg.cpp:155
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
5684 msgstr "Nastavitve ..."
5686 # msw/dialup.cpp:539
5687 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
5688 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5690 "Najdenih je veè aktivnih klicnih povezav, izbrana bo nakljuèna med njimi."
5692 # common/utilscmn.cpp:468
5693 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
5698 # generic/filedlgg.cpp:913
5699 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
5701 msgid "Show &hidden directories"
5702 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
5704 # generic/filedlgg.cpp:913
5705 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
5707 msgid "Show &hidden files"
5708 msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5711 msgid "Show about dialog"
5714 # html/helpfrm.cpp:331
5715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
5719 # html/helpfrm.cpp:365
5720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
5721 msgid "Show all items in index"
5722 msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
5724 # generic/filedlgg.cpp:913
5725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5726 msgid "Show hidden directories"
5727 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
5729 # html/helpfrm.cpp:496
5730 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
5731 msgid "Show/hide navigation panel"
5732 msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
5734 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5735 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5736 msgid "Shows a Unicode subset."
5739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5743 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5748 msgid "Shows a preview of the font settings."
5751 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5752 msgid "Shows a preview of the font."
5755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5757 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5760 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5761 msgid "Shows the font preview."
5762 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
5764 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5765 msgid "Simple monochrome theme"
5768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5777 # generic/filedlgg.cpp:534
5778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5782 # generic/filedlgg.cpp:534
5783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5788 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5789 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5793 # generic/fontdlgg.cpp:214
5794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5796 msgstr "Levo kurzivno"
5798 # common/docview.cpp:306
5799 #: ../src/common/docview.cpp:576
5800 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5801 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
5803 # common/docview.cpp:342
5804 # common/docview.cpp:354
5805 # common/docview.cpp:1390
5806 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5807 msgid "Sorry, could not open this file."
5808 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
5810 # common/docview.cpp:313
5811 #: ../src/common/docview.cpp:583
5812 msgid "Sorry, could not save this file."
5813 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
5815 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5817 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5820 # common/prntbase.cpp:687
5821 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5822 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5823 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
5825 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5826 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5827 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
5829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5832 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5835 # common/docview.cpp:342
5836 # common/docview.cpp:354
5837 # common/docview.cpp:1390
5838 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5839 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5840 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
5842 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5843 msgid "Sound data are in unsupported format."
5844 msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
5846 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5848 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5849 msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
5851 # html/helpfrm.cpp:628
5852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5855 msgstr "Iskanje v teku ..."
5857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5862 #: ../src/common/paper.cpp:106
5863 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5864 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5866 # generic/logg.cpp:598
5867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5871 # generic/logg.cpp:598
5872 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5876 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5877 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5878 msgstr "Pretoèni predstavniki za ¹e ne pretoèene predmete ¹e niso podprti."
5880 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5882 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5883 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
5885 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5886 msgid "String conversions not supported"
5887 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
5889 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5894 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5895 msgid "Style Organiser"
5898 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5903 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5905 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5907 "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede "
5910 #: ../src/common/paper.cpp:152
5911 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5912 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
5914 #: ../src/common/paper.cpp:153
5915 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5916 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
5918 # generic/fontdlgg.cpp:210
5919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5928 # html/helpfrm.cpp:881
5929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5932 msgid "Symbol &font:"
5933 msgstr "Obièajna pisava:"
5935 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5939 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5943 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5944 msgid "TIFF library error."
5945 msgstr "Napaka knji¾nice TIFF."
5947 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5948 msgid "TIFF library warning."
5949 msgstr "Opozorilo knji¾nice TIFF."
5951 # common/imagtiff.cpp:192
5952 # common/imagtiff.cpp:203
5953 # common/imagtiff.cpp:314
5954 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5955 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5956 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5957 msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
5959 # common/imagtiff.cpp:163
5960 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5961 msgid "TIFF: Error loading image."
5962 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
5964 # common/imagtiff.cpp:214
5965 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5966 msgid "TIFF: Error reading image."
5967 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
5969 # common/imagtiff.cpp:291
5970 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5971 msgid "TIFF: Error saving image."
5972 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
5974 # common/imagtiff.cpp:338
5975 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5976 msgid "TIFF: Error writing image."
5977 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
5979 #: ../src/common/paper.cpp:147
5980 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5981 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
5983 #: ../src/common/paper.cpp:104
5984 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5985 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
5987 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5991 # generic/fontdlgg.cpp:211
5992 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5996 # common/docview.cpp:1469
5997 #: ../src/common/docview.cpp:1710
6001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
6002 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6003 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
6005 #: ../src/common/ftp.cpp:704
6006 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6007 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
6009 #: ../src/common/ftp.cpp:692
6010 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6011 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
6013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
6014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
6015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6017 msgid "The available bullet styles."
6020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
6021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6023 msgid "The available styles."
6024 msgstr "Slog pisave."
6026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
6028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
6029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
6030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6034 msgid "The bullet character."
6037 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6038 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6039 msgid "The character code."
6042 # common/fontmap.cpp:511
6043 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
6046 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6047 "another charset to replace it with or choose\n"
6048 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6050 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
6051 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
6052 "[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
6054 # msw/ole/dataobj.cpp:169
6055 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
6057 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6058 msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
6060 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
6061 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6062 msgid "The default style for the next paragraph."
6065 # generic/dirdlgg.cpp:538
6066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
6069 "The directory '%s' does not exist\n"
6072 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
6073 "Jo ¾elite ustvariti?"
6075 # common/docview.cpp:1676
6076 #: ../src/common/docview.cpp:1977
6079 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
6080 "It has been removed from the most recently used files list."
6082 "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
6083 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
6085 # common/docview.cpp:1676
6086 #: ../src/common/docview.cpp:1987
6089 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6090 "It has been removed from the most recently used files list."
6092 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
6093 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
6095 # html/helpfrm.cpp:899
6096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6097 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
6101 msgid "The first line indent."
6102 msgstr "Velikost pisave."
6104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6105 msgid "The font colour."
6106 msgstr "Barva pisave."
6108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
6109 msgid "The font family."
6110 msgstr "Dru¾ina pisave."
6112 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6113 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6114 msgid "The font from which to take the symbol."
6117 # html/helpfrm.cpp:899
6118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
6119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
6120 msgid "The font point size."
6121 msgstr "Velikost pisave."
6123 # html/helpfrm.cpp:899
6124 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
6126 msgid "The font size in points."
6127 msgstr "Velikost pisave."
6129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
6130 msgid "The font style."
6131 msgstr "Slog pisave."
6133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
6134 msgid "The font weight."
6135 msgstr "Odebeljenost pisave."
6137 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
6138 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
6139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
6142 msgid "The left indent."
6143 msgstr "Odebeljenost pisave."
6145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
6146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
6147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
6148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6149 msgid "The line spacing."
6152 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
6153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
6154 msgid "The list item number."
6157 #: ../src/common/filename.cpp:1224
6159 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
6160 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
6162 #: ../src/common/log.cpp:291
6164 msgid "The previous message repeated once."
6165 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6172 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6173 msgid "The range to show."
6176 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
6178 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6179 "private information,\n"
6180 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6182 "Poroèilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Èe katere od teh datotek "
6183 "vsebujejo zasebne podatke,\n"
6184 "jih prosimo odznaèite in odstranjene bodo iz poroèila.\n"
6186 # common/cmdline.cpp:761
6187 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
6189 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6190 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
6192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
6193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
6194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
6195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
6196 msgid "The right indent."
6199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
6200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
6202 msgid "The spacing after the paragraph."
6205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
6206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
6207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6209 msgid "The spacing before the paragraph."
6212 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
6213 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6215 msgid "The style name."
6216 msgstr "Slog pisave."
6218 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
6219 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6220 msgid "The style on which this style is based."
6223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
6224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6226 msgid "The style preview."
6227 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
6229 # html/helpfrm.cpp:899
6230 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
6231 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6233 msgid "The tab position."
6234 msgstr "Velikost pisave."
6236 # html/helpfrm.cpp:899
6237 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
6239 msgid "The tab positions."
6240 msgstr "Velikost pisave."
6242 # common/textcmn.cpp:121
6243 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
6244 msgid "The text couldn't be saved."
6245 msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
6247 # common/cmdline.cpp:740
6248 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
6250 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6251 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
6253 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
6256 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
6257 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6259 "Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, "
6260 "je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %"
6263 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
6265 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6267 "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti "
6270 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
6272 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
6275 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo "
6276 "razlièico comctl32.dll"
6278 # msw/thread.cpp:1083
6279 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
6281 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
6284 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoèe shraniti v lokalni "
6287 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
6288 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6289 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: kljuèa niti ni mogoèe ustvariti"
6291 # msw/thread.cpp:1071
6292 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
6294 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6297 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoèe alocirati v lokalni "
6300 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
6301 msgid "Thread priority setting is ignored."
6302 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
6305 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6306 msgid "Tile &Horizontally"
6307 msgstr "Razporedi &vodoravno"
6310 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6311 msgid "Tile &Vertically"
6312 msgstr "Razporedi &navpièno"
6314 #: ../src/common/ftp.cpp:631
6315 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6317 "Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite "
6320 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
6321 msgid "Timer creation failed."
6322 msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo."
6324 # generic/tipdlg.cpp:162
6325 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
6326 msgid "Tip of the Day"
6327 msgstr "Namig dneva"
6329 # generic/tipdlg.cpp:138
6330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
6331 msgid "Tips not available, sorry!"
6332 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
6334 # generic/prntdlgg.cpp:191
6335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
6339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
6340 msgid "Too many EndStyle calls!"
6343 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
6344 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6345 msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
6347 # generic/prntdlgg.cpp:650
6348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
6349 msgid "Top margin (mm):"
6350 msgstr "Zgornji rob (mm):"
6352 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6353 msgid "Translations by "
6356 # common/fs_mem.cpp:202
6357 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
6359 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6361 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo¾ena!"
6363 # common/sckaddr.cpp:107
6364 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
6365 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
6366 msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje"
6368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
6369 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6370 msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
6372 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
6376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
6377 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
6379 msgid "Type a font name."
6380 msgstr "Dru¾ina pisave."
6382 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
6383 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
6384 msgid "Type a size in points."
6387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
6388 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
6389 msgid "Type must have enum - long conversion"
6390 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
6392 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
6396 #: ../src/common/paper.cpp:135
6397 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6398 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
6405 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
6406 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
6409 # html/htmlwin.cpp:175
6410 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
6412 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6413 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoèe odpreti: %s"
6415 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6416 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6417 msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
6419 # generic/fontdlgg.cpp:242
6420 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
6422 msgstr "Razveljavi brisanje"
6424 # generic/fontdlgg.cpp:242
6425 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
6426 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6427 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
6432 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
6433 msgid "Undo last action"
6436 # common/cmdline.cpp:712
6437 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
6439 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6440 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
6442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
6443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
6444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
6445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
6446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
6447 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
6448 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
6449 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
6450 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
6451 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
6452 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
6453 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
6454 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
6455 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
6457 # common/cmdline.cpp:712
6458 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
6460 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6461 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
6463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6466 msgstr "&Nezamaknjeno"
6468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
6469 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6470 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
6472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
6473 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6474 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
6476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
6477 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6478 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
6480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
6481 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6482 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
6484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
6485 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6486 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
6488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
6489 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6490 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
6492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6493 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6494 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
6496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6497 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6498 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
6500 # generic/progdlgg.cpp:241
6501 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
6507 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
6509 msgid "Unknown DDE error %08x"
6510 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
6512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6513 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6514 msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo"
6516 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
6517 msgid "Unknown dynamic library error"
6518 msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
6520 # common/fontmap.cpp:332
6521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
6523 msgid "Unknown encoding (%d)"
6524 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
6526 # common/cmdline.cpp:496
6527 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
6529 msgid "Unknown long option '%s'"
6530 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
6532 # common/cmdline.cpp:518
6533 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
6535 msgid "Unknown option '%s'"
6536 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
6538 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
6539 msgid "Unknown style flag "
6540 msgstr "Neznana zastavica sloga"
6542 # common/cmdline.cpp:518
6543 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6545 msgid "Unkown Property %s"
6546 msgstr "Neznana lastnost %s"
6548 # common/mimecmn.cpp:161
6549 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
6551 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6552 msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s."
6554 # common/docview.cpp:1923
6555 # common/docview.cpp:1938
6556 # common/docview.cpp:1965
6557 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6559 msgid "Unnamed command"
6560 msgstr "Neimenovan ukaz"
6562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
6564 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
6565 msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira."
6567 # msw/clipbrd.cpp:268
6568 # msw/clipbrd.cpp:369
6569 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6570 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6571 msgid "Unsupported clipboard format."
6572 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
6574 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
6576 msgid "Unsupported theme '%s'."
6577 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
6579 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
6583 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
6584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6585 msgid "Upper case letters"
6588 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
6589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6590 msgid "Upper case roman numerals"
6593 # common/cmdline.cpp:797
6594 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
6597 msgstr "Uporaba: %s"
6599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
6600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
6601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
6602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
6603 msgid "Use the current alignment setting."
6606 # common/valtext.cpp:188
6607 #: ../src/common/valtext.cpp:177
6608 msgid "Validation conflict"
6609 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
6611 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
6612 msgid "Video Output"
6613 msgstr "Video izhod"
6615 # generic/filedlgg.cpp:861
6616 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
6617 msgid "View files as a detailed view"
6618 msgstr "Prika¾i datoteke s podrobnostmi"
6620 # generic/filedlgg.cpp:855
6621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
6622 msgid "View files as a list view"
6623 msgstr "Prika¾i datoteke kot seznam"
6625 # common/docview.cpp:1494
6626 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6630 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
6631 msgid "WINDOWS_LEFT"
6634 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
6635 msgid "WINDOWS_MENU"
6638 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
6639 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6642 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
6643 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
6644 msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
6646 # common/docview.cpp:437
6647 # common/resource.cpp:121
6648 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
6652 # common/log.cpp:366
6653 #: ../src/common/log.cpp:445
6657 # html/htmlpars.cpp:177
6658 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
6659 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
6660 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
6662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
6663 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6664 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
6666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
6667 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6668 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
6670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
6671 msgid "Whether the font is underlined."
6672 msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne."
6674 # html/helpfrm.cpp:406
6675 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
6677 msgstr "Cela beseda"
6679 # html/helpfrm.cpp:406
6680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
6681 msgid "Whole words only"
6682 msgstr "Samo cele besede"
6684 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
6689 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
6690 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6691 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
6693 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
6695 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6696 msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
6699 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
6704 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6705 msgid "Windows 95 OSR2"
6706 msgstr "Windows 95 OSR2"
6709 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
6714 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
6715 msgid "Windows 98 SE"
6716 msgstr "Windows 98 SE"
6719 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
6721 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6722 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6725 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6726 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
6728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6729 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6730 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
6733 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
6735 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6736 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6739 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6740 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
6742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6743 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6744 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
6746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6747 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6748 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
6750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6751 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6752 msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
6754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6755 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6756 msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
6758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6759 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6760 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
6762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
6763 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6764 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
6766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6767 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6768 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
6771 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
6775 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
6777 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6778 msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
6780 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
6782 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6783 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
6785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
6786 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6787 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
6789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6790 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6791 msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
6793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6794 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6795 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
6797 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6799 msgid "Windows XP (build %lu"
6800 msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
6802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6803 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6804 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6806 # common/ffile.cpp:168
6807 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6809 msgid "Write error on file '%s'"
6810 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
6812 #: ../src/xml/xml.cpp:658
6814 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6815 msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
6817 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6818 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6819 msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!"
6821 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6823 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6824 msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
6826 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6827 msgid "XPM: incorrect header format!"
6830 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6832 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6833 msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
6835 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6837 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6842 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6843 msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!"
6845 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6847 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6848 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
6850 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6852 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6853 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
6855 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6857 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6858 msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
6860 # common/dlgcmn.cpp:109
6861 # common/dlgcmn.cpp:116
6862 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6863 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6864 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6868 # generic/dirdlgg.cpp:571
6869 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6871 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6872 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
6874 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6875 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6878 # generic/dirdlgg.cpp:571
6879 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6880 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6881 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
6883 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6887 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6891 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6892 msgid "Zoom to &Fit"
6893 msgstr "Prilagodi &pogledu"
6895 # common/docview.cpp:2034
6896 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6901 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6902 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6903 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
6906 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6908 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6910 "or an invalid instance identifier\n"
6911 "was passed to a DDEML function."
6913 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
6914 "ali pa je bil funkciji DDEML prene¹en\n"
6915 "neveljaven doloèitelj instance."
6918 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6919 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6920 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
6923 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6924 msgid "a memory allocation failed."
6925 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
6928 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6929 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6930 msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
6933 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6934 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6935 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
6938 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6939 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6940 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
6943 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6944 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6945 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
6948 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6949 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6950 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je èasovno potekla."
6953 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6954 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6955 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je èasovno potekla."
6958 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6960 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6961 "that was terminated by the client, or the server\n"
6962 "terminated before completing a transaction."
6964 "poskus transakcije s strani stre¾nika je v pogovoru\n"
6965 "¹e pred dokonèanjem transakcije\n"
6966 "prekinil odjemalec ali stre¾nik."
6969 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6970 msgid "a transaction failed."
6971 msgstr "transakcija ni uspela"
6973 # common/utilscmn.cpp:466
6974 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6979 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6981 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6982 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6983 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6984 "attempted to perform server transactions."
6986 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
6987 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
6988 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
6989 "poskusila izvesti stre¾ni¹ke transakcije."
6992 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6993 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6994 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
6997 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6998 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6999 msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
7002 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
7004 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7005 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7006 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7008 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
7009 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7010 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni veè veljaven."
7012 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7013 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7014 msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip"
7016 # common/fileconf.cpp:1450
7017 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
7019 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7020 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
7022 #: ../src/html/chm.cpp:330
7023 msgid "bad arguments to library function"
7024 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
7026 #: ../src/html/chm.cpp:342
7027 msgid "bad signature"
7028 msgstr "neuporaben podpis"
7030 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
7031 msgid "bad zipfile offset to entry"
7032 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
7034 #: ../src/common/ftp.cpp:381
7038 # generic/fontdlgg.cpp:217
7039 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
7043 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
7044 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7045 msgstr "medpomnilnik je za imenik Windows premajhen"
7047 # common/ffile.cpp:101
7048 #: ../src/common/ffile.cpp:91
7050 msgid "can't close file '%s'"
7051 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteke '%s'"
7053 # common/file.cpp:257
7054 #: ../src/common/file.cpp:279
7056 msgid "can't close file descriptor %d"
7057 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteènega deskriptorja %d"
7059 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7060 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7061 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7063 # common/file.cpp:557
7064 # common/file.cpp:567
7065 #: ../src/common/file.cpp:545
7067 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7068 msgstr "ni mogoèe uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
7070 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7071 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7072 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7074 # common/file.cpp:200
7075 #: ../src/common/file.cpp:213
7077 msgid "can't create file '%s'"
7078 msgstr "ni mogoèe ustvariti datoteke '%s'"
7080 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7081 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7082 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7084 # common/fileconf.cpp:920
7085 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
7087 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7088 msgstr "ni mogoèe zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
7090 # common/file.cpp:438
7091 #: ../src/common/file.cpp:451
7093 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7095 "ni mogoèe ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose¾en"
7097 # common/ffile.cpp:182
7098 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
7100 msgid "can't execute '%s'"
7101 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti"
7103 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7104 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7105 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7107 # common/ffile.cpp:234
7108 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
7109 msgid "can't find central directory in zip"
7110 msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
7112 # common/file.cpp:404
7113 #: ../src/common/file.cpp:421
7115 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7116 msgstr "ni mogoèe najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
7119 #: ../src/msw/utils.cpp:394
7120 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7122 "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik."
7124 # common/file.cpp:319
7125 #: ../src/common/file.cpp:337
7127 msgid "can't flush file descriptor %d"
7128 msgstr "ni mogoèe izprazniti deskriptorja %d"
7130 # common/file.cpp:373
7131 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
7133 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7134 msgstr "ni mogoèe najti iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
7136 # common/fontmap.cpp:646
7137 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
7138 msgid "can't load any font, aborting"
7139 msgstr "ni mogoèe nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
7141 # common/ffile.cpp:85
7142 # common/file.cpp:243
7143 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
7145 msgid "can't open file '%s'"
7146 msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
7148 # common/fileconf.cpp:319
7149 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
7151 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7152 msgstr "ni mogoèe odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
7154 # common/fileconf.cpp:331
7155 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
7157 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7158 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
7160 # common/fileconf.cpp:800
7161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
7162 msgid "can't open user configuration file."
7163 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
7165 # html/helpfrm.cpp:1174
7166 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7167 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7168 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
7170 # html/helpfrm.cpp:1174
7171 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7172 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7173 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
7175 # common/file.cpp:285
7176 #: ../src/common/file.cpp:303
7178 msgid "can't read from file descriptor %d"
7179 msgstr "ni mogoèe brati iz deskriptorja %d"
7181 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7182 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7183 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7185 # common/file.cpp:552
7186 # common/file.cpp:562
7187 #: ../src/common/file.cpp:540
7189 msgid "can't remove file '%s'"
7190 msgstr "ni mogoèe odstraniti datoteke '%s'"
7192 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7193 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7194 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7196 # common/file.cpp:580
7197 # common/file.cpp:583
7198 #: ../src/common/file.cpp:556
7200 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7201 msgstr "ni mogoèe odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
7203 # common/file.cpp:359
7204 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7206 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7207 msgstr "ni mogoèe iskati na datoteènem deskriptorju %d"
7209 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7210 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7211 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7213 # common/textfile.cpp:359
7214 #: ../src/common/textfile.cpp:233
7216 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7217 msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk."
7219 # common/file.cpp:304
7220 #: ../src/common/file.cpp:319
7222 msgid "can't write to file descriptor %d"
7223 msgstr "ni mogoèe pisati na deskriptor %d"
7225 # common/fileconf.cpp:807
7226 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
7227 msgid "can't write user configuration file."
7228 msgstr "ni mogoèe zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
7230 # common/intl.cpp:374
7231 #: ../src/common/intl.cpp:1152
7233 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
7234 msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti."
7236 #: ../src/html/chm.cpp:346
7237 msgid "checksum error"
7238 msgstr "napaka kontrolne vsote"
7240 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
7241 msgid "checksum failure reading tar header block"
7244 #: ../src/html/chm.cpp:348
7245 msgid "compression error"
7246 msgstr "napaka pri stiskanju"
7248 #: ../src/common/regex.cpp:235
7249 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7250 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
7252 # common/utilscmn.cpp:464
7253 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
7257 # common/cmdline.cpp:912
7258 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
7262 #: ../src/html/chm.cpp:350
7263 msgid "decompression error"
7264 msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
7266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
7270 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
7271 msgid "delegate has no type info"
7272 msgstr "delegat nima informacije o tipu"
7274 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
7275 msgid "dump of the process state (binary)"
7276 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
7278 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
7282 # generic/fontdlgg.cpp:216
7283 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
7287 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
7291 # common/fontmap.cpp:332
7292 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
7295 msgstr "kodiranje %s"
7297 # common/fileconf.cpp:1437
7298 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
7300 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7301 msgstr "vnos '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
7303 #: ../src/html/chm.cpp:344
7304 msgid "error in data format"
7305 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
7307 # common/ffile.cpp:133
7308 # common/ffile.cpp:154
7309 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
7311 msgid "error opening '%s'"
7312 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
7314 # common/ffile.cpp:133
7315 # common/ffile.cpp:154
7316 #: ../src/html/chm.cpp:332
7317 msgid "error opening file"
7318 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
7320 # generic/dirdlgg.cpp:552
7321 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
7322 msgid "error reading zip central directory"
7323 msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
7325 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
7326 msgid "error reading zip local header"
7327 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
7329 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
7331 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7332 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina"
7334 # msw/dialup.cpp:861
7335 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
7339 # common/ffile.cpp:182
7340 #: ../src/common/ffile.cpp:172
7342 msgid "failed to flush the file '%s'"
7343 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
7345 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
7349 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
7353 # common/fileconf.cpp:481
7354 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
7356 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7357 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
7359 # common/fileconf.cpp:510
7360 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
7362 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7363 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
7365 # common/fileconf.cpp:536
7366 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
7368 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7369 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
7371 # common/fileconf.cpp:526
7372 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
7374 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7375 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
7377 # common/fileconf.cpp:449
7378 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
7380 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7381 msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
7383 # generic/filedlgg.cpp:534
7384 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
7389 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
7393 # html/helpfrm.cpp:899
7394 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
7396 msgstr "velikost pisave"
7398 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
7400 msgstr "¹tirinajsti"
7402 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
7406 #: ../src/common/appbase.cpp:369
7407 msgid "generate verbose log messages"
7408 msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
7410 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
7411 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
7412 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
7416 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
7417 msgid "incomplete header block in tar"
7420 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
7421 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7422 msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
7424 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
7425 msgid "incorrect size given for tar entry"
7428 # msw/dialup.cpp:861
7429 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
7433 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
7434 msgid "invalid data in extended tar header"
7437 # common/file.cpp:442
7438 #: ../src/common/file.cpp:453
7439 msgid "invalid eof() return value."
7440 msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
7442 # generic/logg.cpp:1037
7443 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
7444 msgid "invalid message box return value"
7445 msgstr "napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
7447 # common/ffile.cpp:101
7448 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
7449 msgid "invalid zip file"
7450 msgstr "neveljavna datoteka zip"
7452 # generic/fontdlgg.cpp:213
7453 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
7457 # generic/fontdlgg.cpp:216
7458 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
7462 # common/intl.cpp:575
7463 #: ../src/common/intl.cpp:1568
7465 msgid "locale '%s' can not be set."
7466 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
7468 # common/intl.cpp:369
7469 #: ../src/common/intl.cpp:1143
7471 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
7472 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
7474 # generic/fontdlgg.cpp:216
7475 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
7479 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
7481 msgstr "devetnajsti"
7483 # generic/prntdlgg.cpp:113
7484 # generic/prntdlgg.cpp:127
7485 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
7490 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
7491 msgid "no DDE error."
7492 msgstr "ni napake DDE."
7494 # generic/progdlgg.cpp:241
7495 #: ../src/html/chm.cpp:328
7497 msgstr "brez napake"
7499 # html/helpdata.cpp:644
7500 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
7502 msgstr "neimanovana"
7504 # html/helpdata.cpp:644
7505 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
7509 # common/cmdline.cpp:911
7510 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
7514 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
7515 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7516 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
7518 #: ../src/html/chm.cpp:340
7519 msgid "out of memory"
7520 msgstr "premalo spomina"
7522 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
7523 msgid "process context description"
7524 msgstr "opis konteksta procesa"
7526 # common/docview.cpp:296
7527 # common/docview.cpp:332
7528 # common/docview.cpp:1388
7529 #: ../src/html/chm.cpp:334
7531 msgstr "napaka pri branju"
7533 #: ../src/common/filename.cpp:180
7537 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
7539 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7540 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
7542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
7544 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7545 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
7549 msgid "reentrancy problem."
7550 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
7552 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
7556 # common/docview.cpp:296
7557 # common/docview.cpp:332
7558 # common/docview.cpp:1388
7559 #: ../src/html/chm.cpp:338
7561 msgstr "napaka pri iskanju"
7563 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
7565 msgstr "sedemnajsti"
7567 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
7571 # common/utilscmn.cpp:468
7572 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
7576 #: ../src/common/appbase.cpp:359
7577 msgid "show this help message"
7578 msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
7580 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
7584 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
7588 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
7589 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7590 msgstr "doloèite zaslonski naèin (npr. 640x480-16)"
7592 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
7593 msgid "specify the theme to use"
7594 msgstr "doloèi temo za uporabo"
7596 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
7597 msgid "stored file length not in Zip header"
7598 msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
7600 # common/cmdline.cpp:910
7601 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
7605 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
7606 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
7607 msgid "tar entry not open"
7610 # generic/helpwxht.cpp:159
7611 # html/helpfrm.cpp:303
7612 # html/helpfrm.cpp:312
7613 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
7619 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7620 msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
7622 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
7626 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
7630 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
7632 msgid "tiff module: %s"
7633 msgstr "modul tiff: %s"
7635 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
7639 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
7643 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
7644 msgid "translator-credits"
7647 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
7651 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
7655 # generic/fontdlgg.cpp:242
7656 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
7660 # common/fileconf.cpp:1557
7661 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
7663 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7664 msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
7666 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
7668 msgid "unexpected end of file"
7669 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
7671 # generic/progdlgg.cpp:241
7672 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
7676 # common/fontmap.cpp:507
7677 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7679 msgid "unknown class %s"
7680 msgstr "neznani razred %s"
7682 # generic/progdlgg.cpp:241
7683 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
7684 msgid "unknown error"
7685 msgstr "neznana napaka"
7687 # msw/dialup.cpp:466
7688 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
7690 msgid "unknown error (error code %08x)."
7691 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
7693 # common/file.cpp:342
7694 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
7695 msgid "unknown line terminator"
7696 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
7698 # common/file.cpp:342
7699 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
7700 msgid "unknown seek origin"
7701 msgstr "nepoznana smer iskanja"
7703 # common/fontmap.cpp:354
7704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
7707 msgstr "nepoznan-%d"
7709 # common/docview.cpp:406
7710 #: ../src/common/docview.cpp:425
7712 msgstr "neimenovana"
7714 # common/docview.cpp:1188
7715 #: ../src/common/docview.cpp:1411
7718 msgstr "neimenovana%d"
7720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
7721 msgid "unsupported Zip compression method"
7722 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
7724 # common/intl.cpp:379
7725 #: ../src/common/intl.cpp:1158
7727 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7728 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
7730 # common/docview.cpp:296
7731 # common/docview.cpp:332
7732 # common/docview.cpp:1388
7733 #: ../src/html/chm.cpp:336
7735 msgstr "napaka pri pisanju"
7737 # common/prntbase.cpp:106
7738 # common/prntbase.cpp:148
7739 #: ../src/common/filename.cpp:180
7743 # common/timercmn.cpp:267
7744 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
7745 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7746 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
7748 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
7749 msgid "wxRichTextBulletsPage"
7752 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7753 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
7754 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
7755 msgid "wxRichTextFontPage"
7758 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
7759 msgid "wxRichTextListStylePage"
7762 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
7763 msgid "wxRichTextStylePage"
7766 #: ../src/html/search.cpp:49
7767 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7770 # common/socket.cpp:347
7771 # common/socket.cpp:401
7772 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
7773 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7774 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
7776 # common/socket.cpp:921
7777 #: ../src/common/socket.cpp:993
7778 msgid "wxSocket: unknown event!."
7779 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
7781 # common/docview.cpp:306
7782 #: ../src/motif/app.cpp:278
7784 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7785 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
7787 # common/docview.cpp:306
7788 #: ../src/x11/app.cpp:170
7789 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7790 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
7792 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
7796 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
7800 # common/log.cpp:242
7801 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
7803 msgid "zlib error %d"
7804 msgstr "napaka zlib %d"
7806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
7810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
7811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
7815 # generic/dirdlgg.cpp:264
7816 # generic/filedlgg.cpp:713
7820 # generic/dirdlgg.cpp:265
7821 # generic/filedlgg.cpp:714
7825 # generic/helpext.cpp:96
7826 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7827 #~ msgstr "URL '%s' ni mogoèe odpreti."
7829 # common/log.cpp:362
7833 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7834 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7835 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7837 # msw/registry.cpp:399
7838 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7839 #~ msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
7841 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7842 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7843 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7845 # msw/registry.cpp:399
7846 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7847 #~ msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti."
7849 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7850 #~ msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
7852 # common/fileconf.cpp:526
7853 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7854 #~ msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
7856 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7857 #~ msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz."
7859 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7860 #~ msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
7862 # generic/fontdlgg.cpp:217
7866 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7868 #~ "Povpra¹evanje po imenu vtiènikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni "
7871 # generic/fontdlgg.cpp:216
7875 # generic/fontdlgg.cpp:242
7876 #~ msgid "underlined "
7877 #~ msgstr "podèrtano"
7879 #~ msgid "unsupported zip archive"
7880 #~ msgstr "nepodprt arhiv zip"