]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
update from Jonas Rydberg
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2 # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-09-07 09:34+0200\n"
9 "Last-Translator: Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
17 #, c-format
18 msgid "\t%s: %s\n"
19 msgstr "\t%s : %s\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n"
28
29 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:245
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (erreur %ld : %s)"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1429
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
48 #, fuzzy
49 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
50 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
51
52 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
53 msgid " Preview"
54 msgstr " Aperçu"
55
56 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
57 msgid " Version "
58 msgstr ""
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
61 #, fuzzy
62 msgid " bold"
63 msgstr "gras"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
66 #, fuzzy
67 msgid " italic"
68 msgstr "italique"
69
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
71 #, fuzzy
72 msgid " light"
73 msgstr "léger"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:122
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:118
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
94
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
97 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
98 #, c-format
99 msgid "#define %s must be an integer."
100 msgstr "#define %s doit être un entier."
101
102 #: ../src/common/filename.cpp:2345
103 #, c-format
104 msgid "%.*f GB"
105 msgstr ""
106
107 #: ../src/common/filename.cpp:2343
108 #, c-format
109 msgid "%.*f MB"
110 msgstr ""
111
112 #: ../src/common/filename.cpp:2347
113 #, c-format
114 msgid "%.*f TB"
115 msgstr ""
116
117 #: ../src/common/filename.cpp:2341
118 #, c-format
119 msgid "%.*f kB"
120 msgstr ""
121
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
124 #, c-format
125 msgid "%i of %i"
126 msgstr "%i de %i"
127
128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%ld byte"
131 msgid_plural "%ld bytes"
132 msgstr[0] "%ld octets"
133 msgstr[1] "%ld octets"
134
135 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
136 #, c-format
137 msgid "%s (or %s)"
138 msgstr "%s (ou %s)"
139
140 #: ../src/common/filename.cpp:2339
141 #, c-format
142 msgid "%s B"
143 msgstr ""
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:260
146 #, c-format
147 msgid "%s Error"
148 msgstr "%s Erreur"
149
150 #: ../src/generic/logg.cpp:268
151 #, c-format
152 msgid "%s Information"
153 msgstr "%s Information"
154
155 #: ../src/generic/logg.cpp:264
156 #, c-format
157 msgid "%s Warning"
158 msgstr "%s Avertissement"
159
160 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
161 #, c-format
162 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
163 msgstr ""
164
165 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
166 #, c-format
167 msgid "%s files (%s)|%s"
168 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
169
170 #: ../src/common/msgout.cpp:217
171 #, c-format
172 msgid "%s message"
173 msgstr "%s message"
174
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
176 #, c-format
177 msgid "%s not a bitmap resource specification."
178 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
179
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
181 #, c-format
182 msgid "%s not an icon resource specification."
183 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
184
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
188 #, c-format
189 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
190 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
193 #, fuzzy
194 msgid "&About"
195 msgstr "À &propos..."
196
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
198 msgid "&About..."
199 msgstr "À &propos..."
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
202 msgid "&Actual Size"
203 msgstr "&Taille actuelle"
204
205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
207 #, fuzzy
208 msgid "&Alignment"
209 msgstr "Aligner à gauche"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
212 msgid "&Apply"
213 msgstr "&Appliquer"
214
215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
216 #, fuzzy
217 msgid "&Apply Style"
218 msgstr "&Appliquer"
219
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
221 msgid "&Arrange Icons"
222 msgstr "&Arranger les icônes"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
225 msgid "&Back"
226 msgstr "&Retour"
227
228 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
229 msgid "&Based on:"
230 msgstr ""
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
233 msgid "&Bold"
234 msgstr "&Gras"
235
236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
238 msgid "&Bullet style:"
239 msgstr ""
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
243 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
244 msgid "&Cancel"
245 msgstr "&Annuler"
246
247 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
248 msgid "&Cascade"
249 msgstr "&Cascade"
250
251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
252 msgid "&Character code:"
253 msgstr ""
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
256 msgid "&Clear"
257 msgstr "&Effacer"
258
259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
260 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
261 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
262 msgid "&Close"
263 msgstr "&Fermer"
264
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
266 #, fuzzy
267 msgid "&Colour:"
268 msgstr "C&ouleur :"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
271 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
272 msgid "&Copy"
273 msgstr "&Copier"
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
280 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
282 msgid "&Delete"
283 msgstr "&Supprimer"
284
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
286 #, fuzzy
287 msgid "&Delete Style..."
288 msgstr "Supprimer l'élément"
289
290 #: ../src/generic/logg.cpp:718
291 msgid "&Details"
292 msgstr "&Détails"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
295 msgid "&Down"
296 msgstr "&Bas"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
299 msgid "&Edit"
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
303 #, fuzzy
304 msgid "&Edit Style..."
305 msgstr "Éditer l'élément"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
308 msgid "&File"
309 msgstr "&Fichier"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
312 msgid "&Find"
313 msgstr "&Trouver"
314
315 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
316 msgid "&Finish"
317 msgstr "&Finir"
318
319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
320 msgid "&Font family:"
321 msgstr "&Famille de polices :"
322
323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
324 msgid "&Font for Level..."
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
329 #, fuzzy
330 msgid "&Font:"
331 msgstr "&Famille de polices :"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
334 msgid "&Forward"
335 msgstr "&Suivant"
336
337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
338 #, fuzzy
339 msgid "&From:"
340 msgstr "De :"
341
342 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
343 msgid "&Goto..."
344 msgstr "&Aller à..."
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
347 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
348 msgid "&Help"
349 msgstr "&Aide"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
352 msgid "&Home"
353 msgstr "&Répertoire personnel"
354
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
357 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
358 msgstr ""
359
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
362 #, fuzzy
363 msgid "&Indeterminate"
364 msgstr "&Souligner"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
367 msgid "&Index"
368 msgstr "&Index"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
371 msgid "&Italic"
372 msgstr "&Italique"
373
374 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
376 #, fuzzy
377 msgid "&Justified"
378 msgstr "Justifié"
379
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
382 msgid "&Left"
383 msgstr ""
384
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
387 msgid "&Left:"
388 msgstr ""
389
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
391 msgid "&List level:"
392 msgstr ""
393
394 #: ../src/generic/logg.cpp:511
395 msgid "&Log"
396 msgstr "&Journal"
397
398 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
399 msgid "&Move"
400 msgstr "&Déplacer"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
403 msgid "&New"
404 msgstr "&Nouveau"
405
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
407 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
408 msgid "&Next"
409 msgstr "&Suivant"
410
411 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
412 msgid "&Next >"
413 msgstr "&Suivant >"
414
415 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
416 msgid "&Next Tip"
417 msgstr "&Astuce suivante"
418
419 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
420 #, fuzzy
421 msgid "&Next style:"
422 msgstr "&Suivant >"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
425 msgid "&No"
426 msgstr "&Non"
427
428 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
429 msgid "&Notes:"
430 msgstr "&Notes :"
431
432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
433 msgid "&Number:"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
438 msgid "&OK"
439 msgstr "&Accepter"
440
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
442 msgid "&Open"
443 msgstr "&Ouvrir"
444
445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
446 msgid "&Open..."
447 msgstr "&Ouvrir..."
448
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
450 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
451 msgid "&Paste"
452 msgstr "&Coller"
453
454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
455 msgid "&Point size:"
456 msgstr "Taille de &point :"
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
459 msgid "&Position (tenths of a mm):"
460 msgstr ""
461
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
463 msgid "&Preferences"
464 msgstr "&Préférences"
465
466 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
468 msgid "&Previous"
469 msgstr "&Précédent"
470
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
472 msgid "&Print"
473 msgstr "&Imprimer"
474
475 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
476 msgid "&Print..."
477 msgstr "&Imprimer..."
478
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
480 msgid "&Properties"
481 msgstr "&Propriétés"
482
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
484 msgid "&Quit"
485 msgstr "&Quitter"
486
487 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
489 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
490 msgid "&Redo"
491 msgstr "&Refaire"
492
493 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
494 msgid "&Redo "
495 msgstr "&Refaire "
496
497 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
498 msgid "&Rename Style..."
499 msgstr ""
500
501 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
502 msgid "&Replace"
503 msgstr "&Remplacer"
504
505 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
506 msgid "&Restart numbering"
507 msgstr ""
508
509 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
510 msgid "&Restore"
511 msgstr "&Restaurer"
512
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
515 #, fuzzy
516 msgid "&Right"
517 msgstr "Léger"
518
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
521 #, fuzzy
522 msgid "&Right:"
523 msgstr "&Largeur :"
524
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
526 msgid "&Save"
527 msgstr "&Enregistrer"
528
529 #: ../src/generic/logg.cpp:506
530 msgid "&Save..."
531 msgstr "&Enregistrer..."
532
533 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
534 msgid "&Show tips at startup"
535 msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
536
537 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
538 msgid "&Size"
539 msgstr "&Taille"
540
541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
542 #, fuzzy
543 msgid "&Size:"
544 msgstr "&Taille"
545
546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
548 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
549 msgstr ""
550
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
552 msgid "&Stop"
553 msgstr "&Arrêter"
554
555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
556 msgid "&Style:"
557 msgstr "&Style :"
558
559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
560 #, fuzzy
561 msgid "&Styles:"
562 msgstr "&Style :"
563
564 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
565 msgid "&Subset:"
566 msgstr ""
567
568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
570 #, fuzzy
571 msgid "&Symbol:"
572 msgstr "&Style :"
573
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
575 msgid "&Underline"
576 msgstr "&Souligner"
577
578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
579 #, fuzzy
580 msgid "&Underlining:"
581 msgstr "&Souligner"
582
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
584 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
586 msgid "&Undo"
587 msgstr "&Annuler"
588
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
590 msgid "&Undo "
591 msgstr "&Annuler "
592
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
594 msgid "&Unindent"
595 msgstr "&Désindenter"
596
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
598 msgid "&Up"
599 msgstr "&Haut"
600
601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
602 msgid "&Weight:"
603 msgstr "&Largeur :"
604
605 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
606 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
607 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
608 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
609 msgid "&Window"
610 msgstr "&Fenêtre"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
613 msgid "&Yes"
614 msgstr "&Oui"
615
616 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
617 #, c-format
618 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
619 msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
620
621 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
622 #: ../src/common/valtext.cpp:164
623 #, c-format
624 msgid "'%s' is invalid"
625 msgstr "« %s » n'est pas valable"
626
627 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
628 #, c-format
629 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
630 msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
631
632 #: ../src/common/intl.cpp:1194
633 #, c-format
634 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
635 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
636
637 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
638 #, c-format
639 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
640 msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
641
642 #: ../src/common/valtext.cpp:153
643 #, c-format
644 msgid "'%s' should be numeric."
645 msgstr "« %s » doit être numérique."
646
647 #: ../src/common/valtext.cpp:135
648 #, c-format
649 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
650 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
651
652 #: ../src/common/valtext.cpp:141
653 #, c-format
654 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
655 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
656
657 #: ../src/common/valtext.cpp:147
658 #, c-format
659 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
660 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
661
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
664 msgid "(*)"
665 msgstr ""
666
667 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
668 msgid "(Help)"
669 msgstr "(Aide)"
670
671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
673 msgid "(None)"
674 msgstr ""
675
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
677 #, fuzzy
678 msgid "(Normal text)"
679 msgstr "Police normale :"
680
681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
683 msgid "(bookmarks)"
684 msgstr "(signets)"
685
686 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
687 #, fuzzy
688 msgid "(none)"
689 msgstr "pas de nom"
690
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
693 msgid "*"
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
698 msgid "*)"
699 msgstr ""
700
701 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
702 msgid "*** A debug report has been generated\n"
703 msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
704
705 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
706 msgid "*** And includes the following files:\n"
707 msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
708
709 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
710 #, c-format
711 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
712 msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
713
714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
716 msgid "+"
717 msgstr ""
718
719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
722 msgid ""
723 ", expected static, #include or #define\n"
724 "while parsing resource."
725 msgstr ""
726 ", static, #include ou #define\n"
727 "attendu lors de l'analyse des ressources."
728
729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
731 msgid "-"
732 msgstr ""
733
734 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
736 msgid "1.5"
737 msgstr ""
738
739 #: ../src/common/paper.cpp:142
740 #, fuzzy
741 msgid "10 x 11 in"
742 msgstr "10 x 14 pouces"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:115
745 msgid "10 x 14 in"
746 msgstr "10 x 14 pouces"
747
748 #: ../src/common/paper.cpp:116
749 msgid "11 x 17 in"
750 msgstr "11 x 17 pouces"
751
752 #: ../src/common/paper.cpp:186
753 #, fuzzy
754 msgid "12 x 11 in"
755 msgstr "10 x 14 pouces"
756
757 #: ../src/common/paper.cpp:143
758 #, fuzzy
759 msgid "15 x 11 in"
760 msgstr "10 x 14 pouces"
761
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
764 msgid "2"
765 msgstr ""
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:134
768 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
769 msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:141
772 #, fuzzy
773 msgid "9 x 11 in"
774 msgstr "10 x 14 pouces"
775
776 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
777 msgid ": file does not exist!"
778 msgstr " : le fichier n'existe pas."
779
780 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
781 msgid ": unknown charset"
782 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
783
784 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
785 msgid ": unknown encoding"
786 msgstr " : codage inconnu"
787
788 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
789 msgid "< &Back"
790 msgstr "< &Retour"
791
792 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
793 msgid "<<"
794 msgstr "<<"
795
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
798 #, fuzzy
799 msgid "<Any Decorative>"
800 msgstr "Décoratif"
801
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
804 #, fuzzy
805 msgid "<Any Modern>"
806 msgstr "Moderne"
807
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
810 #, fuzzy
811 msgid "<Any Roman>"
812 msgstr "Roman"
813
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
816 #, fuzzy
817 msgid "<Any Script>"
818 msgstr "Script"
819
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
822 #, fuzzy
823 msgid "<Any Swiss>"
824 msgstr "Suisse"
825
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
828 #, fuzzy
829 msgid "<Any Teletype>"
830 msgstr "Télétype"
831
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
833 msgid "<Any>"
834 msgstr ""
835
836 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
837 msgid "<DIR>"
838 msgstr "<RÉP.>"
839
840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
841 msgid "<DRIVE>"
842 msgstr "<DISQUE>"
843
844 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
845 msgid "<LINK>"
846 msgstr "<LIEN>"
847
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
849 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
850 msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
851
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
853 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
854 msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
855
856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
857 msgid "<b>Bold face.</b> "
858 msgstr "<b>Gras.</b> "
859
860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
861 msgid "<i>Italic face.</i> "
862 msgstr "<i>Italique.</i> "
863
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
866 #, fuzzy
867 msgid ">"
868 msgstr ">>"
869
870 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
871 msgid ">>"
872 msgstr ">>"
873
874 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
875 msgid ">>|"
876 msgstr ">>|"
877
878 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
879 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
880 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
881
882 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
883 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
884 msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
885
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
890 msgid "A standard bullet name."
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/common/paper.cpp:161
894 msgid "A2 420 x 594 mm"
895 msgstr ""
896
897 #: ../src/common/paper.cpp:158
898 #, fuzzy
899 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
900 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:163
903 #, fuzzy
904 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
905 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:172
908 #, fuzzy
909 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
910 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:162
913 #, fuzzy
914 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
915 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:108
918 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
919 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:148
922 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
923 msgstr ""
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:155
926 #, fuzzy
927 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
928 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:173
931 #, fuzzy
932 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
933 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:150
936 #, fuzzy
937 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
938 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:99
941 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
942 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:109
945 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
946 msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:159
949 #, fuzzy
950 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
951 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:174
954 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
955 msgstr ""
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:156
958 #, fuzzy
959 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
960 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:110
963 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
964 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
965
966 #: ../src/common/paper.cpp:166
967 #, fuzzy
968 msgid "A6 105 x 148 mm"
969 msgstr "10 x 14 pouces"
970
971 #: ../src/common/paper.cpp:179
972 #, fuzzy
973 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
974 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
975
976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
977 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
978 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
979 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
980
981 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
982 msgid "ADD"
983 msgstr ""
984
985 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
987 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
988 msgid "ASCII"
989 msgstr "ASCII"
990
991 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
992 #, fuzzy
993 msgid "About "
994 msgstr "À &propos..."
995
996 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
997 msgid "Add"
998 msgstr "Ajouter"
999
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1001 msgid "Add current page to bookmarks"
1002 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1003
1004 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1005 msgid "Add to custom colours"
1006 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1007
1008 #: ../include/wx/xti.h:898
1009 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1010 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1011
1012 #: ../include/wx/xti.h:845
1013 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1014 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1015
1016 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1017 #, c-format
1018 msgid "Adding book %s"
1019 msgstr "Ajouter le manuel %s"
1020
1021 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1023 msgid "After a paragraph:"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1027 msgid "Align Left"
1028 msgstr "Aligner à gauche"
1029
1030 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1031 msgid "Align Right"
1032 msgstr "Aligner à droite"
1033
1034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1035 msgid "All"
1036 msgstr "Tout"
1037
1038 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1039 #, c-format
1040 msgid "All files (%s)|%s"
1041 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1042
1043 #: ../include/wx/defs.h:2332
1044 msgid "All files (*)|*"
1045 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1046
1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1048 msgid "All files (*.*)|*"
1049 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
1050
1051 #: ../include/wx/defs.h:2329
1052 msgid "All files (*.*)|*.*"
1053 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1054
1055 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1056 msgid "All styles"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1060 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1061 msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1062
1063 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1064 msgid "Already dialling ISP."
1065 msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1066
1067 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1068 msgid "Alt-"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Animation file is not of type %ld."
1074 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
1075
1076 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1077 #, c-format
1078 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1079 msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1080
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1083 msgid "Arabic"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1087 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1088 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1089
1090 #: ../src/html/chm.cpp:564
1091 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1092 msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
1093
1094 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1095 msgid "Attributes"
1096 msgstr "Attributs"
1097
1098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1101 msgid "Available fonts."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:139
1105 #, fuzzy
1106 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1107 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:175
1110 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:129
1114 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1115 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:111
1118 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1119 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:160
1122 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:176
1126 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:157
1130 #, fuzzy
1131 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1132 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:130
1135 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1136 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:112
1139 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1140 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:184
1143 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:185
1147 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:131
1151 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1152 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1153
1154 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1155 msgid "BACK"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1159 msgid "BIG5"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1163 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1164 msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1165
1166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1167 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1168 msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1169
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1171 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1172 msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1173
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1175 msgid "BMP: Couldn't write data."
1176 msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1177
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1179 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1180 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1181
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1183 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1184 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1185
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1187 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1188 msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1189
1190 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1191 msgid "Background colour"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1195 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1196 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1197
1198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1199 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1200 msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1201
1202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1204 msgid "Before a paragraph:"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1209 msgid "Bitmap"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1213 #, c-format
1214 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1215 msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
1216
1217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1221 msgid "Bold"
1222 msgstr "Gras"
1223
1224 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1225 msgid "Bottom margin (mm):"
1226 msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1227
1228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1230 msgid "Bullet &Alignment:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1234 msgid "Bullet style"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1238 msgid "Bullets"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/common/paper.cpp:100
1242 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1243 msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1244
1245 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1246 msgid "C&lear"
1247 msgstr "&Effacer"
1248
1249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1250 msgid "C&olour:"
1251 msgstr "C&ouleur :"
1252
1253 #: ../src/common/paper.cpp:125
1254 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1255 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1256
1257 #: ../src/common/paper.cpp:126
1258 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1259 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1260
1261 #: ../src/common/paper.cpp:124
1262 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1263 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1264
1265 #: ../src/common/paper.cpp:127
1266 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1267 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1268
1269 #: ../src/common/paper.cpp:128
1270 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1271 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1272
1273 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1274 msgid "CANCEL"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1278 msgid "CAPITAL"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1282 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1283 msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1284
1285 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1286 msgid "CLEAR"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1290 msgid "COMMAND"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1294 msgid "Can not create mutex."
1295 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1296
1297 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1298 #, c-format
1299 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1300 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1301
1302 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1303 #, c-format
1304 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1305 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1306
1307 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1308 #, c-format
1309 msgid "Can not resume thread %lu"
1310 msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1311
1312 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1313 #, c-format
1314 msgid "Can not resume thread %x"
1315 msgstr "Impossible de reprendre le processus %x"
1316
1317 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1318 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1319 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1320
1321 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1322 #, c-format
1323 msgid "Can not suspend thread %lu"
1324 msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1325
1326 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1327 #, c-format
1328 msgid "Can not suspend thread %x"
1329 msgstr "Impossible de suspendre le processus %x"
1330
1331 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1332 msgid "Can not wait for thread termination"
1333 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1334
1335 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1336 msgid "Can't &Undo "
1337 msgstr "Impossible d'&annuler "
1338
1339 #: ../src/common/image.cpp:2624
1340 #, c-format
1341 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1342 msgstr ""
1343 "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
1344 "n'existe pas."
1345
1346 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't close registry key '%s'"
1349 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1350
1351 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1354 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1355
1356 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't create registry key '%s'"
1359 msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1360
1361 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1362 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1363 msgid "Can't create thread"
1364 msgstr "Impossible de créer le processus"
1365
1366 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't create window of class %s"
1369 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1370
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't delete key '%s'"
1374 msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1375
1376 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1379 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1380
1381 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1384 msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1385
1386 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1389 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1390
1391 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1394 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1395
1396 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1397 #, c-format
1398 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1399 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1400
1401 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1402 #, c-format
1403 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1404 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1405
1406 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1407 #, c-format
1408 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1409 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1410
1411 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1412 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1413 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1414
1415 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1416 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1417 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1418
1419 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1422 msgstr ""
1423 "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
1424
1425 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't open registry key '%s'"
1428 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1429
1430 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1433 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1434
1435 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1436 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1437 msgstr ""
1438 "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1439 "inférieur."
1440
1441 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't read value of '%s'"
1444 msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1445
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1447 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1448 #, c-format
1449 msgid "Can't read value of key '%s'"
1450 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1451
1452 #: ../src/common/image.cpp:2059
1453 #, c-format
1454 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1455 msgstr ""
1456 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1457
1458 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1459 msgid "Can't save log contents to file."
1460 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1461
1462 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1463 msgid "Can't set thread priority"
1464 msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1465
1466 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1467 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1468 #, c-format
1469 msgid "Can't set value of '%s'"
1470 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1471
1472 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1473 #, c-format
1474 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1475 msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1476
1477 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1478 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1479 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1480 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1481 msgid "Cancel"
1482 msgstr "Annuler"
1483
1484 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1485 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1486 msgstr ""
1487 "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
1488 "dialogue inconnue."
1489
1490 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1491 #, c-format
1492 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1493 msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
1494
1495 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1498 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1499
1500 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1501 #, c-format
1502 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1503 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
1504
1505 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1506 #, c-format
1507 msgid "Cannot find font node '%s'."
1508 msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
1509
1510 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1511 msgid "Cannot find the location of address book file"
1512 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1513
1514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1517 msgstr ""
1518 "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %"
1519 "d."
1520
1521 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1522 msgid "Cannot get the hostname"
1523 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1524
1525 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1526 msgid "Cannot get the official hostname"
1527 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1528
1529 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1530 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1531 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1532
1533 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1534 msgid "Cannot initialize OLE"
1535 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1536
1537 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1538 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1539 msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
1540
1541 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1542 msgid "Cannot initialize display."
1543 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
1544
1545 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1548 msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1549
1550 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1551 #, c-format
1552 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1553 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1554
1555 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1556 #, c-format
1557 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1558 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1559
1560 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1563 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1564
1565 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot open contents file: %s"
1568 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1569
1570 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot open file '%s'."
1573 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
1574
1575 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1576 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1577 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1578
1579 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot open index file: %s"
1582 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1583
1584 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1585 #, c-format
1586 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1587 msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
1588
1589 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1590 #, c-format
1591 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1592 msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
1593
1594 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1597 msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
1598
1599 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1600 msgid "Cannot print empty page."
1601 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1602
1603 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1604 #, c-format
1605 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1606 msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1607
1608 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1609 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1610 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1611
1612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1613 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1614 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
1615
1616 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1617 msgid "Cannot wait for thread termination."
1618 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
1619
1620 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1621 msgid "Cant create the thread event queue"
1622 msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
1623
1624 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1625 msgid "Case sensitive"
1626 msgstr "Sensible à la casse"
1627
1628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1629 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1630 msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1631
1632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Cen&tred"
1636 msgstr "Centré"
1637
1638 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1639 msgid "Centered"
1640 msgstr "Centré"
1641
1642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1643 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1644 msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1645
1646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Centre"
1650 msgstr "Centré"
1651
1652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Centre text."
1658 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1659
1660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Ch&oose..."
1664 msgstr "&Aller à..."
1665
1666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1667 msgid "Change List Style"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1671 msgid "Change Style"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1675 msgid "Character styles"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1682 msgid "Check to add a period after the bullet."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1689 msgid "Check to add a right parenthesis."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1696 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Check to make the font bold."
1702 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1703
1704 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Check to make the font italic."
1707 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1708
1709 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Check to make the font underlined."
1712 msgstr "Si la police est soulignée."
1713
1714 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1715 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1716 msgid "Check to restart numbering."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1720 msgid "Choose ISP to dial"
1721 msgstr "Choisir le FAI à appeler"
1722
1723 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1724 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1725 msgid "Choose colour"
1726 msgstr "Choisir la couleur"
1727
1728 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1729 msgid "Choose font"
1730 msgstr "Choisir la police"
1731
1732 #: ../src/common/module.cpp:78
1733 #, c-format
1734 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1738 msgid "Cl&ose"
1739 msgstr "&Fermer"
1740
1741 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1742 msgid "Clear the log contents"
1743 msgstr "Effacer le contenu du journal"
1744
1745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Click to apply the selected style."
1749 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1750
1751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1752 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1755 msgid "Click to browse for a symbol."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Click to cancel changes to the font."
1761 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1762
1763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1764 msgid "Click to cancel the font selection."
1765 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1766
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Click to cancel this window."
1771 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1772
1773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Click to change the font colour."
1776 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1777
1778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1779 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Click to change the text colour."
1782 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1783
1784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Click to choose the font for this level."
1788 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1789
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Click to close this window."
1794 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1795
1796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Click to confirm changes to the font."
1799 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
1800
1801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1802 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1803 msgid "Click to confirm the font selection."
1804 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
1805
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Click to confirm your selection."
1810 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
1811
1812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1814 msgid "Click to create a new character style."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Click to create a new list style."
1821 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1822
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1825 msgid "Click to create a new paragraph style."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1829 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Click to create a new tab position."
1832 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1833
1834 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1835 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Click to delete all tab positions."
1838 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1839
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Click to delete the selected style."
1844 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1845
1846 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1847 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Click to delete the selected tab position."
1850 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Click to edit the selected style."
1856 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Click to rename the selected style."
1862 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1863
1864 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1865 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1866 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1868 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1869 msgid "Close"
1870 msgstr "Fermer"
1871
1872 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1873 msgid "Close\tAlt-F4"
1874 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
1875
1876 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1877 msgid "Close All"
1878 msgstr "Fermer tout"
1879
1880 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1881 msgid "Close current document"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1885 msgid "Close this window"
1886 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1889 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1890 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1891 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1892 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Colour:"
1898 msgstr "C&ouleur :"
1899
1900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1901 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1902 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
1903
1904 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1905 msgid "Computer"
1906 msgstr "L'ordinateur"
1907
1908 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1909 #, c-format
1910 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1911 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
1912
1913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1914 msgid "Confirm"
1915 msgstr "Confirmer"
1916
1917 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1918 msgid "Confirm registry update"
1919 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
1920
1921 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1922 msgid "Connecting..."
1923 msgstr "Connexion en cours..."
1924
1925 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1926 msgid "Contents"
1927 msgstr "Table des matières"
1928
1929 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1930 #, c-format
1931 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1932 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
1933
1934 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1935 #, c-format
1936 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1937 msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
1938
1939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1940 msgid "Copies:"
1941 msgstr "Copies :"
1942
1943 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1944 msgid "Copy selection"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../src/html/chm.cpp:703
1948 #, c-format
1949 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1950 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
1951
1952 #: ../src/html/chm.cpp:274
1953 #, c-format
1954 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1955 msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
1956
1957 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1958 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not find resource include file %s."
1961 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
1962
1963 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1964 msgid "Could not find tab for id"
1965 msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
1966
1967 #: ../src/html/chm.cpp:445
1968 #, c-format
1969 msgid "Could not locate file '%s'."
1970 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
1971
1972 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1976 " or provide #define (see manual for caveats)"
1977 msgstr ""
1978 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
1979 "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
1980 "(voir le manuel pour les mises en garde)"
1981
1982 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1986 "or provide #define (see manual for caveats)"
1987 msgstr ""
1988 "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
1989 "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les mises\n"
1990 "en garde)"
1991
1992 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1993 msgid "Could not start document preview."
1994 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
1995
1996 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1997 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1998 msgid "Could not start printing."
1999 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2000
2001 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2002 msgid "Could not transfer data to window"
2003 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2004
2005 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2006 msgid "Could not unlock mutex"
2007 msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
2008
2009 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2010 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2011 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2012
2013 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2014 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2015 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2016 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2017 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2018
2019 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2020 msgid "Couldn't create a timer"
2021 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2022
2023 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2024 msgid "Couldn't create cursor."
2025 msgstr "Impossible de créer un curseur."
2026
2027 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Couldn't create the overlay window"
2030 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2031
2032 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2035 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2036
2037 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2038 #, c-format
2039 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2040 msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2041
2042 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2043 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2044 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2045
2046 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2049 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2050
2051 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2052 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2053 msgstr ""
2054 "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
2055 "insuffisante"
2056
2057 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2058 #, c-format
2059 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2060 msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2061
2062 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2063 #, c-format
2064 msgid "Couldn't open audio: %s"
2065 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2066
2067 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2068 #, c-format
2069 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2070 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2071
2072 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2073 msgid "Couldn't release a mutex"
2074 msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2075
2076 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2077 #, c-format
2078 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2079 msgstr ""
2080 "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
2081 "des listes."
2082
2083 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2084 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2085 msgid "Couldn't save PNG image."
2086 msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2087
2088 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2089 msgid "Couldn't terminate thread"
2090 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2091
2092 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2093 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2094 msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2095
2096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2097 msgid "Create directory"
2098 msgstr "Créer le répertoire"
2099
2100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2101 msgid "Create new directory"
2102 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2103
2104 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Ctrl-"
2107 msgstr "ctrl"
2108
2109 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2110 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2111 msgid "Cu&t"
2112 msgstr "Cou&per"
2113
2114 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2115 msgid "Current directory:"
2116 msgstr "Répertoire courant :"
2117
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2119 msgid "Cut selection"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2123 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2124 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2125
2126 #: ../src/common/paper.cpp:101
2127 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2128 msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2129
2130 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2131 msgid "DDE poke request failed"
2132 msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2133
2134 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2135 msgid "DECIMAL"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2139 msgid "DEL"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2143 msgid "DELETE"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2147 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2148 msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2149
2150 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2151 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2152 msgstr ""
2153 "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2154
2155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2156 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2157 msgstr ""
2158 "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2159
2160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2161 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2162 msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2163
2164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2165 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2166 msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2167
2168 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2169 #, fuzzy
2170 msgid "DIVIDE"
2171 msgstr "<DISQUE>"
2172
2173 #: ../src/common/paper.cpp:123
2174 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2175 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2176
2177 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2178 msgid "DOWN"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2182 #, c-format
2183 msgid "Debug report \"%s\""
2184 msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2185
2186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2187 msgid "Debug report couldn't be created."
2188 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2189
2190 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2191 msgid "Debug report generation has failed."
2192 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2193
2194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2195 msgid "Decorative"
2196 msgstr "Décoratif"
2197
2198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2199 msgid "Default encoding"
2200 msgstr "Codage par défaut"
2201
2202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2203 msgid "Default printer"
2204 msgstr "Imprimante par défaut"
2205
2206 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Delete"
2209 msgstr "&Supprimer"
2210
2211 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Delete A&ll"
2214 msgstr "&Tout sélectionner"
2215
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Delete Style"
2219 msgstr "Supprimer l'élément"
2220
2221 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Delete Text"
2224 msgstr "Supprimer l'élément"
2225
2226 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2227 msgid "Delete item"
2228 msgstr "Supprimer l'élément"
2229
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2231 msgid "Delete selection"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "Delete style %s?"
2237 msgstr "Supprimer l'élément"
2238
2239 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2240 #, c-format
2241 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2242 msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2243
2244 #: ../src/common/module.cpp:124
2245 #, c-format
2246 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2250 msgid "Desktop"
2251 msgstr "Bureau"
2252
2253 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2254 msgid "Developed by "
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2258 msgid ""
2259 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2260 "not installed on this machine. Please install it."
2261 msgstr ""
2262 "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2263 "distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2264
2265 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2266 msgid "Did you know..."
2267 msgstr "Saviez-vous que..."
2268
2269 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2270 #, c-format
2271 msgid "DirectFB error %d occured."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Directories"
2277 msgstr "Décoratif"
2278
2279 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2280 #, c-format
2281 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2282 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2283
2284 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2285 #, c-format
2286 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2287 msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
2288
2289 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2290 msgid "Directory does not exist"
2291 msgstr "Répertoire inexistant"
2292
2293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2294 msgid "Directory doesn't exist."
2295 msgstr "Répertoire inexistant."
2296
2297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2298 msgid ""
2299 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2300 "insensitive."
2301 msgstr ""
2302 "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2303 "donnée. Recherche non sensible à la casse."
2304
2305 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2306 msgid "Display options dialog"
2307 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2308
2309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2310 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2314 msgid ""
2315 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2316 "\" ?\n"
2317 "Current value is \n"
2318 "%s, \n"
2319 "New value is \n"
2320 "%s %1"
2321 msgstr ""
2322 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2323 "l'extension « %s » ?\n"
2324 "La valeur actuelle est \n"
2325 "%s, \n"
2326 "La nouvelle valeur est \n"
2327 "%s %1"
2328
2329 #: ../src/common/docview.cpp:459
2330 #, c-format
2331 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2332 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
2333
2334 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2335 msgid "Documentation by "
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2339 msgid "Don't Save"
2340 msgstr "Ne pas enregistrer"
2341
2342 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2343 msgid "Done"
2344 msgstr "Fait"
2345
2346 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2347 msgid "Done."
2348 msgstr "Fait."
2349
2350 #: ../src/common/paper.cpp:178
2351 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2355 #, c-format
2356 msgid "Doubly used id : %d"
2357 msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2358
2359 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2360 msgid "Down"
2361 msgstr "Bas"
2362
2363 #: ../src/common/paper.cpp:102
2364 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2365 msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2366
2367 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2368 msgid "END"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2372 msgid "ENTER"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2376 msgid "ESC"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2380 msgid "ESCAPE"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2384 msgid "EXECUTE"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2388 msgid "Edit item"
2389 msgstr "Éditer l'élément"
2390
2391 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2392 msgid "Elapsed time : "
2393 msgstr "Temps écoulé : "
2394
2395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2396 msgid "Enter a character style name"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2400 msgid "Enter a list style name"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2404 #, c-format
2405 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2406 msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
2407
2408 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2409 msgid "Enter a paragraph style name"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2413 #, c-format
2414 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2415 msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2416
2417 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2418 msgid "Entries found"
2419 msgstr "Entrées trouvées"
2420
2421 #: ../src/common/paper.cpp:144
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2424 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2425
2426 #: ../src/common/config.cpp:402
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2430 msgstr ""
2431 "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
2432 "position %u dans « %s »."
2433
2434 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2435 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2437 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2439 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2440 msgid "Error"
2441 msgstr "Erreur"
2442
2443 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2444 msgid "Error creating directory"
2445 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2446
2447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Error in reading image DIB."
2450 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
2451
2452 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2453 msgid "Error reading config options."
2454 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
2455
2456 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2457 msgid "Error saving user configuration data."
2458 msgstr ""
2459 "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
2460 "l'utilisateur."
2461
2462 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2463 msgid "Error while waiting on semaphore"
2464 msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
2465
2466 #: ../src/common/log.cpp:441
2467 msgid "Error: "
2468 msgstr "Erreur : "
2469
2470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2471 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2472 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
2473
2474 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2475 msgid "Estimated time : "
2476 msgstr "Temps estimé : "
2477
2478 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2479 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2480 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
2481
2482 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2483 #, c-format
2484 msgid "Execution of command '%s' failed"
2485 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
2486
2487 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2488 #, c-format
2489 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2490 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2491
2492 #: ../src/common/paper.cpp:107
2493 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2494 msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
2495
2496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2497 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2498 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2499 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2500 msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
2501
2502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2505 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2506 msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
2507
2508 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2511 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2512 msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
2513
2514 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2518 msgstr ""
2519 "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
2520 "pas écrasé."
2521
2522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2523 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2524 msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
2525
2526 #: ../src/html/chm.cpp:710
2527 #, c-format
2528 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2529 msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
2530
2531 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2532 msgid "F"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2536 #, c-format
2537 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2538 msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
2539
2540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2541 msgid "Failed to access lock file."
2542 msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
2543
2544 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2545 #, c-format
2546 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2547 msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
2548
2549 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2550 msgid "Failed to change video mode"
2551 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
2552
2553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2554 #, c-format
2555 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2556 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
2557
2558 #: ../src/common/filename.cpp:190
2559 msgid "Failed to close file handle"
2560 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
2561
2562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2563 #, c-format
2564 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2565 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
2566
2567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2568 msgid "Failed to close the clipboard."
2569 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
2570
2571 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2574 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
2575
2576 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2577 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2578 msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
2579
2580 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2581 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2582 msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
2583
2584 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2587 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
2588
2589 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2590 #, c-format
2591 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2592 msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
2593
2594 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2595 #, c-format
2596 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2597 msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
2598
2599 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2600 #, c-format
2601 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2602 msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
2603
2604 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2605 #, c-format
2606 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2607 msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
2608
2609 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2610 msgid "Failed to create DDE string"
2611 msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
2612
2613 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2614 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2615 msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
2616
2617 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2618 msgid "Failed to create a status bar."
2619 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
2620
2621 #: ../src/common/filename.cpp:822
2622 msgid "Failed to create a temporary file name"
2623 msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
2624
2625 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2626 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2627 msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
2628
2629 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2630 #, c-format
2631 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2632 msgstr ""
2633 "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
2634
2635 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2636 msgid "Failed to create cursor."
2637 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
2638
2639 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2642 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
2643
2644 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Failed to create directory '%s'\n"
2648 "(Do you have the required permissions?)"
2649 msgstr ""
2650 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
2651 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
2652
2653 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2654 #, c-format
2655 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2656 msgstr ""
2657 "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
2658
2659 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2660 #, c-format
2661 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2662 msgstr ""
2663 "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
2664 "(code d'erreur %d)"
2665
2666 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2667 #, c-format
2668 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2669 msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
2670
2671 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2672 msgid "Failed to empty the clipboard."
2673 msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
2674
2675 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2676 msgid "Failed to enumerate video modes"
2677 msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
2678
2679 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2680 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2681 msgstr ""
2682 "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
2683
2684 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2685 #, c-format
2686 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2687 msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
2688
2689 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2690 #, c-format
2691 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2692 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
2693
2694 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2695 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2696 msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
2697
2698 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2702 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2703 msgstr ""
2704 "Ressource XBM %s introuvable.\n"
2705 "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
2706
2707 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2711 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2712 msgstr ""
2713 "Ressource XBM %s introuvable.\n"
2714 "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
2715
2716 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2720 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2721 msgstr ""
2722 "Ressource XPM %s introuvable.\n"
2723 "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
2724
2725 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2728 msgstr ""
2729 "Échec de la correspondance de « %s » avec l'expression rationnelle : %s"
2730
2731 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2732 #, c-format
2733 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2734 msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
2735
2736 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2737 msgid "Failed to get clipboard data."
2738 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
2739
2740 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2741 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2742 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
2743
2744 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2745 msgid "Failed to get the local system time"
2746 msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
2747
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2749 msgid "Failed to get the working directory"
2750 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
2751
2752 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2753 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2754 msgstr ""
2755 "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
2756 "n'a été trouvé."
2757
2758 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2759 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2760 msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
2761
2762 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2763 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2764 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
2765
2766 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Failed to insert text in the control."
2769 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
2770
2771 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2774 msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
2775
2776 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2777 msgid ""
2778 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2779 "program"
2780 msgstr ""
2781 "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
2782 "détectée, redémarrez le programme"
2783
2784 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2785 #, c-format
2786 msgid "Failed to kill process %d"
2787 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
2788
2789 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2790 #, c-format
2791 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2792 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
2793
2794 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2795 #, c-format
2796 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2797 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
2798
2799 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2800 msgid "Failed to load mpr.dll."
2801 msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
2802
2803 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2804 #, c-format
2805 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2806 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
2807
2808 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2809 #, c-format
2810 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2811 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
2812
2813 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2814 #, c-format
2815 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2816 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
2817
2818 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2819 #, c-format
2820 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2821 msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
2822
2823 #: ../src/common/filename.cpp:178
2824 #, c-format
2825 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2826 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
2827
2828 #: ../src/html/chm.cpp:142
2829 #, c-format
2830 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2831 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
2832
2833 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2836 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
2837
2838 #: ../src/common/filename.cpp:857
2839 msgid "Failed to open temporary file."
2840 msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
2841
2842 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2843 msgid "Failed to open the clipboard."
2844 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
2845
2846 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2847 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2848 msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
2849
2850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2851 msgid "Failed to read PID from lock file."
2852 msgstr ""
2853 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
2854
2855 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2856 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2857 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
2858
2859 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2860 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2861 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
2862
2863 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2864 #, c-format
2865 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2866 msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
2867
2868 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2869 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2870 msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
2871
2872 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2873 #, c-format
2874 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2875 msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
2876
2877 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2878 #, c-format
2879 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2880 msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
2881
2882 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2885 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
2886
2887 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2888 #, c-format
2889 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2890 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2891
2892 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2893 #, c-format
2894 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2895 msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
2896
2897 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2901 "exists."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2905 #, c-format
2906 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2907 msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
2908
2909 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2910 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2911 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
2912
2913 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2914 #, c-format
2915 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2916 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
2917
2918 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2919 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2920 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
2921
2922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2923 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2924 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
2925
2926 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2927 #, c-format
2928 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2929 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
2930
2931 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2932 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2933 msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
2934
2935 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2936 #, c-format
2937 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2938 msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
2939
2940 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2941 msgid "Failed to set clipboard data."
2942 msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
2943
2944 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2945 #, c-format
2946 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2947 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
2948
2949 #: ../src/common/file.cpp:517
2950 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2951 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
2952
2953 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Failed to set text in the text control."
2956 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
2957
2958 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2959 #, c-format
2960 msgid "Failed to set thread priority %d."
2961 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
2962
2963 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2964 #, c-format
2965 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2966 msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
2967
2968 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2969 msgid "Failed to terminate a thread."
2970 msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
2971
2972 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2973 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2974 msgstr ""
2975 "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
2976
2977 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2978 #, c-format
2979 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2980 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
2981
2982 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2983 #, c-format
2984 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2985 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
2986
2987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2988 #, c-format
2989 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2990 msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
2991
2992 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2993 #, c-format
2994 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2995 msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
2996
2997 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2998 msgid "Failed to update user configuration file."
2999 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3000
3001 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3004 msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3005
3006 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3009 msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3010
3011 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3012 msgid "Fatal error"
3013 msgstr "Erreur fatale"
3014
3015 #: ../src/common/log.cpp:430
3016 msgid "Fatal error: "
3017 msgstr "Erreur fatale : "
3018
3019 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3020 msgid "File"
3021 msgstr "Fichier"
3022
3023 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3024 #, c-format
3025 msgid "File %s does not exist."
3026 msgstr "Fichier « %s » inexistant."
3027
3028 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3029 #, c-format
3030 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3031 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3032
3033 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "File '%s' already exists.\n"
3037 "Do you want to replace it?"
3038 msgstr ""
3039 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3040 "Voulez-vous le remplacer ?"
3041
3042 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3043 msgid "File couldn't be loaded."
3044 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3045
3046 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3047 msgid "File error"
3048 msgstr "Erreur fichier"
3049
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3051 msgid "File name exists already."
3052 msgstr "Nom de fichier existant."
3053
3054 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Files"
3057 msgstr "Fichier"
3058
3059 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3060 #, c-format
3061 msgid "Files (%s)"
3062 msgstr "Fichiers (%s)"
3063
3064 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Filter"
3067 msgstr "Fichier"
3068
3069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3070 msgid "Find"
3071 msgstr "Trouver"
3072
3073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3074 msgid "Fixed font:"
3075 msgstr "Police de taille fixe :"
3076
3077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3078 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3079 msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3080
3081 #: ../src/common/paper.cpp:113
3082 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3083 msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3084
3085 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3086 msgid "Font"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Font &weight:"
3092 msgstr "Largeur de police."
3093
3094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3095 msgid "Font size:"
3096 msgstr "Taille de la police :"
3097
3098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Font st&yle:"
3101 msgstr "Taille de la police :"
3102
3103 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Font:"
3106 msgstr "Taille de la police :"
3107
3108 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3109 msgid "Fork failed"
3110 msgstr "Échec du clonage"
3111
3112 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3113 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3114 msgid "Formatting"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3118 msgid "Forward hrefs are not supported"
3119 msgstr "Transferts href non gérés"
3120
3121 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3122 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3124 msgid "Found "
3125 msgstr "A trouvé "
3126
3127 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3128 #, c-format
3129 msgid "Found %i matches"
3130 msgstr "A trouvé %i correspondances"
3131
3132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3133 msgid "From:"
3134 msgstr "De :"
3135
3136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3137 msgid "GB-2312"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3141 msgid "GIF: Invalid gif index."
3142 msgstr "GIF : index gif non valable."
3143
3144 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3145 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3146 msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3147
3148 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3149 msgid "GIF: error in GIF image format."
3150 msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3151
3152 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3153 msgid "GIF: not enough memory."
3154 msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3155
3156 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3157 msgid "GIF: unknown error!!!"
3158 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3159
3160 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3161 msgid "GTK+ theme"
3162 msgstr "Thème GTK+"
3163
3164 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3165 msgid "Generic PostScript"
3166 msgstr "Fichier PostScript"
3167
3168 #: ../src/common/paper.cpp:137
3169 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3170 msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3171
3172 #: ../src/common/paper.cpp:136
3173 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3174 msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3175
3176 #: ../include/wx/xti.h:841
3177 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3178 msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3179
3180 #: ../include/wx/xti.h:902
3181 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3182 msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3183
3184 #: ../include/wx/xti.h:849
3185 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3186 msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3187
3188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3189 msgid "Go back"
3190 msgstr "Revenir"
3191
3192 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3193 msgid "Go back to the previous HTML page"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3197 msgid "Go forward"
3198 msgstr "Continuer"
3199
3200 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3201 msgid "Go forward to the next HTML page"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3205 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3206 msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3207
3208 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3209 msgid "Go to home directory"
3210 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3211
3212 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3213 msgid "Go to parent directory"
3214 msgstr "Aller au répertoire parent"
3215
3216 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3217 msgid "Goto Page"
3218 msgstr "Aller à la page"
3219
3220 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3221 msgid "Graphics art by "
3222 msgstr ""
3223
3224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3225 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3226 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3227
3228 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3229 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3230 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3231
3232 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3233 msgid "HELP"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3237 msgid "HOME"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3241 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3242 msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3243
3244 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3245 #, c-format
3246 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3247 msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3248
3249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3250 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3251 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3252
3253 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3254 msgid ""
3255 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3256 "pages and it can continue any longer!"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3260 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3261 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3262
3263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3264 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3265 msgid "Help"
3266 msgstr "Aide"
3267
3268 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Help : %s"
3271 msgstr "Aide : %s"
3272
3273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3274 msgid "Help Browser Options"
3275 msgstr "Aide Options Navigateur"
3276
3277 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3278 msgid "Help Index"
3279 msgstr "Aide Index"
3280
3281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3282 msgid "Help Printing"
3283 msgstr "Aide Impression"
3284
3285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3286 msgid "Help Topics"
3287 msgstr "Sujets Aide"
3288
3289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3290 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3291 msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3292
3293 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3294 #, c-format
3295 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Help file \"%s\" not found."
3301 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
3302
3303 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3304 #, c-format
3305 msgid "Help: %s"
3306 msgstr "Aide : %s"
3307
3308 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3309 msgid "Home"
3310 msgstr "Répertoire personnel"
3311
3312 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3313 msgid "Home directory"
3314 msgstr "Répertoire personnel"
3315
3316 #: ../include/wx/filefn.h:141
3317 msgid "I64"
3318 msgstr "I64"
3319
3320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3321 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3322 msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
3323
3324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3327 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3328 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3329 msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
3330
3331 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3332 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3333 msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
3334
3335 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3336 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3337 msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
3338
3339 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3340 msgid "ICO: Invalid icon index."
3341 msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
3342
3343 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3344 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3345 msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
3346
3347 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3348 msgid "IFF: error in IFF image format."
3349 msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
3350
3351 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3352 msgid "IFF: not enough memory."
3353 msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
3354
3355 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3356 msgid "IFF: unknown error!!!"
3357 msgstr "IFF : erreur inconnue."
3358
3359 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3360 msgid "INS"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3364 msgid "INSERT"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3368 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3369 #, c-format
3370 msgid "Icon resource specification %s not found."
3371 msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
3372
3373 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3374 msgid ""
3375 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3376 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3377 msgstr ""
3378 "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
3379 "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
3380
3381 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3382 msgid ""
3383 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3384 "\"Cancel\" button,\n"
3385 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3386 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3387 msgstr ""
3388 "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
3389 "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
3390 "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
3391
3392 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3393 #, c-format
3394 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3395 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
3396
3397 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3398 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3399 msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
3400
3401 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3402 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3403 msgstr ""
3404 "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
3405
3406 #: ../include/wx/xti.h:1668
3407 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3408 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
3409
3410 #: ../include/wx/xti.h:1742
3411 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3412 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
3413
3414 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3415 msgid "Illegal directory name."
3416 msgstr "Nom de répertoire illégal."
3417
3418 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3419 msgid "Illegal file specification."
3420 msgstr "Spécification de fichier illégale."
3421
3422 #: ../src/common/image.cpp:1830
3423 msgid "Image and mask have different sizes."
3424 msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
3425
3426 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Image file is not of type %ld."
3429 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
3430
3431 #: ../src/common/image.cpp:2240
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Image file is not of type %s."
3434 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
3435
3436 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3437 msgid ""
3438 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3439 "Please reinstall riched32.dll"
3440 msgstr ""
3441 "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
3442 "texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
3443
3444 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3445 msgid "Impossible to get child process input"
3446 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
3447
3448 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3449 #, c-format
3450 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3451 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
3452
3453 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3454 #, c-format
3455 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3456 msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
3457
3458 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3459 #, c-format
3460 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3461 msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
3462
3463 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3464 msgid "Indent"
3465 msgstr "Indenter"
3466
3467 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3468 msgid "Indents && Spacing"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3472 msgid "Index"
3473 msgstr "Index"
3474
3475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3476 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3477 msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
3478
3479 #: ../src/common/init.cpp:232
3480 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Insert"
3487 msgstr "Indenter"
3488
3489 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3490 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3491 msgid "Insert Image"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3495 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3496 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3497 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3498 msgid "Insert Text"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3502 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3505 msgid "Inserts the chosen symbol."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3509 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3510 msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
3511
3512 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3513 msgid "Invalid TIFF image index."
3514 msgstr "Index d'image TIFF non valable."
3515
3516 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3517 #, c-format
3518 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3519 msgstr ""
3520 "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
3521
3522 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3523 #, c-format
3524 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3525 msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
3526
3527 #: ../src/x11/app.cpp:127
3528 #, c-format
3529 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3530 msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
3531
3532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3533 #, c-format
3534 msgid "Invalid lock file '%s'."
3535 msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
3536
3537 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3538 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3539 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
3540
3541 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3542 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3543 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
3544
3545 #: ../src/common/regex.cpp:304
3546 #, c-format
3547 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3548 msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
3549
3550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3553 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3554 msgid "Italic"
3555 msgstr "Italique"
3556
3557 #: ../src/common/paper.cpp:132
3558 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3559 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
3560
3561 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3562 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3563 msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
3564
3565 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3566 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3567 msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
3568
3569 #: ../src/common/paper.cpp:165
3570 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/common/paper.cpp:169
3574 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/common/paper.cpp:182
3578 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/common/paper.cpp:170
3582 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: ../src/common/paper.cpp:183
3586 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/common/paper.cpp:167
3590 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/common/paper.cpp:180
3594 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: ../src/common/paper.cpp:168
3598 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../src/common/paper.cpp:181
3602 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../src/common/paper.cpp:187
3606 msgid "Japanese Envelope You #4"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../src/common/paper.cpp:188
3610 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/common/paper.cpp:140
3614 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../src/common/paper.cpp:177
3618 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3622 msgid "Justified"
3623 msgstr "Justifié"
3624
3625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3629 msgid "Justify text left and right."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3633 msgid "KOI8-R"
3634 msgstr "KOI8-R"
3635
3636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3637 msgid "KOI8-U"
3638 msgstr "KOI8-U"
3639
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3641 msgid "KP_"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3645 msgid "KP_ADD"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3649 msgid "KP_BEGIN"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3653 msgid "KP_DECIMAL"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3657 msgid "KP_DELETE"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3661 msgid "KP_DIVIDE"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3665 msgid "KP_DOWN"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3669 msgid "KP_END"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3673 msgid "KP_ENTER"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3677 msgid "KP_EQUAL"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3681 msgid "KP_HOME"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3685 msgid "KP_INSERT"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3689 msgid "KP_LEFT"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3693 msgid "KP_MULTIPLY"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3697 msgid "KP_NEXT"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3701 msgid "KP_PAGEDOWN"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3705 msgid "KP_PAGEUP"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3709 msgid "KP_PRIOR"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3713 msgid "KP_RIGHT"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3717 msgid "KP_SEPARATOR"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3721 msgid "KP_SPACE"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3725 msgid "KP_SUBTRACT"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3729 msgid "KP_TAB"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3733 msgid "KP_UP"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3737 msgid "LEFT"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3741 msgid "Landscape"
3742 msgstr "Paysage"
3743
3744 #: ../src/common/paper.cpp:105
3745 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3746 msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
3747
3748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3754 msgid "Left"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3759 msgid "Left (&first line):"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3763 msgid "Left margin (mm):"
3764 msgstr "Marge gauche (mm) :"
3765
3766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3770 msgid "Left-align text."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:146
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3776 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
3777
3778 #: ../src/common/paper.cpp:98
3779 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3780 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
3781
3782 #: ../src/common/paper.cpp:145
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3785 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
3786
3787 #: ../src/common/paper.cpp:151
3788 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/common/paper.cpp:154
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3794 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
3795
3796 #: ../src/common/paper.cpp:171
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3799 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
3800
3801 #: ../src/common/paper.cpp:103
3802 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3803 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
3804
3805 #: ../src/common/paper.cpp:149
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3808 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
3809
3810 #: ../src/common/paper.cpp:97
3811 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3812 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
3813
3814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3815 msgid "Light"
3816 msgstr "Léger"
3817
3818 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3819 #, c-format
3820 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3825 msgid "Line spacing:"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: ../src/html/chm.cpp:820
3829 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3830 msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
3831
3832 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3833 msgid "List Style"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3837 msgid "List styles"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3842 msgid "Lists font sizes in points."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Lists the available fonts."
3849 msgstr "Astuces non disponibles."
3850
3851 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3852 #, c-format
3853 msgid "Load %s file"
3854 msgstr "Charger le fichier %s"
3855
3856 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3857 msgid "Loading : "
3858 msgstr "Chargement : "
3859
3860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3861 #, c-format
3862 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3863 msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
3864
3865 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3866 #, c-format
3867 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3868 msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
3869
3870 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3871 #, c-format
3872 msgid "Log saved to the file '%s'."
3873 msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
3874
3875 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3876 msgid "Long Conversions not supported"
3877 msgstr "Conversions longues non gérées"
3878
3879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3881 msgid "Lower case letters"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3886 msgid "Lower case roman numerals"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3890 msgid "MDI child"
3891 msgstr "Fils MDI"
3892
3893 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3894 msgid "MENU"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3898 msgid ""
3899 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3900 "not installed on this machine. Please install it."
3901 msgstr ""
3902 "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
3903 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
3904
3905 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3906 msgid "Ma&ximize"
3907 msgstr "Ma&ximiser"
3908
3909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3910 msgid "Match case"
3911 msgstr "Respecter la casse"
3912
3913 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3914 #, c-format
3915 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3916 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
3917
3918 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3919 msgid "Menu"
3920 msgstr "Menu"
3921
3922 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3923 msgid "Metal theme"
3924 msgstr "Thème métallique"
3925
3926 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3927 msgid "Mi&nimize"
3928 msgstr "Mi&nimiser"
3929
3930 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3931 #, c-format
3932 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3933 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
3934
3935 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3936 msgid "Modern"
3937 msgstr "Moderne"
3938
3939 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3940 msgid "Modified"
3941 msgstr "Modifié"
3942
3943 #: ../src/common/module.cpp:133
3944 #, c-format
3945 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: ../src/common/paper.cpp:133
3949 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3950 msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
3951
3952 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3953 msgid "Move down"
3954 msgstr "Descendre"
3955
3956 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3957 msgid "Move up"
3958 msgstr "Monter"
3959
3960 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3961 msgid "NUM_LOCK"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3965 msgid "Name"
3966 msgstr "Nom"
3967
3968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3969 msgid "New &Character Style..."
3970 msgstr ""
3971
3972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3973 msgid "New &List Style..."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3977 msgid "New &Paragraph Style..."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3986 #, fuzzy
3987 msgid "New Style"
3988 msgstr "Nouvel élément"
3989
3990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3991 msgid "New directory"
3992 msgstr "Nouveau répertoire"
3993
3994 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3995 msgid "New item"
3996 msgstr "Nouvel élément"
3997
3998 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4000 msgid "NewName"
4001 msgstr "NouveauNom"
4002
4003 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4004 msgid "Next"
4005 msgstr "Suivant"
4006
4007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4008 msgid "Next page"
4009 msgstr "Page suivante"
4010
4011 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4012 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4013 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4014 msgid "No"
4015 msgstr "Non"
4016
4017 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4018 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4019 msgid "No XBM facility available!"
4020 msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
4021
4022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4023 msgid "No XPM icon facility available!"
4024 msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
4025
4026 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4029 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4030
4031 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4032 msgid "No entries found."
4033 msgstr "Aucune entrée trouvée."
4034
4035 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4039 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4040 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4041 "one)?"
4042 msgstr ""
4043 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4044 "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
4045 "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
4046
4047 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4051 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4052 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4053 msgstr ""
4054 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4055 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
4056 "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
4057
4058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4059 #, c-format
4060 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4061 msgstr ""
4062 "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
4063
4064 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4065 #, fuzzy
4066 msgid "No handler found for animation type."
4067 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
4068
4069 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4070 msgid "No handler found for image type."
4071 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
4072
4073 #: ../src/common/image.cpp:2254
4074 #, c-format
4075 msgid "No image handler for type %d defined."
4076 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4077
4078 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "No image handler for type %ld defined."
4081 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4082
4083 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4084 #, c-format
4085 msgid "No image handler for type %s defined."
4086 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
4087
4088 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4089 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4090 msgid "No matching page found yet"
4091 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
4092
4093 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4094 msgid "No sound"
4095 msgstr "Pas de son"
4096
4097 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4098 msgid "No unused colour in image being masked."
4099 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
4100
4101 #: ../src/common/image.cpp:2682
4102 msgid "No unused colour in image."
4103 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
4104
4105 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4106 #, c-format
4107 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4111 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4112 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
4113
4114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4115 msgid "Normal"
4116 msgstr "Normal"
4117
4118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4119 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4120 msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
4121
4122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4123 msgid "Normal font:"
4124 msgstr "Police normale :"
4125
4126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Not underlined"
4129 msgstr "souligné"
4130
4131 #: ../src/common/paper.cpp:117
4132 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4133 msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
4134
4135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4137 msgid "Numbered outline"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4142 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4143 msgid "OK"
4144 msgstr "Accepter"
4145
4146 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4147 msgid "Objects must have an id attribute"
4148 msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
4149
4150 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4151 msgid "Open File"
4152 msgstr "Ouvrir un fichier"
4153
4154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4155 msgid "Open HTML document"
4156 msgstr "Ouvrir un document HTML"
4157
4158 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4159 #, c-format
4160 msgid "Open file \"%s\""
4161 msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
4162
4163 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4165 msgid "Operation not permitted."
4166 msgstr "Opération interdite."
4167
4168 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4169 #, c-format
4170 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4171 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
4172
4173 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4174 #, c-format
4175 msgid "Option '%s' requires a value."
4176 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
4177
4178 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4179 #, c-format
4180 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4181 msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
4182
4183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4184 msgid "Options"
4185 msgstr "Options"
4186
4187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4188 msgid "Orientation"
4189 msgstr "Orientation"
4190
4191 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4192 msgid "PAGEDOWN"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4196 msgid "PAGEUP"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4200 msgid "PAUSE"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4204 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4205 msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
4206
4207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4208 msgid "PCX: image format unsupported"
4209 msgstr "PCX : format d'image non géré"
4210
4211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4212 msgid "PCX: invalid image"
4213 msgstr "PCX : image non valable"
4214
4215 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4216 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4217 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
4218
4219 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4220 msgid "PCX: unknown error !!!"
4221 msgstr "PCX : erreur inconnue."
4222
4223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4224 msgid "PCX: version number too low"
4225 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
4226
4227 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4228 msgid "PGDN"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4232 msgid "PGUP"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4236 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4237 msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
4238
4239 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4240 msgid "PNM: File format is not recognized."
4241 msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
4242
4243 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4244 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4245 msgid "PNM: File seems truncated."
4246 msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:189
4249 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:202
4253 msgid "PRC 16K Rotated"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:190
4257 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:203
4261 msgid "PRC 32K Rotated"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:191
4265 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:204
4269 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:192
4273 #, fuzzy
4274 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4275 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:205
4278 #, fuzzy
4279 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4280 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
4281
4282 #: ../src/common/paper.cpp:201
4283 #, fuzzy
4284 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4285 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:214
4288 #, fuzzy
4289 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4290 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:193
4293 #, fuzzy
4294 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4295 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
4296
4297 #: ../src/common/paper.cpp:206
4298 #, fuzzy
4299 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4300 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
4301
4302 #: ../src/common/paper.cpp:194
4303 #, fuzzy
4304 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4305 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
4306
4307 #: ../src/common/paper.cpp:207
4308 #, fuzzy
4309 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4310 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
4311
4312 #: ../src/common/paper.cpp:195
4313 #, fuzzy
4314 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4315 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
4316
4317 #: ../src/common/paper.cpp:208
4318 #, fuzzy
4319 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4320 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
4321
4322 #: ../src/common/paper.cpp:196
4323 #, fuzzy
4324 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4325 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
4326
4327 #: ../src/common/paper.cpp:209
4328 #, fuzzy
4329 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4330 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
4331
4332 #: ../src/common/paper.cpp:197
4333 #, fuzzy
4334 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4335 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
4336
4337 #: ../src/common/paper.cpp:210
4338 #, fuzzy
4339 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4340 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
4341
4342 #: ../src/common/paper.cpp:198
4343 #, fuzzy
4344 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4345 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
4346
4347 #: ../src/common/paper.cpp:211
4348 #, fuzzy
4349 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4350 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
4351
4352 #: ../src/common/paper.cpp:199
4353 #, fuzzy
4354 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4355 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
4356
4357 #: ../src/common/paper.cpp:212
4358 #, fuzzy
4359 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4360 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
4361
4362 #: ../src/common/paper.cpp:200
4363 #, fuzzy
4364 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4365 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
4366
4367 #: ../src/common/paper.cpp:213
4368 #, fuzzy
4369 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4370 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
4371
4372 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4373 msgid "PRINT"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4377 #, c-format
4378 msgid "Page %d"
4379 msgstr "Page %d"
4380
4381 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4382 #, c-format
4383 msgid "Page %d of %d"
4384 msgstr "Page %d de %d"
4385
4386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4387 msgid "Page Setup"
4388 msgstr "Mise en page"
4389
4390 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4391 msgid "Page setup"
4392 msgstr "Mise en page"
4393
4394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4395 msgid "Pages"
4396 msgstr "Pages"
4397
4398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4400 msgid "Paper Size"
4401 msgstr "Taille de la page"
4402
4403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4405 msgid "Paper size"
4406 msgstr "Taille de la page"
4407
4408 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4409 msgid "Paragraph styles"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4413 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4414 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
4415
4416 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4417 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4418 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
4419
4420 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4421 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4422 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
4423
4424 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Paste"
4427 msgstr "&Coller"
4428
4429 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4430 msgid "Paste selection"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4435 msgid "Peri&od"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4439 msgid "Permissions"
4440 msgstr "Permissions"
4441
4442 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4443 msgid "Pipe creation failed"
4444 msgstr "Échec de la création du tube"
4445
4446 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4447 msgid "Please choose a valid font."
4448 msgstr "Choisissez une police valable."
4449
4450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4451 msgid "Please choose an existing file."
4452 msgstr "Choisissez un fichier existant."
4453
4454 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4455 msgid "Please choose the page to display:"
4456 msgstr "Choisissez la page à afficher :"
4457
4458 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4459 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4460 msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
4461
4462 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4466 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4467 "or this program won't operate correctly."
4468 msgstr ""
4469 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
4470 "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
4471 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
4472
4473 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4474 msgid "Please wait while printing\n"
4475 msgstr "Patientez pendant l'impression\n"
4476
4477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4478 msgid "Portrait"
4479 msgstr "Portrait"
4480
4481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4482 msgid "PostScript file"
4483 msgstr "Fichier PostScript"
4484
4485 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4486 msgid "Preparing help window..."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4490 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4491 msgid "Preview:"
4492 msgstr "Aperçu :"
4493
4494 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4495 msgid "Previous page"
4496 msgstr "Page précédente"
4497
4498 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4500 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4501 msgid "Print"
4502 msgstr "Imprimer"
4503
4504 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4505 msgid "Print Preview"
4506 msgstr "Aperçu avant impression"
4507
4508 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4509 msgid "Print Preview Failure"
4510 msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
4511
4512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4513 msgid "Print Range"
4514 msgstr "Pages à imprimer"
4515
4516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4517 msgid "Print Setup"
4518 msgstr "Configuration de l'impression"
4519
4520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4521 msgid "Print in colour"
4522 msgstr "Imprimer en couleur"
4523
4524 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4525 msgid "Print previe&w"
4526 msgstr "&Aperçu avant impression"
4527
4528 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4529 msgid "Print preview"
4530 msgstr "Aperçu avant impression"
4531
4532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4533 msgid "Print spooling"
4534 msgstr "Queue d'impression"
4535
4536 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4537 msgid "Print this page"
4538 msgstr "Imprimer cette page"
4539
4540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4541 msgid "Print to File"
4542 msgstr "Imprimer dans un fichier"
4543
4544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4545 msgid "Printer"
4546 msgstr "Imprimante"
4547
4548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4549 msgid "Printer command:"
4550 msgstr "Commande pour l'imprimante :"
4551
4552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4553 msgid "Printer options"
4554 msgstr "Options de l'imprimante"
4555
4556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4557 msgid "Printer options:"
4558 msgstr "Options de l'imprimante :"
4559
4560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4561 msgid "Printer..."
4562 msgstr "Imprimante..."
4563
4564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4565 msgid "Printer:"
4566 msgstr "Imprimante :"
4567
4568 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4569 msgid "Printing "
4570 msgstr "Impression en cours"
4571
4572 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4573 msgid "Printing Error"
4574 msgstr "Erreur d'impression"
4575
4576 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4577 #, c-format
4578 msgid "Printing page %d..."
4579 msgstr "Impression de la page %d..."
4580
4581 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4582 msgid "Printing..."
4583 msgstr "Impression en cours..."
4584
4585 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4589 msgstr ""
4590 "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
4591 "le répertoire « %s »."
4592
4593 #: ../src/common/log.cpp:431
4594 msgid "Program aborted."
4595 msgstr "Programme interrompu."
4596
4597 #: ../src/common/paper.cpp:114
4598 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4599 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4600
4601 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4602 msgid "Question"
4603 msgstr "Question"
4604
4605 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Quit this program"
4608 msgstr "Imprimer cette page"
4609
4610 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4611 msgid "RETURN"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4615 msgid "RIGHT"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4619 #, c-format
4620 msgid "Read error on file '%s'"
4621 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
4622
4623 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4624 msgid "Ready"
4625 msgstr "Prêt"
4626
4627 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4628 msgid "Redo last action"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4632 #, c-format
4633 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4634 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
4635
4636 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4637 msgid "Refresh"
4638 msgstr "Actualiser"
4639
4640 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4641 #, c-format
4642 msgid "Registry key '%s' already exists."
4643 msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
4644
4645 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4646 #, c-format
4647 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4648 msgstr ""
4649 "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
4650
4651 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4655 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4656 "operation aborted."
4657 msgstr ""
4658 "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
4659 "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
4660 "opération abandonnée."
4661
4662 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4663 #, c-format
4664 msgid "Registry value '%s' already exists."
4665 msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
4666
4667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4668 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4669 msgid "Regular"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4673 msgid "Relevant entries:"
4674 msgstr "Entrées pertinentes :"
4675
4676 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4677 msgid "Remaining time : "
4678 msgstr "Temps restant : "
4679
4680 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4681 msgid "Remove"
4682 msgstr "Supprimer"
4683
4684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4685 msgid "Remove current page from bookmarks"
4686 msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
4687
4688 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4689 #, c-format
4690 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4691 msgstr ""
4692 "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
4693 "être chargé."
4694
4695 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4696 msgid "Renumber List"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4700 msgid "Rep&lace"
4701 msgstr "Remp&lacer"
4702
4703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Replace"
4706 msgstr "&Remplacer"
4707
4708 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4709 msgid "Replace &all"
4710 msgstr "Rempl&acer tout"
4711
4712 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Replace selection"
4715 msgstr "Rempl&acer tout"
4716
4717 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4718 msgid "Replace with:"
4719 msgstr "Remplacer par :"
4720
4721 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4722 msgid "Resource files must have same version number!"
4723 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
4724
4725 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4726 msgid "Revert to Saved"
4727 msgstr "Changer en enregistré"
4728
4729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Right"
4733 msgstr "Léger"
4734
4735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4736 msgid "Right margin (mm):"
4737 msgstr "Marge droite (mm) :"
4738
4739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4743 msgid "Right-align text."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4747 msgid "Roman"
4748 msgstr "Roman"
4749
4750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4752 msgid "S&tandard bullet name:"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4756 msgid "SCROLL_LOCK"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4760 msgid "SELECT"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4764 msgid "SEPARATOR"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4768 msgid "SHIFT-JIS"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4772 msgid "SNAPSHOT"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4776 msgid "SPACE"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4780 msgid "SPECIAL"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4784 msgid "SUBTRACT"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4788 msgid "Save"
4789 msgstr "Enregistrer"
4790
4791 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4792 #, c-format
4793 msgid "Save %s file"
4794 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
4795
4796 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4797 msgid "Save &As..."
4798 msgstr "Enregistrer &sous..."
4799
4800 #: ../src/common/docview.cpp:300
4801 msgid "Save as"
4802 msgstr "Enregistrer sous"
4803
4804 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Save current document"
4807 msgstr "Sélectionner une vue du document"
4808
4809 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4810 msgid "Save current document with a different filename"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4814 msgid "Save log contents to file"
4815 msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
4816
4817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4818 msgid "Script"
4819 msgstr "Script"
4820
4821 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4823 msgid "Search"
4824 msgstr "Chercher"
4825
4826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4827 msgid ""
4828 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4829 "above"
4830 msgstr ""
4831 "Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
4832 "occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
4833
4834 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4835 msgid "Search direction"
4836 msgstr "Direction de la recherche"
4837
4838 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4839 msgid "Search for:"
4840 msgstr "Chercher :"
4841
4842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4843 msgid "Search in all books"
4844 msgstr "Chercher dans tous les manuels"
4845
4846 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Search!"
4849 msgstr "Chercher"
4850
4851 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4853 msgid "Searching..."
4854 msgstr "Recherche..."
4855
4856 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4857 msgid "Sections"
4858 msgstr "Sections"
4859
4860 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4861 #, c-format
4862 msgid "Seek error on file '%s'"
4863 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
4864
4865 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4866 #, c-format
4867 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4868 msgstr ""
4869 "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
4870 "pas gérés par stdio)"
4871
4872 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4873 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4874 msgid "Select &All"
4875 msgstr "&Tout sélectionner"
4876
4877 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4878 msgid "Select a document template"
4879 msgstr "Sélectionner un modèle de document"
4880
4881 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4882 msgid "Select a document view"
4883 msgstr "Sélectionner une vue du document"
4884
4885 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4886 msgid "Select a file"
4887 msgstr "Sélectionner un fichier"
4888
4889 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Select all"
4892 msgstr "&Tout sélectionner"
4893
4894 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4896 msgid "Select regular or bold."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4901 msgid "Select regular or italic style."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4906 msgid "Select underlining or no underlining."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Selection"
4912 msgstr "Sections"
4913
4914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4916 msgid "Selects the list level to edit."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4920 #, c-format
4921 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4922 msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
4923
4924 #: ../include/wx/xti.h:837
4925 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4926 msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
4927
4928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4929 msgid "Setup..."
4930 msgstr "Configurer..."
4931
4932 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4933 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4934 msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
4935
4936 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Shift-"
4939 msgstr "majuscule"
4940
4941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Show &hidden directories"
4944 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
4945
4946 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Show &hidden files"
4949 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4950
4951 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4952 msgid "Show about dialog"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4956 msgid "Show all"
4957 msgstr "Tout montrer"
4958
4959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4960 msgid "Show all items in index"
4961 msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
4962
4963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4964 msgid "Show hidden directories"
4965 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
4966
4967 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4968 msgid "Show/hide navigation panel"
4969 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
4970
4971 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4972 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4973 msgid "Shows a Unicode subset."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4980 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4985 msgid "Shows a preview of the font settings."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4989 msgid "Shows a preview of the font."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4994 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4998 msgid "Shows the font preview."
4999 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
5000
5001 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5002 msgid "Simple monochrome theme"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5007 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5011 msgid "Single"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5015 msgid "Size"
5016 msgstr "Taille"
5017
5018 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Size:"
5021 msgstr "Taille"
5022
5023 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5024 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5025 msgid "Skip"
5026 msgstr "Sauter"
5027
5028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5029 msgid "Slant"
5030 msgstr "Incliné"
5031
5032 #: ../src/common/docview.cpp:576
5033 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5034 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
5035
5036 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5037 msgid "Sorry, could not open this file."
5038 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
5039
5040 #: ../src/common/docview.cpp:583
5041 msgid "Sorry, could not save this file."
5042 msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
5043
5044 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5045 msgid ""
5046 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5050 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5051 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
5052
5053 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5054 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5055 msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
5056
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5060 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5064 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5065 msgstr "Format de fichier inconnu."
5066
5067 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5068 msgid "Sound data are in unsupported format."
5069 msgstr "Format des données sonores non géré."
5070
5071 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5072 #, c-format
5073 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5074 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
5075
5076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Spacing"
5079 msgstr "Recherche..."
5080
5081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5083 msgid "Standard"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: ../src/common/paper.cpp:106
5087 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5088 msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
5089
5090 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5091 msgid "Status:"
5092 msgstr "État :"
5093
5094 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5095 msgid "Status: "
5096 msgstr "État : "
5097
5098 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5099 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5100 msgstr ""
5101 "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas encore "
5102 "gérés"
5103
5104 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5105 #, c-format
5106 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5107 msgstr ""
5108 "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %"
5109 "s"
5110
5111 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5112 msgid "String conversions not supported"
5113 msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
5114
5115 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Style"
5118 msgstr "&Style :"
5119
5120 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5121 msgid "Style Organiser"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Style:"
5127 msgstr "&Style :"
5128
5129 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5130 #, c-format
5131 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5132 msgstr ""
5133 "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
5134 "classement."
5135
5136 #: ../src/common/paper.cpp:152
5137 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: ../src/common/paper.cpp:153
5141 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5145 msgid "Swiss"
5146 msgstr "Suisse"
5147
5148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5150 msgid "Symbol"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Symbol &font:"
5157 msgstr "Police normale :"
5158
5159 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5160 msgid "Symbols"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5164 msgid "TAB"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5168 msgid "TIFF library error."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5172 msgid "TIFF library warning."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5177 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5178 msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
5179
5180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5181 msgid "TIFF: Error loading image."
5182 msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
5183
5184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5185 msgid "TIFF: Error reading image."
5186 msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
5187
5188 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5189 msgid "TIFF: Error saving image."
5190 msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
5191
5192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5193 msgid "TIFF: Error writing image."
5194 msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
5195
5196 #: ../src/common/paper.cpp:147
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5199 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
5200
5201 #: ../src/common/paper.cpp:104
5202 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5203 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
5204
5205 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5206 msgid "Tabs"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5210 msgid "Teletype"
5211 msgstr "Télétype"
5212
5213 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5214 msgid "Templates"
5215 msgstr "Modèles"
5216
5217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5218 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5219 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
5220
5221 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5222 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5223 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
5224
5225 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5226 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5227 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
5228
5229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5233 msgid "The available bullet styles."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5238 #, fuzzy
5239 msgid "The available styles."
5240 msgstr "Style de police."
5241
5242 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5250 msgid "The bullet character."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5255 msgid "The character code."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5262 "another charset to replace it with or choose\n"
5263 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5264 msgstr ""
5265 "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
5266 "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
5267
5268 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5269 #, c-format
5270 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5271 msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
5272
5273 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5274 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5275 msgid "The default style for the next paragraph."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "The directory '%s' does not exist\n"
5282 "Create it now?"
5283 msgstr ""
5284 "Répertoire « %s » inexistant\n"
5285 "Le créer maintenant ?"
5286
5287 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5288 #, c-format
5289 msgid ""
5290 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5291 "It has been removed from the most recently used files list."
5292 msgstr ""
5293 "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
5294 "de la liste des fichiers récemment utilisés."
5295
5296 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5300 "It has been removed from the most recently used files list."
5301 msgstr ""
5302 "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
5303 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
5304
5305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5309 #, fuzzy
5310 msgid "The first line indent."
5311 msgstr "Taille du point de la police."
5312
5313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5314 msgid "The font colour."
5315 msgstr "Couleur de police."
5316
5317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5318 msgid "The font family."
5319 msgstr "Famille de police."
5320
5321 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5322 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5323 msgid "The font from which to take the symbol."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5328 msgid "The font point size."
5329 msgstr "Taille du point de la police."
5330
5331 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5332 #, fuzzy
5333 msgid "The font size in points."
5334 msgstr "Taille du point de la police."
5335
5336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5337 msgid "The font style."
5338 msgstr "Style de police."
5339
5340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5341 msgid "The font weight."
5342 msgstr "Largeur de police."
5343
5344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5348 #, fuzzy
5349 msgid "The left indent."
5350 msgstr "Largeur de police."
5351
5352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5356 msgid "The line spacing."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5361 msgid "The list item number."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5365 #, c-format
5366 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5367 msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
5368
5369 #: ../src/common/log.cpp:291
5370 #, c-format
5371 msgid "The previous message repeated once."
5372 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5373 msgstr[0] ""
5374 msgstr[1] ""
5375
5376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5378 msgid "The range to show."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5382 msgid ""
5383 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5384 "private information,\n"
5385 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5386 msgstr ""
5387 "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
5388 "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
5389 "retirer de ce rapport.\n"
5390
5391 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5392 #, c-format
5393 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5394 msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
5395
5396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5400 msgid "The right indent."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5406 msgid "The spacing after the paragraph."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5413 msgid "The spacing before the paragraph."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5417 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5418 #, fuzzy
5419 msgid "The style name."
5420 msgstr "Style de police."
5421
5422 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5423 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5424 msgid "The style on which this style is based."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5428 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5429 #, fuzzy
5430 msgid "The style preview."
5431 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
5432
5433 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5434 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5435 #, fuzzy
5436 msgid "The tab position."
5437 msgstr "Taille du point de la police."
5438
5439 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5440 #, fuzzy
5441 msgid "The tab positions."
5442 msgstr "Taille du point de la police."
5443
5444 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5445 msgid "The text couldn't be saved."
5446 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
5447
5448 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5449 #, c-format
5450 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5451 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
5452
5453 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5457 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5458 msgstr ""
5459 "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
5460 "trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %"
5461 "s)."
5462
5463 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5464 msgid ""
5465 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5466 msgstr ""
5467 "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
5468 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
5469
5470 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5471 msgid ""
5472 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5473 "of comctl32.dll"
5474 msgstr ""
5475 "Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
5476 "mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
5477
5478 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5479 msgid ""
5480 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5481 "storage"
5482 msgstr ""
5483 "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
5484 "de la valeur dans le stockage local des processus"
5485
5486 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5487 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5488 msgstr ""
5489 "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
5490 "la clé du processus"
5491
5492 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5493 msgid ""
5494 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5495 "local storage"
5496 msgstr ""
5497 "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
5498 "index dans le stockage local des processus"
5499
5500 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5501 msgid "Thread priority setting is ignored."
5502 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
5503
5504 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5505 msgid "Tile &Horizontally"
5506 msgstr "Répartir &horizontalement"
5507
5508 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5509 msgid "Tile &Vertically"
5510 msgstr "Répartir &verticalement"
5511
5512 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5513 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5514 msgstr ""
5515 "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
5516
5517 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5518 msgid "Timer creation failed."
5519 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
5520
5521 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5522 msgid "Tip of the Day"
5523 msgstr "Astuce du Jour"
5524
5525 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5526 msgid "Tips not available, sorry!"
5527 msgstr "Astuces non disponibles."
5528
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5530 msgid "To:"
5531 msgstr "À :"
5532
5533 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5534 msgid "Too many EndStyle calls!"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5538 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5539 msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
5540
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5542 msgid "Top margin (mm):"
5543 msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
5544
5545 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5546 msgid "Translations by "
5547 msgstr ""
5548
5549 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5550 #, c-format
5551 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5552 msgstr ""
5553 "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
5554 "pas chargé."
5555
5556 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5557 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5558 msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
5559
5560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5561 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5562 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5563
5564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5565 msgid "Type"
5566 msgstr "Type"
5567
5568 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5569 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Type a font name."
5572 msgstr "Famille de police."
5573
5574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5576 msgid "Type a size in points."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5580 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5581 msgid "Type must have enum - long conversion"
5582 msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
5583
5584 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5585 msgid "UP"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: ../src/common/paper.cpp:135
5589 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5590 msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
5591
5592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5593 #, fuzzy
5594 msgid "US-ASCII"
5595 msgstr "ASCII"
5596
5597 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5598 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5602 #, c-format
5603 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5604 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
5605
5606 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5607 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5608 msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
5609
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5611 msgid "Undelete"
5612 msgstr "Rétablir"
5613
5614 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Underlined"
5619 msgstr "&Souligner"
5620
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5622 msgid "Undo last action"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5628 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
5629
5630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5633 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5634 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5635 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5638 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5639 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5640 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5641 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5642 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5643 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
5644
5645 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5646 #, c-format
5647 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5648 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
5649
5650 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Unicode"
5653 msgstr "&Désindenter"
5654
5655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5656 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5657 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5658
5659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5660 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5661 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
5662
5663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5664 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5665 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
5666
5667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5668 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5669 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5670
5671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5672 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5673 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
5674
5675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5676 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5677 msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
5678
5679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5680 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5681 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5682
5683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5684 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5685 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5686
5687 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Unknown"
5690 msgstr "inconnu"
5691
5692 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5693 #, c-format
5694 msgid "Unknown DDE error %08x"
5695 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
5696
5697 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5698 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5699 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
5700
5701 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5702 msgid "Unknown dynamic library error"
5703 msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
5704
5705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5706 #, c-format
5707 msgid "Unknown encoding (%d)"
5708 msgstr "Codage inconnu (%d)"
5709
5710 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5711 #, c-format
5712 msgid "Unknown long option '%s'"
5713 msgstr "Option longue « %s » inconnue"
5714
5715 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5716 #, c-format
5717 msgid "Unknown option '%s'"
5718 msgstr "Option « %s » inconnue"
5719
5720 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5721 msgid "Unknown style flag "
5722 msgstr "Indicateur de style inconnu"
5723
5724 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5725 #, c-format
5726 msgid "Unkown Property %s"
5727 msgstr "Option « %s » inconnue"
5728
5729 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5730 #, c-format
5731 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5732 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
5733
5734 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5736 msgid "Unnamed command"
5737 msgstr "Commande sans nom"
5738
5739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5740 #, c-format
5741 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5742 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
5743
5744 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5745 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5746 msgid "Unsupported clipboard format."
5747 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
5748
5749 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5750 #, c-format
5751 msgid "Unsupported theme '%s'."
5752 msgstr "Thème « %s » non géré."
5753
5754 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5755 msgid "Up"
5756 msgstr "Haut"
5757
5758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5760 msgid "Upper case letters"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5765 msgid "Upper case roman numerals"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5769 #, c-format
5770 msgid "Usage: %s"
5771 msgstr "Utilisation : %s"
5772
5773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5777 msgid "Use the current alignment setting."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5781 msgid "Validation conflict"
5782 msgstr "Conflit de validation"
5783
5784 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5785 msgid "Video Output"
5786 msgstr "Sortie vidéo"
5787
5788 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5789 msgid "View files as a detailed view"
5790 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
5791
5792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5793 msgid "View files as a list view"
5794 msgstr "Voir les fichiers - liste"
5795
5796 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5797 msgid "Views"
5798 msgstr "Vues"
5799
5800 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5801 msgid "WINDOWS_LEFT"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5805 msgid "WINDOWS_MENU"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5809 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5813 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5814 msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
5815
5816 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5817 msgid "Warning"
5818 msgstr "Avertissement"
5819
5820 #: ../src/common/log.cpp:445
5821 msgid "Warning: "
5822 msgstr "Avertissement :"
5823
5824 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5825 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5826 msgstr ""
5827 "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette HTML "
5828 "d'une pile vide."
5829
5830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5831 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5832 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
5833
5834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5835 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5836 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
5837
5838 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5839 msgid "Whether the font is underlined."
5840 msgstr "Si la police est soulignée."
5841
5842 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5843 msgid "Whole word"
5844 msgstr "Mot complet"
5845
5846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5847 msgid "Whole words only"
5848 msgstr "Mots complets seulement"
5849
5850 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5851 msgid "Win32 theme"
5852 msgstr "Thème Win32"
5853
5854 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5855 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5856 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
5857
5858 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5859 #, c-format
5860 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5861 msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
5862
5863 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5864 msgid "Windows 95"
5865 msgstr "Windows 95"
5866
5867 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5868 msgid "Windows 95 OSR2"
5869 msgstr "Windows 95 OSR2"
5870
5871 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5872 msgid "Windows 98"
5873 msgstr "Windows 98"
5874
5875 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5876 msgid "Windows 98 SE"
5877 msgstr "Windows 98 SE"
5878
5879 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5880 #, c-format
5881 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5882 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5883
5884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5885 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5886 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
5887
5888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5889 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5890 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
5891
5892 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5893 #, fuzzy, c-format
5894 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5895 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5896
5897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5898 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5899 msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
5900
5901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5902 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5903 msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
5904
5905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5906 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5907 msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
5908
5909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5910 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5911 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
5912
5913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5914 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5915 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
5916
5917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5918 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5919 msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
5920
5921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5922 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5923 msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
5924
5925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5926 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5927 msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
5928
5929 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5930 msgid "Windows ME"
5931 msgstr "Windows ME"
5932
5933 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5934 #, c-format
5935 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5936 msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu"
5937
5938 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5939 #, c-format
5940 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5941 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
5942
5943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5946 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
5947
5948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5949 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5950 msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
5951
5952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5953 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5954 msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
5955
5956 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5957 #, c-format
5958 msgid "Windows XP (build %lu"
5959 msgstr "Windows XP (construction %lu"
5960
5961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5962 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5963 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5964
5965 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5966 #, c-format
5967 msgid "Write error on file '%s'"
5968 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
5969
5970 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5971 #, c-format
5972 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5973 msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
5974
5975 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5976 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5977 msgstr "XPM : données de pixel malformées."
5978
5979 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5980 #, fuzzy, c-format
5981 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5982 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée."
5983
5984 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5985 msgid "XPM: incorrect header format!"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5991 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée."
5992
5993 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5994 #, c-format
5995 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5999 #, c-format
6000 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6001 msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
6002
6003 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6004 #, fuzzy, c-format
6005 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6006 msgstr ""
6007 "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
6008
6009 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6010 #, c-format
6011 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6012 msgstr ""
6013 "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
6014
6015 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6016 #, c-format
6017 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6018 msgstr ""
6019 "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
6020 "propriété « %s »."
6021
6022 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6023 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6024 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6025 msgid "Yes"
6026 msgstr "Oui"
6027
6028 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6029 #, fuzzy
6030 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6031 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
6032
6033 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6034 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6038 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6039 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
6040
6041 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6042 msgid "Zoom &In"
6043 msgstr "Zoom &avant"
6044
6045 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6046 msgid "Zoom &Out"
6047 msgstr "Zoom a&rrière"
6048
6049 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6050 msgid "Zoom to &Fit"
6051 msgstr "Zoom a&justé"
6052
6053 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6054 msgid "[EMPTY]"
6055 msgstr "[VIDE]"
6056
6057 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6058 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6059 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
6060
6061 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6062 msgid ""
6063 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6064 "function,\n"
6065 "or an invalid instance identifier\n"
6066 "was passed to a DDEML function."
6067 msgstr ""
6068 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
6069 "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
6070 "DDEML."
6071
6072 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6073 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6074 msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
6075
6076 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6077 msgid "a memory allocation failed."
6078 msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
6079
6080 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6081 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6082 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
6083
6084 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6085 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6086 msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
6087
6088 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6089 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6090 msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
6091
6092 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6093 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6094 msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
6095
6096 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6097 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6098 msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
6099
6100 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6101 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6102 msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
6103
6104 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6105 msgid ""
6106 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6107 "that was terminated by the client, or the server\n"
6108 "terminated before completing a transaction."
6109 msgstr ""
6110 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
6111 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
6112
6113 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6114 msgid "a transaction failed."
6115 msgstr "une transaction a échoué."
6116
6117 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6118 msgid "alt"
6119 msgstr "alt"
6120
6121 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6122 msgid ""
6123 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6124 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6125 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6126 "attempted to perform server transactions."
6127 msgstr ""
6128 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
6129 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
6130 "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
6131
6132 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6133 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6134 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
6135
6136 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6137 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6138 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
6139
6140 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6141 msgid ""
6142 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6143 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6144 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6145 msgstr ""
6146 "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
6147 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
6148 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
6149
6150 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6151 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6152 msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
6153
6154 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6155 #, c-format
6156 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6157 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
6158
6159 #: ../src/html/chm.cpp:330
6160 msgid "bad arguments to library function"
6161 msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
6162
6163 #: ../src/html/chm.cpp:342
6164 msgid "bad signature"
6165 msgstr "mauvaise signature"
6166
6167 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6168 msgid "bad zipfile offset to entry"
6169 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
6170
6171 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6172 msgid "binary"
6173 msgstr "binaire"
6174
6175 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6176 msgid "bold"
6177 msgstr "gras"
6178
6179 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6180 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6184 #, c-format
6185 msgid "can't close file '%s'"
6186 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
6187
6188 #: ../src/common/file.cpp:279
6189 #, c-format
6190 msgid "can't close file descriptor %d"
6191 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
6192
6193 #: ../src/common/file.cpp:545
6194 #, c-format
6195 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6196 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
6197
6198 #: ../src/common/file.cpp:213
6199 #, c-format
6200 msgid "can't create file '%s'"
6201 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
6202
6203 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6204 #, c-format
6205 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6206 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
6207
6208 #: ../src/common/file.cpp:451
6209 #, c-format
6210 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6211 msgstr ""
6212 "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
6213 "descripteur %d"
6214
6215 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "can't execute '%s'"
6218 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
6219
6220 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6221 msgid "can't find central directory in zip"
6222 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
6223
6224 #: ../src/common/file.cpp:421
6225 #, c-format
6226 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6227 msgstr ""
6228 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
6229
6230 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6231 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6232 msgstr ""
6233 "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
6234 "répertoire courant."
6235
6236 #: ../src/common/file.cpp:337
6237 #, c-format
6238 msgid "can't flush file descriptor %d"
6239 msgstr ""
6240 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
6241
6242 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6243 #, c-format
6244 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6245 msgstr ""
6246 "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
6247 "%d"
6248
6249 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6250 msgid "can't load any font, aborting"
6251 msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
6252
6253 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6254 #, c-format
6255 msgid "can't open file '%s'"
6256 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
6257
6258 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6259 #, c-format
6260 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6261 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
6262
6263 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6264 #, c-format
6265 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6266 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
6267
6268 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6269 msgid "can't open user configuration file."
6270 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
6271
6272 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6273 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6274 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
6275
6276 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6277 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6278 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
6279
6280 #: ../src/common/file.cpp:303
6281 #, c-format
6282 msgid "can't read from file descriptor %d"
6283 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
6284
6285 #: ../src/common/file.cpp:540
6286 #, c-format
6287 msgid "can't remove file '%s'"
6288 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
6289
6290 #: ../src/common/file.cpp:556
6291 #, c-format
6292 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6293 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
6294
6295 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6296 #, c-format
6297 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6298 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
6299
6300 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6301 #, c-format
6302 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6303 msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
6304
6305 #: ../src/common/file.cpp:319
6306 #, c-format
6307 msgid "can't write to file descriptor %d"
6308 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
6309
6310 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6311 msgid "can't write user configuration file."
6312 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
6313
6314 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6315 #, c-format
6316 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6317 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
6318
6319 #: ../src/html/chm.cpp:346
6320 msgid "checksum error"
6321 msgstr "erreur de la somme de contrôle"
6322
6323 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6324 msgid "checksum failure reading tar header block"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: ../src/html/chm.cpp:348
6328 msgid "compression error"
6329 msgstr "erreur de compression"
6330
6331 #: ../src/common/regex.cpp:235
6332 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6333 msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
6334
6335 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6336 msgid "ctrl"
6337 msgstr "ctrl"
6338
6339 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6340 msgid "date"
6341 msgstr "date"
6342
6343 #: ../src/html/chm.cpp:350
6344 msgid "decompression error"
6345 msgstr "erreur de décompression"
6346
6347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6348 msgid "default"
6349 msgstr "défaut"
6350
6351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6352 msgid "delegate has no type info"
6353 msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
6354
6355 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6356 msgid "dump of the process state (binary)"
6357 msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
6358
6359 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6360 msgid "eighteenth"
6361 msgstr "dix-huitième"
6362
6363 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6364 msgid "eighth"
6365 msgstr "huitième"
6366
6367 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6368 msgid "eleventh"
6369 msgstr "onzième"
6370
6371 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6372 #, fuzzy, c-format
6373 msgid "encoding %i"
6374 msgstr "codage %s"
6375
6376 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6377 #, c-format
6378 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6379 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
6380
6381 #: ../src/html/chm.cpp:344
6382 msgid "error in data format"
6383 msgstr "erreur dans le format des données"
6384
6385 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "error opening '%s'"
6388 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
6389
6390 #: ../src/html/chm.cpp:332
6391 msgid "error opening file"
6392 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
6393
6394 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6395 msgid "error reading zip central directory"
6396 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
6397
6398 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6399 msgid "error reading zip local header"
6400 msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
6401
6402 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6403 #, c-format
6404 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6405 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
6406
6407 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6408 msgid "establish"
6409 msgstr "établir"
6410
6411 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6412 #, c-format
6413 msgid "failed to flush the file '%s'"
6414 msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
6415
6416 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6417 msgid "fifteenth"
6418 msgstr "quinzième"
6419
6420 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6421 msgid "fifth"
6422 msgstr "cinquième"
6423
6424 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6425 #, c-format
6426 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6427 msgstr ""
6428 "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
6429
6430 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6431 #, c-format
6432 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6433 msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
6434
6435 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6436 #, c-format
6437 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6438 msgstr ""
6439 "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
6440
6441 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6442 #, c-format
6443 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6444 msgstr ""
6445 "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
6446 "ignorée."
6447
6448 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6449 #, c-format
6450 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6451 msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6454 #, fuzzy
6455 msgid "files"
6456 msgstr "Fichier"
6457
6458 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6459 msgid "first"
6460 msgstr "premier"
6461
6462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6463 msgid "font size"
6464 msgstr "taille de police"
6465
6466 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6467 msgid "fourteenth"
6468 msgstr "quatorzième"
6469
6470 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6471 msgid "fourth"
6472 msgstr "quatrième"
6473
6474 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6475 msgid "generate verbose log messages"
6476 msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6479 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6481 msgid "image"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6485 msgid "incomplete header block in tar"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6489 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6490 msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
6491
6492 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6493 msgid "incorrect size given for tar entry"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6497 msgid "initiate"
6498 msgstr "initialiser"
6499
6500 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6501 msgid "invalid data in extended tar header"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: ../src/common/file.cpp:453
6505 msgid "invalid eof() return value."
6506 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
6507
6508 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6509 msgid "invalid message box return value"
6510 msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
6511
6512 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6513 msgid "invalid zip file"
6514 msgstr "fichier zip non valable"
6515
6516 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6517 msgid "italic"
6518 msgstr "italique"
6519
6520 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6521 msgid "light"
6522 msgstr "léger"
6523
6524 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6525 #, c-format
6526 msgid "locale '%s' can not be set."
6527 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
6528
6529 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6530 #, c-format
6531 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6532 msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
6533
6534 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6535 msgid "midnight"
6536 msgstr "minuit"
6537
6538 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6539 msgid "nineteenth"
6540 msgstr "dix-neuvième"
6541
6542 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6543 msgid "ninth"
6544 msgstr "neuvième"
6545
6546 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6547 msgid "no DDE error."
6548 msgstr "erreur - pas de DDE."
6549
6550 #: ../src/html/chm.cpp:328
6551 msgid "no error"
6552 msgstr "aucune erreur"
6553
6554 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6555 msgid "noname"
6556 msgstr "pas de nom"
6557
6558 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6559 msgid "noon"
6560 msgstr "midi"
6561
6562 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6563 msgid "num"
6564 msgstr "num"
6565
6566 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6567 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6568 msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
6569
6570 #: ../src/html/chm.cpp:340
6571 msgid "out of memory"
6572 msgstr "capacité mémoire dépassée"
6573
6574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6575 msgid "process context description"
6576 msgstr "description du contexte du processus"
6577
6578 #: ../src/html/chm.cpp:334
6579 msgid "read error"
6580 msgstr "erreur de lecture"
6581
6582 #: ../src/common/filename.cpp:180
6583 msgid "reading"
6584 msgstr "lecture"
6585
6586 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6587 #, c-format
6588 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6589 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
6590
6591 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6592 #, c-format
6593 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6594 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
6595
6596 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6597 msgid "reentrancy problem."
6598 msgstr "problème de double entrée."
6599
6600 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6601 msgid "second"
6602 msgstr "deuxième"
6603
6604 #: ../src/html/chm.cpp:338
6605 msgid "seek error"
6606 msgstr "erreur de recherche"
6607
6608 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6609 msgid "seventeenth"
6610 msgstr "dix-septième"
6611
6612 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6613 msgid "seventh"
6614 msgstr "septième"
6615
6616 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6617 msgid "shift"
6618 msgstr "majuscule"
6619
6620 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6621 msgid "show this help message"
6622 msgstr "montrer ce message d'aide"
6623
6624 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6625 msgid "sixteenth"
6626 msgstr "seizième"
6627
6628 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6629 msgid "sixth"
6630 msgstr "sixième"
6631
6632 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6633 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6634 msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
6635
6636 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6637 msgid "specify the theme to use"
6638 msgstr "spécifier le thème à utiliser"
6639
6640 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6641 msgid "stored file length not in Zip header"
6642 msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
6643
6644 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6645 msgid "str"
6646 msgstr "str"
6647
6648 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6649 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6650 msgid "tar entry not open"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6654 msgid "tenth"
6655 msgstr "dixième"
6656
6657 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6658 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6659 msgstr ""
6660 "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
6661
6662 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6663 msgid "third"
6664 msgstr "troisième"
6665
6666 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6667 msgid "thirteenth"
6668 msgstr "treizième"
6669
6670 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6671 #, c-format
6672 msgid "tiff module: %s"
6673 msgstr "module tiff : %s"
6674
6675 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6676 msgid "today"
6677 msgstr "aujourd'hui"
6678
6679 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6680 msgid "tomorrow"
6681 msgstr "demain"
6682
6683 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6684 msgid "translator-credits"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6688 msgid "twelfth"
6689 msgstr "douzième"
6690
6691 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6692 msgid "twentieth"
6693 msgstr "vingtième"
6694
6695 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6696 msgid "underlined"
6697 msgstr "souligné"
6698
6699 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6700 #, c-format
6701 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6702 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
6703
6704 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6705 #, fuzzy
6706 msgid "unexpected end of file"
6707 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
6708
6709 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6710 msgid "unknown"
6711 msgstr "inconnu"
6712
6713 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6714 #, c-format
6715 msgid "unknown class %s"
6716 msgstr "classe « %s » inconnue"
6717
6718 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6719 msgid "unknown error"
6720 msgstr "erreur inconnue"
6721
6722 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6723 #, c-format
6724 msgid "unknown error (error code %08x)."
6725 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
6726
6727 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6728 msgid "unknown line terminator"
6729 msgstr "fin de ligne inconnue"
6730
6731 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6732 msgid "unknown seek origin"
6733 msgstr "origine de la recherche inconnue"
6734
6735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6736 #, c-format
6737 msgid "unknown-%d"
6738 msgstr "inconnu-%d"
6739
6740 #: ../src/common/docview.cpp:425
6741 msgid "unnamed"
6742 msgstr "sans nom"
6743
6744 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6745 #, c-format
6746 msgid "unnamed%d"
6747 msgstr "sans nom %d"
6748
6749 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6750 msgid "unsupported Zip compression method"
6751 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
6752
6753 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6754 #, c-format
6755 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6756 msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
6757
6758 #: ../src/html/chm.cpp:336
6759 msgid "write error"
6760 msgstr "erreur d'écriture"
6761
6762 #: ../src/common/filename.cpp:180
6763 msgid "writing"
6764 msgstr "écriture"
6765
6766 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6767 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6768 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
6769
6770 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6771 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6775 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6776 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6777 msgid "wxRichTextFontPage"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6781 msgid "wxRichTextListStylePage"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6785 msgid "wxRichTextStylePage"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: ../src/html/search.cpp:49
6789 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6793 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6794 msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
6795
6796 #: ../src/common/socket.cpp:993
6797 msgid "wxSocket: unknown event!."
6798 msgstr "wxSocket : événement inconnu."
6799
6800 #: ../src/motif/app.cpp:278
6801 #, c-format
6802 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6803 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
6804
6805 #: ../src/x11/app.cpp:170
6806 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6807 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
6808
6809 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6810 msgid "xxxx"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6814 msgid "yesterday"
6815 msgstr "hier"
6816
6817 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6818 #, c-format
6819 msgid "zlib error %d"
6820 msgstr "erreur zlib %d"
6821
6822 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6823 msgid "|<<"
6824 msgstr "|<<"
6825
6826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6828 msgid "~"
6829 msgstr ""
6830
6831 #~ msgid "."
6832 #~ msgstr "."
6833
6834 #~ msgid ".."
6835 #~ msgstr ".."
6836
6837 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6838 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
6839
6840 #~ msgid "Error "
6841 #~ msgstr "Erreur "
6842
6843 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6844 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
6845
6846 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6847 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
6848
6849 #~ msgid ""
6850 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6851 #~ "%s"
6852 #~ msgstr ""
6853 #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
6854 #~ "%s"
6855
6856 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6857 #~ msgstr ""
6858 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
6859 #~ "implémenté."
6860
6861 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6862 #~ msgstr ""
6863 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
6864 #~ "implémenté."
6865
6866 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6867 #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
6868
6869 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6870 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
6871
6872 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6873 #~ msgstr ""
6874 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
6875
6876 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6877 #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
6878
6879 #~ msgid "bold "
6880 #~ msgstr "gras "
6881
6882 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6883 #~ msgstr ""
6884 #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
6885 #~ "console"
6886
6887 #~ msgid "light "
6888 #~ msgstr "léger "
6889
6890 #~ msgid "underlined "
6891 #~ msgstr "souligné "
6892
6893 #~ msgid "unsupported zip archive"
6894 #~ msgstr "archive zip non gérée"