3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-05-21 12:16+0200\n"
7 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Hakki Dogusan <translator@zeron.net>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorun için özür dileriz!\n"
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr "(kopya %d / %d)"
38 #: ../src/common/log.cpp:428
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (hata %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (\"%s\" modülünde)"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1615
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
101 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 msgstr "%s (ya da %s)"
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 msgid "%s Information"
124 #: ../src/generic/logg.cpp:235
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 msgstr "%s '%s' girdisi için tar başlığına sığmadı"
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "%s dosyaları (%s)|%s"
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
146 msgstr "&Geçerli Boyut"
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
150 msgstr "P&aragraftan sonra:"
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
163 msgstr "Stili Uygul&a"
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
183 msgstr "&Paragraftan önce:"
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
187 msgstr "&Artalan rengi:"
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr "&Yer imi stili:"
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
226 msgstr "&Kademelendir"
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Karakter kodu:"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
240 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 msgstr "İnternet Adresini K&opyala"
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
268 msgid "&Customize..."
269 msgstr "Ö&zelleştir..."
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272 msgid "&Debug report preview:"
273 msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:"
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
282 msgid "&Delete Style..."
283 msgstr "&Stili sil..."
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
289 #: ../src/generic/logg.cpp:692
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
302 msgid "&Edit Style..."
303 msgstr "Stili Düz&enle..."
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
326 msgid "&Floating mode:"
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
338 msgid "&Font family:"
339 msgstr "&Yazı tipi ailesi:"
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
342 msgid "&Font for Level..."
343 msgstr "&Düzey için yazıtipi..."
345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
366 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
372 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
373 msgid "&Hide details"
374 msgstr "Ayrıntıları &gizle"
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
382 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
383 msgstr "&Girinti (1/10mm ölçeğinde)"
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
387 msgid "&Indeterminate"
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
432 msgstr "&Liste düzeyi:"
434 #: ../src/generic/logg.cpp:521
438 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
443 msgid "&Move the object to:"
444 msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:"
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
450 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
454 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
455 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
459 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
464 msgid "&Next Paragraph"
465 msgstr "So&nraki Paragraf"
467 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
469 msgstr "So&nraki İpucu"
471 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
473 msgstr "So&nraki stil:"
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
479 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
488 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
498 msgid "&Outline level:"
499 msgstr "Ana &hat düzeyi:"
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
505 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
510 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
516 msgstr "Yazı &boyutu:"
518 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
519 msgid "&Position (tenths of a mm):"
520 msgstr "&Konum (1/10mm):"
522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
523 msgid "&Position mode:"
524 msgstr "&Konum kipi:"
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
530 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
531 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
536 msgid "&Previous Paragraph"
537 msgstr "Önceki &Paragraf"
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
554 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
562 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
563 msgid "&Rename Style..."
564 msgstr "Stili ¥iden adlandır..."
566 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
571 msgid "&Restart numbering"
572 msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlat"
574 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
584 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
599 msgstr "&Farklı kaydet"
601 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
605 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
606 msgid "&Show tips at startup"
607 msgstr "&Başlangıçta ipuçlarını göster"
609 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
617 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
623 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
624 msgstr "&Boşluk (1/10mm)"
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
628 msgstr "&Yazım Denetimi"
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
635 msgid "&Strikethrough"
636 msgstr "Ü&stü çizili"
638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
642 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
646 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
655 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
663 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
664 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
665 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
666 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
673 msgstr "&Altı çizili"
675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
676 msgid "&Underlining:"
677 msgstr "&Altını çizme:"
679 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
680 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
681 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
685 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
689 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
691 msgstr "&Girintiyi geri al"
693 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
698 msgid "&Vertical alignment:"
699 msgstr "&Dikey hizalama:"
701 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
713 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
714 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
715 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
716 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
724 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
728 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
730 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
731 msgstr "'%s' içinde ki fazladan '..' yoksayıldı."
733 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
734 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
736 msgid "'%s' is invalid"
737 msgstr "'%s' geçersiz"
739 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
741 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
742 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil."
744 #: ../src/common/translation.cpp:930
746 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
747 msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
749 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
751 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
752 msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek."
754 #: ../src/common/valtext.cpp:248
756 msgid "'%s' should be numeric."
757 msgstr "'%s' sayısal olmalı."
759 #: ../src/common/valtext.cpp:240
761 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
762 msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli."
764 #: ../src/common/valtext.cpp:242
766 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
767 msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli."
769 #: ../src/common/valtext.cpp:244
771 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
772 msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli."
774 #: ../src/common/valtext.cpp:246
776 msgid "'%s' should only contain digits."
777 msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli."
779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
793 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
794 msgid "(Normal text)"
795 msgstr "(Normal metin)"
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
800 msgstr "(yer imleri)"
802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
808 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
833 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
834 msgid ", 64-bit edition"
835 msgstr ", 64-bit sürümü"
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
842 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
899 #: ../src/common/paper.cpp:142
903 #: ../src/common/paper.cpp:115
907 #: ../src/common/paper.cpp:116
911 #: ../src/common/paper.cpp:186
915 #: ../src/common/paper.cpp:143
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
941 #: ../src/common/paper.cpp:134
942 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
943 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
957 #: ../src/common/paper.cpp:141
961 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
962 msgid ": file does not exist!"
963 msgstr ": dosya bulunamadı!"
965 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
966 msgid ": unknown charset"
967 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
969 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
970 msgid ": unknown encoding"
971 msgstr ": bilinmeyen kodlama"
973 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
979 msgid "<Any Decorative>"
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1004 msgid "<Any Teletype>"
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1011 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1024 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1025 msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>"
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1028 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1029 msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>"
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1032 msgid "<b>Bold face.</b> "
1033 msgstr "<b>Koyu şekil.</b> "
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1036 msgid "<i>Italic face.</i> "
1037 msgstr "<i>Yatık şekil.</i> "
1039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1044 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1045 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1046 msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
1048 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1049 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1050 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:"
1052 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1053 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1054 msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır"
1056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1060 msgid "A standard bullet name."
1061 msgstr "Standart bir yer imi adı."
1063 #: ../src/common/paper.cpp:219
1064 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1065 msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm"
1067 #: ../src/common/paper.cpp:220
1068 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1069 msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:161
1072 msgid "A2 420 x 594 mm"
1073 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:158
1076 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1077 msgstr "A3 Ek 322 x 445 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:163
1080 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1081 msgstr "A3 Ek Enine 322 x 445 mm"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:172
1084 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1085 msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:162
1088 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1089 msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:108
1092 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1093 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:148
1096 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1097 msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:155
1100 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1101 msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:173
1104 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1105 msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:150
1108 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1109 msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:99
1112 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1113 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:109
1116 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1117 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:159
1120 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1121 msgstr "A5 Ek 174 x 235 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:174
1124 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1125 msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:156
1128 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1129 msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:110
1132 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1133 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:166
1136 msgid "A6 105 x 148 mm"
1137 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:179
1140 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1141 msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
1143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1145 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1146 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1152 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1156 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1160 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1163 msgstr "%s Hakkında "
1165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1169 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1171 msgstr "Geçerli Boyut"
1173 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1178 msgid "Add current page to bookmarks"
1179 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
1181 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1182 msgid "Add to custom colours"
1183 msgstr "Özel renklere ekle"
1185 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1186 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1187 msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üstünde çağrıldı"
1189 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1190 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1192 "'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı"
1194 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1196 msgid "Adding book %s"
1197 msgstr "%s kitabı ekleniyor"
1199 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1200 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1201 msgstr "TEXT niteliği eklenemedi"
1203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1204 msgid "Adding flavor utxt failed"
1205 msgstr "utxt niteliği eklenemedi"
1207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1208 msgid "After a paragraph:"
1209 msgstr "Paragraftan sonra:"
1211 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1215 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1227 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1229 msgid "All files (%s)|%s"
1230 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
1232 #: ../include/wx/defs.h:2774
1233 msgid "All files (*)|*"
1234 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
1236 #: ../include/wx/defs.h:2771
1237 msgid "All files (*.*)|*.*"
1238 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
1240 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1242 msgstr "Tüm stiller"
1244 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1245 msgid "Alphabetic Mode"
1246 msgstr "Alfabetik Kip"
1248 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1249 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1250 msgstr "'SetObjectClassInfo' işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
1252 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1253 msgid "Already dialling ISP."
1254 msgstr "ISP zaten aranıyor."
1256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1260 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1261 msgid "And includes the following files:\n"
1262 msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n"
1264 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1266 msgid "Animation file is not of type %ld."
1267 msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil."
1269 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1271 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1272 msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?"
1274 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1278 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1288 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1289 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
1291 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1293 msgid "Argument %u not found."
1294 msgstr "%u argümanı bulunamadı."
1296 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1300 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1304 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1311 msgid "Available fonts."
1312 msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri."
1314 #: ../src/common/paper.cpp:139
1315 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1316 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:175
1319 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1320 msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:129
1323 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1324 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:111
1327 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1328 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:160
1331 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1332 msgstr "B5 (ISO) Ek 201 x 276 mm"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:176
1335 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1336 msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:157
1339 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1340 msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:130
1343 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1344 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:112
1347 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1348 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
1350 #: ../src/common/paper.cpp:184
1351 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1352 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1354 #: ../src/common/paper.cpp:185
1355 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1356 msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
1358 #: ../src/common/paper.cpp:131
1359 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1360 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
1362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1368 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1369 msgstr "BMP: bellek oluşturulamadı."
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1372 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1373 msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1376 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1377 msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı."
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1380 msgid "BMP: Couldn't write data."
1381 msgstr "BMP: Veri yazılamadı."
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1384 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1385 msgstr "BMP: İkil eşlemi dosya başlığı yazılamadı."
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1388 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1389 msgstr "BMP: Resim bilgi başlığı (BitmapInfo) yazılamadı."
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1392 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1393 msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
1395 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1399 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1400 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1404 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1405 msgid "Background &colour:"
1406 msgstr "Art alan &rengi:"
1408 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1409 msgid "Background colour"
1410 msgstr "Arkaplan rengi"
1412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1413 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1414 msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
1416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1417 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1418 msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)"
1420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1421 msgid "Before a paragraph:"
1422 msgstr "Paragraftan önce:"
1424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1427 msgstr "İkil eşlemi"
1429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1430 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1431 msgstr "İkil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
1433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1434 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1443 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1452 msgid "Bottom margin (mm):"
1453 msgstr "Alt boşluk (mm):"
1455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1456 msgid "Box Properties"
1457 msgstr "Kutu Özellikleri"
1459 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1461 msgstr "Kutu stilleri"
1463 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1469 msgid "Bullet &Alignment:"
1470 msgstr "Yerimi hizalama:"
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1473 msgid "Bullet style"
1474 msgstr "Yerimi stili"
1476 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1480 #: ../src/common/paper.cpp:100
1481 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1482 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
1484 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1492 #: ../src/common/paper.cpp:125
1493 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1494 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
1496 #: ../src/common/paper.cpp:126
1497 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1498 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
1500 #: ../src/common/paper.cpp:124
1501 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1502 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
1504 #: ../src/common/paper.cpp:127
1505 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1506 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
1508 #: ../src/common/paper.cpp:128
1509 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1510 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
1512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1520 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1524 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1525 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1526 msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!"
1528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1538 msgstr "&Büyük harfler"
1540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1541 msgid "Can't &Undo "
1542 msgstr "&Geri Alınamıyor"
1544 #: ../src/common/image.cpp:2579
1545 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1546 msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor."
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1550 msgid "Can't close registry key '%s'"
1551 msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı"
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1555 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1556 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor."
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1560 msgid "Can't create registry key '%s'"
1561 msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı"
1563 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1564 msgid "Can't create thread"
1565 msgstr "İş parçacığı oluşturulamıyor"
1567 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1569 msgid "Can't create window of class %s"
1570 msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamıyor"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1574 msgid "Can't delete key '%s'"
1575 msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
1577 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1579 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1580 msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1584 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1585 msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1589 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1590 msgstr "'%s' anahtarının alt-anahtarları sayılamıyor"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1594 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1595 msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamıyor"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1599 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1600 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemiyor."
1602 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1604 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1605 msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamıyor"
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1609 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1610 msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor"
1612 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1613 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1614 msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamıyor."
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1617 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1618 msgstr "Zlib açma akışı başlatılamadı."
1620 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1622 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1623 msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
1625 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1627 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1628 msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1632 msgid "Can't open registry key '%s'"
1633 msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"
1635 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1637 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1638 msgstr "Açma akışından okunamıyor: %s"
1640 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1641 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1642 msgstr "Açma akışından okunamıyor: alt akışıta beklenmeyen EOF."
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1646 msgid "Can't read value of '%s'"
1647 msgstr "'%s''nin değeri okunamadı"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1652 msgid "Can't read value of key '%s'"
1653 msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor"
1655 #: ../src/common/image.cpp:2376
1657 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1658 msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı."
1660 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1661 msgid "Can't save log contents to file."
1662 msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor."
1664 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1665 msgid "Can't set thread priority"
1666 msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor"
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1671 msgid "Can't set value of '%s'"
1672 msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor"
1674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1675 msgid "Can't write to child process's stdin"
1676 msgstr "Alt işlem için stdin yazılamıyor"
1678 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1680 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1681 msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamıyor: %s"
1683 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1684 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1685 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1686 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1690 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1691 msgid "Cannot create mutex."
1692 msgstr "Muteks oluşturulamadı."
1694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1695 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1697 "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En yüksek sütun sayısına ulaşılmış "
1700 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1702 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1703 msgstr "'%s' dosyaları sayılamıyor"
1705 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1707 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1708 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamıyor"
1710 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1712 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1713 msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s"
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1716 msgid "Cannot find the location of address book file"
1717 msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor"
1719 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1721 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1722 msgstr "\"%s\" için çalışan bir kopya bulunamıyor."
1724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1726 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1727 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor."
1729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1730 msgid "Cannot get the hostname"
1731 msgstr "Sunucu adı alınamıyor"
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1734 msgid "Cannot get the official hostname"
1735 msgstr "Resmi sunucu adı alınamıyor"
1737 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1738 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1739 msgstr "Kapatılamıyor - etkin çevirmeli bağlantı yok."
1741 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1742 msgid "Cannot initialize OLE"
1743 msgstr "OLE başlatılamadı"
1745 #: ../src/common/socket.cpp:844
1746 msgid "Cannot initialize sockets"
1747 msgstr "Soketler başlatılamadı"
1749 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1751 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1752 msgstr "'%s' içinden simge yüklenemiyor."
1754 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1756 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1757 msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
1759 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1761 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1762 msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
1764 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1766 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1767 msgstr "%s HTML belgesi açılamıyor"
1769 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1771 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1772 msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamıyor"
1774 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1776 msgid "Cannot open contents file: %s"
1777 msgstr "%s içerik dosyası açılamıyor"
1779 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1780 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1781 msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamıyor!"
1783 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1785 msgid "Cannot open index file: %s"
1786 msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s"
1788 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1790 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1791 msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı."
1793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1794 msgid "Cannot print empty page."
1795 msgstr "Boş sayfa basılamıyor."
1797 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1799 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1800 msgstr "'%s' içinden tip adı okunamıyor."
1802 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1804 msgid "Cannot resume thread %lu"
1805 msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor"
1807 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1809 msgid "Cannot resume thread %x"
1810 msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor"
1812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1813 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1814 msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor."
1816 #: ../src/common/intl.cpp:545
1818 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1819 msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemiyor."
1821 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1822 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1823 msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası."
1825 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1827 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1828 msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1830 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1832 msgid "Cannot suspend thread %x"
1833 msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1835 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1836 msgid "Cannot wait for thread termination"
1837 msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor"
1839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1840 msgid "Case sensitive"
1841 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
1843 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1844 msgid "Categorized Mode"
1845 msgstr "Kategorize Kip"
1847 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1848 msgid "Cell Properties"
1849 msgstr "Hücre Özellikleri"
1851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1852 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1853 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1858 msgstr "Or&talanmış"
1860 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1865 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1866 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1877 msgid "Centre text."
1878 msgstr "Metni ortala."
1880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1890 msgid "Change List Style"
1891 msgstr "Liste Stilini Değiştir"
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1894 msgid "Change Object Style"
1895 msgstr "Nesne Stilini Değiştir"
1897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1898 msgid "Change Properties"
1899 msgstr "Özellikleri Değiştir"
1901 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1902 msgid "Change Style"
1903 msgstr "Stili Değiştir"
1905 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1907 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1909 "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler "
1912 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1913 msgid "Character styles"
1914 msgstr "Karakter stilleri"
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1920 msgid "Check to add a period after the bullet."
1921 msgstr "Yer iminden sonra bir nokta koymak için işaretleyin."
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1927 msgid "Check to add a right parenthesis."
1928 msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin."
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1934 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1935 msgstr "Yer imini parantez içine almak için işaretleyin."
1937 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1938 msgid "Check to make the font bold."
1939 msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin."
1941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1942 msgid "Check to make the font italic."
1943 msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin."
1945 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1946 msgid "Check to make the font underlined."
1947 msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin."
1949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1951 msgid "Check to restart numbering."
1952 msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin."
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1956 msgid "Check to show a line through the text."
1957 msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin."
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1961 msgid "Check to show the text in capitals."
1962 msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1966 msgid "Check to show the text in subscript."
1967 msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1971 msgid "Check to show the text in superscript."
1972 msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1974 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1975 msgid "Choose ISP to dial"
1976 msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin"
1978 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1979 msgid "Choose a directory:"
1980 msgstr "Bir klasör seçin:"
1982 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1983 msgid "Choose a file"
1984 msgstr "Bir dosya seçin"
1986 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1987 msgid "Choose colour"
1990 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1991 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1993 msgstr "Yazı tipi seçin"
1995 #: ../src/common/module.cpp:75
1997 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1998 msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı."
2000 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2004 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2005 msgid "Class not registered."
2006 msgstr "Sınıf kaydedilmemiş."
2008 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2012 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2013 msgid "Clear the log contents"
2014 msgstr "Günlük içeriğini temizle"
2016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2018 msgid "Click to apply the selected style."
2019 msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın."
2021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2025 msgid "Click to browse for a symbol."
2026 msgstr "Bir simge aramak için tıklayın."
2028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2029 msgid "Click to cancel changes to the font."
2030 msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın."
2032 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2033 msgid "Click to cancel the font selection."
2034 msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın."
2036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2037 msgid "Click to change the font colour."
2038 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2042 msgid "Click to change the text background colour."
2043 msgstr "Metin art alan rengini değiştirmek için tıklayın."
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2047 msgid "Click to change the text colour."
2048 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2052 msgid "Click to choose the font for this level."
2053 msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın."
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2057 msgid "Click to close this window."
2058 msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın."
2060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2061 msgid "Click to confirm changes to the font."
2062 msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın."
2064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2066 msgid "Click to confirm the font selection."
2067 msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın."
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2071 msgid "Click to create a new box style."
2072 msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın."
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2076 msgid "Click to create a new character style."
2077 msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın."
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2081 msgid "Click to create a new list style."
2082 msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın."
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2086 msgid "Click to create a new paragraph style."
2087 msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın."
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2091 msgid "Click to create a new tab position."
2092 msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın."
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2096 msgid "Click to delete all tab positions."
2097 msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın."
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2101 msgid "Click to delete the selected style."
2102 msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın."
2104 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2105 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2106 msgid "Click to delete the selected tab position."
2107 msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın."
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2111 msgid "Click to edit the selected style."
2112 msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın."
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2116 msgid "Click to rename the selected style."
2117 msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın."
2119 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2120 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2121 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2122 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2123 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2127 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2129 msgstr "Tümünü Kapat"
2131 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2132 msgid "Close current document"
2133 msgstr "Geçerli belgeyi kapat"
2135 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2136 msgid "Close this window"
2137 msgstr "Bu pencereyi kapat"
2139 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2143 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2147 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2149 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2150 msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla başarısız."
2152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2157 msgid "Column could not be added."
2158 msgstr "Sütun eklenemedi."
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2161 msgid "Column description could not be initialized."
2162 msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi."
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2165 msgid "Column index not found."
2166 msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2169 msgid "Column width could not be determined"
2170 msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi"
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2173 msgid "Column width could not be set."
2174 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2176 #: ../src/common/init.cpp:185
2179 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2181 msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak."
2183 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2185 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2186 msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı."
2188 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2190 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2193 "Karma bu sistem tarafından desteklenmiyor, lütfen Pencere Yöneticinizden "
2196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2197 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2198 msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|"
2200 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2204 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2206 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2207 msgstr "Ayar bilgi adı '%c' ile başlayamaz."
2209 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2213 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2214 msgid "Confirm registry update"
2215 msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın"
2217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2218 msgid "Connecting..."
2219 msgstr "Bağlanılıyor..."
2221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2225 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2227 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2228 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2234 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2236 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2237 msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı"
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2241 msgstr "Kopya sayısı:"
2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2248 msgid "Copy selection"
2249 msgstr "Seçimi kopyala"
2251 #: ../src/html/chm.cpp:721
2253 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2254 msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı"
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2257 msgid "Could not determine column index."
2258 msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2261 msgid "Could not determine column's position"
2262 msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi"
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2265 msgid "Could not determine number of columns."
2266 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2269 msgid "Could not determine number of items"
2270 msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi"
2272 #: ../src/html/chm.cpp:274
2274 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2275 msgstr "%s %s içine ayıklanamıyor: %s"
2277 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2278 msgid "Could not find tab for id"
2279 msgstr "Kod için sekme bulunamadı"
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2284 msgid "Could not get header description."
2285 msgstr "Başlık tanımı alınamadı."
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2288 msgid "Could not get items."
2289 msgstr "Öğeler alınamadı."
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2292 msgid "Could not get property flags."
2293 msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2296 msgid "Could not get selected items."
2297 msgstr "Seçili öğeler alınamadı."
2299 #: ../src/html/chm.cpp:445
2301 msgid "Could not locate file '%s'."
2302 msgstr "'%s' dosyası bulunmadı."
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2305 msgid "Could not remove column."
2306 msgstr "Sütun kaldırılamadı."
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2309 msgid "Could not retrieve number of items"
2310 msgstr "Öğe sayısı alınamadı"
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2313 msgid "Could not set alignment."
2314 msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2317 msgid "Could not set column width."
2318 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2320 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2321 msgid "Could not set current working directory"
2322 msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı"
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2325 msgid "Could not set header description."
2326 msgstr "Başlık tanımı ayarlanamadı."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2329 msgid "Could not set icon."
2330 msgstr "Simge ayarlanamadı."
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2333 msgid "Could not set maximum width."
2334 msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı."
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2337 msgid "Could not set minimum width."
2338 msgstr "En az genişlik ayarlanamadı."
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2341 msgid "Could not set property flags."
2342 msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
2344 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2345 msgid "Could not start document preview."
2346 msgstr "Belge ön izleme başlatılamadı."
2348 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2349 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2350 msgid "Could not start printing."
2351 msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
2353 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2354 msgid "Could not transfer data to window"
2355 msgstr "Veri pencereye aktarılamadı"
2357 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2358 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2359 msgstr "Muteks kilidi alınamıyor"
2361 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2362 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2363 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2364 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2365 msgstr "Bir görsel görüntü listesine eklenemedi."
2367 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2368 msgid "Couldn't create a timer"
2369 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
2371 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2372 msgid "Couldn't create the overlay window"
2373 msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı"
2375 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2376 msgid "Couldn't enumerate translations"
2377 msgstr "Çeviriler sayılamıyor"
2379 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2381 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2382 msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı"
2384 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2385 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2386 msgstr "Tarama stili wxBrush'tan alınamadı."
2388 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2389 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2390 msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor"
2392 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2393 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2394 msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı"
2396 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2397 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2398 msgstr "GIF hash tablosu başlatılamıyor."
2400 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2401 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2402 msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
2404 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2406 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2407 msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemiyor."
2409 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2410 msgid "Couldn't obtain folder name"
2411 msgstr "Klasör adı alınamadı"
2413 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2415 msgid "Couldn't open audio: %s"
2416 msgstr "Ses açılamıyor: %s"
2418 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2420 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2421 msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
2423 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2424 msgid "Couldn't release a mutex"
2425 msgstr "Muteks bırakılamıyor"
2427 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2429 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2430 msgstr "%d liste denetimi elemanı hakkında bilgi alınamadı."
2432 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2433 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2434 msgid "Couldn't save PNG image."
2435 msgstr "PNG görseli kaydedilemedi."
2437 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2438 msgid "Couldn't terminate thread"
2439 msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor"
2441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2443 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2444 msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı"
2446 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2447 msgid "Create directory"
2448 msgstr "Klasör oluştur"
2450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2451 msgid "Create new directory"
2452 msgstr "Yeni klasör oluştur"
2454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2458 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2459 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2464 msgid "Current directory:"
2465 msgstr "Geçerli klasör:"
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2471 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2472 msgid "Customize Columns"
2473 msgstr "Sütunları Özelleştir"
2475 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2480 msgid "Cut selection"
2483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2484 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2485 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
2487 #: ../src/common/paper.cpp:101
2488 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2489 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
2491 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2492 msgid "DDE poke request failed"
2493 msgstr "DDE itme isteği başarısız"
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2508 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2509 msgstr "DIB başlığı: Kodlama bit derinliğiyle uyumlu değil."
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2512 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2513 msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2516 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2517 msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2520 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2521 msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2524 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2525 msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen kodlama."
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2531 #: ../src/common/paper.cpp:123
2532 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2533 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2544 msgid "Data object has invalid data format"
2545 msgstr "Veri nesnesi geçersiz veri biçiminde"
2547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2548 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2549 msgstr "Değerden tarih gösterilemiyor, değer; değer tipi:"
2551 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2553 msgid "Debug report \"%s\""
2554 msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\""
2556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2557 msgid "Debug report couldn't be created."
2558 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2561 msgid "Debug report generation has failed."
2562 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2569 msgid "Default encoding"
2570 msgstr "Varsayılan kodlama"
2572 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2573 msgid "Default font"
2574 msgstr "Varsayılan yazı tipi"
2576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2577 msgid "Default printer"
2578 msgstr "Varsayılan yazıcı"
2580 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2581 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2585 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2587 msgstr "Tümünü Si&l"
2589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2590 msgid "Delete Style"
2593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2597 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2601 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2602 msgid "Delete selection"
2605 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2607 msgid "Delete style %s?"
2608 msgstr "%s stili silinsin mi?"
2610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2612 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2613 msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi."
2615 #: ../src/common/module.cpp:125
2617 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2618 msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı."
2620 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2628 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2629 msgid "Developed by "
2630 msgstr "Geliştirici"
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2634 msgstr "Geliştiriciler"
2636 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2638 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2639 "not installed on this machine. Please install it."
2641 "Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. "
2644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2645 msgid "Did you know..."
2646 msgstr "Biliyor musunuz..."
2648 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2650 msgid "DirectFB error %d occurred."
2651 msgstr "%d DirectFB hatası oluştu."
2653 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2660 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2665 msgstr "'%s' klasörü silinemedi"
2667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2668 msgid "Directory does not exist"
2669 msgstr "Klasör bulunamadı"
2671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2672 msgid "Directory doesn't exist."
2673 msgstr "Klasör bulunamadı."
2675 #: ../src/common/docview.cpp:458
2676 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2677 msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?"
2679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2681 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2684 "Verilen alt-dizgeyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük "
2687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2688 msgid "Display options dialog"
2689 msgstr "Ayarlar penceresini göster"
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2692 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2693 msgstr "Soldaki kitapları gezerken yardımı gösterir."
2695 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2697 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2699 "Current value is \n"
2704 "%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
2705 "uzantılı dosyalar) ?\n"
2711 #: ../src/common/docview.cpp:534
2713 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2714 msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2716 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2721 msgid "Documentation by "
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2725 msgid "Documentation writers"
2726 msgstr "Belge yazarları "
2728 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2732 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2736 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2738 msgstr "Tamamlandı."
2740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2748 #: ../src/common/paper.cpp:178
2749 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2750 msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrik 148 x 200 mm"
2752 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2754 msgid "Doubly used id : %d"
2755 msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d"
2757 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2761 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2765 #: ../src/common/paper.cpp:102
2766 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2767 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
2769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2777 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2778 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2779 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2793 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2799 msgstr "Öğeyi düzenle"
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2805 msgid "Enable the height value."
2806 msgstr "Yükseklik değerini etkinleştir."
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2810 msgid "Enable the maximum width value."
2811 msgstr "En büyük genişlik değerini etkinleştir."
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2815 msgid "Enable the minimum height value."
2816 msgstr "En büyük yükseklik değerini etkinleştir."
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2820 msgid "Enable the minimum width value."
2821 msgstr "En küçük genişlik değerini etkinleştir."
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2825 msgid "Enable the width value."
2826 msgstr "Genişlik değerini etkinleştir."
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2830 msgid "Enable vertical alignment."
2831 msgstr "Dikey hizalamayı etkinleştir."
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2834 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2835 msgid "Enables a background colour."
2836 msgstr "Bir art alan rengini etkinleştirir."
2838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2839 msgid "Enter a box style name"
2840 msgstr "Yeni bir kutu stili adı yazın"
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2843 msgid "Enter a character style name"
2844 msgstr "Bir karakter stili adı yazın"
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2847 msgid "Enter a list style name"
2848 msgstr "Bir liste stili adı yazın"
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2851 msgid "Enter a new style name"
2852 msgstr "Yeni bir stil adı yazın"
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2855 msgid "Enter a paragraph style name"
2856 msgstr "Bir paragraf stili adı yazın"
2858 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2860 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2861 msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut yazın:"
2863 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2864 msgid "Entries found"
2865 msgstr "Bulunan kayıt"
2867 #: ../src/common/paper.cpp:144
2868 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2869 msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
2871 #: ../src/common/config.cpp:474
2874 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2875 msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2886 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2887 msgid "Error closing epoll descriptor"
2888 msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
2890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2891 msgid "Error closing kqueue instance"
2892 msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata"
2894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2895 msgid "Error creating directory"
2896 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
2898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2899 msgid "Error in reading image DIB."
2900 msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası"
2902 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2904 msgid "Error in resource: %s"
2905 msgstr "%s kaynağında hata"
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2908 msgid "Error reading config options."
2909 msgstr "Ayarları okuma hatası."
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2912 msgid "Error saving user configuration data."
2913 msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydederken hata."
2915 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2916 msgid "Error while printing: "
2917 msgstr "Yazdırma hatası:"
2919 #: ../src/common/log.cpp:226
2923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2924 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2927 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2928 msgid "Event queue overflowed"
2929 msgstr "Olay kuyruğu taştı"
2931 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2932 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2933 msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|"
2935 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2939 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2941 msgid "Execution of command '%s' failed"
2942 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi"
2944 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2946 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2947 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul"
2949 #: ../src/common/paper.cpp:107
2950 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2951 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2953 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2956 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2957 msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
2959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2960 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2961 msgstr "Japonca için gelişmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
2963 #: ../src/html/chm.cpp:728
2965 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2966 msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız."
2968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2972 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2974 msgstr "Yazı Tipi Adı"
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2977 msgid "Failed to access lock file."
2978 msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi."
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2982 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2983 msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
2985 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2987 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2988 msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
2990 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2991 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2992 msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı"
2994 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2995 msgid "Failed to change video mode"
2996 msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi"
2998 #: ../src/common/image.cpp:3036
3000 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3001 msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi."
3003 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3005 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3006 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi"
3008 #: ../src/common/filename.cpp:209
3009 msgid "Failed to close file handle"
3010 msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
3012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3014 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3015 msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
3017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3018 msgid "Failed to close the clipboard."
3019 msgstr "Pano kapatılamadı."
3021 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3023 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3024 msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı"
3026 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3027 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3028 msgstr "Bağlanılamadı: eksik kullanıcı adı/parola."
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3031 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3032 msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISP yok."
3034 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3036 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3037 msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi."
3039 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3040 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3041 msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı."
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3045 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3046 msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı"
3048 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3050 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3051 msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı."
3053 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3055 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3056 msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı"
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3060 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3061 msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı."
3063 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3064 msgid "Failed to create DDE string"
3065 msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı"
3067 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3068 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3069 msgstr "MDI ana çerçeve oluşturulamadı."
3071 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3072 msgid "Failed to create a temporary file name"
3073 msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı"
3075 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3076 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3077 msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı"
3079 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3081 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3082 msgstr "\"%s\" için bir kopya oluşturulamadı"
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3086 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3087 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı"
3089 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3090 msgid "Failed to create cursor."
3091 msgstr "İmleç oluşturulamadı."
3093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3095 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3096 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı"
3098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3101 "Failed to create directory '%s'\n"
3102 "(Do you have the required permissions?)"
3104 "'%s' klasörü oluşturulamadı\n"
3105 "(Yeterli izniniz var mı?)"
3107 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3108 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3109 msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı"
3111 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3113 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3114 msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı."
3116 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3118 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3119 msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)"
3121 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3122 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3123 msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı."
3125 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3127 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3128 msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla gösterilemedi"
3130 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3131 msgid "Failed to empty the clipboard."
3132 msgstr "Pano temizlenemedi."
3134 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3135 msgid "Failed to enumerate video modes"
3136 msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı"
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3139 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3140 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
3142 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3144 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3145 msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
3147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3149 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3150 msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
3152 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3153 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3154 msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin."
3156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3158 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3159 msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı"
3161 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3163 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3164 msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s"
3166 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3168 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3169 msgstr "ISP adları alınamadı: %s"
3171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3173 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3174 msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi"
3176 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3177 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3178 msgstr "Panodan veri alınamadı"
3180 #: ../src/common/time.cpp:250
3181 msgid "Failed to get the local system time"
3182 msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı"
3184 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3185 msgid "Failed to get the working directory"
3186 msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
3188 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3189 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3190 msgstr "GUI başlatılamadı: hiç bir içsel tema bulunamadı."
3192 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3193 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3194 msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı."
3196 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3197 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3198 msgstr "OpenGL başlatılamadı"
3200 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3202 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3203 msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s"
3205 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3206 msgid "Failed to insert text in the control."
3207 msgstr "Metin denetime eklenemedi."
3209 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3211 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3212 msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi"
3214 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3215 msgid "Failed to install signal handler"
3216 msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı"
3218 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3220 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3223 "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen "
3224 "programı yeniden başlatın"
3226 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3228 msgid "Failed to kill process %d"
3229 msgstr "%d işi öldürülemedi"
3231 #: ../src/common/image.cpp:2261
3233 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3234 msgstr "\"%s\" görseli kaynaklardan yüklenemedi."
3236 #: ../src/common/image.cpp:2270
3238 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3239 msgstr "\"%s\" simgesi kaynaklardan yüklenemedi."
3241 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3243 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3244 msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi."
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3248 msgid "Failed to load image %d from stream."
3249 msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
3251 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3253 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3254 msgstr "Görsel \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
3256 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3258 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3259 msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
3261 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3262 msgid "Failed to load mpr.dll."
3263 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
3265 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3267 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3268 msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi."
3270 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3272 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3273 msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi"
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3277 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3278 msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi."
3280 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3282 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3283 msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
3285 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3287 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3288 msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)"
3290 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3292 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3293 msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi"
3295 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3296 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3297 msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi"
3299 #: ../src/common/filename.cpp:192
3301 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3302 msgstr "'%s' okuma için açılamadı"
3304 #: ../src/common/filename.cpp:197
3306 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3307 msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
3309 #: ../src/html/chm.cpp:142
3311 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3312 msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
3314 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3316 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3317 msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı."
3319 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3321 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3322 msgstr "\"%s\"klasörü izlemek için açılamadı."
3324 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3326 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3327 msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
3329 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3330 msgid "Failed to open temporary file."
3331 msgstr "Geçici dosya açılamadı."
3333 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3334 msgid "Failed to open the clipboard."
3335 msgstr "Pano açılamadı."
3337 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3339 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3340 msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'"
3342 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3344 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3345 msgstr "\"%s\" oynatmaya hazırlanamadı."
3347 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3348 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3349 msgstr "Veri panoya konulamadı"
3351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3352 msgid "Failed to read PID from lock file."
3353 msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı."
3355 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3356 msgid "Failed to read config options."
3357 msgstr "Ayarlar okunamadı."
3359 #: ../src/common/docview.cpp:681
3361 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3362 msgstr "Belge \"%s\" dosyasından okunamadı."
3364 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3365 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3366 msgstr "Olay DirectFB borusundan okunamadı"
3368 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3369 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3370 msgstr "Uyandırma borusu okunamadı"
3372 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3373 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3374 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3376 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3377 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3378 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3380 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3382 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3383 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı"
3385 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3387 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3388 msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı."
3390 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3392 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3393 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi"
3395 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3397 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3398 msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi"
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3402 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3403 msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi."
3405 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3407 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3408 msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3410 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3413 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3416 "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden "
3419 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3421 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3422 msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3424 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3425 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3426 msgstr "Panodan veri alınamadı."
3428 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3430 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3431 msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı"
3433 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3434 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3435 msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı"
3437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3438 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3439 msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı"
3441 #: ../src/common/docview.cpp:652
3443 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3444 msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3446 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3448 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3449 msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3451 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3452 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3453 msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi"
3455 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3457 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3458 msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı."
3460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3461 msgid "Failed to set clipboard data."
3462 msgstr "Pano verisi ayarlanamadı."
3464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3466 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3467 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı"
3469 #: ../src/common/file.cpp:549
3470 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3471 msgstr "Geçici dosya yetkileri ayarlanamadı"
3473 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3474 msgid "Failed to set text in the text control."
3475 msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi."
3477 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3479 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3480 msgstr "%lu iş parçacığı öncelik düzeyi ayarlanamadı."
3482 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3484 msgid "Failed to set thread priority %d."
3485 msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
3487 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3488 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3489 msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir."
3491 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3493 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3494 msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!"
3496 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3497 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3498 msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3500 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3501 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3502 msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3504 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3505 msgid "Failed to terminate a thread."
3506 msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı."
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3509 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3510 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı"
3512 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3514 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3515 msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s"
3517 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3519 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3520 msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
3522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3524 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3525 msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı"
3527 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3529 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3530 msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı"
3532 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3534 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3535 msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)"
3537 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3538 msgid "Failed to update user configuration file."
3539 msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyası kaydedilemedi."
3541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3543 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3544 msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3548 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3549 msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
3551 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3555 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3559 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3563 #: ../src/common/docview.cpp:669
3565 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3566 msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı."
3568 #: ../src/common/docview.cpp:646
3570 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3571 msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı."
3573 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3575 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3576 msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?"
3578 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3581 "File '%s' already exists.\n"
3582 "Do you want to replace it?"
3584 "'%s' dosyası zaten var.\n"
3585 "Üstüne yazılsın mı?"
3587 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3589 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3590 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
3592 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3594 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3595 msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
3597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3598 msgid "File couldn't be loaded."
3599 msgstr "Dosya yüklenemedi."
3601 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3603 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3604 msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı."
3606 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3608 msgstr "Dosya hatası"
3610 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3611 msgid "File name exists already."
3612 msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var."
3614 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3615 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3616 msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı."
3618 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3622 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3625 msgstr "Dosyalar (%s)"
3627 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3631 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3639 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3649 msgstr "Sabit yazı tipi:"
3651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3652 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3653 msgstr "Sabit boyutlu şekil.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
3655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3659 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3663 #: ../src/common/paper.cpp:113
3664 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3665 msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
3667 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3668 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3673 msgid "Font &weight:"
3674 msgstr "Yazı &tipi yoğunluğu:"
3676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3678 msgstr "Yazı tipi boyutu"
3680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3681 msgid "Font st&yle:"
3682 msgstr "&Yazı tipi stili:"
3684 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3688 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3690 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3691 msgstr "%s yazı tipi dizin dosyası yazı tipleri yüklenirken kayboldu."
3693 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3695 msgstr "Ayrılma başarısız"
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3701 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3702 msgid "Forward hrefs are not supported"
3703 msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor"
3705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3707 msgid "Found %i matches"
3708 msgstr "%i sonuç bulundu"
3710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3714 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3715 msgid "GIF: Invalid gif index."
3716 msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini."
3718 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3719 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3720 msgstr "GIF: veri budanmış görünüyor."
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3723 msgid "GIF: error in GIF image format."
3724 msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası."
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3727 msgid "GIF: not enough memory."
3728 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3731 msgid "GIF: unknown error!!!"
3732 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
3734 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3736 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3737 "please install GTK+ 2.12 or later."
3739 "Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmasını desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
3740 "üzeri bir sürüm yükleyin."
3742 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3744 msgstr "GTK+ teması"
3746 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3747 msgid "Generic PostScript"
3748 msgstr "Genel PostScript"
3750 #: ../src/common/paper.cpp:137
3751 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3752 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3754 #: ../src/common/paper.cpp:136
3755 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3756 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3758 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3759 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3760 msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı"
3762 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3763 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3764 msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir erişici üstünde çağrıldı"
3766 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3767 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3769 "'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı"
3771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3780 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3781 msgstr "Belge sıra düzeninde bir düzey yukarı git"
3783 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3784 msgid "Go to home directory"
3785 msgstr "Açılış klasörüne git"
3787 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3788 msgid "Go to parent directory"
3789 msgstr "Üst klasöre git"
3791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3792 msgid "Graphics art by "
3793 msgstr "Grafikleri hazırlayan"
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3796 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3797 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
3799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3803 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3804 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3805 msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmiyor"
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3816 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3817 msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
3819 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3821 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3822 msgstr "%s HTML kancası bulunamadı."
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3825 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3826 msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3828 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3833 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3834 msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
3836 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3837 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3842 msgid "Help Browser Options"
3843 msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları"
3845 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3847 msgstr "Yardım Dizini"
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3850 msgid "Help Printing"
3851 msgstr "Yardım Yazdırma"
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3855 msgstr "Yardım Başlıkları"
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3858 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3859 msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|"
3861 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3863 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3864 msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı."
3866 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3868 msgid "Help file \"%s\" not found."
3869 msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı."
3871 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3876 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3881 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3883 msgstr "Diğerlerini Gizle"
3885 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3886 msgid "Hide this notification message."
3887 msgstr "Bu uyarı iletisini gizle."
3889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3894 msgid "Home directory"
3895 msgstr "Açılış klasörü"
3897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3899 msgid "How the object will float relative to the text."
3900 msgstr "Nesnenin metne göre nasıl kayacağı."
3902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3903 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3904 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
3906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3910 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3911 msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!"
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3914 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3915 msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun."
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3918 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3919 msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş."
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3922 msgid "ICO: Invalid icon index."
3923 msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini."
3925 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3926 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3927 msgstr "IIF: veri budanmış görünüyor."
3929 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3930 msgid "IFF: error in IFF image format."
3931 msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası."
3933 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3934 msgid "IFF: not enough memory."
3935 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
3937 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3938 msgid "IFF: unknown error!!!"
3939 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
3941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3951 msgstr "ISO-2022-JP"
3953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3954 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3955 msgstr "Simge ve metin gösterilemiyor; değer; değer tipi:"
3957 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3959 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3962 "Mümkünse, daha dar çıktı almak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
3964 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3966 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3967 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3969 "Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n"
3970 "lütfen buraya yazın:"
3972 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3974 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3975 "\"Cancel\" button,\n"
3976 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3977 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3979 "Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n"
3980 "ancak bu rapor programın geliştirilmesine yardımcı olabileceğinden, \n"
3981 "mümkünse lütfen raporu oluşturup gönderin.\n"
3983 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3985 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3986 msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor."
3988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3989 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3990 msgstr "Olay kaynağı olarak geçersiz nesne sınıfı (Non-wxEvtHandler)"
3992 #: ../src/common/xti.cpp:514
3993 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3994 msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
3996 #: ../src/common/xti.cpp:502
3997 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3998 msgstr "'Create' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
4000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4001 msgid "Illegal directory name."
4002 msgstr "Geçersiz klasör adı."
4004 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4005 msgid "Illegal file specification."
4006 msgstr "Geçersiz dosya tanımı."
4008 #: ../src/common/image.cpp:2054
4009 msgid "Image and mask have different sizes."
4010 msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda."
4012 #: ../src/common/image.cpp:2502
4014 msgid "Image file is not of type %d."
4015 msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil."
4017 #: ../src/common/image.cpp:2632
4019 msgid "Image is not of type %s."
4020 msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil."
4022 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4024 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4025 "Please reinstall riched32.dll"
4027 "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi "
4028 "kullanılacak. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurun."
4030 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4031 msgid "Impossible to get child process input"
4032 msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor"
4034 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4036 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4037 msgstr "'%s' dosyası için izinler alınamıyor"
4039 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4041 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4042 msgstr "'%s' dosyasının üstüne yazılamıyor"
4044 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4046 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4047 msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor"
4049 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4051 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4052 msgstr "Yanlış GIF kare sayısı (%u, %d) #%u karesi için"
4054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4055 msgid "Incorrect number of arguments."
4056 msgstr "Hatalı argüman sayısı."
4058 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4062 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4063 msgid "Indents && Spacing"
4064 msgstr "Girintiler ve Boşluklar"
4066 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4071 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4072 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
4074 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4078 #: ../src/common/init.cpp:273
4079 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4080 msgstr "Başlangıç sonundaki başlatma başarısız oldu, durduruluyor."
4082 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4087 msgid "Insert Field"
4088 msgstr "Alan Ekleyin"
4090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4091 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4092 msgid "Insert Image"
4093 msgstr "Görsel Ekle"
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4096 msgid "Insert Object"
4099 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4106 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4107 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4108 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4109 msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler."
4111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4115 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4117 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4118 msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" seçeneğini kullanın"
4120 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4121 msgid "Invalid TIFF image index."
4122 msgstr "Geçersiz TIFF görsel dizini."
4124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4125 msgid "Invalid data view item"
4126 msgstr "Geçersiz veri görünümü öğesi"
4128 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4130 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4131 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü kipi özelliği."
4133 #: ../src/x11/app.cpp:122
4135 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4136 msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanımı"
4138 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4140 msgid "Invalid lock file '%s'."
4141 msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'."
4143 #: ../src/common/translation.cpp:955
4144 msgid "Invalid message catalog."
4145 msgstr "Geçersiz ileti kataloğu."
4147 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4148 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4150 "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
4152 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4153 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4155 "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
4157 #: ../src/common/regex.cpp:314
4159 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4160 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
4162 #: ../src/common/config.cpp:227
4164 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4166 "Yapılandırma dosyasında %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
4168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4169 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4173 #: ../src/common/paper.cpp:132
4174 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4175 msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
4177 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4178 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4179 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
4181 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4182 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4183 msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi."
4185 #: ../src/common/paper.cpp:165
4186 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4187 msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm"
4189 #: ../src/common/paper.cpp:169
4190 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4191 msgstr "Japon Zarf Chou #3"
4193 #: ../src/common/paper.cpp:182
4194 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4195 msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
4197 #: ../src/common/paper.cpp:170
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4199 msgstr "Japon Zarf Chou #4"
4201 #: ../src/common/paper.cpp:183
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4203 msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
4205 #: ../src/common/paper.cpp:167
4206 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4207 msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:180
4210 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4211 msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:168
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4215 msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:181
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4219 msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:187
4222 msgid "Japanese Envelope You #4"
4223 msgstr "Japon Zarf You #4"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:188
4226 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4227 msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:140
4230 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4231 msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:177
4234 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4235 msgstr "Japon Postakartı Çevrik 148 x 100 mm"
4237 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4241 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4246 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4249 msgid "Justify text left and right."
4250 msgstr "Metni sola ve sağa hizala."
4252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4314 msgstr "KP_MULTIPLY"
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4322 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4337 msgid "KP_SEPARATOR"
4338 msgstr "KP_SEPARATOR"
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4346 msgstr "KP_SUBTRACT"
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4357 msgid "L&ine spacing:"
4358 msgstr "&Satır aralığı:"
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4368 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4372 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4376 #: ../src/common/log.cpp:312
4378 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4379 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4380 msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi"
4382 #: ../src/common/paper.cpp:105
4383 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4384 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4398 msgid "Left (&first line):"
4399 msgstr "Sol (ilk satır):"
4401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4402 msgid "Left margin (mm):"
4403 msgstr "Sol boşluk (mm):"
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4409 msgid "Left-align text."
4410 msgstr "Metni sola yasla."
4412 #: ../src/common/paper.cpp:146
4413 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4414 msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:98
4417 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4418 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:145
4421 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4422 msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:151
4425 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4426 msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:154
4429 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4430 msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:171
4433 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4434 msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:103
4437 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4438 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:149
4441 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4442 msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:97
4445 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4446 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
4448 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4456 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4458 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4459 msgstr "Eşleme dosyasında sözdizimi hatası var (%lu / \"%s\"), atlandı."
4461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4462 msgid "Line spacing:"
4463 msgstr "Satır aralığı:"
4465 #: ../src/html/chm.cpp:841
4466 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4467 msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü."
4469 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4471 msgstr "Liste stili"
4473 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4475 msgstr "Liste stilleri"
4477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4478 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4479 msgid "Lists font sizes in points."
4480 msgstr "Yazı tipi boyutlarını punto olarak listeler."
4482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4484 msgid "Lists the available fonts."
4485 msgstr "Kullanılabilir yazı tiplerini listeler."
4487 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4489 msgid "Load %s file"
4490 msgstr "%s dosyasını yükle"
4492 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4494 msgstr "Yükleniyor :"
4496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4498 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4499 msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı."
4501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4503 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4504 msgstr "'%s' kilit dosyasının yetkileri hatalı."
4506 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4508 msgid "Log saved to the file '%s'."
4509 msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi."
4511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4513 msgid "Lower case letters"
4514 msgstr "Küçük harfler"
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4518 msgid "Lower case roman numerals"
4519 msgstr "Küçük harf romen rakamları"
4521 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4529 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4531 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4532 "not installed on this machine. Please install it."
4534 "MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri "
4535 "kullanılamıyor. Lütfen kurun."
4537 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4539 msgstr "Ekranı &kapla"
4541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4547 msgstr "MacErmenice"
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4551 msgstr "MacBengalce"
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4562 msgid "MacCentralEurRoman"
4563 msgstr "MacOrtaAvrupaRoman"
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4566 msgid "MacChineseSimp"
4567 msgstr "MacÇinceBasit"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4570 msgid "MacChineseTrad"
4571 msgstr "MacÇinceGeleneksel"
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4575 msgstr "MacHırvatça"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4582 msgid "MacDevanagari"
4583 msgstr "MacDevanagari"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4587 msgstr "MacDingbats"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4594 msgid "MacExtArabic"
4595 msgstr "MacExtArapça"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4611 msgstr "MacGujarati"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4615 msgstr "MacGurmukhi"
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4619 msgstr "Macİbranice"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4622 msgid "MacIcelandic"
4623 msgstr "MacIcelandic"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4634 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4635 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4650 msgid "MacMalayalam"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4654 msgid "MacMongolian"
4655 msgstr "MacMongolca"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4670 msgid "MacSinhalese"
4671 msgstr "MacSinhalese"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4698 msgid "MacVietnamese"
4699 msgstr "MacVietnamca"
4701 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4702 msgid "Make a selection:"
4703 msgstr "Bir seçim yapın:"
4705 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4710 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4712 msgstr "Küçük büyük harf eşleştir"
4714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4716 msgstr "En büyük yükseklik:"
4718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4720 msgstr "En büyük genişlik:"
4722 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4724 msgid "Media playback error: %s"
4725 msgstr "Ortam oynatma hatası: %s"
4727 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4729 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4730 msgstr "VFS belleği zaten '%s' dosyasını içeriyor!"
4732 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4736 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4740 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4744 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4745 msgid "Method or property not found."
4746 msgstr "Yöntem ya da özellik bulunamadı"
4748 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4750 msgstr "Simge &durumuna küçült"
4752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4754 msgstr "En küçük yükseklik:"
4756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4758 msgstr "En küçük genişlik:"
4760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4761 msgid "Missing a required parameter."
4762 msgstr "Gereken bir parametre eksik."
4764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4770 msgstr "Değiştirildi"
4772 #: ../src/common/module.cpp:134
4774 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4775 msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı"
4777 #: ../src/common/paper.cpp:133
4778 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4779 msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
4781 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4782 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4783 msgstr "Tek tek dosyaların değişimini izleme şu anda desteklenmiyor."
4785 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4789 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4791 msgstr "Yukarı taşı"
4793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4795 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4796 msgstr "Nesneyi sonraki paragrafa taşır."
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4800 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4801 msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır."
4803 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4804 msgid "Multiple Cell Properties"
4805 msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri"
4807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4811 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4815 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4819 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4824 msgid "New &Box Style..."
4825 msgstr "Yeni &Kutu Stili..."
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4828 msgid "New &Character Style..."
4829 msgstr "Yeni &Karakter Stili..."
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4832 msgid "New &List Style..."
4833 msgstr "Yeni &Liste Stili..."
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4836 msgid "New &Paragraph Style..."
4837 msgstr "Yeni &Paragraf Stili..."
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4852 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4853 msgid "New directory"
4854 msgstr "Yeni klasör"
4856 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4861 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4865 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4871 msgstr "Sonraki sayfa"
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4877 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4879 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4880 msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış."
4882 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4884 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4885 msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
4887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4888 msgid "No column existing."
4889 msgstr "Hiç sütun bulunamadı."
4891 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4892 msgid "No column for the specified column existing."
4893 msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok."
4895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4896 msgid "No column for the specified column position existing."
4897 msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı."
4899 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4900 msgid "No default application configured for HTML files."
4901 msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış."
4903 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4904 msgid "No entries found."
4905 msgstr "Hiç kayıt bulunamadı."
4907 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4910 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4911 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4912 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4915 "Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok,\n"
4916 "ama yerine '%s' kodlama seçeneği var.\n"
4917 "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane "
4920 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4923 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4924 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4925 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4927 "Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok.\n"
4928 "Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n"
4929 "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?"
4931 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4932 msgid "No handler found for animation type."
4933 msgstr "Canlandırma tipi için işleyici bulunamadı."
4935 #: ../src/common/image.cpp:2484
4936 msgid "No handler found for image type."
4937 msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı."
4939 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4940 #: ../src/common/image.cpp:2656
4942 msgid "No image handler for type %d defined."
4943 msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
4945 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4947 msgid "No image handler for type %s defined."
4948 msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
4950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4951 msgid "No matching page found yet"
4952 msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı"
4954 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4955 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4957 "Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş ya da geçersiz "
4958 "görselleştirici tipi belirtilmiş."
4960 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4961 msgid "No renderer specified for column."
4962 msgstr "Sütun için görselleştirici belirtilmemiş."
4964 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4968 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4969 msgid "No unused colour in image being masked."
4970 msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok."
4972 #: ../src/common/image.cpp:3133
4973 msgid "No unused colour in image."
4974 msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok"
4976 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4978 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4979 msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı."
4981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4989 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4990 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
4992 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4997 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4998 msgstr "Normal şekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
5000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5001 msgid "Normal font:"
5002 msgstr "Normal yazı tipi:"
5004 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5009 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5010 msgid "Not available"
5011 msgstr "Kullanılamıyor"
5013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5014 msgid "Not underlined"
5015 msgstr "Altı çizili değil"
5017 #: ../src/common/paper.cpp:117
5018 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5019 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
5021 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5026 msgid "Number of columns could not be determined."
5027 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
5029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5031 msgid "Numbered outline"
5032 msgstr "Numaralı ana hat"
5034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5035 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5036 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5040 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5042 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5043 msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s"
5045 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5046 msgid "Object Properties"
5047 msgstr "Nesne Özellikleri"
5049 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5050 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5051 msgstr "Adlandırılmış argümanlar için nesne ekleme desteklenmiyor."
5053 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5054 msgid "Objects must have an id attribute"
5055 msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır"
5057 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5062 msgid "Open HTML document"
5063 msgstr "HTML belgesi aç"
5065 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5067 msgid "Open file \"%s\""
5068 msgstr "Dosya aç \"%s\""
5070 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5074 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5076 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5077 msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)"
5079 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5080 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5081 msgid "Operation not permitted."
5082 msgstr "İşleme izin verilmiyor."
5084 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5086 msgid "Option '%s' can't be negated"
5087 msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz"
5089 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5091 msgid "Option '%s' requires a value."
5092 msgstr "'%s' seçeneği bir değer gereksiniyor."
5094 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5096 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5097 msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor."
5099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5107 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5108 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5109 msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir."
5111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5120 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5121 msgid "Overflow while coercing argument values."
5122 msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma"
5124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5137 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5138 msgstr "PCX: bellek yerleştirilemedi."
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5141 msgid "PCX: image format unsupported"
5142 msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor"
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5145 msgid "PCX: invalid image"
5146 msgstr "PCX: geçersiz görsel"
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5149 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5150 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5153 msgid "PCX: unknown error !!!"
5154 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5157 msgid "PCX: version number too low"
5158 msgstr "PCX: sürüm numarası çok düşük"
5160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5168 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5169 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5170 msgstr "PNM: Bellek yerleştirilemedi."
5172 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5173 msgid "PNM: File format is not recognized."
5174 msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı."
5176 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5178 msgid "PNM: File seems truncated."
5179 msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor."
5181 #: ../src/common/paper.cpp:189
5182 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5183 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5185 #: ../src/common/paper.cpp:202
5186 msgid "PRC 16K Rotated"
5187 msgstr "PRC 16K Çevrik"
5189 #: ../src/common/paper.cpp:190
5190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5191 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5193 #: ../src/common/paper.cpp:203
5194 msgid "PRC 32K Rotated"
5195 msgstr "PRC 32K Çevrik"
5197 #: ../src/common/paper.cpp:191
5198 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5199 msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
5201 #: ../src/common/paper.cpp:204
5202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5203 msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
5205 #: ../src/common/paper.cpp:192
5206 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5207 msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
5209 #: ../src/common/paper.cpp:205
5210 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5211 msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
5213 #: ../src/common/paper.cpp:201
5214 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5215 msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
5217 #: ../src/common/paper.cpp:214
5218 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5219 msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
5221 #: ../src/common/paper.cpp:193
5222 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5223 msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:206
5226 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5227 msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:194
5230 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5231 msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:207
5234 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5235 msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:195
5238 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5239 msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:208
5242 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5243 msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:196
5246 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5247 msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:209
5250 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5251 msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:197
5254 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5255 msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:210
5258 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5259 msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:198
5262 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5263 msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:211
5266 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5267 msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:199
5270 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5271 msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:212
5274 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5275 msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:200
5278 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5279 msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:213
5282 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5283 msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
5285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5293 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5298 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5300 msgid "Page %d of %d"
5301 msgstr "Sayfa %d / %d"
5303 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5305 msgstr "Sayfa Düzeni"
5307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5308 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5310 msgstr "Sayfa düzeni"
5312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5320 msgstr "Kağıt boyutu"
5322 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5323 msgid "Paragraph styles"
5324 msgstr "Paragraf stilleri"
5326 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5327 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5328 msgstr "SetObject işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
5330 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5331 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5332 msgstr "GetObject işlevine bilinmeyen bir nesne gönderildi"
5334 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5335 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5339 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5340 msgid "Paste selection"
5341 msgstr "Seçimi yapıştır"
5343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5348 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5352 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5353 msgid "Picture Properties"
5354 msgstr "Resim Özellikleri"
5356 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5357 msgid "Pipe creation failed"
5358 msgstr "Boru oluşturulamadı"
5360 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5361 msgid "Please choose a valid font."
5362 msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin."
5364 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5365 msgid "Please choose an existing file."
5366 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin."
5368 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5369 msgid "Please choose the page to display:"
5370 msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçin:"
5372 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5373 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5374 msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin"
5376 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5379 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5380 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5381 "or this program won't operate correctly."
5383 "Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü kurun\n"
5384 "(kullanılabilecek en düşük sürüm 4.70 kurulu sürüm %d.%02d)\n"
5385 "yoksa bu program düzgün olarak çalışamaz."
5387 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5388 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5389 msgstr "Lütfen gösterilecek sütunları ve sıralarını seçin:"
5391 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5392 msgid "Please wait while printing..."
5393 msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin..."
5395 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5397 msgstr "Punto Boyutu"
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5405 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5406 msgstr "Veri görünüm denetimi imleci ayarlanmamış."
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5413 msgid "Pointer to model not set correctly."
5414 msgstr "Model imleci ayarlanmamış."
5416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5425 msgid "PostScript file"
5426 msgstr "PostScript dosyası"
5428 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5432 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5433 msgid "Preferences..."
5436 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5438 msgstr "Hazırlanıyor"
5440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5445 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5446 msgid "Previous page"
5447 msgstr "Önceki sayfa"
5449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5450 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5451 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5452 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5456 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5457 msgid "Print Preview"
5458 msgstr "Baskı Ön İzleme"
5460 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5462 msgid "Print Preview Failure"
5463 msgstr "Baskı Ön İzleme Hatası"
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5467 msgstr "Yazdırma Aralığı"
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5471 msgstr "Yazdırma Ayarları"
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5474 msgid "Print in colour"
5475 msgstr "Renkli yazdır"
5477 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5478 msgid "Print previe&w..."
5479 msgstr "Baskı ö&nizleme..."
5481 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5482 msgid "Print preview"
5483 msgstr "Baskı ön izleme"
5485 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5486 msgid "Print preview creation failed."
5487 msgstr "Baskı ön izleme oluşturulamadı."
5489 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5490 msgid "Print preview..."
5491 msgstr "Baskı önizleme..."
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5494 msgid "Print spooling"
5495 msgstr "Yazdırma kuyruğu"
5497 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5498 msgid "Print this page"
5499 msgstr "Bu sayfayı yazdır"
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5502 msgid "Print to File"
5503 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5505 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5514 msgid "Printer command:"
5515 msgstr "Yazıcı komutu:"
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5518 msgid "Printer options"
5519 msgstr "Yazıcı ayarları"
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5522 msgid "Printer options:"
5523 msgstr "Yazıcı ayarları:"
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5533 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5534 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5536 msgstr "Yazdırılıyor"
5538 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5540 msgstr "Yazdırılıyor"
5542 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5543 msgid "Printing Error"
5544 msgstr "Yazdırma Hatası"
5546 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5548 msgid "Printing page %d of %d"
5549 msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d..."
5551 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5553 msgid "Printing page %d..."
5554 msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
5556 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5558 msgstr "Yazdırılıyor..."
5560 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5561 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5568 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5570 "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5573 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5574 msgstr "İlerleme göstergesi güncellenemiyor; değer; değer tipi:"
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5580 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5584 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5588 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5589 msgid "Property Error"
5590 msgstr "Özellik Hatası"
5592 #: ../src/common/paper.cpp:114
5593 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5594 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5596 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5600 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5604 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5607 msgstr "%s uygulamasından çık"
5609 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5610 msgid "Quit this program"
5611 msgstr "Bu programdan çık"
5613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5625 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5627 msgid "Read error on file '%s'"
5628 msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5638 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5639 msgid "Redo last action"
5640 msgstr "Son eylemi yeniden yap"
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5646 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5648 msgid "Registry key '%s' already exists."
5649 msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var."
5651 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5653 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5654 msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor."
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5659 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5660 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5661 "operation aborted."
5663 "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n"
5664 "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n"
5665 "işlemden vazgeçildi."
5667 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5669 msgid "Registry value '%s' already exists."
5670 msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var."
5672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5681 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5682 msgid "Relevant entries:"
5683 msgstr "İlgili kayıtlar:"
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5690 msgid "Remove Bullet"
5691 msgstr "İmi Kaldırın"
5693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5694 msgid "Remove current page from bookmarks"
5695 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden sil"
5697 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5699 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5700 msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi."
5702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5703 msgid "Rendering failed."
5704 msgstr "Görüntülenemiyor."
5706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5707 msgid "Renumber List"
5708 msgstr "Listeyi Yeniden Numarala"
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5718 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5719 msgid "Replace &all"
5720 msgstr "&Tümünü değiştir"
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5723 msgid "Replace selection"
5724 msgstr "Seçimi değiştir"
5726 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5727 msgid "Replace with:"
5728 msgstr "Şununla değiştir:"
5730 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5731 msgid "Required information entry is empty."
5732 msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş."
5734 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5736 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5737 msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil."
5739 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5740 msgid "Revert to Saved"
5741 msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön"
5743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5754 msgid "Right margin (mm):"
5755 msgstr "Sağ boşluk (mm):"
5757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5761 msgid "Right-align text."
5762 msgstr "Metni sağa yasla."
5764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5769 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5770 msgid "S&tandard bullet name:"
5771 msgstr "S&tandart yer imi adı:"
5773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5775 msgstr "SCROLL_LOCK"
5777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5801 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5805 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5807 msgid "Save %s file"
5808 msgstr "%s dosyasını kaydet"
5810 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5812 msgstr "&Farklı Kaydet"
5814 #: ../src/common/docview.cpp:363
5816 msgstr "Farklı Kaydet"
5818 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5820 msgstr "Farklı kaydet"
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5823 msgid "Save current document"
5824 msgstr "Geçerli belgeyi kaydet"
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5827 msgid "Save current document with a different filename"
5828 msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydet"
5830 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5831 msgid "Save log contents to file"
5832 msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet"
5834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5838 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5845 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5847 msgstr "Yukarıya yazdığınız metni yardım kitapları içinde her şekilde ara"
5849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5850 msgid "Search direction"
5853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5858 msgid "Search in all books"
5859 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5862 msgid "Searching..."
5863 msgstr "Aranıyor..."
5865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5871 msgid "Seek error on file '%s'"
5872 msgstr "'%s' dosyasında arama hatası"
5874 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5876 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5878 "'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)"
5880 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5883 msgstr "&Tümünü seç"
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5889 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5890 msgid "Select a document template"
5891 msgstr "Bir belge şablonu seçin"
5893 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5894 msgid "Select a document view"
5895 msgstr "Bir belge görünümü seçin"
5897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5899 msgid "Select regular or bold."
5900 msgstr "Normal ya da koyu seçin."
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5904 msgid "Select regular or italic style."
5905 msgstr "Normal ya da yatık stil seçin."
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5909 msgid "Select underlining or no underlining."
5910 msgstr "Altçizgili ya da altçizgisiz seçin."
5912 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5918 msgid "Selects the list level to edit."
5919 msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer."
5921 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5923 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5924 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
5926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5927 msgid "Set Cell Style"
5928 msgstr "Hücre Stilini Ayarla"
5930 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5931 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5932 msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı"
5934 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5935 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5937 "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor"
5939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5943 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5944 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5945 msgstr "Bir çok etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
5947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5951 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5952 msgid "Show &hidden directories"
5953 msgstr "Gizli &klasörleri göster"
5955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5956 msgid "Show &hidden files"
5957 msgstr "Gizli &dosyaları göster"
5959 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5961 msgstr "Tümünü Göster"
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5964 msgid "Show about dialog"
5965 msgstr "Hakkında penceresini göster"
5967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5969 msgstr "Tümünü göster"
5971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5972 msgid "Show all items in index"
5973 msgstr "Dizindeki tüm öğeleri göster"
5975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5976 msgid "Show hidden directories"
5977 msgstr "Gizli klasörleri göster"
5979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5980 msgid "Show/hide navigation panel"
5981 msgstr "Gezinti panelini göster/gizle"
5983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5985 msgid "Shows a Unicode subset."
5986 msgstr "Bir Unikod alt kümesini gösterir."
5988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5992 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5993 msgstr "Yer imi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5997 msgid "Shows a preview of the font settings."
5998 msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
6000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6001 msgid "Shows a preview of the font."
6002 msgstr "Yazı tipinin bir önizlemesini gösterir."
6004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6006 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6007 msgstr "Paragraf ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
6009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6010 msgid "Shows the font preview."
6011 msgstr "Yazı tipi ön izlemesini gösterir."
6013 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6014 msgid "Simple monochrome theme"
6015 msgstr "Basit tek renkli tema"
6017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6031 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6032 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6044 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6045 msgid "Sorry, could not open this file."
6046 msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor."
6048 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6049 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6050 msgstr "Malesef bellek bir ön izleme oluşturmak için yetersiz."
6052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6057 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6058 msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin."
6060 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6061 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6062 msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor."
6064 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6065 msgid "Sound data are in unsupported format."
6066 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
6068 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6070 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6071 msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde."
6073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6077 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6079 msgstr "Yazım Denetimi"
6081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6086 #: ../src/common/paper.cpp:106
6087 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6088 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6100 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6104 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6105 msgid "Strikethrough"
6106 msgstr "Üstü çizili"
6108 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6110 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6111 msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s"
6113 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6117 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6118 msgid "Style Organiser"
6119 msgstr "Stil Düzenleyici"
6121 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6130 msgid "Supe&rscript"
6133 #: ../src/common/paper.cpp:152
6134 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6135 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6137 #: ../src/common/paper.cpp:153
6138 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6139 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6152 msgid "Symbol &font:"
6153 msgstr "Sembol &yazı tipi:"
6155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6160 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6161 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6162 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
6164 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6165 msgid "TIFF: Error loading image."
6166 msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası."
6168 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6169 msgid "TIFF: Error reading image."
6170 msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası."
6172 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6173 msgid "TIFF: Error saving image."
6174 msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası."
6176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6177 msgid "TIFF: Error writing image."
6178 msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası."
6180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6181 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6182 msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük."
6184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6185 msgid "Table Properties"
6186 msgstr "Tablo Özellikleri"
6188 #: ../src/common/paper.cpp:147
6189 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6190 msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
6192 #: ../src/common/paper.cpp:104
6193 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6194 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6196 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6204 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6209 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6210 msgstr "Metin görüntülenemiyor; değer; değer tipi:"
6212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6213 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6214 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6216 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6217 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6218 msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor."
6220 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6221 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6222 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6228 msgid "The available bullet styles."
6229 msgstr "Kullanılabilir yer imi stilleri."
6231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6233 msgid "The available styles."
6234 msgstr "Kullanılabilir stiller."
6236 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6237 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6238 msgid "The background colour."
6239 msgstr "Art alan rengi."
6241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6243 msgid "The bottom margin size."
6244 msgstr "Alt boşluk boyutu."
6246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6247 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6248 msgid "The bottom padding size."
6249 msgstr "Alt yastıklama boyutu."
6251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6255 msgid "The bottom position."
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6266 msgid "The bullet character."
6267 msgstr "Yer imi karakteri."
6269 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6270 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6271 msgid "The character code."
6272 msgstr "Karakter kodu."
6274 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6277 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6278 "another charset to replace it with or choose\n"
6279 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6281 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
6282 "başka bir tane seçebilir ya da \n"
6283 "seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz"
6285 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6287 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6288 msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor."
6290 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6291 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6292 msgid "The default style for the next paragraph."
6293 msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil."
6295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6298 "The directory '%s' does not exist\n"
6301 "'%s' klasörü bulunamadı\n"
6302 "Şimdi oluşturulsun mu?"
6304 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6307 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6308 "truncated if printed.\n"
6310 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6312 "\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n"
6314 "Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?"
6316 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6319 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6320 "It has been removed from the most recently used files list."
6322 "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
6323 "Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı."
6325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6329 msgid "The first line indent."
6330 msgstr "İlk satır girintisi."
6332 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6333 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6334 msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
6336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6337 msgid "The font colour."
6338 msgstr "Yazı tipi rengi."
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6341 msgid "The font family."
6342 msgstr "Yazı tipi ailesi."
6344 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6345 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6346 msgid "The font from which to take the symbol."
6347 msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi."
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6351 msgid "The font point size."
6352 msgstr "Yazı tipi punto boyutu."
6354 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6355 msgid "The font size in points."
6356 msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
6358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6360 msgid "The font size units, points or pixels."
6361 msgstr "Yazı tipi boyutu birimi, punto ya da piksel."
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6364 msgid "The font style."
6365 msgstr "Yazı tipi stili."
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6368 msgid "The font weight."
6369 msgstr "Yazı tipi yoğunluğu."
6371 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6373 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6374 msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi."
6376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6380 msgid "The left indent."
6381 msgstr "Sol girinti."
6383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6385 msgid "The left margin size."
6386 msgstr "Sol boşluk boyutu."
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6390 msgid "The left padding size."
6391 msgstr "Sol yastıklama boyutu."
6393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6397 msgid "The left position."
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6404 msgid "The line spacing."
6405 msgstr "Satır aralığı."
6407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6409 msgid "The list item number."
6410 msgstr "Liste öğe numarası."
6412 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6413 msgid "The locale ID is unknown."
6414 msgstr "Yerel kodu bilinmiyor."
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6418 msgid "The object height."
6419 msgstr "Nesne yüksekliği."
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6423 msgid "The object maximum height."
6424 msgstr "En büyük nesne yüksekliği."
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6428 msgid "The object maximum width."
6429 msgstr "En büyük nesne genişliği."
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6433 msgid "The object minimum height."
6434 msgstr "En küçük nesne yüksekliği."
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6438 msgid "The object minimum width."
6439 msgstr "En küçük nesne genişliği."
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6443 msgid "The object width."
6444 msgstr "Nesne genişliği."
6446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6448 msgid "The outline level."
6449 msgstr "Ana hat düzeyi."
6451 #: ../src/common/log.cpp:284
6453 msgid "The previous message repeated %lu time."
6454 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6455 msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6457 #: ../src/common/log.cpp:277
6458 msgid "The previous message repeated once."
6459 msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6461 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6462 msgid "The print dialog returned an error."
6463 msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
6465 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6467 msgid "The range to show."
6468 msgstr "Gösterilecek aralık."
6470 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6472 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6473 "private information,\n"
6474 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6476 "Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel "
6477 "bilgileriniz varsa,\n"
6478 "rapordan çıkarmak istediklerinizin işaretini kaldırın.\n"
6480 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6482 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6483 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş."
6485 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6489 msgid "The right indent."
6490 msgstr "Sağ girinti."
6492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6494 msgid "The right margin size."
6495 msgstr "Sağ boşluk boyutu."
6497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6499 msgid "The right padding size."
6500 msgstr "Sağ yastıklama boyutu."
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6506 msgid "The right position."
6509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6512 msgid "The spacing after the paragraph."
6513 msgstr "Paragraftan sonraki boşluk."
6515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6519 msgid "The spacing before the paragraph."
6520 msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
6522 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6523 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6524 msgid "The style name."
6527 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6528 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6529 msgid "The style on which this style is based."
6530 msgstr "Bu stilin baz alındığı stil."
6532 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6533 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6534 msgid "The style preview."
6535 msgstr "Stil ön izlemesi."
6537 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6538 msgid "The system cannot find the file specified."
6539 msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı."
6541 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6542 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6543 msgid "The tab position."
6544 msgstr "Sekme konumu."
6546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6547 msgid "The tab positions."
6548 msgstr "Sekme konumları."
6550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6551 msgid "The text couldn't be saved."
6552 msgstr "Metin kaydedilemedi."
6554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6556 msgid "The top margin size."
6557 msgstr "Üst boşluk boyutu."
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6561 msgid "The top padding size."
6562 msgstr "Üst yastıklama boyutu."
6564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6568 msgid "The top position."
6571 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6573 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6574 msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir."
6576 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6579 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6580 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6582 "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
6583 "yükseltin (şu gerekli işlev eksik: %s)."
6585 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6586 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6587 msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor."
6589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6590 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6591 msgstr "Belirtilen dizin için sütun ya da görselleştirici yok."
6593 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6595 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6597 "Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz "
6600 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6602 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6603 "when it is printed."
6604 msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak."
6606 #: ../src/common/image.cpp:2609
6608 msgid "This is not a %s."
6609 msgstr "Bu bir %s değil."
6611 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6612 msgid "This platform does not support background transparency."
6613 msgstr "Bu platform art alan saydamlığını desteklemiyor."
6615 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6617 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6618 "with GTK+ 2.12 or newer."
6620 "Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
6621 "üzeri bir sürümle yeniden derleyin."
6623 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6625 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6628 "Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
6631 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6633 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6635 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor"
6637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6638 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6640 "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı"
6642 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6644 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6646 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
6648 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6649 msgid "Thread priority setting is ignored."
6650 msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı."
6652 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6653 msgid "Tile &Horizontally"
6654 msgstr "&Yatay Döşe"
6656 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6657 msgid "Tile &Vertically"
6658 msgstr "&Dikey Döşe"
6660 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6661 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6662 msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin."
6664 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6665 msgid "Timer creation failed."
6666 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
6668 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6669 msgid "Tip of the Day"
6670 msgstr "Günün İpucu"
6672 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6673 msgid "Tips not available, sorry!"
6674 msgstr "Malesef ipucu yok!"
6676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6681 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6682 msgstr "İki durumlu düğme görüntülenemiyor değer; değer tipi:"
6684 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6685 msgid "Too many EndStyle calls!"
6686 msgstr "Çok fazla 'EndStyle' çağrısı!"
6688 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6689 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6690 msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir."
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6699 msgid "Top margin (mm):"
6700 msgstr "Üst boşluk (mm):"
6702 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6703 msgid "Translations by "
6706 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6710 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6714 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6716 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6718 "VFS belleğinden '%s' dosyasını silinmeye çalışılıyor, ama dosya yüklü değil!"
6720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6721 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6722 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
6724 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6729 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6730 msgid "Type a font name."
6731 msgstr "Bir yazı tipi adı yazın."
6733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6735 msgid "Type a size in points."
6736 msgstr "Punto olarak bir boyut yazın."
6738 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6740 msgid "Type mismatch in argument %u."
6741 msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı."
6743 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6744 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6745 msgid "Type must have enum - long conversion"
6746 msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
6748 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6751 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6754 "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s"
6757 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6761 #: ../src/common/paper.cpp:135
6762 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6763 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6769 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6770 msgid "Unable to add inotify watch"
6771 msgstr "inotify izleme eklenemedi"
6773 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6774 msgid "Unable to add kqueue watch"
6775 msgstr "kqueue izleme eklenemedi"
6777 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6778 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6779 msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyici ile ilişkilendirilemedi"
6781 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6782 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6783 msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyicisi kapatılamadı"
6785 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6786 msgid "Unable to close inotify instance"
6787 msgstr "inotify kopyası kapatılamadı"
6789 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6791 msgid "Unable to close path '%s'"
6792 msgstr "'%s' yolu kapatılamadı"
6794 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6796 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6797 msgstr "'%s' için işleyici kapatılamadı"
6799 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6800 msgid "Unable to create I/O completion port"
6801 msgstr "G/Ç tamamlanma portu oluşturulamadı"
6803 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6804 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6805 msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı oluşturulamadı"
6807 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6808 msgid "Unable to create inotify instance"
6809 msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı"
6811 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6812 msgid "Unable to create kqueue instance"
6813 msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı"
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6816 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6817 msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı"
6819 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6820 msgid "Unable to get events from kqueue"
6821 msgstr "kqueue üzerinden olaylar alınamadı"
6823 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6824 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6825 msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi"
6827 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6828 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6829 msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?"
6831 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6832 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6833 msgstr "Hildon programı başlatılamadı"
6835 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6837 msgid "Unable to open path '%s'"
6838 msgstr "'%s' yolu açılamadı"
6840 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6842 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6843 msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s"
6845 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6846 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6847 msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor."
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6850 msgid "Unable to post completion status"
6851 msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi"
6853 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6854 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6855 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı"
6857 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6858 msgid "Unable to remove inotify watch"
6859 msgstr "inotify izleme kaldırılamadı"
6861 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6862 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6863 msgstr "kqueue izleme kaldırılamadı"
6865 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6867 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6868 msgstr "'%s' için izleme kurulamadı"
6870 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6871 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6872 msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı başlatılamadı"
6874 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6876 msgstr "Silmeyi geri al"
6878 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6880 msgstr "Altı çizili"
6882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6883 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6885 msgstr "Altı çizili"
6887 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6891 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6892 msgid "Undo last action"
6893 msgstr "Son eylemi geri al"
6895 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6897 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6898 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler."
6900 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6902 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6903 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
6905 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6906 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6907 msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma portu oluşturuldu"
6909 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6910 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6911 msgstr "Mutsuz çalışanın iş parçacığını sonlandırılması"
6913 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6914 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6915 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6920 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6921 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
6923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6924 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6925 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6928 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6929 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6932 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6933 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
6935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6936 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6937 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6940 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6941 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6944 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6945 msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)"
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6948 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6949 msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)"
6951 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6953 msgstr "Girintiyi geri al"
6955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6956 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6957 msgid "Units for the bottom border width."
6958 msgstr "Alt sınır genişliği için birimler."
6960 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6961 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6962 msgid "Units for the bottom margin."
6963 msgstr "Alt boşluk için birimler."
6965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6967 msgid "Units for the bottom outline width."
6968 msgstr "Alt ana hat genişliği için birimler."
6970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6972 msgid "Units for the bottom padding."
6973 msgstr "Alt yastıklama için birimler."
6975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6977 msgid "Units for the bottom position."
6978 msgstr "Alt konumun birimleri."
6980 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6982 msgid "Units for the left border width."
6983 msgstr "Sol sınır genişliği için birimler."
6985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6987 msgid "Units for the left margin."
6988 msgstr "Sol boşluk için birimler."
6990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6992 msgid "Units for the left outline width."
6993 msgstr "Sol ana hat genişliği için birimler."
6995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6997 msgid "Units for the left padding."
6998 msgstr "Sol yastıklama için birimler."
7000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7002 msgid "Units for the left position."
7003 msgstr "Sol konumun birimleri."
7005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7007 msgid "Units for the maximum object height."
7008 msgstr "En büyük nesne yüksekliği için birimler."
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7012 msgid "Units for the maximum object width."
7013 msgstr "En büyük nesne genişliği için birimler."
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7017 msgid "Units for the minimum object height."
7018 msgstr "En küçük nesne yüksekliği için birimler."
7020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7022 msgid "Units for the minimum object width."
7023 msgstr "En küçük nesne genişliği için birimler."
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7027 msgid "Units for the object height."
7028 msgstr "Nesne yüksekliği için birimler."
7030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7032 msgid "Units for the object width."
7033 msgstr "Nesne genişliği için birimler."
7035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7037 msgid "Units for the right border width."
7038 msgstr "Sağ sınır genişliği için birimler."
7040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7042 msgid "Units for the right margin."
7043 msgstr "Sağ boşluk için birimler."
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7047 msgid "Units for the right outline width."
7048 msgstr "Sağ ana hat genişliği için birimler."
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7052 msgid "Units for the right padding."
7053 msgstr "Sağ yastıklama için birimler."
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7057 msgid "Units for the right position."
7058 msgstr "Sağ konumun birimleri."
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7062 msgid "Units for the top border width."
7063 msgstr "Üst sınır genişliği için birimler."
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7067 msgid "Units for the top margin."
7068 msgstr "Üst boşluk için birimler."
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7072 msgid "Units for the top outline width."
7073 msgstr "Üst ana hat genişliği için birimler."
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7077 msgid "Units for the top padding."
7078 msgstr "Üst yastıklama için birimler."
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7082 msgid "Units for the top position."
7083 msgstr "Üst konumun birimleri."
7085 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7089 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7091 msgid "Unknown DDE error %08x"
7092 msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
7094 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7095 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7096 msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
7098 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7100 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7101 msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d "
7103 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7105 msgid "Unknown Property %s"
7106 msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
7108 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7110 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7111 msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı"
7113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7114 msgid "Unknown data format"
7115 msgstr "Bilinmeyen veri biçimi"
7117 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7118 msgid "Unknown dynamic library error"
7119 msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası"
7121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7123 msgid "Unknown encoding (%d)"
7124 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
7126 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7128 msgid "Unknown error %08x"
7129 msgstr "Bilinmeyen hata %08x"
7131 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7132 msgid "Unknown exception"
7133 msgstr "Bilinmeyen istisna"
7135 #: ../src/common/image.cpp:2594
7136 msgid "Unknown image data format."
7137 msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi."
7139 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7141 msgid "Unknown long option '%s'"
7142 msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'"
7144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7145 msgid "Unknown name or named argument."
7146 msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman."
7148 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7150 msgid "Unknown option '%s'"
7151 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
7153 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7155 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7156 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
7158 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7160 msgid "Unnamed command"
7161 msgstr "Adsız komut"
7163 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7165 msgstr "Belirtilmemiş"
7167 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7168 msgid "Unsupported clipboard format."
7169 msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
7171 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7173 msgid "Unsupported theme '%s'."
7174 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
7176 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7181 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7182 msgid "Upper case letters"
7183 msgstr "Büyük harfler"
7185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7187 msgid "Upper case roman numerals"
7188 msgstr "Büyük harf romen rakamları"
7190 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7193 msgstr "Kullanım: %s"
7195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7199 msgid "Use the current alignment setting."
7200 msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan."
7202 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7203 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7204 msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok"
7206 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7207 msgid "Validation conflict"
7208 msgstr "Doğrulama çelişkisi"
7210 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7214 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7216 msgid "Value must be %s or higher."
7217 msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı."
7219 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7221 msgid "Value must be %s or less."
7222 msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı."
7224 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7226 msgid "Value must be between %s and %s."
7227 msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı."
7229 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7235 msgid "Vertical alignment."
7236 msgstr "Dikey hizalama."
7238 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7239 msgid "View files as a detailed view"
7240 msgstr "Dosyaları ayrıntılı görünümde göster"
7242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7243 msgid "View files as a list view"
7244 msgstr "Dosyaları liste görünümünde göster"
7246 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7251 msgid "WINDOWS_LEFT"
7252 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7255 msgid "WINDOWS_MENU"
7256 msgstr "WINDOWS_MENU"
7258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7259 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7260 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7262 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7264 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7265 msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız"
7267 #: ../src/common/log.cpp:230
7271 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7276 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7277 msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
7279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7280 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7281 msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
7283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7284 msgid "Whether the font is underlined."
7285 msgstr "Yazı tipi alt çizgili mi."
7287 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7292 msgid "Whole words only"
7293 msgstr "Yalnız tam kelimeler"
7295 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7297 msgstr "Win32 teması"
7299 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7300 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7301 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
7303 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7304 msgid "Windows 2000"
7305 msgstr "Windows 2000"
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7316 msgid "Windows 95 OSR2"
7317 msgstr "Windows 95 OSR2"
7319 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7323 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7324 msgid "Windows 98 SE"
7325 msgstr "Windows 98 SE"
7327 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7329 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7330 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7333 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7334 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
7336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7337 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7338 msgstr "Windows Baltık (CP 1257)"
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7342 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7343 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7346 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7347 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7350 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7351 msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312"
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7354 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7355 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5"
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7358 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7359 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7362 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7363 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7366 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7367 msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7370 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7371 msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS"
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7374 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7375 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7378 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7379 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7385 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7387 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7388 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7391 msgid "Windows Server 2003"
7392 msgstr "Windows Server 2003"
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7395 msgid "Windows Server 2008"
7396 msgstr "Windows Server 2008"
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7399 msgid "Windows Server 2008 R2"
7400 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7403 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7404 msgstr "Windows Tai (CP 874)"
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7407 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7408 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7411 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7412 msgstr "Windows Vietnamca (CP 1258)"
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7415 msgid "Windows Vista"
7416 msgstr "Windows Vista"
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7419 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7420 msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7427 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7428 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7431 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7432 msgstr "Windows/DOS OEM Rusça (CP 866)"
7434 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7436 msgid "Write error on file '%s'"
7437 msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası"
7439 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7441 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7442 msgstr "XML ayrıştırma hatası: '%s', satır %d"
7444 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7445 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7446 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
7448 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7450 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7451 msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk tanımı"
7453 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7454 msgid "XPM: incorrect header format!"
7455 msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!"
7457 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7459 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7460 msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!"
7462 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7463 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7464 msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!"
7466 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7468 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7469 msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!"
7471 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7475 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7476 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7477 msgstr "Başlatılmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz"
7479 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7480 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7481 msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez başlatamazsınız"
7483 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7484 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7485 msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
7487 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7488 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7490 "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın."
7492 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7496 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7498 msgstr "&Uzaklaştır"
7500 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7504 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7508 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7509 msgid "Zoom to &Fit"
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7516 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7517 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7518 msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu oluşturdu."
7520 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7522 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7524 "or an invalid instance identifier\n"
7525 "was passed to a DDEML function."
7527 "DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
7528 "ya da DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı gönderildi."
7530 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7531 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7532 msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız."
7534 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7535 msgid "a memory allocation failed."
7536 msgstr "bellek ayrılamadı."
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7539 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7540 msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız."
7542 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7543 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7544 msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7546 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7547 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7548 msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7550 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7551 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7552 msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7554 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7555 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7556 msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7559 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7560 msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı."
7562 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7564 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7565 "that was terminated by the client, or the server\n"
7566 "terminated before completing a transaction."
7568 "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
7569 "sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n"
7570 "hareket tamamlanmadan sonlandırıldı."
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7573 msgid "a transaction failed."
7574 msgstr "hareket başarısız."
7576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7582 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7583 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7584 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7585 "attempted to perform server transactions."
7587 "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7588 "DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
7589 "ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7590 "sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi."
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7593 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7594 msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı."
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7597 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7598 msgstr "DDEML içsel hatası."
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7602 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7603 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7604 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7606 "DDEML işlevine geçersiz hareket tanıtıcı gönderilmiş.\n"
7607 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri çağrıdan döndüğünde\n"
7608 "bu geri çağrının hareket tanıtıcısı geçersiz olacaktır."
7610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7611 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7612 msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
7614 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7616 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7617 msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı."
7619 #: ../src/html/chm.cpp:330
7620 msgid "bad arguments to library function"
7621 msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler"
7623 #: ../src/html/chm.cpp:342
7624 msgid "bad signature"
7627 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7628 msgid "bad zipfile offset to entry"
7629 msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu"
7631 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7635 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7639 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7640 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7641 msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7648 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7650 msgid "can't close file '%s'"
7651 msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
7653 #: ../src/common/file.cpp:279
7655 msgid "can't close file descriptor %d"
7656 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor"
7658 #: ../src/common/file.cpp:577
7660 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7661 msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor"
7663 #: ../src/common/file.cpp:213
7665 msgid "can't create file '%s'"
7666 msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor"
7668 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7670 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7671 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor"
7673 #: ../src/common/file.cpp:480
7675 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7677 "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı "
7680 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7682 msgid "can't execute '%s'"
7683 msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
7685 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7686 msgid "can't find central directory in zip"
7687 msgstr "zip içinde merkezi klasör bulunamıyor"
7689 #: ../src/common/file.cpp:450
7691 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7692 msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
7694 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7695 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7696 msgstr "kullanıcının Açılışı bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor."
7698 #: ../src/common/file.cpp:351
7700 msgid "can't flush file descriptor %d"
7701 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor"
7703 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7705 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7706 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor"
7708 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7709 msgid "can't load any font, aborting"
7710 msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, durduruluyor"
7712 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7714 msgid "can't open file '%s'"
7715 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7717 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7719 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7720 msgstr "genel yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
7722 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7724 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7725 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
7727 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7728 msgid "can't open user configuration file."
7729 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor"
7731 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7732 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7733 msgstr "zlib açma akışı yeniden başlatılamadı"
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7736 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7737 msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı"
7739 #: ../src/common/file.cpp:303
7741 msgid "can't read from file descriptor %d"
7742 msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor"
7744 #: ../src/common/file.cpp:572
7746 msgid "can't remove file '%s'"
7747 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
7749 #: ../src/common/file.cpp:589
7751 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7752 msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi"
7754 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7756 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7757 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstünde arama yapılamıyor"
7759 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7761 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7762 msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı."
7764 #: ../src/common/file.cpp:319
7766 msgid "can't write to file descriptor %d"
7767 msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor"
7769 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7770 msgid "can't write user configuration file."
7771 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı."
7773 #: ../src/html/chm.cpp:346
7774 msgid "checksum error"
7775 msgstr "sağlama toplamı hatası"
7777 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7778 msgid "checksum failure reading tar header block"
7779 msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası"
7781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7810 #: ../src/html/chm.cpp:348
7811 msgid "compression error"
7812 msgstr "sıkıştırma hatası"
7814 #: ../src/common/regex.cpp:240
7815 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7816 msgstr "8-bit kodlama dönüşümü başarısız"
7818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7822 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7826 #: ../src/html/chm.cpp:350
7827 msgid "decompression error"
7828 msgstr "ayıklama hatası"
7830 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7834 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7838 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7839 msgid "dump of the process state (binary)"
7840 msgstr "işlem durum dökümü (ikili)"
7842 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7844 msgstr "onsekizinci"
7846 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7850 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7854 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7856 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7857 msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok görülüyor"
7859 #: ../src/html/chm.cpp:344
7860 msgid "error in data format"
7861 msgstr "veri biçimi hatası"
7863 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7865 msgid "error opening '%s'"
7866 msgstr "'%s' açma hatası"
7868 #: ../src/html/chm.cpp:332
7869 msgid "error opening file"
7870 msgstr "dosya açma hatası"
7872 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7873 msgid "error reading zip central directory"
7874 msgstr "zip merkezi klasörü okuma hatası"
7876 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7877 msgid "error reading zip local header"
7878 msgstr "zip yerel başlığı okuma hatası"
7880 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7882 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7883 msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk"
7885 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7887 msgid "failed to flush the file '%s'"
7888 msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi"
7890 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7894 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7898 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7900 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7901 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı."
7903 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7905 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7906 msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor."
7908 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7910 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7911 msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu."
7913 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7915 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7916 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı."
7918 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7920 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7921 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d."
7923 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7927 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7933 msgstr "yazı tipi boyutu"
7935 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7939 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7943 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7944 msgid "generate verbose log messages"
7945 msgstr "sözel günlük uyarıları üret"
7947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7952 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7953 msgid "incomplete header block in tar"
7954 msgstr "tar başlık bloğu eksik"
7956 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7957 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7958 msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta yok"
7960 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7961 msgid "incorrect size given for tar entry"
7962 msgstr "tar girdisi için hatalı boyut verilmiş"
7964 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7965 msgid "invalid data in extended tar header"
7966 msgstr "ek tar başlığında hatalı veri"
7968 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7969 msgid "invalid message box return value"
7970 msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri"
7972 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7973 msgid "invalid zip file"
7974 msgstr "geçersiz zip dosyası"
7976 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7980 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7984 #: ../src/common/intl.cpp:296
7986 msgid "locale '%s' cannot be set."
7987 msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor."
7989 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7991 msgstr "gece yarısı"
7993 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7995 msgstr "ondokuzuncu"
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8001 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8002 msgid "no DDE error."
8003 msgstr "DDE bulunamadı hatası."
8005 #: ../src/html/chm.cpp:328
8009 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8011 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8012 msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor"
8014 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8022 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8026 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8027 msgid "not implemented"
8030 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8034 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8035 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8036 msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz"
8038 #: ../src/html/chm.cpp:340
8039 msgid "out of memory"
8040 msgstr "yetersiz bellek"
8042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8055 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8056 msgid "process context description"
8057 msgstr "işlem bağlam tanımı"
8059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8150 #: ../src/html/chm.cpp:334
8152 msgstr "okuma hatası"
8154 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8156 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8157 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı CRC"
8159 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8161 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8162 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı uzunluk"
8164 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8165 msgid "reentrancy problem."
8166 msgstr "yeniden giriş sorunu."
8168 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8172 #: ../src/html/chm.cpp:338
8174 msgstr "arama hatası"
8176 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8188 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8189 msgid "show this help message"
8190 msgstr "bu yardım iletisini göster"
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8200 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8201 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8202 msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)"
8204 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8205 msgid "specify the theme to use"
8206 msgstr "kullanılacak temayı belirleyin"
8208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8209 msgid "standard/circle"
8210 msgstr "standart/daire"
8212 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8213 msgid "standard/circle-outline"
8214 msgstr "standart/daire ana hat"
8216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8217 msgid "standard/diamond"
8218 msgstr "standart/elmas"
8220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8221 msgid "standard/square"
8222 msgstr "standart/kare"
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8225 msgid "standard/triangle"
8226 msgstr "standart/üçgen"
8228 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8229 msgid "stored file length not in Zip header"
8230 msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok"
8232 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8236 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8237 msgid "strikethrough"
8238 msgstr "üstü çizili"
8240 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8241 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8242 msgid "tar entry not open"
8243 msgstr "tar girdisi açık değil"
8245 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8249 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8250 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8251 msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı."
8253 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8269 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8271 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8272 msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı"
8274 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8275 msgid "translator-credits"
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8286 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8290 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8292 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8293 msgstr "beklenmeyen \" konum: %d; '%s' içinde."
8295 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8296 msgid "unexpected end of file"
8297 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
8299 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8300 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8304 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8306 msgid "unknown class %s"
8307 msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
8309 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8310 msgid "unknown error"
8311 msgstr "bilinmeyen hata"
8313 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8315 msgid "unknown error (error code %08x)."
8316 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
8318 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8319 msgid "unknown seek origin"
8320 msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı"
8322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8325 msgstr "bilinmeyen-%d"
8327 #: ../src/common/docview.cpp:510
8331 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8337 msgid "unsupported Zip compression method"
8338 msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
8340 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8342 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8343 msgstr "katalog '%s' '%s' ile kullanılıyor"
8345 #: ../src/html/chm.cpp:336
8347 msgstr "yazma hatası"
8349 #: ../src/common/time.cpp:319
8350 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8351 msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız."
8353 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8354 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8355 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage veriyor."
8357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8358 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8359 msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil"
8361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8362 msgid "wxWidget's control not initialized."
8363 msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı."
8365 #: ../src/motif/app.cpp:246
8367 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8368 msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor."
8370 #: ../src/x11/app.cpp:165
8371 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8372 msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor."
8374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8382 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8384 msgid "zlib error %d"
8385 msgstr "zlib hatası %d"
8387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8392 #~ msgid "&Preview..."
8393 #~ msgstr "Ö&n izleme..."
8395 #~ msgid "Enable vertical offset."
8396 #~ msgstr "Dikey ötelemeyi etkinleştir."
8398 #~ msgid "Preview..."
8399 #~ msgstr "Ayarlar..."
8401 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8402 #~ msgstr "Paragrafa göre dikey öteleme."
8404 #~ msgid "Units for the object offset."
8405 #~ msgstr "Nesne ötelemesi için birimler."
8407 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8408 #~ msgstr "Dikey Ö&teleme:"
8411 #~ msgstr "Kay&det..."
8414 #~ msgstr "Hakkında "
8416 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8417 #~ msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
8419 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8420 #~ msgstr "SciTech MGL başlatılamadı!"
8422 #~ msgid "Cannot initialize display."
8423 #~ msgstr "Görünüm başlatılamadı."
8425 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8426 #~ msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası"
8428 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8429 #~ msgstr "Kapat\tAlt-F4"
8431 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8432 #~ msgstr "İmleç oluşturulamadı."
8434 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8435 #~ msgstr "'%s' klasörü bulunamadı!"
8437 #~ msgid "File %s does not exist."
8438 #~ msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
8440 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8441 #~ msgstr "%ix%i-%i kipi kullanılamıyor."
8443 #~ msgid "Paper Size"
8444 #~ msgstr "Kağıt Boyutu"
8476 #~ msgid "Added item is invalid."
8477 #~ msgstr "Eklenen öğe geçersiz."
8479 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8480 #~ msgstr "Arşiv #SYSTEM dosyası içermiyor"
8485 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8486 #~ msgstr "'%s' dosyasının görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok."
8488 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8489 #~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok."
8491 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8492 #~ msgstr "İletişim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletişim."
8494 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8495 #~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
8497 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8498 #~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taşıyıcı bulunamıyor."
8500 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8501 #~ msgstr "'%s' yazıtipi düğümü bulunamıyor."
8503 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8504 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor."
8506 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8507 #~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
8509 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8510 #~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
8512 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8513 #~ msgstr "İş parçacığı olay kuyruğu yaratılamıyor"
8515 #~ msgid "Changed item is invalid."
8516 #~ msgstr "Değiştirilen öğe geçersiz."
8518 #~ msgid "Click to cancel this window."
8519 #~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için tıklayınız."
8521 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8522 #~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için tıklayınız."
8524 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8525 #~ msgstr "Sütun'un bir görselleştiricisi yok."
8527 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8528 #~ msgstr "Sütun imleci boş olmamalıdır."
8530 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8531 #~ msgstr "Sütun'un ilişkili modelde bir model eşleniği yok."
8533 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8534 #~ msgstr "Kontrol hatalı olarak başlatıldı."
8536 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8537 #~ msgstr "Sütun iç yapılara eklenemedi."
8539 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8540 #~ msgstr "Muteks kilidi açılamıyor"
8542 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8543 #~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir şekilde başlatılamadı"
8545 #~ msgid "Elapsed time:"
8546 #~ msgstr "Geçen süre:"
8548 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8549 #~ msgstr "Bayrak bekleme hatası"
8551 #~ msgid "Estimated time:"
8552 #~ msgstr "Tahmini süre:"
8554 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8555 #~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı: %s"
8557 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8558 #~ msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı."
8560 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8561 #~ msgstr "OpenGL pencere sınıfı kaydedilemedi"
8563 #~ msgid "Fatal error"
8564 #~ msgstr "Kritik hata"
8566 #~ msgid "Fatal error: "
8567 #~ msgstr "Kritik hata:"
8572 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8573 #~ msgstr "Sonraki HTML sayfasına git"
8575 #~ msgid "Goto Page"
8576 #~ msgstr "Sayfaya git"
8579 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8580 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8582 #~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artık devam "
8585 #~ msgid "Help : %s"
8586 #~ msgstr "Yardım : %s"
8591 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8592 #~ msgstr "İçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
8594 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8595 #~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynağı: 'resource' kök düğümü yok."
8597 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8598 #~ msgstr "'%s' XML düğümü için işleyici bulunamadı, sınıf '%s'!"
8600 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8601 #~ msgstr "%ld tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
8603 #~ msgid "No model associated with control."
8604 #~ msgstr "Kontrolle ilişkilendirilmiş bir model yok."
8606 #~ msgid "Owner not initialized."
8607 #~ msgstr "Sahip başlatılamadı."
8609 #~ msgid "Passed item is invalid."
8610 #~ msgstr "Girilen öğe geçersiz."
8612 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8613 #~ msgstr "SetObjectName işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
8615 #~ msgid "Preparing help window..."
8616 #~ msgstr "Yardım penceresi hazırlanıyor..."
8618 #~ msgid "Program aborted."
8619 #~ msgstr "Program durduruldu."
8621 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8622 #~ msgstr "\"%s\" ile başvurulan nesne düğümü bulunamadı!"
8624 #~ msgid "Remaining time:"
8625 #~ msgstr "Kalan süre: "
8627 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8628 #~ msgstr "Kaynak dosyaları aynı sürüme sahip olmalıdır!"
8630 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8631 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8636 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8637 #~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açılamıyor."
8639 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8640 #~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
8642 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8643 #~ msgstr "Üzgünüm, baskı önizleme bir yazıcının yüklü olmasını gerektirir."
8649 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8651 #~ "Henüz kaydedilmemiş nesneler için akım aktarıcıları şimdilik "
8654 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8655 #~ msgstr "Altsınıf '%s' '%s' kaynağı içinde bulunamadı, işlem yapılmıyor!"
8658 #~ msgstr "Semboller"
8660 #~ msgid "TIFF library error."
8661 #~ msgstr "TIFF kitaplık hatası."
8663 #~ msgid "TIFF library warning."
8664 #~ msgstr "TIFF kitaplık uyarısı."
8667 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8668 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8670 #~ "'%s' dosyası açılamadı.\n"
8671 #~ "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı."
8673 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8674 #~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!"
8676 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8677 #~ msgstr "NULL Makine adı çözme deneniyor: vazgeçildi"
8679 #~ msgid "Unknown style flag "
8680 #~ msgstr "Bilinmeyen stil bayrağı"
8685 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8686 #~ msgstr "Windows 2000 (oluşturma %lu"
8688 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8689 #~ msgstr "XRC '%s' kaynağı (sınıf '%s') bulunamadı!"
8691 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8692 #~ msgstr "XRC kaynağı: Canlandırma '%s''den yaratılamadı."
8694 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8695 #~ msgstr "XRC kaynağı: İkil eşlem '%s''den yaratılamadı."
8698 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8699 #~ msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı ('%s' özniteliği için)."
8704 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8705 #~ msgstr "'%s' etki alanı için katalog bulunamadı."
8707 #~ msgid "delegate has no type info"
8708 #~ msgstr "yetki aktarıcısı tip bilgisine sahip değil"
8710 #~ msgid "encoding %i"
8711 #~ msgstr "kodlama %i"
8713 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8714 #~ msgstr "'%s' kataloğu için '%s' yoluna bakılıyor."
8716 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8717 #~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalı ilklendirildi"
8719 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8720 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8722 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8723 #~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çağrılmalı!"
8725 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8726 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
8728 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8729 #~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
8734 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8735 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8737 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8738 #~ msgstr "UnicodeConverter yaratılamadı"
8740 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8741 #~ msgstr "#define %s bir tamsayı olmalıdır."
8743 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8744 #~ msgstr "%s resim kaynağı tanımı değil."
8746 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8747 #~ msgstr "%s ikon kaynağı tanımı değil."
8749 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8750 #~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi."
8758 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8759 #~ msgstr "*** Hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
8761 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8762 #~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
8765 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8766 #~ "while parsing resource."
8768 #~ ", kaynağı ayrıştırırken static, #include veya #define\n"
8771 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8772 #~ msgstr "Resim kaynak tanımı %s bulunamadı."
8774 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8775 #~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatır."
8778 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8780 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8782 #~ "'%s' kontrol sınıfı veya kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) "
8783 #~ "tamsayı kullanın\n"
8784 #~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
8787 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8788 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8790 #~ "'%s' menü kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) tamsayı kullanın\n"
8791 #~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
8793 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8794 #~ msgstr "Üst pencerede bağlam sonlandırılamadı"
8796 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8797 #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '*' bekleniyor."
8799 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8800 #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '=' bekleniyor."
8802 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8803 #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken 'char' bekleniyor."
8806 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8807 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8809 #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
8810 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
8813 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8814 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8816 #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
8817 #~ "wxResourceLoadIconData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
8820 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8821 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8823 #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
8824 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
8826 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8827 #~ msgstr "Pano verisi alınamadı."
8829 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8830 #~ msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi, Hata '%s'"
8835 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8836 #~ msgstr "%s ikon kaynak tanımı bulunamadı."
8838 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8839 #~ msgstr "Hatalı kaynak dosyası sözdizimi."
8841 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8842 #~ msgstr "Seçili sembolü ekler."
8844 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8845 #~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
8847 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8848 #~ msgstr "XPM ikon olanağı yok!"
8850 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8851 #~ msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir, '=' bekleniyor."
8853 #~ msgid "Select all"
8854 #~ msgstr "Tümünü seç"
8856 #~ msgid "String conversions not supported"
8857 #~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
8859 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8860 #~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken beklenmeyen dosya sonu."
8862 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8863 #~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken tanımlanamayan %s stili."
8865 #~ msgid "Video Output"
8866 #~ msgstr "Görüntü Çıktısı"
8868 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8869 #~ msgstr "Uyarı: boş yığından HTML etiket işleyici silme denemesi."
8871 #~ msgid "establish"
8877 #~ msgid "invalid eof() return value."
8878 #~ msgstr "geçersiz eof() sonuç değeri"
8880 #~ msgid "unknown line terminator"
8881 #~ msgstr "bilinmeyen satır sonlayıcı"
8884 #~ msgstr "yazılıyor"
8889 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8890 #~ msgstr "URL '%s' açılamadı"
8895 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8896 #~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratılamadı."
8898 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8899 #~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratılamadı."
8901 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8902 #~ msgstr "Bu sistemde MT İşparçacığı desteği yok"
8904 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8905 #~ msgstr "%s Mailcap dosyası, satır %d: eksik girdi gözardı edildi."
8907 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8908 #~ msgstr "%s Mime tip dosyası, satır %d: sonlandırılmamış tırnaklı dizgi."
8910 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8911 #~ msgstr "%s dosyasında bilinmeyen alan, satır %d: '%s'."
8916 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8917 #~ msgstr "uçbirim uygulamalarında GUI eklenti adları sorgulanamıyor"
8922 #~ msgid "underlined "
8923 #~ msgstr "altçizgili"
8925 #~ msgid "unsupported zip archive"
8926 #~ msgstr "desteklemmeyen zip arşivi"
8929 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8932 #~ "Yığın geri-izleri alınamadı:\n"
8935 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8936 #~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
8938 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8939 #~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
8941 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8942 #~ msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor."
8944 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8945 #~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
8947 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8948 #~ msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!"
8951 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8953 #~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor, büyük dosya desteği "