3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-30 00:14+0100\n"
7 "Last-Translator: filmsi\n"
8 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
14 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Hvala lepa, za nevšečnosti se opravičujemo!\n"
36 # common/prntbase.cpp:729
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr " (kopija %d od %d)"
43 #: ../src/common/log.cpp:427
45 msgid " (error %ld: %s)"
46 msgstr " (napaka %ld: %s)"
48 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
50 msgid " (in module \"%s\")"
51 msgstr " (v modulu \"%s\")"
53 # common/docview.cpp:1206
54 #: ../src/common/docview.cpp:1625
58 # html/htmprint.cpp:490
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
63 # generic/fontdlgg.cpp:217
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
68 # generic/fontdlgg.cpp:213
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
73 # generic/fontdlgg.cpp:216
74 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pal."
82 #: ../src/common/paper.cpp:119
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pal."
86 #: ../src/common/paper.cpp:120
87 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
88 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 pal."
90 #: ../src/common/paper.cpp:121
91 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
92 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 pal."
94 #: ../src/common/paper.cpp:117
95 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
96 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pal."
98 # html/helpfrm.cpp:718
99 # html/helpfrm.cpp:719
100 # html/helpfrm.cpp:1277
101 # html/helpfrm.cpp:1304
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107 # html/helpfrm.cpp:718
108 # html/helpfrm.cpp:719
109 # html/helpfrm.cpp:1277
110 # html/helpfrm.cpp:1304
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
116 # generic/filedlgg.cpp:328
117 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
120 msgid_plural "%ld bytes"
121 msgstr[0] "%ld bajtov"
122 msgstr[1] "%ld bajtov"
123 msgstr[2] "%ld bajtov"
124 msgstr[3] "%ld bajtov"
126 # html/helpfrm.cpp:718
127 # html/helpfrm.cpp:719
128 # html/helpfrm.cpp:1277
129 # html/helpfrm.cpp:1304
130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
135 # common/cmdline.cpp:735
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
141 # generic/logg.cpp:243
142 #: ../src/generic/logg.cpp:230
147 # generic/logg.cpp:251
148 #: ../src/generic/logg.cpp:242
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "Informacija %s"
153 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
155 msgid "%s Preferences"
158 # generic/logg.cpp:247
159 #: ../src/generic/logg.cpp:234
162 msgstr "Opozorilo %s"
164 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
166 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
167 msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
169 # generic/filedlgg.cpp:825
170 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
172 msgid "%s files (%s)|%s"
173 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
182 msgstr "&Dejanska velikost"
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
185 msgid "&After a paragraph:"
186 msgstr "&Za odstavkom:"
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
199 msgstr "&Uporabi slog"
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
203 msgid "&Arrange Icons"
204 msgstr "&Uredi ikone"
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
208 msgstr "&Naraščajoče"
210 # generic/helpwxht.cpp:157
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
215 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
217 msgstr "&Temelji na:"
219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
220 msgid "&Before a paragraph:"
221 msgstr "&Pred odstavkom:"
223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
225 msgstr "&Barva ozadja:"
227 # generic/fontdlgg.cpp:217
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
247 # generic/fontdlgg.cpp:217
248 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
255 msgid "&Bullet style:"
256 msgstr "Slog &oznak:"
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
262 # common/dlgcmn.cpp:148
263 # common/prntbase.cpp:109
264 # generic/dcpsg.cpp:2271
265 # generic/dirdlgg.cpp:425
266 # generic/filedlgg.cpp:916
267 # generic/fontdlgg.cpp:257
268 # generic/prntdlgg.cpp:468
269 # generic/progdlgg.cpp:179
270 # generic/proplist.cpp:523
271 # generic/wizard.cpp:192
272 # html/helpfrm.cpp:910
273 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
280 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
284 # common/dlgcmn.cpp:148
285 # common/prntbase.cpp:109
286 # generic/dcpsg.cpp:2271
287 # generic/dirdlgg.cpp:425
288 # generic/filedlgg.cpp:916
289 # generic/fontdlgg.cpp:257
290 # generic/prntdlgg.cpp:468
291 # generic/progdlgg.cpp:179
292 # generic/proplist.cpp:523
293 # generic/wizard.cpp:192
294 # html/helpfrm.cpp:910
295 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
300 msgid "&Character code:"
301 msgstr "&Koda znaka:"
303 # generic/logg.cpp:475
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
308 # generic/logg.cpp:477
309 # generic/tipdlg.cpp:170
310 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
324 # generic/helpwxht.cpp:159
325 # html/helpfrm.cpp:303
326 # html/helpfrm.cpp:312
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
331 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
336 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
338 msgstr "&Kopiraj URL"
340 # html/helpfrm.cpp:899
341 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
342 msgid "&Customize..."
343 msgstr "Prila&godi ..."
345 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
346 msgid "&Debug report preview:"
347 msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
349 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
350 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
355 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
356 msgid "&Delete Style..."
357 msgstr "&Izbriši slog ..."
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
363 #: ../src/generic/logg.cpp:688
365 msgstr "&Podrobnosti"
367 # html/htmlwin.cpp:216
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
377 msgid "&Edit Style..."
378 msgstr "&Uredi slog ..."
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
384 # generic/filedlgg.cpp:534
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
389 # html/helpfrm.cpp:340
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
394 # generic/wizard.cpp:284
395 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
404 msgid "&Floating mode:"
405 msgstr "&Plavajoči način:"
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
411 # html/helpfrm.cpp:899
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
416 # html/helpfrm.cpp:899
417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
418 msgid "&Font family:"
419 msgstr "&Družina pisave:"
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
422 msgid "&Font for Level..."
423 msgstr "&Pisava za raven ..."
425 # html/helpfrm.cpp:899
426 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
431 # common/dlgcmn.cpp:132
432 # generic/helpwxht.cpp:158
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
437 # generic/prntdlgg.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
446 # generic/fontdlgg.cpp:216
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
452 # common/dlgcmn.cpp:144
453 # generic/proplist.cpp:528
454 # html/helpfrm.cpp:208
456 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
462 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
463 msgid "&Hide details"
464 msgstr "&Skrij podrobnosti"
466 # generic/dirdlgg.cpp:212
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
473 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
474 msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
476 # generic/fontdlgg.cpp:242
477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
479 msgid "&Indeterminate"
482 # html/helpfrm.cpp:372
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
487 # common/docview.cpp:1951
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
492 # generic/fontdlgg.cpp:213
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
506 # common/cmdline.cpp:912
507 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
529 msgstr "&Raven seznama:"
531 # generic/logg.cpp:478
532 #: ../src/generic/logg.cpp:523
536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
541 msgid "&Move the object to:"
542 msgstr "&Premakni predmet v:"
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
555 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
556 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
560 # generic/wizard.cpp:189
561 # generic/wizard.cpp:286
562 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
564 msgstr "&Naslednji >"
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
567 msgid "&Next Paragraph"
568 msgstr "&Naslednji odstavek"
570 # generic/tipdlg.cpp:175
571 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
573 msgstr "N&aslednji namig"
575 # generic/wizard.cpp:189
576 # generic/wizard.cpp:286
577 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
579 msgstr "&Naslednji slog:"
581 # common/dlgcmn.cpp:111
582 # common/dlgcmn.cpp:121
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
587 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
595 # common/dlgcmn.cpp:127
596 # generic/dcpsg.cpp:2270
597 # generic/dirdlgg.cpp:423
598 # generic/filedlgg.cpp:907
599 # generic/fontdlgg.cpp:256
600 # generic/logg.cpp:733
601 # generic/prntdlgg.cpp:467
602 # generic/proplist.cpp:511
603 # html/helpfrm.cpp:909
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
605 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
609 # generic/logg.cpp:473
610 # generic/logg.cpp:774
611 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
617 msgid "&Outline level:"
618 msgstr "&Raven orisa:"
620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
622 msgstr "&Prelom strani"
624 # common/cmdline.cpp:912
625 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
630 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
634 # html/helpfrm.cpp:899
635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
637 msgstr "&Velikost pisave:"
639 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
640 msgid "&Position (tenths of a mm):"
641 msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
643 # generic/logg.cpp:1023
644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
645 msgid "&Position mode:"
646 msgstr "&Način položaja:"
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
652 # html/helpfrm.cpp:512
653 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
654 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
658 # html/helpfrm.cpp:512
659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
660 msgid "&Previous Paragraph"
661 msgstr "&Prejšnji odstavek"
663 # common/prntbase.cpp:366
664 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
666 msgstr "&Natisni ..."
668 # html/helpfrm.cpp:512
669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
678 # common/docview.cpp:1945
679 # common/docview.cpp:1956
680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
681 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
682 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
686 # common/docview.cpp:1939
687 # common/docview.cpp:1966
688 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
693 msgid "&Rename Style..."
694 msgstr "&Preimenuj slog ..."
696 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
701 msgid "&Restart numbering"
702 msgstr "&Znova oštevilči"
704 # common/docview.cpp:1945
705 # common/docview.cpp:1956
706 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
710 # generic/fontdlgg.cpp:216
711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
716 # generic/fontdlgg.cpp:216
717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
718 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
719 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
728 # generic/logg.cpp:473
729 # generic/logg.cpp:774
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
734 # common/docview.cpp:249
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
739 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
741 msgstr "&Pokaži podrobnosti"
743 # generic/tipdlg.cpp:172
744 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
745 msgid "&Show tips at startup"
746 msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
748 # generic/filedlgg.cpp:534
749 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
753 # generic/filedlgg.cpp:534
754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
764 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
765 msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
767 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
769 msgstr "&Preverjanje črkovanja"
771 # common/dlgcmn.cpp:138
772 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
777 msgid "&Strikethrough"
780 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
788 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
790 msgstr "&Podmnožica:"
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
797 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
801 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
806 # generic/prntdlgg.cpp:191
807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
817 # generic/fontdlgg.cpp:242
818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
822 # generic/fontdlgg.cpp:242
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
824 msgid "&Underlining:"
825 msgstr "&Podčrtovanje:"
827 # common/docview.cpp:1951
828 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
829 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
830 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
834 # common/docview.cpp:1926
835 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
839 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
841 msgstr "&Nezamaknjeno"
843 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
848 msgid "&Vertical alignment:"
849 msgstr "&Navpična poravnava:"
851 # generic/logg.cpp:473
852 # generic/logg.cpp:774
853 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
857 # generic/fontdlgg.cpp:216
858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
862 # generic/fontdlgg.cpp:216
863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
870 # msw/window.cpp:2286
871 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
872 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
873 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
874 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
878 # common/dlgcmn.cpp:109
879 # common/dlgcmn.cpp:116
880 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
884 # common/config.cpp:396
885 # msw/regconf.cpp:264
886 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
888 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
889 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
891 # common/valtext.cpp:140
892 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
893 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
895 msgid "'%s' is invalid"
896 msgstr "'%s' je neveljaven"
898 # common/cmdline.cpp:657
899 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
901 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
902 msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
904 # common/intl.cpp:412
905 #: ../src/common/translation.cpp:1086
907 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
908 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
910 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
912 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
913 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
915 # common/valtext.cpp:178
916 #: ../src/common/valtext.cpp:247
918 msgid "'%s' should be numeric."
919 msgstr "'%s' sme biti le število."
921 # common/valtext.cpp:160
922 #: ../src/common/valtext.cpp:239
924 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
925 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
927 # common/valtext.cpp:166
928 #: ../src/common/valtext.cpp:241
930 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
931 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
933 # common/valtext.cpp:172
934 #: ../src/common/valtext.cpp:243
936 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
937 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
939 # common/valtext.cpp:160
940 #: ../src/common/valtext.cpp:245
942 msgid "'%s' should only contain digits."
943 msgstr "'%s' sme vsebovati samo števke."
945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
950 # html/helpfrm.cpp:679
951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
960 # html/helpfrm.cpp:881
961 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
962 msgid "(Normal text)"
963 msgstr "(navadno besedilo)"
965 # html/helpfrm.cpp:276
966 # html/helpfrm.cpp:783
967 # html/helpfrm.cpp:1330
968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
973 # html/helpdata.cpp:644
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
979 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1004 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
1005 msgid ", 64-bit edition"
1006 msgstr ", 64-bitna izdaja"
1008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
1013 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
1017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
1018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
1022 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
1023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
1027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
1032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
1037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
1042 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
1047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
1048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
1052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
1053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
1057 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
1058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
1062 #: ../src/common/paper.cpp:141
1064 msgstr "10 x 11 pal."
1066 #: ../src/common/paper.cpp:114
1068 msgstr "10 x 14 pal."
1070 #: ../src/common/paper.cpp:115
1072 msgstr "11 x 17 pal."
1074 #: ../src/common/paper.cpp:185
1076 msgstr "12 x 11 pal."
1078 #: ../src/common/paper.cpp:142
1080 msgstr "15 x 11 pal."
1082 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
1087 #: ../src/common/paper.cpp:133
1088 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1089 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
1091 #: ../src/common/paper.cpp:140
1093 msgstr "9 x 11 pal."
1095 # html/htmprint.cpp:272
1096 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
1097 msgid ": file does not exist!"
1098 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
1100 # common/fontmap.cpp:507
1101 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
1102 msgid ": unknown charset"
1103 msgstr ": neznan nabor znakov"
1105 # common/fontmap.cpp:712
1106 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
1107 msgid ": unknown encoding"
1108 msgstr ": neznano kodiranje"
1110 # generic/wizard.cpp:186
1111 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1115 # generic/fontdlgg.cpp:207
1116 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1118 msgid "<Any Decorative>"
1119 msgstr "<poljubna okrasna>"
1121 # generic/fontdlgg.cpp:208
1122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1124 msgid "<Any Modern>"
1125 msgstr "<poljubna sodobna>"
1127 # generic/fontdlgg.cpp:206
1128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1131 msgstr "<poljubna serifna>"
1133 # generic/fontdlgg.cpp:209
1134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1136 msgid "<Any Script>"
1137 msgstr "<poljubna pisana>"
1139 # generic/fontdlgg.cpp:210
1140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1143 msgstr "<poljubna neserifna>"
1145 # generic/fontdlgg.cpp:211
1146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1147 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1148 msgid "<Any Teletype>"
1149 msgstr "<poljubna strojna>"
1151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1155 # generic/filedlgg.cpp:356
1156 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1160 # generic/filedlgg.cpp:356
1161 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1165 # generic/filedlgg.cpp:357
1166 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1171 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1172 msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
1174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1175 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1176 msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1179 msgid "<b>Bold face.</b> "
1180 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1183 msgid "<i>Italic face.</i> "
1184 msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1191 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1192 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1193 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
1195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1196 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1197 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
1199 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1200 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1201 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1207 msgid "A standard bullet name."
1208 msgstr "Standardno ime oznake."
1210 # generic/dcpsg.cpp:2547
1211 #: ../src/common/paper.cpp:218
1212 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1213 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1215 # generic/dcpsg.cpp:2547
1216 #: ../src/common/paper.cpp:219
1217 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1218 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1220 #: ../src/common/paper.cpp:160
1221 msgid "A2 420 x 594 mm"
1222 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1224 #: ../src/common/paper.cpp:157
1225 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1226 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1228 #: ../src/common/paper.cpp:162
1229 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1230 msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1232 # generic/dcpsg.cpp:2547
1233 #: ../src/common/paper.cpp:171
1234 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1235 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1237 # generic/dcpsg.cpp:2547
1238 #: ../src/common/paper.cpp:161
1239 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1240 msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1242 # generic/dcpsg.cpp:2547
1243 #: ../src/common/paper.cpp:107
1244 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1245 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1247 #: ../src/common/paper.cpp:147
1248 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1249 msgstr "A4 posebno, 9,27 x 12,69 pal."
1251 # generic/dcpsg.cpp:2547
1252 #: ../src/common/paper.cpp:154
1253 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1254 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1256 # generic/dcpsg.cpp:2547
1257 #: ../src/common/paper.cpp:172
1258 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1259 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1261 # generic/dcpsg.cpp:2547
1262 #: ../src/common/paper.cpp:149
1263 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1264 msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1266 # generic/dcpsg.cpp:2547
1267 #: ../src/common/paper.cpp:98
1268 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1269 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1271 # generic/dcpsg.cpp:2547
1272 #: ../src/common/paper.cpp:108
1273 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1274 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1276 # generic/dcpsg.cpp:2547
1277 #: ../src/common/paper.cpp:158
1278 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1279 msgstr "A5 posebno, 174 x 235 mm"
1281 #: ../src/common/paper.cpp:173
1282 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1283 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1285 # generic/dcpsg.cpp:2547
1286 #: ../src/common/paper.cpp:155
1287 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1288 msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1290 # generic/dcpsg.cpp:2547
1291 #: ../src/common/paper.cpp:109
1292 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1293 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1295 #: ../src/common/paper.cpp:165
1296 msgid "A6 105 x 148 mm"
1297 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1299 # generic/dcpsg.cpp:2547
1300 #: ../src/common/paper.cpp:178
1301 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1302 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1304 # generic/fontdlgg.cpp:325
1305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1306 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1307 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1308 msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1314 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1318 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1322 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1325 msgstr "O programu %s ..."
1327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1331 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1333 msgstr "Dejanska velikost"
1335 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1343 # html/helpfrm.cpp:270
1344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1345 msgid "Add current page to bookmarks"
1346 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1348 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1352 # generic/colrdlgg.cpp:269
1353 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1354 msgid "Add to custom colours"
1355 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1357 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1358 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1361 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1362 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1365 # html/helpctrl.cpp:83
1366 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1368 msgid "Adding book %s"
1369 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1372 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1376 msgid "Adding flavor utxt failed"
1379 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1384 msgid "After a paragraph:"
1385 msgstr "Za odstavkom:"
1387 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1389 msgstr "Poravnaj levo"
1391 # generic/fontdlgg.cpp:216
1392 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1394 msgstr "Poravnaj desno"
1396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1400 # generic/prntdlgg.cpp:163
1401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1405 # generic/filedlgg.cpp:825
1406 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1408 msgid "All files (%s)|%s"
1409 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1411 # generic/filedlgg.cpp:825
1412 #: ../include/wx/defs.h:2884
1413 msgid "All files (*)|*"
1414 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1416 # generic/filedlgg.cpp:825
1417 #: ../include/wx/defs.h:2881
1418 msgid "All files (*.*)|*.*"
1419 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1421 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1425 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1426 msgid "Alphabetic Mode"
1427 msgstr "Abecedni način"
1429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1431 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1433 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1434 msgid "Already dialling ISP."
1435 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1441 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1442 msgid "And includes the following files:\n"
1443 msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
1445 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1447 msgid "Animation file is not of type %ld."
1448 msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1450 # generic/logg.cpp:1021
1451 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1453 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1455 "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis "
1458 # generic/dirdlgg.cpp:191
1459 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1460 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1464 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1474 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1475 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1477 # common/intl.cpp:374
1478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1480 msgid "Argument %u not found."
1481 msgstr "Argumenta %u ni mogoče najti."
1483 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1485 msgstr "Oblikovalci"
1487 # common/fontmap.cpp:332
1488 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1490 msgstr "Naraščajoče"
1492 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1499 msgid "Available fonts."
1500 msgstr "Pisave na voljo."
1502 # generic/dcpsg.cpp:2547
1503 #: ../src/common/paper.cpp:138
1504 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1505 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1507 #: ../src/common/paper.cpp:174
1508 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1509 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1511 #: ../src/common/paper.cpp:128
1512 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1513 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1515 # generic/dcpsg.cpp:2547
1516 #: ../src/common/paper.cpp:110
1517 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1518 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1520 #: ../src/common/paper.cpp:159
1521 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1522 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1524 #: ../src/common/paper.cpp:175
1525 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1526 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1528 # generic/dcpsg.cpp:2547
1529 #: ../src/common/paper.cpp:156
1530 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1531 msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1533 #: ../src/common/paper.cpp:129
1534 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1535 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1537 # generic/dcpsg.cpp:2547
1538 #: ../src/common/paper.cpp:111
1539 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1540 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1542 #: ../src/common/paper.cpp:183
1543 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1544 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1546 #: ../src/common/paper.cpp:184
1547 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1548 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1550 #: ../src/common/paper.cpp:130
1551 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1552 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1558 # common/imagbmp.cpp:266
1559 # common/imagbmp.cpp:278
1560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1562 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1563 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1565 # common/imagbmp.cpp:62
1566 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1567 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1568 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1570 # common/imagbmp.cpp:154
1571 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1572 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1573 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1575 # common/imagbmp.cpp:154
1576 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1577 msgid "BMP: Couldn't write data."
1578 msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1580 # common/imagbmp.cpp:131
1581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1582 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1583 msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1585 # common/imagbmp.cpp:131
1586 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1587 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1588 msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1590 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1591 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1592 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1594 # generic/helpwxht.cpp:157
1595 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1599 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1600 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1604 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1605 msgid "Background &colour:"
1606 msgstr "&Barva ozadja:"
1608 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1609 msgid "Background colour"
1610 msgstr "Barva ozadja"
1612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1613 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1614 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1617 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1618 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1621 msgid "Before a paragraph:"
1622 msgstr "Pred odstavkom:"
1624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1627 msgstr "Bitna slika"
1629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1630 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1631 msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
1633 # generic/fontdlgg.cpp:217
1634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1635 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1639 # generic/fontdlgg.cpp:208
1640 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1641 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1645 # generic/fontdlgg.cpp:208
1646 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1655 # generic/prntdlgg.cpp:662
1656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1657 msgid "Bottom margin (mm):"
1658 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1660 # html/helpfrm.cpp:512
1661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1663 msgid "Box Properties"
1664 msgstr "Lastnosti polja"
1666 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1669 msgstr "Slogi polja"
1671 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1677 msgid "Bullet &Alignment:"
1678 msgstr "Po&ravnava oznak:"
1680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1681 msgid "Bullet style"
1684 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1688 # generic/dcpsg.cpp:2547
1689 #: ../src/common/paper.cpp:99
1690 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1691 msgstr "C, 17 x 22 pal."
1693 # generic/logg.cpp:475
1694 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1702 #: ../src/common/paper.cpp:124
1703 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1704 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1706 #: ../src/common/paper.cpp:125
1707 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1708 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1710 #: ../src/common/paper.cpp:123
1711 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1712 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1714 #: ../src/common/paper.cpp:126
1715 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1716 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1718 #: ../src/common/paper.cpp:127
1719 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1720 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1722 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1726 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1730 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1734 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1735 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1736 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1738 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1742 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1748 msgstr "Ve&like začetnice"
1750 # common/docview.cpp:1928
1751 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1752 msgid "Can't &Undo "
1753 msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1755 #: ../src/common/image.cpp:2686
1756 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1759 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1760 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1761 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1763 # msw/registry.cpp:418
1764 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1766 msgid "Can't close registry key '%s'"
1767 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1769 # msw/registry.cpp:490
1770 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1772 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1773 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1775 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1776 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1777 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1779 # msw/registry.cpp:399
1780 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1782 msgid "Can't create registry key '%s'"
1783 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1785 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1786 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1787 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1789 # msw/thread.cpp:519
1790 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1791 msgid "Can't create thread"
1792 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1794 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1795 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1796 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1798 # common/file.cpp:200
1799 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1801 msgid "Can't create window of class %s"
1802 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1804 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1805 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1806 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1808 # msw/registry.cpp:658
1809 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1811 msgid "Can't delete key '%s'"
1812 msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1814 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1815 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1816 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1818 # msw/iniconf.cpp:476
1819 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1821 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1822 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1824 # msw/registry.cpp:683
1825 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1827 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1828 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1830 # msw/registry.cpp:1020
1831 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1833 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1834 msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1836 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1837 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1838 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1840 # msw/registry.cpp:975
1841 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1843 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1844 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1846 # msw/registry.cpp:490
1847 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1849 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1850 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1852 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1853 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1854 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1856 # common/ffile.cpp:234
1857 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1859 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1860 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1862 # msw/registry.cpp:348
1863 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1865 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1866 msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1868 # html/helpfrm.cpp:1174
1869 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1870 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1871 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1873 # html/helpfrm.cpp:1174
1874 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1875 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1876 msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1880 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1883 # msw/registry.cpp:374
1884 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1886 msgid "Can't open registry key '%s'"
1887 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1889 # common/file.cpp:285
1890 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1892 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1893 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1895 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1896 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1897 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1899 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1900 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1901 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1903 # msw/registry.cpp:899
1904 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1906 msgid "Can't read value of '%s'"
1907 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1909 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1910 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1911 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1913 # msw/registry.cpp:774
1914 # msw/registry.cpp:813
1915 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1916 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1918 msgid "Can't read value of key '%s'"
1919 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1921 # common/image.cpp:653
1922 # common/image.cpp:673
1923 #: ../src/common/image.cpp:2483
1925 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1926 msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1928 # generic/logg.cpp:535
1929 # generic/logg.cpp:932
1930 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1931 msgid "Can't save log contents to file."
1932 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1934 # msw/thread.cpp:485
1935 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1936 msgid "Can't set thread priority"
1937 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
1939 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1940 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1941 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1943 # msw/registry.cpp:799
1944 # msw/registry.cpp:923
1945 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1946 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1948 msgid "Can't set value of '%s'"
1949 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
1951 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1953 msgid "Can't write to child process's stdin"
1954 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
1956 # common/file.cpp:304
1957 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1959 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1960 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
1962 # common/dlgcmn.cpp:148
1963 # common/prntbase.cpp:109
1964 # generic/dcpsg.cpp:2271
1965 # generic/dirdlgg.cpp:425
1966 # generic/filedlgg.cpp:916
1967 # generic/fontdlgg.cpp:257
1968 # generic/prntdlgg.cpp:468
1969 # generic/progdlgg.cpp:179
1970 # generic/proplist.cpp:523
1971 # generic/wizard.cpp:192
1972 # html/helpfrm.cpp:910
1973 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1975 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1976 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1980 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1981 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1982 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1984 # msw/thread.cpp:519
1985 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1986 msgid "Cannot create mutex."
1987 msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
1989 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1990 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1992 "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje "
1995 # common/filefn.cpp:1287
1997 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1999 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
2000 msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
2002 # common/filefn.cpp:1287
2004 #: ../src/msw/dir.cpp:264
2006 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
2007 msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno."
2009 # msw/dialup.cpp:518
2010 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
2012 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2013 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2015 # msw/dialup.cpp:832
2016 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
2017 msgid "Cannot find the location of address book file"
2018 msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
2020 # msw/dialup.cpp:518
2021 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
2023 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2024 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2026 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
2028 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2029 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
2031 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
2032 msgid "Cannot get the hostname"
2033 msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
2035 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
2036 msgid "Cannot get the official hostname"
2037 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
2039 # msw/dialup.cpp:925
2040 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
2041 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2042 msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
2045 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
2046 msgid "Cannot initialize OLE"
2047 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2050 #: ../src/common/socket.cpp:847
2052 msgid "Cannot initialize sockets"
2053 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2055 # common/filefn.cpp:1287
2057 #: ../src/msw/volume.cpp:620
2059 msgid "Cannot load icon from '%s'."
2060 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
2062 # common/ffile.cpp:101
2063 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
2065 msgid "Cannot load resources from '%s'."
2066 msgstr "Virov iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
2068 # common/ffile.cpp:101
2069 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
2071 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2072 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2074 # html/htmlfilt.cpp:146
2075 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
2077 msgid "Cannot open HTML document: %s"
2078 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
2080 # html/helpdata.cpp:657
2081 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
2083 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2084 msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
2086 # html/helpdata.cpp:353
2087 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
2089 msgid "Cannot open contents file: %s"
2090 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
2092 # generic/dcpsg.cpp:1584
2093 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
2094 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2095 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
2097 # html/helpdata.cpp:368
2098 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
2100 msgid "Cannot open index file: %s"
2101 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2103 # common/ffile.cpp:101
2104 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
2106 msgid "Cannot open resources file '%s'."
2107 msgstr "Datoteke virov '%s' ni mogoče odpreti."
2109 # html/helpfrm.cpp:1174
2110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
2111 msgid "Cannot print empty page."
2112 msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
2114 # html/helpdata.cpp:353
2115 #: ../src/msw/volume.cpp:507
2117 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2118 msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
2120 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2121 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2122 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2124 # msw/thread.cpp:519
2125 #: ../src/os2/thread.cpp:527
2127 msgid "Cannot resume thread %lu"
2128 msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
2130 # msw/thread.cpp:552
2131 #: ../src/msw/thread.cpp:923
2133 msgid "Cannot resume thread %lx"
2134 msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
2136 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
2137 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2138 msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
2140 #: ../src/common/intl.cpp:542
2142 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2143 msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
2145 # msw/thread.cpp:433
2146 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
2147 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
2148 msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
2150 #: ../src/os2/thread.cpp:513
2152 msgid "Cannot suspend thread %lu"
2153 msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
2155 # msw/thread.cpp:537
2156 #: ../src/msw/thread.cpp:907
2158 msgid "Cannot suspend thread %lx"
2159 msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
2161 # msw/thread.cpp:871
2162 #: ../src/msw/thread.cpp:830
2163 msgid "Cannot wait for thread termination"
2164 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
2166 # html/helpfrm.cpp:398
2167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
2168 msgid "Case sensitive"
2169 msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
2171 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
2172 msgid "Categorized Mode"
2175 # html/helpfrm.cpp:512
2176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
2177 msgid "Cell Properties"
2178 msgstr "Lastnosti celice"
2180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
2181 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2182 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
2184 # generic/dirdlgg.cpp:217
2185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
2186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
2190 # generic/dirdlgg.cpp:217
2191 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
2193 msgstr "Poravnano na sredino"
2195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2196 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2197 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
2199 # generic/dirdlgg.cpp:217
2200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
2201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
2205 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2206 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2207 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2209 # msw/thread.cpp:519
2210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
2211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
2212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
2213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
2214 msgid "Centre text."
2215 msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2217 # generic/dirdlgg.cpp:217
2218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
2223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
2225 msgstr "&Izberi ..."
2227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
2228 msgid "Change List Style"
2229 msgstr "Spremeni slog seznama"
2231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
2232 msgid "Change Object Style"
2233 msgstr "Spremeni slog predmeta"
2235 # html/helpfrm.cpp:512
2236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
2237 msgid "Change Properties"
2238 msgstr "Spremeni lastnosti"
2240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
2241 msgid "Change Style"
2242 msgstr "Spremeni slog"
2244 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
2246 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2247 msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
2249 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
2250 msgid "Character styles"
2251 msgstr "Slogi znakov"
2253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
2254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
2255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2257 msgid "Check to add a period after the bullet."
2258 msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2264 msgid "Check to add a right parenthesis."
2265 msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2271 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2272 msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2274 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2275 msgid "Check to make the font bold."
2276 msgstr "Označite za krepko pisavo."
2278 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2279 msgid "Check to make the font italic."
2280 msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2282 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2283 msgid "Check to make the font underlined."
2284 msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2288 msgid "Check to restart numbering."
2289 msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2293 msgid "Check to show a line through the text."
2294 msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
2296 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2298 msgid "Check to show the text in capitals."
2299 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2301 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2304 msgid "Check to show the text in small capitals."
2305 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2307 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2309 msgid "Check to show the text in subscript."
2310 msgstr "Označite za podpisano besedilo."
2312 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2314 msgid "Check to show the text in superscript."
2315 msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
2317 # msw/dialup.cpp:767
2318 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2319 msgid "Choose ISP to dial"
2320 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2322 # generic/dirdlgg.cpp:572
2323 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2324 msgid "Choose a directory:"
2325 msgstr "Izberite mapo:"
2327 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2328 msgid "Choose a file"
2329 msgstr "Izberite datoteko"
2331 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2332 msgid "Choose colour"
2333 msgstr "Izberite barvo"
2335 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2336 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2338 msgstr "Izberite pisavo"
2340 #: ../src/common/module.cpp:74
2342 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2343 msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2345 # common/prntbase.cpp:359
2346 # generic/progdlgg.cpp:307
2347 # generic/proplist.cpp:518
2348 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2352 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2353 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2354 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2356 # msw/thread.cpp:519
2357 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2358 msgid "Class not registered."
2359 msgstr "Razred ni registriran."
2361 # generic/logg.cpp:475
2362 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2366 # generic/logg.cpp:475
2367 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2368 msgid "Clear the log contents"
2369 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2372 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2373 msgid "Click to apply the selected style."
2374 msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2379 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2380 msgid "Click to browse for a symbol."
2381 msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2383 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2384 msgid "Click to cancel changes to the font."
2385 msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2388 msgid "Click to cancel the font selection."
2389 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2392 msgid "Click to change the font colour."
2393 msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2396 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2397 msgid "Click to change the text background colour."
2398 msgstr "Kliknite za spremembo barve ozadja besedila."
2400 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2401 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2402 msgid "Click to change the text colour."
2403 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2407 msgid "Click to choose the font for this level."
2408 msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2410 # generic/logg.cpp:477
2411 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2412 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2413 msgid "Click to close this window."
2414 msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2417 msgid "Click to confirm changes to the font."
2418 msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2422 msgid "Click to confirm the font selection."
2423 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2425 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2426 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2428 msgid "Click to create a new box style."
2429 msgstr "Kliknite za tvorbo novega sloga polja."
2431 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2432 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2433 msgid "Click to create a new character style."
2434 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2436 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2437 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2438 msgid "Click to create a new list style."
2439 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2441 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2442 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2443 msgid "Click to create a new paragraph style."
2444 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2446 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2447 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2448 msgid "Click to create a new tab position."
2449 msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2451 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2452 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2453 msgid "Click to delete all tab positions."
2454 msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2456 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2457 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2458 msgid "Click to delete the selected style."
2459 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2461 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2463 msgid "Click to delete the selected tab position."
2464 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2466 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2468 msgid "Click to edit the selected style."
2469 msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2471 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2472 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2473 msgid "Click to rename the selected style."
2474 msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2476 # common/prntbase.cpp:359
2477 # generic/progdlgg.cpp:307
2478 # generic/proplist.cpp:518
2479 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2480 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2481 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2482 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2483 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2487 # common/prntbase.cpp:359
2488 # generic/progdlgg.cpp:307
2489 # generic/proplist.cpp:518
2490 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2494 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2495 msgid "Close current document"
2496 msgstr "Zapri trenutni dokument"
2498 # generic/logg.cpp:477
2499 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2500 msgid "Close this window"
2501 msgstr "Zapri to okno"
2503 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2507 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2511 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2513 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2514 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2520 # common/textcmn.cpp:94
2521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2522 msgid "Column could not be added."
2523 msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
2525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2526 msgid "Column description could not be initialized."
2527 msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
2529 # common/intl.cpp:374
2530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2531 msgid "Column index not found."
2532 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
2534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2535 msgid "Column width could not be determined"
2536 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
2538 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2539 msgid "Column width could not be set."
2540 msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
2542 #: ../src/common/init.cpp:188
2545 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2548 "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
2550 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2552 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2553 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2555 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2557 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2561 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2562 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2563 msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2565 # generic/dirdlgg.cpp:210
2566 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2570 # common/fileconf.cpp:760
2571 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2573 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2574 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2576 # generic/filedlgg.cpp:1077
2577 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2581 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2582 msgid "Confirm registry update"
2583 msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2585 # html/htmlwin.cpp:166
2586 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2587 msgid "Connecting..."
2588 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2590 # generic/helpwxht.cpp:159
2591 # html/helpfrm.cpp:303
2592 # html/helpfrm.cpp:312
2593 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2597 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2599 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2600 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2602 # generic/helpwxht.cpp:159
2603 # html/helpfrm.cpp:303
2604 # html/helpfrm.cpp:312
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2609 # generic/dirdlgg.cpp:550
2610 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2612 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2613 msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2615 # generic/prntdlgg.cpp:196
2616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2620 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2624 # generic/dirdlgg.cpp:191
2625 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2626 msgid "Copy selection"
2627 msgstr "Kopiraj izbor"
2629 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2630 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2631 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2633 # common/file.cpp:580
2634 # common/file.cpp:583
2635 #: ../src/html/chm.cpp:718
2637 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2638 msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2640 # common/prntbase.cpp:711
2641 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2642 msgid "Could not determine column index."
2643 msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
2645 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2646 msgid "Could not determine column's position"
2647 msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
2650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2651 msgid "Could not determine number of columns."
2652 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče določiti."
2655 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2656 msgid "Could not determine number of items"
2657 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2659 #: ../src/html/chm.cpp:273
2661 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2662 msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2664 # generic/tabg.cpp:1042
2665 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2666 msgid "Could not find tab for id"
2667 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2669 # generic/printps.cpp:209
2670 # msw/printwin.cpp:252
2671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2674 msgid "Could not get header description."
2675 msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
2678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2679 msgid "Could not get items."
2680 msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
2682 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2683 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2684 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2686 # common/file.cpp:580
2687 # common/file.cpp:583
2688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2689 msgid "Could not get property flags."
2690 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
2693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2694 msgid "Could not get selected items."
2695 msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
2698 #: ../src/html/chm.cpp:444
2700 msgid "Could not locate file '%s'."
2701 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2703 # common/imagbmp.cpp:266
2704 # common/imagbmp.cpp:278
2705 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2706 msgid "Could not remove column."
2707 msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
2709 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2710 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2711 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2713 # common/file.cpp:580
2714 # common/file.cpp:583
2715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2716 msgid "Could not retrieve number of items"
2717 msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
2719 # generic/printps.cpp:209
2720 # msw/printwin.cpp:252
2721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2722 msgid "Could not set alignment."
2723 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
2725 # common/prntbase.cpp:711
2726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2727 msgid "Could not set column width."
2728 msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
2730 # generic/dirdlgg.cpp:550
2731 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2732 msgid "Could not set current working directory"
2733 msgstr "Delovne mape ni mogoče določiti."
2735 # generic/printps.cpp:209
2736 # msw/printwin.cpp:252
2737 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2738 msgid "Could not set header description."
2739 msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
2741 # generic/printps.cpp:209
2742 # msw/printwin.cpp:252
2743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2744 msgid "Could not set icon."
2745 msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
2747 # generic/printps.cpp:209
2748 # msw/printwin.cpp:252
2749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2750 msgid "Could not set maximum width."
2751 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
2753 # generic/printps.cpp:209
2754 # msw/printwin.cpp:252
2755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2756 msgid "Could not set minimum width."
2757 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
2759 # generic/printps.cpp:209
2760 # msw/printwin.cpp:252
2761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2762 msgid "Could not set property flags."
2763 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
2765 # common/prntbase.cpp:711
2766 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2767 msgid "Could not start document preview."
2768 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2770 # generic/printps.cpp:209
2771 # msw/printwin.cpp:252
2772 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2773 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2774 msgid "Could not start printing."
2775 msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2777 # common/wincmn.cpp:784
2778 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2779 msgid "Could not transfer data to window"
2780 msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2782 # common/imagbmp.cpp:266
2783 # common/imagbmp.cpp:278
2784 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2785 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2786 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2788 # msw/dragimag.cpp:142
2789 # msw/dragimag.cpp:179
2790 # msw/imaglist.cpp:152
2791 # msw/imaglist.cpp:174
2792 # msw/imaglist.cpp:187
2793 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2794 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2795 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2796 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2797 msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2800 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2801 msgid "Couldn't create a timer"
2802 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2805 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2806 msgid "Couldn't create the overlay window"
2807 msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2809 # msw/thread.cpp:958
2810 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2811 msgid "Couldn't enumerate translations"
2812 msgstr "Prevodov ni mogoče oštevilčiti."
2814 # common/dynlib.cpp:309
2815 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2817 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2818 msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2820 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2821 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2822 msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
2824 # msw/thread.cpp:578
2825 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2826 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2827 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2829 # msw/thread.cpp:578
2830 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2831 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2832 msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2834 # html/helpfrm.cpp:1174
2835 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2837 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2838 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
2840 # common/imagpng.cpp:251
2841 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2842 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2844 "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
2847 # common/filefn.cpp:1287
2849 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2851 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2852 msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2855 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2856 msgid "Couldn't obtain folder name"
2857 msgstr "Imena mape ni mogoče pridobiti"
2860 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2862 msgid "Couldn't open audio: %s"
2863 msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2865 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2866 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2868 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2869 msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2871 # common/imagbmp.cpp:266
2872 # common/imagbmp.cpp:278
2873 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2874 msgid "Couldn't release a mutex"
2875 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2877 # msw/listctrl.cpp:616
2878 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2880 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2881 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2883 # common/imagbmp.cpp:62
2884 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2885 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2886 msgid "Couldn't save PNG image."
2887 msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2889 # msw/thread.cpp:958
2890 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2891 msgid "Couldn't terminate thread"
2892 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2894 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2896 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2898 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2900 # generic/dirdlgg.cpp:572
2901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2902 msgid "Create directory"
2903 msgstr "Ustvari mapo"
2905 # generic/filedlgg.cpp:883
2906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2907 msgid "Create new directory"
2908 msgstr "Ustvari novo mapo"
2910 # common/utilscmn.cpp:464
2911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2915 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2916 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2920 # generic/filedlgg.cpp:890
2921 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2922 msgid "Current directory:"
2923 msgstr "Trenutna mapa:"
2925 # html/helpfrm.cpp:899
2926 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2928 msgstr "Velikost po meri"
2930 # html/helpfrm.cpp:899
2931 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2932 msgid "Customize Columns"
2933 msgstr "Prilagodi stolpce"
2935 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2939 # generic/dirdlgg.cpp:191
2940 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2941 msgid "Cut selection"
2942 msgstr "Prilepi izbor"
2944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2945 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2946 msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
2948 # generic/dcpsg.cpp:2547
2949 #: ../src/common/paper.cpp:100
2950 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2951 msgstr "D, 22 x 34 pal."
2954 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2955 msgid "DDE poke request failed"
2956 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
2958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2970 # common/imagbmp.cpp:257
2971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2972 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2973 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
2975 # common/imagbmp.cpp:220
2976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2977 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2978 msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2980 # common/imagbmp.cpp:214
2981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2982 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2983 msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2985 # common/imagbmp.cpp:234
2986 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2987 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2988 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
2990 # common/imagbmp.cpp:243
2991 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2992 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2993 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
2995 # generic/filedlgg.cpp:356
2996 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
3000 #: ../src/common/paper.cpp:122
3001 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
3002 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
3013 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
3014 msgid "Data object has invalid data format"
3015 msgstr "Podatkovni predmet ima neveljavni podatkovni zapis"
3017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
3018 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
3019 msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
3021 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
3023 msgid "Debug report \"%s\""
3024 msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
3026 # common/filefn.cpp:1086
3027 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
3028 msgid "Debug report couldn't be created."
3029 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
3031 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
3032 msgid "Debug report generation has failed."
3033 msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
3035 # generic/fontdlgg.cpp:207
3036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
3041 msgid "Default encoding"
3042 msgstr "Privzeto kodiranje"
3044 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
3045 msgid "Default font"
3046 msgstr "Privzeta pisava"
3048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
3049 msgid "Default printer"
3050 msgstr "Privzeti tiskalnik"
3052 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
3053 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
3057 # common/docview.cpp:1371
3058 # common/docview.cpp:1422
3059 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
3061 msgstr "Izbriši &vse"
3063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
3064 msgid "Delete Style"
3065 msgstr "Izbriši slog"
3067 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
3069 msgstr "Izbriši besedilo"
3071 # generic/dirdlgg.cpp:191
3072 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
3074 msgid "Delete column"
3075 msgstr "Izbriši izbor"
3077 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
3079 msgstr "Izbriši element"
3081 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
3086 # generic/dirdlgg.cpp:191
3087 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
3088 msgid "Delete selection"
3089 msgstr "Izbriši izbor"
3091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
3093 msgid "Delete style %s?"
3094 msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
3096 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3097 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3098 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3100 # msw/iniconf.cpp:476
3101 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
3103 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
3104 msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
3106 #: ../src/common/module.cpp:124
3108 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
3109 msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
3111 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
3115 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
3119 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
3120 msgid "Developed by "
3123 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
3127 # msw/dialup.cpp:354
3128 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
3130 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
3131 "not installed on this machine. Please install it."
3133 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
3134 "(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
3136 # generic/tipdlg.cpp:177
3137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
3138 msgid "Did you know..."
3139 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
3141 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
3143 msgid "DirectFB error %d occurred."
3144 msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
3146 # generic/fontdlgg.cpp:207
3147 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3151 # common/filefn.cpp:1086
3152 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
3154 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
3155 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3157 # common/filefn.cpp:1086
3158 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
3160 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
3161 msgstr "Mape '%s' ni mogoče izbrisati."
3163 # generic/dirdlgg.cpp:539
3164 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
3165 msgid "Directory does not exist"
3166 msgstr "Mapa ne obstaja"
3168 # generic/dirdlgg.cpp:539
3169 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3170 msgid "Directory doesn't exist."
3171 msgstr "Mapa ne obstaja."
3173 #: ../src/common/docview.cpp:455
3174 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
3176 "Želite opustiti spremembe in ponovno naložiti nazadnje shranjeno različico?"
3178 # html/helpfrm.cpp:366
3179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
3181 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
3184 "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje "
3185 "glede na velikost črk."
3187 # html/helpfrm.cpp:535
3188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
3189 msgid "Display options dialog"
3190 msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
3192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
3193 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
3194 msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
3196 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
3198 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
3200 "Current value is \n"
3205 "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
3206 "Trenutna vrednost je \n"
3208 "Nova vrednost je \n"
3211 # common/docview.cpp:440
3212 #: ../src/common/docview.cpp:531
3214 msgid "Do you want to save changes to %s?"
3215 msgstr "Ali želite shraniti spremembe dokumenta %s?"
3217 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
3221 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
3222 msgid "Documentation by "
3223 msgstr "Avtor dokumentacije "
3225 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
3226 msgid "Documentation writers"
3227 msgstr "Avtorji dokumentacije "
3229 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
3233 # html/htmlwin.cpp:216
3234 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
3238 # generic/progdlgg.cpp:313
3239 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
3243 # html/htmlwin.cpp:216
3244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
3249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
3254 #: ../src/common/paper.cpp:177
3255 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
3256 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
3258 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
3260 msgid "Doubly used id : %d"
3261 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
3263 # html/htmlwin.cpp:216
3264 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
3268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
3273 #: ../src/common/paper.cpp:101
3274 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3275 msgstr "E, 34 x 44 pal."
3277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3285 # common/file.cpp:285
3286 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
3288 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3289 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
3291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
3295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
3301 msgstr "IZVRŠEVALKA"
3303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3307 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
3309 msgstr "Uredi element"
3311 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
3312 msgid "Elapsed time:"
3315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
3316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
3317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
3318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
3319 msgid "Enable the height value."
3320 msgstr "Omogoči vrednost višine."
3322 # generic/printps.cpp:209
3323 # msw/printwin.cpp:252
3324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
3325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
3326 msgid "Enable the maximum width value."
3327 msgstr "Omogoči vrednost največje širine."
3329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
3330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
3331 msgid "Enable the minimum height value."
3332 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše višine."
3334 # generic/printps.cpp:209
3335 # msw/printwin.cpp:252
3336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
3337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
3338 msgid "Enable the minimum width value."
3339 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše širine."
3341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
3342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
3343 msgid "Enable the width value."
3344 msgstr "Omogoči vrednost širine."
3346 # generic/printps.cpp:209
3347 # msw/printwin.cpp:252
3348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
3349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
3350 msgid "Enable vertical alignment."
3351 msgstr "Omogoči navpično poravnavo."
3353 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3354 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3355 msgid "Enables a background colour."
3356 msgstr "Omogoči barvo ozadja."
3358 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3360 msgid "Enter a box style name"
3361 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3363 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3364 msgid "Enter a character style name"
3365 msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
3367 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3368 msgid "Enter a list style name"
3369 msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
3371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3372 msgid "Enter a new style name"
3373 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3376 msgid "Enter a paragraph style name"
3377 msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
3379 # common/ffile.cpp:85
3380 # common/file.cpp:243
3381 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3383 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3384 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
3386 # generic/helphtml.cpp:320
3387 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3388 msgid "Entries found"
3389 msgstr "Najdeni vnosi"
3391 #: ../src/common/paper.cpp:143
3392 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3393 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
3395 # common/config.cpp:349
3396 #: ../src/common/config.cpp:473
3399 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3401 "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
3403 # generic/dirdlgg.cpp:268
3404 # generic/dirdlgg.cpp:286
3405 # generic/dirdlgg.cpp:297
3406 # generic/dirdlgg.cpp:605
3407 # generic/filedlgg.cpp:625
3408 # generic/filedlgg.cpp:717
3409 # generic/filedlgg.cpp:731
3410 # generic/filedlgg.cpp:744
3411 # generic/filedlgg.cpp:1043
3412 # generic/filedlgg.cpp:1092
3413 # generic/helpxlp.cpp:241
3414 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3415 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3416 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3417 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3418 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3419 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3423 # generic/dirdlgg.cpp:552
3424 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3425 msgid "Error closing epoll descriptor"
3426 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3428 # generic/dirdlgg.cpp:552
3429 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3431 msgid "Error closing kqueue instance"
3432 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3434 # generic/dirdlgg.cpp:552
3435 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3436 msgid "Error creating directory"
3437 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
3439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3440 msgid "Error in reading image DIB."
3441 msgstr "Error in reading image DIB."
3443 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3445 msgid "Error in resource: %s"
3446 msgstr "Napaka v viru: %s"
3448 # generic/dirdlgg.cpp:552
3449 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3450 msgid "Error reading config options."
3451 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3453 # generic/dirdlgg.cpp:552
3454 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3455 msgid "Error saving user configuration data."
3456 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
3458 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3459 msgid "Error while printing: "
3460 msgstr "Napaka pri tiskanju: "
3462 # common/log.cpp:362
3463 #: ../src/common/log.cpp:225
3467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3468 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3469 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
3471 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3472 msgid "Estimated time:"
3475 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3477 msgid "Event queue overflowed"
3478 msgstr "Vrsta dogodka prekoračena"
3480 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3481 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3482 msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|"
3484 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3488 # msw/utilsexc.cpp:585
3489 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3491 msgid "Execution of command '%s' failed"
3492 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
3494 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3496 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3497 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
3499 #: ../src/common/paper.cpp:106
3500 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3501 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pal."
3503 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3506 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3508 "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
3510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3511 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3512 msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
3514 #: ../src/html/chm.cpp:725
3516 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3517 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
3519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3523 # generic/filedlgg.cpp:610
3524 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3530 msgid "Failed to access lock file."
3531 msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
3533 # common/file.cpp:304
3534 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3536 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3537 msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
3539 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3541 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3542 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %lu Kb pomnilnika ni uspela."
3544 # common/imagbmp.cpp:266
3545 # common/imagbmp.cpp:278
3546 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3547 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3548 msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
3550 # common/ffile.cpp:182
3551 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3552 msgid "Failed to change video mode"
3553 msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
3555 # common/ffile.cpp:182
3556 #: ../src/common/image.cpp:3139
3558 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3559 msgstr "Neuspešno preverjanje zapisa slikovne datoteke \"%s\"."
3561 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3562 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3563 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3565 # msw/registry.cpp:399
3566 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3568 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3569 msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
3571 # common/ffile.cpp:182
3572 #: ../src/common/filename.cpp:211
3573 msgid "Failed to close file handle"
3574 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3576 # common/ffile.cpp:182
3577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3579 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3580 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3582 # msw/clipbrd.cpp:122
3583 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3584 msgid "Failed to close the clipboard."
3585 msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3587 # msw/clipbrd.cpp:122
3588 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3590 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3591 msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3593 # msw/dialup.cpp:801
3594 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3595 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3596 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3598 # msw/dialup.cpp:747
3599 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3600 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3601 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3603 # common/ffile.cpp:182
3604 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3606 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3607 msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
3609 # msw/clipbrd.cpp:102
3610 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3611 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3612 msgstr "Vsebine pogovornega okna ni mogoče kopirati na odložišče."
3614 # msw/registry.cpp:594
3615 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3617 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3618 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3620 # msw/registry.cpp:603
3621 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3623 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3624 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3626 # common/ffile.cpp:182
3627 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3629 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3630 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3632 # common/ffile.cpp:182
3633 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3635 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3636 msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3639 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3640 msgid "Failed to create DDE string"
3641 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3644 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3645 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3646 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3648 # generic/dirdlgg.cpp:550
3649 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3650 msgid "Failed to create a temporary file name"
3651 msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3653 # generic/dirdlgg.cpp:550
3654 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3655 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3656 msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3658 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3659 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3660 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3662 # msw/registry.cpp:399
3663 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3665 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3666 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3669 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3671 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3672 msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3674 # common/imagbmp.cpp:266
3675 # common/imagbmp.cpp:278
3676 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3677 msgid "Failed to create cursor."
3678 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3680 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3681 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3682 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3684 # msw/registry.cpp:399
3685 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3687 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3688 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3690 # generic/dirdlgg.cpp:551
3691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3694 "Failed to create directory '%s'\n"
3695 "(Do you have the required permissions?)"
3697 "Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3698 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3700 # common/imagbmp.cpp:266
3701 # common/imagbmp.cpp:278
3702 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3703 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3704 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
3706 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3707 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3708 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3710 # msw/registry.cpp:399
3711 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3713 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3714 msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3716 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3718 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3720 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno "
3723 # msw/statbr95.cpp:149
3724 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3725 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3726 msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
3728 # html/winpars.cpp:364
3729 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3731 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3732 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3734 # msw/clipbrd.cpp:134
3735 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3736 msgid "Failed to empty the clipboard."
3737 msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3739 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3740 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3741 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3743 # msw/registry.cpp:399
3744 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3745 msgid "Failed to enumerate video modes"
3746 msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3749 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3750 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3751 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3753 # msw/dialup.cpp:639
3754 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3756 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3757 msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3759 # common/ffile.cpp:182
3760 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3762 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3763 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3765 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3766 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3767 msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
3769 # generic/dirdlgg.cpp:550
3770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3772 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3773 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3775 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3777 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3778 msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3780 # msw/dialup.cpp:699
3781 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3783 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3784 msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3786 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3787 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3788 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3790 # msw/registry.cpp:399
3791 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3793 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3794 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3796 # msw/clipbrd.cpp:623
3797 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3798 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3799 msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3801 # common/timercmn.cpp:196
3802 #: ../src/common/time.cpp:249
3803 msgid "Failed to get the local system time"
3804 msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3806 # generic/dirdlgg.cpp:550
3807 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3808 msgid "Failed to get the working directory"
3809 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
3811 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3812 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3813 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3815 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3816 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3817 msgstr "Pomoč MS HTML neuspešno inicializirana."
3819 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3820 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3821 msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3823 # msw/dialup.cpp:933
3824 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3826 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3827 msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
3829 # generic/dirdlgg.cpp:550
3830 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3831 msgid "Failed to insert text in the control."
3832 msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3834 # common/ffile.cpp:182
3835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3837 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3838 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3840 # common/ffile.cpp:182
3841 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3842 msgid "Failed to install signal handler"
3843 msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
3845 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3847 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3850 "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, "
3851 "ponovno zaženite program"
3853 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3855 msgid "Failed to kill process %d"
3856 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3858 # common/ffile.cpp:182
3859 #: ../src/common/image.cpp:2365
3861 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3862 msgstr "Bitne slike \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3864 # common/ffile.cpp:182
3865 #: ../src/common/image.cpp:2374
3867 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3868 msgstr "Ikone \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3870 # common/ffile.cpp:182
3871 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3873 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3874 msgstr "Slike %%d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3876 # common/ffile.cpp:182
3877 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3879 msgid "Failed to load image %d from stream."
3880 msgstr "Slike %d ni mogoče naložiti iz toka."
3882 # common/ffile.cpp:182
3883 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3885 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3886 msgstr "Slike iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3888 # common/ffile.cpp:182
3889 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3891 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3892 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3894 # generic/dirdlgg.cpp:550
3895 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3896 msgid "Failed to load mpr.dll."
3897 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3899 # common/ffile.cpp:182
3900 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3902 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3903 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče naložiti."
3905 # common/dynlib.cpp:239
3906 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3908 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3909 msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3911 # common/ffile.cpp:182
3912 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3914 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3915 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče zakleniti."
3917 # common/ffile.cpp:182
3918 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3920 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3921 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3923 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3925 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3926 msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
3928 # common/ffile.cpp:182
3929 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3931 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3932 msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3934 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3935 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3936 msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
3938 # generic/dirdlgg.cpp:550
3939 #: ../src/common/filename.cpp:194
3941 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3942 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
3944 # generic/dirdlgg.cpp:550
3945 #: ../src/common/filename.cpp:199
3947 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3948 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
3950 # generic/dirdlgg.cpp:550
3951 #: ../src/html/chm.cpp:141
3953 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3954 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
3956 # generic/dirdlgg.cpp:550
3957 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3959 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3960 msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
3962 # generic/dirdlgg.cpp:550
3963 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3965 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3966 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče odpreti za spremljanje."
3968 # generic/dirdlgg.cpp:550
3969 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3971 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3972 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3974 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3975 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3976 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3978 # common/file.cpp:580
3979 # common/file.cpp:583
3980 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3981 msgid "Failed to open temporary file."
3982 msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
3984 # msw/clipbrd.cpp:102
3985 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3986 msgid "Failed to open the clipboard."
3987 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3989 # html/helpdata.cpp:353
3990 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3992 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3993 msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
3995 # generic/dirdlgg.cpp:550
3996 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3998 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3999 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
4001 # msw/clipbrd.cpp:539
4002 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
4003 msgid "Failed to put data on the clipboard"
4004 msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
4006 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
4007 msgid "Failed to read PID from lock file."
4008 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
4010 # generic/dirdlgg.cpp:552
4011 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
4012 msgid "Failed to read config options."
4013 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
4015 # common/ffile.cpp:182
4016 #: ../src/common/docview.cpp:678
4018 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
4019 msgstr "Dokumenta iz datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
4021 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
4022 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
4023 msgstr "Branje dogodka iz cevi DirectFB je spodletelo."
4025 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
4026 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
4027 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4029 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
4030 msgid "Failed to redirect child process input/output"
4031 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
4033 # generic/dirdlgg.cpp:550
4034 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
4035 msgid "Failed to redirect the child process IO"
4036 msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
4039 #: ../src/msw/dde.cpp:293
4041 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
4042 msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
4044 # common/fontmap.cpp:552
4045 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
4047 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
4048 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
4050 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4051 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4052 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4054 # common/file.cpp:552
4055 # common/file.cpp:562
4056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
4058 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
4059 msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
4061 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4062 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4063 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4065 # common/file.cpp:552
4066 # common/file.cpp:562
4067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
4069 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
4070 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4072 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4073 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4074 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4076 # common/file.cpp:580
4077 # common/file.cpp:583
4078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
4080 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
4081 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
4083 # msw/registry.cpp:440
4084 #: ../src/msw/registry.cpp:528
4086 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
4087 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
4089 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
4092 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
4095 "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
4097 # msw/registry.cpp:540
4098 #: ../src/msw/registry.cpp:633
4100 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
4101 msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
4103 # msw/clipbrd.cpp:428
4104 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
4105 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
4106 msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
4108 # generic/dirdlgg.cpp:550
4109 #: ../src/common/filename.cpp:2777
4111 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
4112 msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
4114 # msw/dialup.cpp:463
4115 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
4116 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
4117 msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
4119 # msw/clipbrd.cpp:652
4120 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
4121 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
4122 msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
4124 # common/ffile.cpp:182
4125 #: ../src/common/docview.cpp:649
4127 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
4128 msgstr "Neuspešno shranjevanje dokumenta v datoteko \"%s\"."
4130 # common/ffile.cpp:182
4131 #: ../src/msw/dib.cpp:326
4133 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
4134 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4137 #: ../src/msw/dde.cpp:768
4138 msgid "Failed to send DDE advise notification"
4139 msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
4141 # generic/dirdlgg.cpp:550
4142 #: ../src/common/ftp.cpp:404
4144 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
4145 msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
4147 # msw/clipbrd.cpp:300
4148 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
4149 msgid "Failed to set clipboard data."
4150 msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
4152 # common/ffile.cpp:182
4153 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
4155 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
4156 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
4158 # generic/dirdlgg.cpp:550
4159 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
4161 msgid "Failed to set process priority"
4162 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4164 # common/ffile.cpp:182
4165 #: ../src/common/file.cpp:576
4166 msgid "Failed to set temporary file permissions"
4167 msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
4169 # generic/dirdlgg.cpp:550
4170 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
4171 msgid "Failed to set text in the text control."
4172 msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
4174 # generic/dirdlgg.cpp:550
4175 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
4177 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
4178 msgstr "Ravni sočasnosti niti ni bilo mogoče nastaviti na %lu."
4180 # generic/dirdlgg.cpp:550
4181 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
4183 msgid "Failed to set thread priority %d."
4184 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4186 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
4187 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
4190 # common/fs_mem.cpp:167
4191 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
4193 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
4194 msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
4196 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
4197 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
4198 msgstr "Preklop cevi DirectFB v neblokirani način ni uspel"
4200 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
4201 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
4202 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4204 # generic/dirdlgg.cpp:550
4205 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
4206 msgid "Failed to terminate a thread."
4207 msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
4210 #: ../src/msw/dde.cpp:746
4211 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
4212 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
4214 # msw/dialup.cpp:933
4215 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
4217 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
4218 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
4220 # common/ffile.cpp:182
4221 #: ../src/common/filename.cpp:2696
4223 msgid "Failed to touch the file '%s'"
4224 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
4226 # common/ffile.cpp:182
4227 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
4229 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
4230 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
4233 #: ../src/msw/dde.cpp:314
4235 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
4236 msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
4238 # msw/clipbrd.cpp:428
4239 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
4241 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
4242 msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
4244 # common/fileconf.cpp:800
4245 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
4246 msgid "Failed to update user configuration file."
4247 msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
4249 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
4251 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
4252 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
4254 # common/ffile.cpp:182
4255 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
4257 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
4258 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
4260 # generic/filedlgg.cpp:534
4261 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
4266 # html/helpfrm.cpp:899
4267 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
4271 # generic/filedlgg.cpp:534
4272 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
4276 # generic/dirdlgg.cpp:550
4277 #: ../src/common/docview.cpp:666
4279 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
4280 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."
4282 # generic/dirdlgg.cpp:550
4283 #: ../src/common/docview.cpp:643
4285 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
4286 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje."
4288 # generic/filedlgg.cpp:1074
4289 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
4291 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
4292 msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
4294 # generic/filedlgg.cpp:1074
4295 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
4298 "File '%s' already exists.\n"
4299 "Do you want to replace it?"
4301 "Datoteka '%s' že obstaja.\n"
4302 "Jo želite prepisati?"
4304 # common/filefn.cpp:1086
4305 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
4307 msgid "File '%s' couldn't be removed"
4308 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4310 # common/filefn.cpp:1086
4311 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
4313 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
4314 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče preimenovati v '%s'."
4316 # common/textcmn.cpp:94
4317 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
4318 msgid "File couldn't be loaded."
4319 msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
4321 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
4323 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
4324 msgstr "Pogovorno okno izbirnika datotek je spodletelo, napaka %0lx."
4326 # common/docview.cpp:296
4327 # common/docview.cpp:332
4328 # common/docview.cpp:1388
4329 #: ../src/common/docview.cpp:1772
4331 msgstr "Datotečna napaka"
4333 # generic/dirdlgg.cpp:286
4334 # generic/filedlgg.cpp:731
4335 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
4336 msgid "File name exists already."
4337 msgstr "Ime datoteke že obstaja."
4339 # generic/filedlgg.cpp:534
4340 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
4344 # generic/filedlgg.cpp:825
4345 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
4348 msgstr "Datoteke (%s)"
4350 # generic/filedlgg.cpp:534
4351 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
4355 # html/helpfrm.cpp:340
4356 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
4360 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
4364 # html/helpfrm.cpp:515
4365 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
4369 # html/helpfrm.cpp:889
4370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
4373 msgstr "Nespremenljivo"
4375 # html/helpfrm.cpp:889
4376 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4378 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
4380 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
4381 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4382 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
4384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
4392 #: ../src/common/paper.cpp:112
4393 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4394 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pal."
4396 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
4397 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
4401 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
4402 msgid "Font &weight:"
4403 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
4405 # html/helpfrm.cpp:899
4406 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
4408 msgstr "Velikost pisave"
4410 # html/helpfrm.cpp:899
4411 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
4412 msgid "Font st&yle:"
4413 msgstr "Slo&g pisave:"
4415 # html/helpfrm.cpp:899
4416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
4420 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
4422 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
4423 msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
4425 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
4427 msgstr "Razcepitev ni uspela"
4429 # common/dlgcmn.cpp:132
4430 # generic/helpwxht.cpp:158
4431 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
4435 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
4436 msgid "Forward hrefs are not supported"
4437 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
4439 # html/helpfrm.cpp:637
4440 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
4442 msgid "Found %i matches"
4443 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
4445 # generic/prntdlgg.cpp:187
4446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
4450 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
4451 msgid "GIF: Invalid gif index."
4452 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
4454 # common/imaggif.cpp:74
4455 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
4456 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4457 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
4459 # common/imaggif.cpp:58
4460 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
4461 msgid "GIF: error in GIF image format."
4462 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
4464 # common/imaggif.cpp:61
4465 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
4466 msgid "GIF: not enough memory."
4467 msgstr "GIF: premalo spomina."
4469 # common/imaggif.cpp:64
4470 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
4471 msgid "GIF: unknown error!!!"
4472 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
4474 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
4476 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
4477 "please install GTK+ 2.12 or later."
4480 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
4484 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
4488 # generic/prntdlgg.cpp:272
4489 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
4490 msgid "Generic PostScript"
4491 msgstr "Splošni PostScript"
4493 #: ../src/common/paper.cpp:136
4494 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4495 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pal."
4497 #: ../src/common/paper.cpp:135
4498 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4499 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pal."
4501 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
4502 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4505 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
4506 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4509 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
4510 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4513 # html/helpfrm.cpp:501
4514 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
4516 msgstr "Pojdi nazaj"
4518 # html/helpfrm.cpp:504
4519 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4521 msgstr "Pojdi naprej"
4523 # html/helpfrm.cpp:509
4524 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4525 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4526 msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
4528 # generic/filedlgg.cpp:875
4529 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4530 msgid "Go to home directory"
4531 msgstr "Pojdi v domačo mapo"
4533 # generic/filedlgg.cpp:869
4534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4535 msgid "Go to parent directory"
4536 msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
4538 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4539 msgid "Graphics art by "
4540 msgstr "Avtor grafik "
4542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4543 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4544 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
4546 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4550 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4551 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4552 msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
4554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4563 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4564 msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4566 # html/htmlwin.cpp:251
4567 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4569 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4570 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
4572 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4573 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4574 msgstr "Datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4576 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4581 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4582 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
4584 # common/dlgcmn.cpp:144
4585 # generic/proplist.cpp:528
4586 # html/helpfrm.cpp:208
4588 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4589 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4594 # html/helpfrm.cpp:872
4595 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4596 msgid "Help Browser Options"
4597 msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
4599 # generic/helphtml.cpp:319
4600 # generic/helphtml.cpp:320
4601 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4603 msgstr "Indeks pomoči"
4605 # html/helpfrm.cpp:1172
4606 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4607 msgid "Help Printing"
4608 msgstr "Pomoč pri tiskanju"
4610 # generic/helpwxht.cpp:251
4611 # html/helpctrl.cpp:38
4612 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4614 msgstr "Teme pomoči"
4616 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4617 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4618 msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
4620 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4622 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4623 msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4625 # common/intl.cpp:374
4626 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4628 msgid "Help file \"%s\" not found."
4629 msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4631 # generic/helpwxht.cpp:251
4632 # html/helpctrl.cpp:38
4633 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4638 # generic/helpwxht.cpp:251
4639 # html/helpctrl.cpp:38
4640 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4645 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4647 msgstr "Skrij druge"
4649 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4650 msgid "Hide this notification message."
4651 msgstr "Skrij to obvestilo."
4653 # generic/dirdlgg.cpp:212
4654 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4658 # generic/dirdlgg.cpp:536
4659 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4660 msgid "Home directory"
4661 msgstr "Domača mapa"
4663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4666 msgid "How the object will float relative to the text."
4667 msgstr "Kako bo plaval predmet glede na besedilo."
4669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4670 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4671 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
4673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4677 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4678 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
4680 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4681 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4682 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
4684 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4685 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4686 msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
4688 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4689 msgid "ICO: Invalid icon index."
4690 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
4692 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4693 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4694 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
4696 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4697 msgid "IFF: error in IFF image format."
4698 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
4700 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4701 msgid "IFF: not enough memory."
4702 msgstr "IFF: premalo spomina."
4704 # generic/progdlgg.cpp:241
4705 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4706 msgid "IFF: unknown error!!!"
4707 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
4709 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4713 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4719 msgstr "ISO-2022-JP"
4721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4722 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4724 "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
4726 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4728 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4732 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4734 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4735 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4737 "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
4738 "razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
4740 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4742 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4743 "\"Cancel\" button,\n"
4744 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4745 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4747 "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, "
4748 "izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
4749 "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
4750 "le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
4752 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4754 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4755 msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
4757 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4758 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4759 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4761 #: ../src/common/xti.cpp:513
4763 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4764 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject"
4766 #: ../src/common/xti.cpp:501
4768 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4769 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ustvarjanja"
4771 # generic/dirdlgg.cpp:268
4772 # generic/filedlgg.cpp:717
4773 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4774 msgid "Illegal directory name."
4775 msgstr "Neveljavno ime mape."
4777 # generic/filedlgg.cpp:1043
4778 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4779 msgid "Illegal file specification."
4780 msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4782 #: ../src/common/image.cpp:2158
4783 msgid "Image and mask have different sizes."
4784 msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4786 #: ../src/common/image.cpp:2609
4788 msgid "Image file is not of type %d."
4789 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
4791 #: ../src/common/image.cpp:2739
4793 msgid "Image is not of type %s."
4794 msgstr "Slika ni vrste %s."
4796 # msw/textctrl.cpp:219
4797 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4799 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4800 "Please reinstall riched32.dll"
4802 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo "
4803 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno "
4804 "namestite riched32.dll"
4806 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4807 msgid "Impossible to get child process input"
4808 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4810 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4812 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4813 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4815 # common/ffile.cpp:182
4816 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4818 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4819 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4821 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4823 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4824 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4826 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4828 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4831 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4832 msgid "Incorrect number of arguments."
4833 msgstr "Nepravilno število argumentov."
4835 # html/helpfrm.cpp:372
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4840 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4841 msgid "Indents && Spacing"
4842 msgstr "Zamiki in razmiki"
4844 # html/helpfrm.cpp:372
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4850 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4851 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4853 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4857 #: ../src/common/init.cpp:276
4858 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4859 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4861 # html/helpfrm.cpp:372
4862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4866 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4867 msgid "Insert Field"
4868 msgstr "Vstavi polje"
4870 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4872 msgid "Insert Image"
4873 msgstr "Vstavi sliko"
4875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4876 msgid "Insert Object"
4877 msgstr "Vstavi predmet"
4879 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4884 msgstr "Vstavi besedilo"
4886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4888 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4889 msgstr "Vstavi prelom strani pred odstavek."
4891 # html/helpfrm.cpp:372
4892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4897 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4899 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4900 msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
4902 # common/imagtiff.cpp:171
4903 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4904 msgid "Invalid TIFF image index."
4905 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4907 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4908 msgid "Invalid data view item"
4909 msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
4911 # generic/filedlgg.cpp:1043
4912 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4914 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4915 msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4917 # generic/filedlgg.cpp:1043
4918 #: ../src/x11/app.cpp:121
4920 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4921 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4923 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4925 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4928 # common/ffile.cpp:101
4929 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4931 msgid "Invalid lock file '%s'."
4932 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4934 # common/intl.cpp:412
4935 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4936 msgid "Invalid message catalog."
4937 msgstr "Neveljaven katalog sporočil."
4939 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4940 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4941 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4943 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4944 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4945 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4947 #: ../src/common/regex.cpp:313
4949 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4950 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4952 #: ../src/common/config.cpp:226
4954 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4957 # generic/fontdlgg.cpp:213
4958 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4963 #: ../src/common/paper.cpp:131
4964 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4965 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4967 # common/imagjpeg.cpp:202
4968 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4969 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4970 msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4972 # common/imagjpeg.cpp:315
4973 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4974 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4975 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
4977 #: ../src/common/paper.cpp:164
4978 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4979 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4981 #: ../src/common/paper.cpp:168
4982 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4983 msgstr "japonska kuverta Čou #3"
4985 #: ../src/common/paper.cpp:181
4986 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4987 msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
4989 #: ../src/common/paper.cpp:169
4990 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4991 msgstr "japonska kuverta Čou #4"
4993 #: ../src/common/paper.cpp:182
4994 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4995 msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
4997 #: ../src/common/paper.cpp:166
4998 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4999 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
5001 #: ../src/common/paper.cpp:179
5002 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
5003 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
5005 #: ../src/common/paper.cpp:167
5006 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
5007 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
5009 #: ../src/common/paper.cpp:180
5010 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
5011 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
5013 #: ../src/common/paper.cpp:186
5014 msgid "Japanese Envelope You #4"
5015 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
5017 #: ../src/common/paper.cpp:187
5018 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
5019 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
5021 #: ../src/common/paper.cpp:139
5022 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
5023 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
5025 #: ../src/common/paper.cpp:176
5026 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
5027 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
5029 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
5033 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
5037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
5038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
5039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
5040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
5041 msgid "Justify text left and right."
5042 msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
5044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
5048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
5052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
5056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5060 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5064 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5066 msgstr "KP_DECIMALNO"
5068 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5076 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
5084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5086 msgstr "KP_VNAŠALKA"
5088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5096 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5104 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5108 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5110 msgstr "KP_NASLEDNJI"
5112 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
5114 msgstr "KP_NASLEDNJASTRAN"
5116 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5118 msgstr "KP_PREJŠNJASTRAN"
5120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5122 msgstr "KP_PREJŠNJI"
5124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5129 msgid "KP_SEPARATOR"
5132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5134 msgstr "KP_PRESLEDNICA"
5136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5142 msgstr "KP_TABULATORKA"
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
5149 msgid "L&ine spacing:"
5150 msgstr "&Razmik med vrsticami:"
5152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5156 # generic/dcpsg.cpp:2262
5157 # generic/prntdlgg.cpp:441
5158 # generic/prntdlgg.cpp:637
5159 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5163 # common/cmdline.cpp:912
5164 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
5168 # html/helpfrm.cpp:515
5169 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
5171 msgstr "Zadnja stran"
5173 #: ../src/common/log.cpp:311
5175 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
5176 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
5182 #: ../src/common/paper.cpp:104
5183 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
5184 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
5186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
5187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
5196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
5197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
5198 msgid "Left (&first line):"
5199 msgstr "Levo (&prva vrstica):"
5201 # generic/prntdlgg.cpp:649
5202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
5203 msgid "Left margin (mm):"
5204 msgstr "Levi rob (mm):"
5206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
5207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
5208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
5209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
5210 msgid "Left-align text."
5211 msgstr "Levo poravnano besedilo."
5213 #: ../src/common/paper.cpp:145
5214 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
5215 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 pal."
5217 #: ../src/common/paper.cpp:97
5218 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5219 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pal."
5221 #: ../src/common/paper.cpp:144
5222 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
5223 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 pal."
5225 #: ../src/common/paper.cpp:150
5226 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
5227 msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 pal."
5229 #: ../src/common/paper.cpp:153
5230 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
5231 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 pal."
5233 #: ../src/common/paper.cpp:170
5234 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
5235 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 pal."
5237 #: ../src/common/paper.cpp:102
5238 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5239 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pal."
5241 #: ../src/common/paper.cpp:148
5242 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
5243 msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 pal."
5245 #: ../src/common/paper.cpp:96
5246 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5247 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pal."
5249 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
5253 # generic/fontdlgg.cpp:216
5254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5258 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
5260 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
5261 msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
5264 msgid "Line spacing:"
5265 msgstr "Razmik med vrsticami:"
5267 #: ../src/html/chm.cpp:838
5268 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
5269 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
5271 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
5273 msgstr "Slog seznama"
5275 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
5277 msgstr "Slogi seznama"
5279 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
5280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
5281 msgid "Lists font sizes in points."
5282 msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
5284 # generic/tipdlg.cpp:138
5285 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
5286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
5287 msgid "Lists the available fonts."
5288 msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
5290 # generic/filedlgg.cpp:1270
5291 # msw/filedlg.cpp:483
5292 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
5294 msgid "Load %s file"
5295 msgstr "Naloži datoteko %s"
5297 # html/htmlwin.cpp:187
5298 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
5300 msgstr "Nalaganje: "
5302 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
5304 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
5305 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
5307 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
5309 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
5310 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
5312 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5313 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5314 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5316 # generic/logg.cpp:538
5317 #: ../src/generic/logg.cpp:582
5319 msgid "Log saved to the file '%s'."
5320 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
5322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
5323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5324 msgid "Lower case letters"
5327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
5328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
5329 msgid "Lower case roman numerals"
5330 msgstr "Majhne rimske številke"
5332 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
5336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
5340 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
5342 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
5343 "not installed on this machine. Please install it."
5345 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena "
5346 "na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
5348 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
5352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
5354 msgstr "Mac, arabski"
5356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
5358 msgstr "Mac, armenski"
5360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
5362 msgstr "Mac, bengalski"
5364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5367 msgstr "Mac, burmanski"
5369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
5372 msgstr "Mac, keltski"
5374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
5376 msgid "MacCentralEurRoman"
5377 msgstr "Mac, srednjeevropski, latinični"
5379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
5380 msgid "MacChineseSimp"
5381 msgstr "Mac, kitajski poenostavljeni"
5383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
5384 msgid "MacChineseTrad"
5385 msgstr "Mac, kitajski tradicionalni"
5387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
5389 msgstr "Mac, hrvaški"
5391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
5393 msgstr "Mac, cirilica"
5395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
5396 msgid "MacDevanagari"
5397 msgstr "Mac, devanagarski"
5399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
5402 msgstr "Mac, znakovni"
5404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
5406 msgstr "Mac, etiopski"
5408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5410 msgid "MacExtArabic"
5411 msgstr "Mac, arabski"
5413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
5416 msgstr "Mac, galski"
5418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5420 msgstr "Mac, gruzijski"
5422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
5426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
5428 msgstr "Mac, gudžaratski"
5430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
5432 msgstr "Mac, gurmuški"
5434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
5436 msgstr "Mac, hebrejski"
5438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
5439 msgid "MacIcelandic"
5440 msgstr "Mac, islandski"
5442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5444 msgstr "Mac, japonski"
5446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5449 msgstr "Mac, kanareški"
5451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
5452 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
5457 msgstr "Mac, kmerski"
5459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
5461 msgstr "Mac, korejski"
5463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5465 msgstr "Mac, laoški"
5467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
5468 msgid "MacMalayalam"
5469 msgstr "Mac, malajalamski"
5471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5472 msgid "MacMongolian"
5473 msgstr "Mac, mongolski"
5475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5477 msgstr "Mac, orijski"
5479 # generic/fontdlgg.cpp:206
5480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
5483 msgstr "Mac, latinski"
5485 # generic/fontdlgg.cpp:206
5486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
5488 msgstr "Mac, romunski"
5490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5491 msgid "MacSinhalese"
5492 msgstr "Mac, sinhalski"
5494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
5496 msgstr "Mac, simbolni"
5498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5500 msgstr "Mac, tamilski"
5502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5504 msgstr "Mac, teluški"
5506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5508 msgstr "Mac, tajski"
5510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
5512 msgstr "Mac, tibetanski"
5514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5516 msgstr "Mac, turški"
5518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
5519 msgid "MacVietnamese"
5520 msgstr "Mac, vietnamski"
5522 # generic/dirdlgg.cpp:191
5523 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
5524 msgid "Make a selection:"
5525 msgstr "Opravite izbor:"
5527 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
5528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5532 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
5534 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5536 # generic/fontdlgg.cpp:216
5537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
5539 msgstr "Najv. višina:"
5541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
5543 msgstr "Najv. širina:"
5545 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
5547 msgid "Media playback error: %s"
5548 msgstr "Napaka pri predvajanju datoteke: %s"
5550 # common/fs_mem.cpp:144
5551 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
5553 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5554 msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
5556 #: ../src/msw/frame.cpp:347
5560 #: ../src/common/msgout.cpp:124
5564 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
5566 msgstr "Metalna tema"
5568 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
5569 msgid "Method or property not found."
5570 msgstr "Metode ali lastnosti ni mogoče najti."
5572 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
5576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
5578 msgstr "Najm. širina:"
5580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
5582 msgstr "Najm. širina:"
5584 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5585 msgid "Missing a required parameter."
5586 msgstr "Zahtevani parameter manjka."
5588 # generic/fontdlgg.cpp:208
5589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5593 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5595 msgstr "Spremenjeno"
5597 #: ../src/common/module.cpp:133
5599 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5600 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
5602 #: ../src/common/paper.cpp:132
5603 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5604 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5606 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5607 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5610 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5612 msgstr "Premakni navzdol"
5614 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5616 msgstr "Premakni navzgor"
5618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5620 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5621 msgstr "Premakne predmet v naslednji odstavek."
5623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5625 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5626 msgstr "Premakne predmet v prejšnji odstavek."
5628 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5629 msgid "Multiple Cell Properties"
5630 msgstr "Lastnosti več vrstic"
5632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5636 # generic/filedlgg.cpp:533
5637 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5650 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5652 msgid "New &Box Style..."
5653 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5656 msgid "New &Character Style..."
5657 msgstr "Nov &znakovni slog ..."
5659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5660 msgid "New &List Style..."
5661 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5663 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5664 msgid "New &Paragraph Style..."
5665 msgstr "Nov slog &odstavka ..."
5667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5676 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5680 # generic/dirdlgg.cpp:536
5681 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5682 msgid "New directory"
5685 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5687 msgstr "Nov element"
5689 # generic/filedlgg.cpp:610
5690 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5691 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5696 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5700 # html/helpfrm.cpp:515
5701 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5703 msgstr "Naslednja stran"
5705 # common/dlgcmn.cpp:111
5706 # common/dlgcmn.cpp:121
5707 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5708 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5712 # common/image.cpp:766
5713 # common/image.cpp:800
5714 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5716 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5717 msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
5719 # common/image.cpp:766
5720 # common/image.cpp:800
5721 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5723 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5724 msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
5726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5727 msgid "No column existing."
5728 msgstr "Stolpec ne obstaja."
5730 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5732 msgid "No column for the specified column existing."
5733 msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
5735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5736 msgid "No column for the specified column position existing."
5737 msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
5739 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5740 msgid "No default application configured for HTML files."
5741 msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
5743 # generic/helphtml.cpp:314
5744 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5745 msgid "No entries found."
5746 msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
5748 # common/fontmap.cpp:716
5749 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5752 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5753 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5754 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5757 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
5758 "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
5759 "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
5761 # common/fontmap.cpp:716
5762 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5765 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5766 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5767 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5769 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
5770 "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
5771 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
5773 # common/image.cpp:758
5774 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5775 msgid "No handler found for animation type."
5776 msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
5778 # common/image.cpp:758
5779 #: ../src/common/image.cpp:2591
5780 msgid "No handler found for image type."
5781 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
5783 # common/image.cpp:766
5784 # common/image.cpp:800
5785 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5786 #: ../src/common/image.cpp:2763
5788 msgid "No image handler for type %d defined."
5789 msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
5791 # common/image.cpp:784
5792 # common/image.cpp:816
5793 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5795 msgid "No image handler for type %s defined."
5796 msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
5798 # html/helpfrm.cpp:628
5799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5800 msgid "No matching page found yet"
5801 msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
5803 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5804 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5806 "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za "
5807 "podatkovni stolpec po meri."
5809 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5810 msgid "No renderer specified for column."
5811 msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
5813 # generic/helphtml.cpp:314
5814 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5818 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5819 msgid "No unused colour in image being masked."
5820 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
5822 #: ../src/common/image.cpp:3236
5823 msgid "No unused colour in image."
5824 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
5826 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5828 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5829 msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
5831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5838 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5839 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
5841 # generic/fontdlgg.cpp:212
5842 # generic/fontdlgg.cpp:215
5843 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5848 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5849 msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
5851 # html/helpfrm.cpp:881
5852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5853 msgid "Normal font:"
5854 msgstr "Običajna pisava:"
5856 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5861 # generic/tipdlg.cpp:138
5862 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5863 msgid "Not available"
5864 msgstr "Ni na voljo"
5866 # generic/fontdlgg.cpp:242
5867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5868 msgid "Not underlined"
5869 msgstr "Nepodčrtano"
5871 #: ../src/common/paper.cpp:116
5872 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5873 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pal."
5875 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5879 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5880 msgid "Number of columns could not be determined."
5881 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče ugotoviti."
5883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5885 msgid "Numbered outline"
5886 msgstr "Oštevilčen oris"
5888 # common/dlgcmn.cpp:127
5889 # generic/dcpsg.cpp:2270
5890 # generic/dirdlgg.cpp:423
5891 # generic/filedlgg.cpp:907
5892 # generic/fontdlgg.cpp:256
5893 # generic/logg.cpp:733
5894 # generic/prntdlgg.cpp:467
5895 # generic/proplist.cpp:511
5896 # html/helpfrm.cpp:909
5897 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5899 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5900 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5904 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5906 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5909 # html/helpfrm.cpp:512
5910 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5911 msgid "Object Properties"
5912 msgstr "Lastnosti predmeta"
5914 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5915 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5918 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5919 msgid "Objects must have an id attribute"
5920 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
5922 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5924 msgstr "Odpri datoteko"
5926 # html/helpfrm.cpp:523
5927 # html/helpfrm.cpp:1183
5928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5929 msgid "Open HTML document"
5930 msgstr "Odpri dokument HTML"
5932 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5934 msgid "Open file \"%s\""
5935 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
5937 # generic/logg.cpp:473
5938 # generic/logg.cpp:774
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5943 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5945 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5946 msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
5948 # generic/dirdlgg.cpp:297
5949 # generic/dirdlgg.cpp:605
5950 # generic/filedlgg.cpp:625
5951 # generic/filedlgg.cpp:744
5952 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5954 msgid "Operation not permitted."
5955 msgstr "Operacija ni dovoljena."
5957 # common/filefn.cpp:1086
5958 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5960 msgid "Option '%s' can't be negated"
5961 msgstr "Možnosti '%s' ni mogoče negirati."
5963 # common/cmdline.cpp:610
5964 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5966 msgid "Option '%s' requires a value."
5967 msgstr "Možnost '%s' zahteva vrednost."
5969 # common/cmdline.cpp:671
5970 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5972 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5973 msgstr "Možnosti '%s':'%s' ni mogoče pretvoriti v datum."
5975 # generic/prntdlgg.cpp:447
5976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5980 # generic/prntdlgg.cpp:443
5981 # generic/prntdlgg.cpp:638
5982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5986 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5987 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5988 msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna. Priporočamo zaprtje programa."
5990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5999 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
6000 msgid "Overflow while coercing argument values."
6003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
6005 msgstr "NASLEDNJASTRAN"
6007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6009 msgstr "PREJŠNJASTRAN"
6011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
6015 # common/imagpcx.cpp:448
6016 # common/imagpcx.cpp:471
6017 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
6018 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
6019 msgstr "PCX: pomnilnika ni mogoče alocirati."
6021 # common/imagpcx.cpp:447
6022 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
6023 msgid "PCX: image format unsupported"
6024 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
6026 # common/imagpcx.cpp:470
6027 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
6028 msgid "PCX: invalid image"
6029 msgstr "PCX: neveljavna slika"
6031 # common/imagpcx.cpp:434
6032 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
6033 msgid "PCX: this is not a PCX file."
6034 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
6036 # common/imagpcx.cpp:450
6037 # common/imagpcx.cpp:472
6038 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
6039 msgid "PCX: unknown error !!!"
6040 msgstr "PCX: neznana napaka!"
6042 # common/imagpcx.cpp:449
6043 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
6044 msgid "PCX: version number too low"
6045 msgstr "PCX: številka različice prenizka"
6047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
6051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6055 # common/imagpnm.cpp:96
6056 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
6057 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
6058 msgstr "PNM: alokacija pomnilnika ni uspela."
6060 # common/imagpnm.cpp:80
6061 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
6062 msgid "PNM: File format is not recognized."
6063 msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
6065 # common/imagpnm.cpp:112
6066 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
6067 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
6068 msgid "PNM: File seems truncated."
6069 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
6071 #: ../src/common/paper.cpp:188
6072 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
6073 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
6075 #: ../src/common/paper.cpp:201
6076 msgid "PRC 16K Rotated"
6077 msgstr "PRC 16K, rotirano"
6079 #: ../src/common/paper.cpp:189
6080 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
6081 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
6083 #: ../src/common/paper.cpp:202
6084 msgid "PRC 32K Rotated"
6085 msgstr "PRC 32K totirano"
6087 #: ../src/common/paper.cpp:190
6088 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
6089 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
6091 #: ../src/common/paper.cpp:203
6092 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
6093 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
6095 #: ../src/common/paper.cpp:191
6096 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
6097 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
6099 #: ../src/common/paper.cpp:204
6100 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
6101 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
6103 #: ../src/common/paper.cpp:200
6104 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
6105 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
6107 #: ../src/common/paper.cpp:213
6108 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
6109 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
6111 #: ../src/common/paper.cpp:192
6112 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
6113 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
6115 #: ../src/common/paper.cpp:205
6116 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
6117 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
6119 #: ../src/common/paper.cpp:193
6120 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
6121 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
6123 #: ../src/common/paper.cpp:206
6124 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
6125 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
6127 #: ../src/common/paper.cpp:194
6128 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
6129 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
6131 #: ../src/common/paper.cpp:207
6132 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
6133 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
6135 #: ../src/common/paper.cpp:195
6136 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
6137 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
6139 #: ../src/common/paper.cpp:208
6140 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
6141 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
6143 #: ../src/common/paper.cpp:196
6144 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
6145 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
6147 #: ../src/common/paper.cpp:209
6148 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
6149 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
6151 #: ../src/common/paper.cpp:197
6152 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
6153 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
6155 #: ../src/common/paper.cpp:210
6156 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
6157 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
6159 #: ../src/common/paper.cpp:198
6160 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
6161 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
6163 #: ../src/common/paper.cpp:211
6164 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
6165 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
6167 #: ../src/common/paper.cpp:199
6168 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
6169 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
6171 #: ../src/common/paper.cpp:212
6172 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
6173 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
6175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
6183 # common/prntbase.cpp:731
6184 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
6189 # common/prntbase.cpp:729
6190 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
6192 msgid "Page %d of %d"
6193 msgstr "Stran %d od %d"
6195 # generic/prntdlgg.cpp:604
6196 #: ../src/gtk/print.cpp:783
6198 msgstr "Nastavitev strani"
6200 # generic/prntdlgg.cpp:604
6201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
6202 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
6204 msgstr "Nastavitev strani"
6206 # generic/prntdlgg.cpp:164
6207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
6211 # generic/prntdlgg.cpp:433
6212 # generic/prntdlgg.cpp:615
6213 # generic/prntdlgg.cpp:804
6214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
6215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
6216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
6218 msgstr "Velikost papirja"
6220 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
6221 msgid "Paragraph styles"
6222 msgstr "Slogi odstavka"
6224 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
6225 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
6226 msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
6228 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
6229 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
6230 msgstr "Podajanje neznanega predmeta k GetObject"
6232 # common/cmdline.cpp:912
6233 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
6234 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
6238 # generic/dirdlgg.cpp:191
6239 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6240 msgid "Paste selection"
6241 msgstr "Prilepi izbor"
6243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
6244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
6248 # generic/filedlgg.cpp:537
6249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
6253 # html/helpfrm.cpp:512
6254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
6255 msgid "Picture Properties"
6256 msgstr "Lastnosti slike"
6258 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
6259 msgid "Pipe creation failed"
6260 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6262 # generic/filedlgg.cpp:1092
6263 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
6264 msgid "Please choose a valid font."
6265 msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
6267 # generic/filedlgg.cpp:1092
6268 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
6269 msgid "Please choose an existing file."
6270 msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
6272 # generic/filedlgg.cpp:1092
6273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
6274 msgid "Please choose the page to display:"
6275 msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
6277 # msw/dialup.cpp:768
6278 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
6279 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
6281 "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
6283 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
6286 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
6287 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
6288 "or this program won't operate correctly."
6290 "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
6291 "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
6292 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
6294 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
6295 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
6298 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
6299 msgid "Please wait while printing..."
6300 msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje ..."
6302 # html/helpfrm.cpp:899
6303 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
6305 msgstr "Velikost točke"
6307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
6308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
6309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
6310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
6311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
6312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
6313 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
6314 msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
6316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
6317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
6318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
6319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
6320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
6321 msgid "Pointer to model not set correctly."
6322 msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
6324 # generic/dcpsg.cpp:2261
6325 # generic/prntdlgg.cpp:440
6326 # generic/prntdlgg.cpp:636
6327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
6331 # generic/logg.cpp:1023
6332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6336 # generic/prntdlgg.cpp:272
6337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
6338 msgid "PostScript file"
6339 msgstr "PostScript datoteka"
6341 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
6345 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
6346 msgid "Preferences..."
6347 msgstr "Možnosti ..."
6349 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
6353 # html/helpfrm.cpp:903
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
6355 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
6359 # html/helpfrm.cpp:512
6360 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
6361 msgid "Previous page"
6362 msgstr "Prejšnja stran"
6364 # generic/prntdlgg.cpp:113
6365 # generic/prntdlgg.cpp:127
6366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
6367 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
6368 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
6369 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
6373 # common/docview.cpp:897
6374 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
6375 msgid "Print Preview"
6376 msgstr "Predogled tiskanja"
6378 # common/prntbase.cpp:687
6379 # common/prntbase.cpp:711
6380 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
6381 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
6382 msgid "Print Preview Failure"
6383 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
6385 # generic/prntdlgg.cpp:172
6386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
6388 msgstr "Obseg tiskanja"
6390 # generic/prntdlgg.cpp:408
6391 # generic/prntdlgg.cpp:415
6392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
6394 msgstr "Nastavitev tiskanja"
6396 # generic/prntdlgg.cpp:455
6397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
6398 msgid "Print in colour"
6399 msgstr "Bravno tiskanje"
6401 # common/docview.cpp:897
6402 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6403 msgid "Print previe&w..."
6404 msgstr "Predogle&d tiskanja ..."
6406 # common/docview.cpp:897
6407 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
6408 msgid "Print preview"
6409 msgstr "Predogled tiskanja"
6411 #: ../src/common/docview.cpp:1244
6412 msgid "Print preview creation failed."
6413 msgstr "Tvorba predogleda tiskanja ni uspela."
6415 # common/docview.cpp:897
6416 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6417 msgid "Print preview..."
6418 msgstr "Predogled tiskanja ..."
6420 # generic/prntdlgg.cpp:457
6421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
6422 msgid "Print spooling"
6423 msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
6425 # html/helpfrm.cpp:529
6426 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
6427 msgid "Print this page"
6428 msgstr "Natisni to stran"
6430 # generic/dcpsg.cpp:2265
6431 # generic/prntdlgg.cpp:150
6432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
6433 msgid "Print to File"
6434 msgstr "Pošli v datoteko"
6436 # common/prntbase.cpp:366
6437 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6439 msgstr "Natisni ..."
6441 # generic/prntdlgg.cpp:113
6442 # generic/prntdlgg.cpp:127
6443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
6447 # generic/prntdlgg.cpp:459
6448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
6449 msgid "Printer command:"
6450 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
6452 # generic/prntdlgg.cpp:149
6453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
6454 msgid "Printer options"
6455 msgstr "Možnosti tiskalnika"
6457 # generic/prntdlgg.cpp:463
6458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
6459 msgid "Printer options:"
6460 msgstr "Možnosti tiskalnika:"
6462 # generic/prntdlgg.cpp:682
6463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
6465 msgstr "Tiskalnik ..."
6467 # generic/prntdlgg.cpp:682
6468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
6472 # common/prntbase.cpp:106
6473 # common/prntbase.cpp:148
6474 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
6475 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
6477 msgstr "Tiskanje poteka"
6479 # common/prntbase.cpp:106
6480 # common/prntbase.cpp:148
6481 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
6483 msgstr "Tiskanje poteka"
6485 # common/prntbase.cpp:120
6486 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
6487 msgid "Printing Error"
6488 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6490 # generic/printps.cpp:232
6491 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
6493 msgid "Printing page %d of %d"
6494 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
6496 # generic/printps.cpp:232
6497 #: ../src/generic/printps.cpp:201
6499 msgid "Printing page %d..."
6500 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
6502 # generic/printps.cpp:192
6503 #: ../src/generic/printps.cpp:161
6505 msgstr "Tiskanje ..."
6507 # generic/prntdlgg.cpp:113
6508 # generic/prntdlgg.cpp:127
6509 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
6510 #: ../src/common/docview.cpp:2125
6515 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
6518 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6520 "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s"
6523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
6524 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6525 msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
6527 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
6531 # html/helpfrm.cpp:512
6532 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
6536 # html/helpfrm.cpp:512
6537 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
6541 # common/prntbase.cpp:120
6542 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
6543 msgid "Property Error"
6544 msgstr "Napaka lastnosti"
6546 # generic/dcpsg.cpp:2547
6547 #: ../src/common/paper.cpp:113
6548 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6549 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6551 # generic/logg.cpp:1023
6552 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
6556 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
6560 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
6563 msgstr "Izhod iz %s"
6565 # html/helpfrm.cpp:529
6566 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
6567 msgid "Quit this program"
6568 msgstr "Zapri ta program"
6570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
6574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6578 # common/utilscmn.cpp:464
6579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
6584 # common/ffile.cpp:133
6585 # common/ffile.cpp:154
6586 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
6588 msgid "Read error on file '%s'"
6589 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
6591 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
6593 msgstr "Pripravljen"
6595 # common/docview.cpp:1945
6596 # common/docview.cpp:1956
6597 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6601 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6602 msgid "Redo last action"
6603 msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
6605 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
6609 # msw/registry.cpp:532
6610 #: ../src/msw/registry.cpp:625
6612 msgid "Registry key '%s' already exists."
6613 msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
6615 # msw/registry.cpp:501
6616 #: ../src/msw/registry.cpp:594
6618 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6619 msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
6621 # msw/registry.cpp:628
6622 #: ../src/msw/registry.cpp:726
6625 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6626 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6627 "operation aborted."
6629 "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
6630 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
6631 "operacija prekinjena."
6633 # msw/registry.cpp:432
6634 #: ../src/msw/registry.cpp:520
6636 msgid "Registry value '%s' already exists."
6637 msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
6639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
6640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
6644 # generic/fontdlgg.cpp:207
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6649 # generic/helphtml.cpp:319
6650 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
6651 msgid "Relevant entries:"
6652 msgstr "Ustrezni naslovi:"
6654 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
6655 msgid "Remaining time:"
6658 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6662 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
6663 msgid "Remove Bullet"
6664 msgstr "Odstrani oznako"
6666 # html/helpfrm.cpp:269
6667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6668 msgid "Remove current page from bookmarks"
6669 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
6671 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6673 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6675 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče "
6678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6679 msgid "Rendering failed."
6680 msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
6682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
6683 msgid "Renumber List"
6684 msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
6686 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6687 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6688 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6690 # msw/filedlg.cpp:445
6691 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
6699 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6700 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6701 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6703 # msw/filedlg.cpp:445
6704 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6705 msgid "Replace &all"
6706 msgstr "Zamenjaj &vse"
6708 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6709 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6710 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6712 # msw/filedlg.cpp:445
6713 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6714 msgid "Replace selection"
6715 msgstr "Zamenjaj izbor"
6717 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6718 msgid "Replace with:"
6719 msgstr "Zamenjaj z:"
6721 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6722 msgid "Required information entry is empty."
6725 # common/intl.cpp:412
6726 #: ../src/common/translation.cpp:1975
6728 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6729 msgstr "Vir '%s' ni veljaven katalog sporočil."
6731 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6732 msgid "Revert to Saved"
6733 msgstr "Povrni v shranjeno"
6735 # generic/fontdlgg.cpp:216
6736 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6741 # generic/fontdlgg.cpp:216
6742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6748 # generic/prntdlgg.cpp:661
6749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6750 msgid "Right margin (mm):"
6751 msgstr "Desni rob (mm):"
6753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6757 msgid "Right-align text."
6758 msgstr "Desno poravnaj besedilo."
6760 # generic/fontdlgg.cpp:206
6761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6767 msgid "S&tandard bullet name:"
6768 msgstr "&Navadno ime oznake:"
6770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6772 msgstr "SCROLL_LOCK"
6774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6788 msgstr "PRESLEDNICA"
6790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6798 # generic/logg.cpp:473
6799 # generic/logg.cpp:774
6800 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6804 # generic/filedlgg.cpp:1286
6805 # msw/filedlg.cpp:484
6806 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6808 msgid "Save %s file"
6809 msgstr "Shrani datoteko %s"
6811 # generic/logg.cpp:473
6812 # generic/logg.cpp:774
6813 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6815 msgstr "&Shrani kot ..."
6817 # common/docview.cpp:249
6818 #: ../src/common/docview.cpp:360
6822 # common/docview.cpp:249
6823 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6827 # common/docview.cpp:1494
6828 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6829 msgid "Save current document"
6830 msgstr "Shrani trenutni dokument"
6832 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6833 msgid "Save current document with a different filename"
6834 msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
6836 # generic/logg.cpp:473
6837 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6838 msgid "Save log contents to file"
6839 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
6841 # generic/fontdlgg.cpp:209
6842 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6846 # generic/helpwxht.cpp:161
6847 # html/helpfrm.cpp:414
6848 # html/helpfrm.cpp:434
6849 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6854 # html/helpfrm.cpp:416
6855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6858 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6861 "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
6863 # generic/dirdlgg.cpp:572
6864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6865 msgid "Search direction"
6866 msgstr "Smer iskanja"
6868 # generic/helpwxht.cpp:161
6869 # html/helpfrm.cpp:414
6870 # html/helpfrm.cpp:434
6871 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6875 # html/helpfrm.cpp:735
6876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6877 msgid "Search in all books"
6878 msgstr "Išči v vseh knjigah"
6880 # html/helpfrm.cpp:628
6881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6882 msgid "Searching..."
6883 msgstr "Iskanje v teku ..."
6885 # generic/dirdlgg.cpp:191
6886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6890 # common/ffile.cpp:221
6891 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6893 msgid "Seek error on file '%s'"
6894 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
6896 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6898 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6899 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
6901 # common/docview.cpp:1371
6902 # common/docview.cpp:1422
6903 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6904 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6906 msgstr "Izberi &vse"
6908 # common/docview.cpp:1371
6909 # common/docview.cpp:1422
6910 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6914 # common/docview.cpp:1469
6915 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6916 msgid "Select a document template"
6917 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
6919 # common/docview.cpp:1494
6920 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6921 msgid "Select a document view"
6922 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
6924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6926 msgid "Select regular or bold."
6927 msgstr "Izberite navadno ali krepko."
6929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6931 msgid "Select regular or italic style."
6932 msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
6934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6936 msgid "Select underlining or no underlining."
6937 msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
6939 # generic/dirdlgg.cpp:191
6940 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6946 msgid "Selects the list level to edit."
6947 msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
6949 # common/cmdline.cpp:627
6950 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6952 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6953 msgstr "Po možnosti '%s' je pričakovano ločilo."
6955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6956 msgid "Set Cell Style"
6957 msgstr "Določite slog celice"
6959 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6960 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6963 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6964 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6967 # generic/prntdlgg.cpp:155
6968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6970 msgstr "Nastavitve ..."
6972 # msw/dialup.cpp:539
6973 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6974 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6976 "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
6978 # common/utilscmn.cpp:468
6979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6983 # generic/filedlgg.cpp:913
6984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6985 msgid "Show &hidden directories"
6986 msgstr "Pokaži skrite &mape"
6988 # generic/filedlgg.cpp:913
6989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6990 msgid "Show &hidden files"
6991 msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
6993 # html/helpfrm.cpp:331
6994 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6998 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6999 msgid "Show about dialog"
7000 msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
7002 # html/helpfrm.cpp:331
7003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
7007 # html/helpfrm.cpp:365
7008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
7009 msgid "Show all items in index"
7010 msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
7012 # generic/filedlgg.cpp:913
7013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
7014 msgid "Show hidden directories"
7015 msgstr "Pokaži skrite mape"
7017 # html/helpfrm.cpp:496
7018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
7019 msgid "Show/hide navigation panel"
7020 msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
7022 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
7023 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
7024 msgid "Shows a Unicode subset."
7025 msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
7027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
7028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
7029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
7030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
7031 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
7032 msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
7034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
7035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
7036 msgid "Shows a preview of the font settings."
7037 msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
7039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
7040 msgid "Shows a preview of the font."
7041 msgstr "Pokaže predogled pisave."
7043 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
7044 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
7045 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
7046 msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
7048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
7049 msgid "Shows the font preview."
7050 msgstr "Prikaže predogled pisave."
7052 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
7053 msgid "Simple monochrome theme"
7054 msgstr "Enostavna enobarvna tema"
7056 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
7057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
7061 # generic/filedlgg.cpp:534
7062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
7067 # generic/filedlgg.cpp:534
7068 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
7072 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
7073 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
7077 # generic/fontdlgg.cpp:214
7078 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
7080 msgstr "Levo kurzivno"
7082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
7084 msgid "Small C&apitals"
7085 msgstr "Ve&like začetnice"
7087 # generic/fontdlgg.cpp:217
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
7093 # common/docview.cpp:342
7094 # common/docview.cpp:354
7095 # common/docview.cpp:1390
7096 #: ../src/common/docview.cpp:1774
7097 msgid "Sorry, could not open this file."
7098 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
7100 # common/prntbase.cpp:687
7101 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
7102 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
7103 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
7105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
7106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
7107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
7108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
7109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
7110 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
7111 msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
7113 # common/docview.cpp:342
7114 # common/docview.cpp:354
7115 # common/docview.cpp:1390
7116 #: ../src/common/docview.cpp:1797
7117 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
7118 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
7120 #: ../src/unix/sound.cpp:492
7121 msgid "Sound data are in unsupported format."
7122 msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
7124 #: ../src/unix/sound.cpp:477
7126 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
7127 msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
7129 # html/helpfrm.cpp:628
7130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
7134 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
7136 msgstr "Preveri črkovanje"
7138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
7139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
7143 #: ../src/common/paper.cpp:105
7144 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7145 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pal."
7147 # generic/logg.cpp:598
7148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
7149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
7154 # generic/logg.cpp:598
7155 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
7159 # common/dlgcmn.cpp:138
7160 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
7164 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
7165 msgid "Strikethrough"
7168 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
7170 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
7171 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
7173 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
7177 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
7178 msgid "Style Organiser"
7179 msgstr "Organizator slogov"
7181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
7185 # generic/fontdlgg.cpp:209
7186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
7190 # generic/fontdlgg.cpp:209
7191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
7192 msgid "Supe&rscript"
7195 #: ../src/common/paper.cpp:151
7196 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
7197 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
7199 #: ../src/common/paper.cpp:152
7200 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
7201 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
7203 # generic/fontdlgg.cpp:210
7204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
7209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
7213 # html/helpfrm.cpp:881
7214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
7215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
7216 msgid "Symbol &font:"
7217 msgstr "P&isava posebnih znakov:"
7219 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
7224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
7228 # common/imagtiff.cpp:192
7229 # common/imagtiff.cpp:203
7230 # common/imagtiff.cpp:314
7231 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
7232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
7233 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
7234 msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
7236 # common/imagtiff.cpp:163
7237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
7238 msgid "TIFF: Error loading image."
7239 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
7241 # common/imagtiff.cpp:214
7242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
7243 msgid "TIFF: Error reading image."
7244 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
7246 # common/imagtiff.cpp:291
7247 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
7248 msgid "TIFF: Error saving image."
7249 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
7251 # common/imagtiff.cpp:338
7252 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
7253 msgid "TIFF: Error writing image."
7254 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
7256 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
7257 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
7258 msgstr "TIFF: slika je nenaravno velika."
7260 # html/helpfrm.cpp:512
7261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
7262 msgid "Table Properties"
7263 msgstr "Lastnosti tabele"
7265 #: ../src/common/paper.cpp:146
7266 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
7267 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 pal."
7269 #: ../src/common/paper.cpp:103
7270 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
7271 msgstr "tabloid, 11 x 17 pal."
7273 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
7275 msgstr "Tabulatorji"
7277 # generic/fontdlgg.cpp:211
7278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
7282 # common/docview.cpp:1469
7283 #: ../src/common/docview.cpp:1879
7287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
7288 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
7289 msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
7292 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
7293 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
7295 #: ../src/common/ftp.cpp:620
7296 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
7297 msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
7299 #: ../src/common/ftp.cpp:606
7300 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
7301 msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
7303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
7304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
7305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
7306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
7307 msgid "The available bullet styles."
7308 msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
7310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
7311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
7312 msgid "The available styles."
7313 msgstr "Slogi na voljo."
7315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
7316 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
7317 msgid "The background colour."
7318 msgstr "Barva ozadja."
7320 # html/helpfrm.cpp:899
7321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
7323 msgid "The bottom margin size."
7324 msgstr "Velikost spodnjega roba."
7326 # html/helpfrm.cpp:899
7327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
7328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
7330 msgid "The bottom padding size."
7331 msgstr "Velikost pisave."
7333 # html/helpfrm.cpp:899
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
7335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
7336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
7337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
7338 msgid "The bottom position."
7339 msgstr "Spodnji položaj."
7341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
7342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
7343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
7344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
7345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
7346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
7347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
7348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
7349 msgid "The bullet character."
7350 msgstr "Znak za oznake."
7352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
7353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
7354 msgid "The character code."
7355 msgstr "Koda znaka."
7357 # common/fontmap.cpp:511
7358 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
7361 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
7362 "another charset to replace it with or choose\n"
7363 "[Cancel] if it cannot be replaced"
7365 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
7366 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
7367 "[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
7369 # msw/ole/dataobj.cpp:169
7370 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
7372 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
7373 msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
7375 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
7376 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
7377 msgid "The default style for the next paragraph."
7378 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7380 # generic/dirdlgg.cpp:538
7381 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
7384 "The directory '%s' does not exist\n"
7387 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
7388 "Jo želite ustvariti?"
7390 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
7393 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
7394 "truncated if printed.\n"
7396 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
7399 # common/docview.cpp:1676
7400 #: ../src/common/docview.cpp:1184
7403 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
7404 "It has been removed from the most recently used files list."
7406 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
7407 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
7409 # html/helpfrm.cpp:899
7410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
7411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
7412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
7413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
7414 msgid "The first line indent."
7415 msgstr "Zamik prve vrstice."
7417 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
7418 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
7419 msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
7421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
7422 msgid "The font colour."
7423 msgstr "Barva pisave."
7425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
7426 msgid "The font family."
7427 msgstr "Družina pisave."
7429 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
7430 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
7431 msgid "The font from which to take the symbol."
7432 msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
7434 # html/helpfrm.cpp:899
7435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
7436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
7437 msgid "The font point size."
7438 msgstr "Velikost pisave."
7440 # html/helpfrm.cpp:899
7441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
7442 msgid "The font size in points."
7443 msgstr "Velikost pisave v točkah."
7445 # html/helpfrm.cpp:899
7446 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
7447 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
7448 msgid "The font size units, points or pixels."
7449 msgstr "Enote velikosti pisave, točke ali slikovne točke."
7451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
7452 msgid "The font style."
7453 msgstr "Slog pisave."
7455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
7456 msgid "The font weight."
7457 msgstr "Odebeljenost pisave."
7459 #: ../src/common/docview.cpp:1465
7461 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
7462 msgstr "Vrste datoteke '%s' ni mogoče ugotoviti."
7464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
7465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
7466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
7467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
7468 msgid "The left indent."
7469 msgstr "Levi zamik."
7471 # html/helpfrm.cpp:899
7472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
7473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
7474 msgid "The left margin size."
7475 msgstr "Velikost levega roba."
7477 # html/helpfrm.cpp:899
7478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
7479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
7481 msgid "The left padding size."
7482 msgstr "Velikost pisave."
7484 # html/helpfrm.cpp:899
7485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
7486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
7487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
7488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
7489 msgid "The left position."
7490 msgstr "Levi položaj."
7492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
7493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
7494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
7495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
7496 msgid "The line spacing."
7497 msgstr "Razmik med vrsticami."
7499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
7500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
7501 msgid "The list item number."
7502 msgstr "Številka elementa seznama."
7504 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
7506 msgid "The locale ID is unknown."
7507 msgstr "ID krajevnih nastavitev ni znan."
7509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
7510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
7511 msgid "The object height."
7512 msgstr "Višina predmeta."
7514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
7516 msgid "The object maximum height."
7517 msgstr "Največja višina predmeta."
7519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
7520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
7521 msgid "The object maximum width."
7522 msgstr "Največja širina predmeta."
7524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
7525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
7526 msgid "The object minimum height."
7527 msgstr "Najmanjša višina predmeta."
7529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
7530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
7531 msgid "The object minimum width."
7532 msgstr "Najmanjša širina predmeta."
7534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7536 msgid "The object width."
7537 msgstr "Širina predmeta."
7539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
7540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
7541 msgid "The outline level."
7542 msgstr "Raven orisa."
7544 #: ../src/common/log.cpp:283
7546 msgid "The previous message repeated %lu time."
7547 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
7548 msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7549 msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7550 msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7551 msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7553 #: ../src/common/log.cpp:276
7554 msgid "The previous message repeated once."
7555 msgstr "Prejšnje sporočilo ponovljeno enkrat."
7557 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
7558 msgid "The print dialog returned an error."
7559 msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
7561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7562 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
7563 msgid "The range to show."
7564 msgstr "Prikazano območje."
7566 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
7568 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
7569 "private information,\n"
7570 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7572 "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek "
7573 "vsebujejo zasebne podatke,\n"
7574 "jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
7576 # common/cmdline.cpp:761
7577 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
7579 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7580 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
7582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
7583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
7584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
7585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
7586 msgid "The right indent."
7587 msgstr "Desni odmik."
7589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7591 msgid "The right margin size."
7592 msgstr "Velikost desnega roba."
7594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7597 msgid "The right padding size."
7598 msgstr "Desni odmik."
7600 # html/helpfrm.cpp:899
7601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
7602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
7603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
7604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
7605 msgid "The right position."
7606 msgstr "Desni položaj."
7608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
7609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
7610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
7611 msgid "The spacing after the paragraph."
7612 msgstr "Razmik pod odstavkom."
7614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
7615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
7616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
7617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
7618 msgid "The spacing before the paragraph."
7619 msgstr "Razmik nad odstavkom."
7621 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
7622 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
7623 msgid "The style name."
7626 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
7627 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
7628 msgid "The style on which this style is based."
7629 msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
7631 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
7632 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
7633 msgid "The style preview."
7634 msgstr "Predogled sloga."
7636 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
7637 msgid "The system cannot find the file specified."
7638 msgstr "Sistem ne more najti navedene datoteke."
7640 # html/helpfrm.cpp:899
7641 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
7642 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
7643 msgid "The tab position."
7644 msgstr "Položaj tabulatorja."
7646 # html/helpfrm.cpp:899
7647 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
7648 msgid "The tab positions."
7649 msgstr "Položaji tabulatorjev."
7651 # common/textcmn.cpp:121
7652 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
7653 msgid "The text couldn't be saved."
7654 msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
7656 # html/helpfrm.cpp:899
7657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7658 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7659 msgid "The top margin size."
7660 msgstr "Velikost vrhnjega roba."
7662 # html/helpfrm.cpp:899
7663 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7664 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7666 msgid "The top padding size."
7667 msgstr "Velikost pisave."
7669 # html/helpfrm.cpp:899
7670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
7672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
7673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
7674 msgid "The top position."
7675 msgstr "Vrhnji položaj."
7677 # common/cmdline.cpp:740
7678 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
7680 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7681 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
7683 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
7686 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7687 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7689 "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, "
7690 "je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: "
7693 #: ../src/gtk/print.cpp:968
7694 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7695 msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
7697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
7698 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7699 msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
7701 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
7703 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7705 "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti "
7708 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
7710 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7711 "when it is printed."
7714 # common/imagpcx.cpp:434
7715 #: ../src/common/image.cpp:2716
7717 msgid "This is not a %s."
7720 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
7721 msgid "This platform does not support background transparency."
7722 msgstr "Ta platforma ne podpira prosojnosti ozadja."
7724 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
7726 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7727 "with GTK+ 2.12 or newer."
7729 "Program je bil preveden z zastarelo različico GTK+, ponovno ga zgradite z GTK"
7730 "+ 2.12 ali novejšim."
7732 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
7734 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7737 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo "
7738 "različico comctl32.dll"
7740 # msw/thread.cpp:1083
7741 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
7743 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7746 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
7749 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7750 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7751 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
7753 # msw/thread.cpp:1071
7754 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7756 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7759 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni "
7762 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7763 msgid "Thread priority setting is ignored."
7764 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
7767 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7768 msgid "Tile &Horizontally"
7769 msgstr "Razporedi &vodoravno"
7772 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7773 msgid "Tile &Vertically"
7774 msgstr "Razporedi &navpično"
7776 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7777 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7779 "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite "
7782 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7783 msgid "Timer creation failed."
7784 msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
7786 # generic/tipdlg.cpp:162
7787 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7788 msgid "Tip of the Day"
7789 msgstr "Namig dneva"
7791 # generic/tipdlg.cpp:138
7792 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7793 msgid "Tips not available, sorry!"
7794 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
7796 # generic/prntdlgg.cpp:191
7797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
7801 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7802 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7803 msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7805 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7806 msgid "Too many EndStyle calls!"
7807 msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
7809 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7810 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7811 msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
7813 # generic/prntdlgg.cpp:191
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7820 # generic/prntdlgg.cpp:650
7821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7822 msgid "Top margin (mm):"
7823 msgstr "Zgornji rob (mm):"
7825 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7826 msgid "Translations by "
7829 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7833 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7838 # common/fs_mem.cpp:202
7839 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7841 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7843 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
7845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7846 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7847 msgstr "turško (ISO-8859-9)"
7849 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7855 msgid "Type a font name."
7856 msgstr "Vpišite ime pisave."
7858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7860 msgid "Type a size in points."
7861 msgstr "Vnesite velikost v točkah."
7863 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7865 msgid "Type mismatch in argument %u."
7868 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7869 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7870 msgid "Type must have enum - long conversion"
7871 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
7873 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7876 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7884 #: ../src/common/paper.cpp:134
7885 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7886 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pal."
7888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7892 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7893 msgid "Unable to add inotify watch"
7896 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7897 msgid "Unable to add kqueue watch"
7900 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7901 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7904 # common/ffile.cpp:182
7905 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7907 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7908 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7910 # common/ffile.cpp:182
7911 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7913 msgid "Unable to close inotify instance"
7914 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7916 # common/ffile.cpp:182
7917 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7919 msgid "Unable to close path '%s'"
7920 msgstr "Poti '%s' ni mogoče zapreti."
7922 # common/ffile.cpp:182
7923 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7925 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7926 msgstr "Datotečne ročice za '%s' ni mogoče zapreti."
7928 # common/imagbmp.cpp:266
7929 # common/imagbmp.cpp:278
7930 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7932 msgid "Unable to create I/O completion port"
7933 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
7936 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7938 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7939 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
7942 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7944 msgid "Unable to create inotify instance"
7945 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7948 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7950 msgid "Unable to create kqueue instance"
7951 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7953 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7954 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7957 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7958 msgid "Unable to get events from kqueue"
7961 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7962 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7965 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7966 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7968 "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
7970 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7971 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7972 msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
7974 # generic/dirdlgg.cpp:550
7975 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7977 msgid "Unable to open path '%s'"
7978 msgstr "Poti '%s' ni mogoče odpreti."
7980 # html/htmlwin.cpp:175
7981 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7983 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7984 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
7986 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7987 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7988 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
7990 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7991 msgid "Unable to post completion status"
7994 # common/file.cpp:285
7995 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7997 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7998 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
8000 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
8001 msgid "Unable to remove inotify watch"
8004 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
8005 msgid "Unable to remove kqueue watch"
8008 # common/ffile.cpp:182
8009 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
8011 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
8012 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
8014 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
8015 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
8018 # generic/fontdlgg.cpp:242
8019 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
8021 msgstr "Razveljavi brisanje"
8023 # generic/fontdlgg.cpp:242
8024 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
8028 # generic/fontdlgg.cpp:242
8029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
8030 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
8034 # common/docview.cpp:1951
8035 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
8039 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
8040 msgid "Undo last action"
8041 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
8043 # common/cmdline.cpp:712
8044 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
8046 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
8047 msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
8049 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
8051 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
8054 # common/cmdline.cpp:712
8055 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
8057 msgid "Unexpected parameter '%s'"
8058 msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
8060 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
8061 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
8064 # msw/thread.cpp:871
8065 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
8067 msgid "Ungraceful worker thread termination"
8068 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
8070 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
8071 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
8072 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
8076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
8077 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
8078 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
8080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
8081 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
8082 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
8084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
8085 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
8086 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
8088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
8089 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
8090 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
8092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
8093 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
8094 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
8096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
8097 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
8098 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
8100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
8101 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
8102 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
8104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
8105 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
8106 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
8108 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
8110 msgstr "Nezamaknjeno"
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
8114 msgid "Units for the bottom border width."
8115 msgstr "Enote za širino spodnje obrobe."
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
8119 msgid "Units for the bottom margin."
8120 msgstr "Enote za spodnji rob."
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
8124 msgid "Units for the bottom outline width."
8125 msgstr "Enote za širino spodnjega orisa."
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
8129 msgid "Units for the bottom padding."
8132 # msw/thread.cpp:871
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8135 msgid "Units for the bottom position."
8136 msgstr "Enote za spodnji položaj."
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8140 msgid "Units for the left border width."
8141 msgstr "Enote za širino levega roba."
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
8145 msgid "Units for the left margin."
8146 msgstr "Enote za levi rob."
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
8150 msgid "Units for the left outline width."
8151 msgstr "Enote za širino levega orisa."
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
8155 msgid "Units for the left padding."
8158 # msw/thread.cpp:871
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8161 msgid "Units for the left position."
8162 msgstr "Enote za levi položaj."
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8166 msgid "Units for the maximum object height."
8167 msgstr "Enote za največjo višino predmeta."
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8171 msgid "Units for the maximum object width."
8172 msgstr "Enote za največjo širino predmeta."
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8176 msgid "Units for the minimum object height."
8177 msgstr "Enote za najmanjšo višino predmeta."
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8181 msgid "Units for the minimum object width."
8182 msgstr "Enote za najmanjšo širino predmeta."
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8186 msgid "Units for the object height."
8187 msgstr "Enote za višino predmeta."
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8191 msgid "Units for the object width."
8192 msgstr "Enote za širino predmeta."
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
8196 msgid "Units for the right border width."
8197 msgstr "Enote za širino desnega roba."
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
8201 msgid "Units for the right margin."
8202 msgstr "Enote za desni rob."
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
8206 msgid "Units for the right outline width."
8207 msgstr "Enote za širino desnega orisa."
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
8211 msgid "Units for the right padding."
8214 # msw/thread.cpp:871
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8217 msgid "Units for the right position."
8218 msgstr "Enote za desni položaj."
8220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
8221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
8222 msgid "Units for the top border width."
8223 msgstr "Enote za širino gornje obrobe."
8225 # msw/thread.cpp:871
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
8227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
8228 msgid "Units for the top margin."
8229 msgstr "Enote za gornji rob."
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
8232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8233 msgid "Units for the top outline width."
8234 msgstr "Enote za širino gornjega orisa."
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
8238 msgid "Units for the top padding."
8241 # msw/thread.cpp:871
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8244 msgid "Units for the top position."
8245 msgstr "Enote za gornji položaj."
8247 # generic/progdlgg.cpp:241
8248 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
8253 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
8255 msgid "Unknown DDE error %08x"
8256 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8258 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
8259 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
8260 msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
8262 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
8264 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
8265 msgstr "Neznana enota ločljivosti PNG %d"
8267 # common/cmdline.cpp:518
8268 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
8270 msgid "Unknown Property %s"
8271 msgstr "Neznana lastnost %s"
8273 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
8275 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
8276 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
8279 msgid "Unknown data format"
8280 msgstr "Neznan zapis podatkov"
8282 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
8283 msgid "Unknown dynamic library error"
8284 msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
8286 # common/fontmap.cpp:332
8287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
8289 msgid "Unknown encoding (%d)"
8290 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
8293 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
8295 msgid "Unknown error %08x"
8296 msgstr "Neznana napaka %08x"
8298 # common/cmdline.cpp:518
8299 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
8300 msgid "Unknown exception"
8301 msgstr "Nepoznana izjema"
8303 #: ../src/common/image.cpp:2701
8304 msgid "Unknown image data format."
8305 msgstr "Neznana vrsta slikovnih podatkov."
8307 # common/cmdline.cpp:496
8308 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
8310 msgid "Unknown long option '%s'"
8311 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
8313 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
8314 msgid "Unknown name or named argument."
8315 msgstr "Neznano ime ali imenovani argument."
8317 # common/cmdline.cpp:518
8318 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
8320 msgid "Unknown option '%s'"
8321 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8323 # common/mimecmn.cpp:161
8324 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
8326 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
8327 msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
8329 # common/docview.cpp:1923
8330 # common/docview.cpp:1938
8331 # common/docview.cpp:1965
8332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
8333 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
8334 msgid "Unnamed command"
8335 msgstr "Neimenovan ukaz"
8337 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
8341 # msw/clipbrd.cpp:268
8342 # msw/clipbrd.cpp:369
8343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
8344 msgid "Unsupported clipboard format."
8345 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
8347 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
8349 msgid "Unsupported theme '%s'."
8350 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
8352 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
8356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
8357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
8358 msgid "Upper case letters"
8359 msgstr "Velike začetnice"
8361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
8362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
8363 msgid "Upper case roman numerals"
8364 msgstr "Velike rimske številke"
8366 # common/cmdline.cpp:797
8367 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
8370 msgstr "Uporaba: %s"
8372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
8373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
8374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
8375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
8376 msgid "Use the current alignment setting."
8377 msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
8379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
8380 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
8381 msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
8383 # common/valtext.cpp:188
8384 #: ../src/common/valtext.cpp:174
8385 msgid "Validation conflict"
8386 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
8388 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
8392 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
8394 msgid "Value must be %s or higher."
8395 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali višja."
8397 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
8399 msgid "Value must be %s or less."
8400 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali manjša."
8402 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
8404 msgid "Value must be between %s and %s."
8405 msgstr "Vnesite številko strani med %s in %s."
8407 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
8411 # generic/printps.cpp:209
8412 # msw/printwin.cpp:252
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
8414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
8415 msgid "Vertical alignment."
8416 msgstr "Navpična poravnava."
8418 # generic/filedlgg.cpp:861
8419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
8420 msgid "View files as a detailed view"
8421 msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
8423 # generic/filedlgg.cpp:855
8424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
8425 msgid "View files as a list view"
8426 msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
8428 # common/docview.cpp:1494
8429 #: ../src/common/docview.cpp:1953
8433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
8434 msgid "WINDOWS_LEFT"
8435 msgstr "WINDOWS_LEVO"
8437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
8438 msgid "WINDOWS_MENU"
8439 msgstr "WINDOWS_MENI"
8441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
8442 msgid "WINDOWS_RIGHT"
8443 msgstr "WINDOWS_DESNO"
8445 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
8447 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
8448 msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
8450 # common/log.cpp:366
8451 #: ../src/common/log.cpp:229
8455 # generic/fontdlgg.cpp:216
8456 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
8460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
8461 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8462 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
8464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
8465 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
8466 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
8468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
8469 msgid "Whether the font is underlined."
8470 msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
8472 # html/helpfrm.cpp:406
8473 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
8475 msgstr "Cela beseda"
8477 # html/helpfrm.cpp:406
8478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
8479 msgid "Whole words only"
8480 msgstr "Samo cele besede"
8482 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
8487 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
8488 msgid "Win32s on Windows 3.1"
8489 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
8492 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
8493 msgid "Windows 2000"
8494 msgstr "Windows 2000"
8497 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
8502 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
8507 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
8508 msgid "Windows 95 OSR2"
8509 msgstr "Windows 95 OSR2"
8512 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
8517 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
8518 msgid "Windows 98 SE"
8519 msgstr "Windows 98 SE"
8522 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
8524 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
8525 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
8527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
8528 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
8529 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
8532 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
8533 msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
8536 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
8538 msgid "Windows CE (%d.%d)"
8539 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
8541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
8542 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
8543 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
8545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
8547 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
8548 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936) ali GB-2312"
8550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
8552 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
8553 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950) ali Big-5"
8555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
8556 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
8557 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8560 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
8561 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
8563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8564 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
8565 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
8567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8569 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8570 msgstr "Windows - japonsko (CP 932) - ali Shift-JIS"
8572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8574 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
8575 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8578 msgid "Windows Korean (CP 949)"
8579 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
8582 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
8586 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
8588 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8589 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
8591 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
8592 msgid "Windows Server 2003"
8593 msgstr "Windows Server 2003"
8595 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
8596 msgid "Windows Server 2008"
8597 msgstr "Windows Server 2008"
8599 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
8600 msgid "Windows Server 2008 R2"
8601 msgstr "Windows Server 2008 R2"
8603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8604 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8605 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
8607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8608 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8609 msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
8611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
8612 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
8613 msgstr "Windows - vietnamsko (CP 1258)"
8616 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
8617 msgid "Windows Vista"
8618 msgstr "Windows Vista"
8620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8621 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8622 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
8625 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
8629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
8630 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8631 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
8634 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8635 msgstr "Windows/DOS OEM - cirilično (CP 866)"
8637 # common/ffile.cpp:168
8638 #: ../src/common/ffile.cpp:148
8640 msgid "Write error on file '%s'"
8641 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
8643 #: ../src/xml/xml.cpp:844
8645 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8646 msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
8648 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
8649 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8650 msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
8652 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
8654 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8655 msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
8657 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
8658 msgid "XPM: incorrect header format!"
8659 msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
8661 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
8663 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8664 msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
8666 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
8667 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8668 msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
8670 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
8672 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8673 msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
8675 # common/dlgcmn.cpp:109
8676 # common/dlgcmn.cpp:116
8677 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
8678 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
8682 # generic/dirdlgg.cpp:571
8683 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
8684 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8685 msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
8687 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
8688 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8689 msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
8691 # generic/dirdlgg.cpp:571
8692 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
8693 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8694 msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
8696 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
8697 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8699 "Vnesli ste neveljavno vrednost. Pritisnite ubežnico za preklic urejanja."
8701 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8705 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8709 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
8713 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
8717 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
8718 msgid "Zoom to &Fit"
8719 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8721 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
8723 msgstr "Prilagodi pogledu"
8726 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
8727 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8728 msgstr "Program DDEML je ustvaril podaljšano stanje sledenja."
8731 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
8733 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8735 "or an invalid instance identifier\n"
8736 "was passed to a DDEML function."
8738 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
8739 "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
8740 "neveljaven določitelj instance."
8743 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
8744 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8745 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
8748 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
8749 msgid "a memory allocation failed."
8750 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
8753 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
8754 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8755 msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
8758 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8759 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8760 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
8763 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
8764 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8765 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
8768 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
8769 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8770 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
8773 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
8774 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8775 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
8778 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
8779 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8780 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
8783 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8785 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8786 "that was terminated by the client, or the server\n"
8787 "terminated before completing a transaction."
8789 "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
8790 "še pred dokončanjem transakcije\n"
8791 "prekinil odjemalec ali strežnik."
8794 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8795 msgid "a transaction failed."
8796 msgstr "transakcija ni uspela"
8798 # common/utilscmn.cpp:466
8799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8804 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8806 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8807 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8808 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8809 "attempted to perform server transactions."
8811 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
8812 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
8813 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
8814 "poskusila izvesti strežniške transakcije."
8817 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8818 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8819 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
8822 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8823 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8824 msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
8827 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8829 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8830 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8831 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8833 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
8834 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8835 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
8837 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8838 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8839 msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
8841 # common/fileconf.cpp:1450
8842 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8844 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8845 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
8847 #: ../src/html/chm.cpp:329
8848 msgid "bad arguments to library function"
8849 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
8851 #: ../src/html/chm.cpp:341
8852 msgid "bad signature"
8853 msgstr "neuporaben podpis"
8855 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8856 msgid "bad zipfile offset to entry"
8857 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
8859 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8863 # generic/fontdlgg.cpp:217
8864 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8868 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8869 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8870 msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
8872 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8875 msgstr "gradnja %lu"
8877 # common/ffile.cpp:101
8878 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8880 msgid "can't close file '%s'"
8881 msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
8883 # common/file.cpp:257
8884 #: ../src/common/file.cpp:278
8886 msgid "can't close file descriptor %d"
8887 msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
8889 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8890 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8891 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8893 # common/file.cpp:557
8894 # common/file.cpp:567
8895 #: ../src/common/file.cpp:604
8897 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8898 msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
8900 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8901 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8902 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8904 # common/file.cpp:200
8905 #: ../src/common/file.cpp:212
8907 msgid "can't create file '%s'"
8908 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
8910 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8911 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8912 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8914 # common/fileconf.cpp:920
8915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8917 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8918 msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
8920 # common/file.cpp:438
8921 #: ../src/common/file.cpp:511
8923 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8925 "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
8927 # common/ffile.cpp:182
8928 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8930 msgid "can't execute '%s'"
8931 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
8933 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8934 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8935 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8937 # common/ffile.cpp:234
8938 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8939 msgid "can't find central directory in zip"
8940 msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
8942 # common/file.cpp:404
8943 #: ../src/common/file.cpp:481
8945 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8946 msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
8949 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8950 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8951 msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
8953 # common/file.cpp:319
8954 #: ../src/common/file.cpp:382
8956 msgid "can't flush file descriptor %d"
8957 msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
8959 # common/file.cpp:373
8960 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8962 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8963 msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
8965 # common/fontmap.cpp:646
8966 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8967 msgid "can't load any font, aborting"
8968 msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
8970 # common/ffile.cpp:85
8971 # common/file.cpp:243
8972 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8974 msgid "can't open file '%s'"
8975 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
8977 # common/fileconf.cpp:319
8978 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8980 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8981 msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
8983 # common/fileconf.cpp:331
8984 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8986 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8987 msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
8989 # common/fileconf.cpp:800
8990 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8991 msgid "can't open user configuration file."
8992 msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
8994 # html/helpfrm.cpp:1174
8995 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8996 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8997 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
8999 # html/helpfrm.cpp:1174
9000 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
9001 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
9002 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
9004 # common/file.cpp:285
9005 #: ../src/common/file.cpp:334
9007 msgid "can't read from file descriptor %d"
9008 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
9010 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9011 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9012 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9014 # common/file.cpp:552
9015 # common/file.cpp:562
9016 #: ../src/common/file.cpp:599
9018 msgid "can't remove file '%s'"
9019 msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
9021 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9022 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9023 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9025 # common/file.cpp:580
9026 # common/file.cpp:583
9027 #: ../src/common/file.cpp:616
9029 msgid "can't remove temporary file '%s'"
9030 msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
9032 # common/file.cpp:359
9033 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
9035 msgid "can't seek on file descriptor %d"
9036 msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
9038 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9039 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9040 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9042 # common/textfile.cpp:359
9043 #: ../src/common/textfile.cpp:299
9045 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
9046 msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
9048 # common/file.cpp:304
9049 #: ../src/common/file.cpp:350
9051 msgid "can't write to file descriptor %d"
9052 msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
9054 # common/fileconf.cpp:807
9055 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
9056 msgid "can't write user configuration file."
9057 msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
9059 #: ../src/html/chm.cpp:345
9060 msgid "checksum error"
9061 msgstr "napaka kontrolne vsote"
9063 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
9064 msgid "checksum failure reading tar header block"
9065 msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
9067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
9068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
9069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
9070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
9071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
9072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
9073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
9074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
9075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
9076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
9077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
9078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
9079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
9080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
9081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
9082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
9083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
9084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
9085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
9086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
9087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
9088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
9089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
9090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
9091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
9092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
9096 #: ../src/html/chm.cpp:347
9097 msgid "compression error"
9098 msgstr "napaka pri stiskanju"
9100 #: ../src/common/regex.cpp:239
9101 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
9102 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
9104 # common/utilscmn.cpp:464
9105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
9109 # common/cmdline.cpp:912
9110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
9114 #: ../src/html/chm.cpp:349
9115 msgid "decompression error"
9116 msgstr "napaka pri razširjanju"
9118 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
9122 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
9126 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
9127 msgid "dump of the process state (binary)"
9128 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
9130 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
9134 # generic/fontdlgg.cpp:216
9135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
9139 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
9143 # common/fileconf.cpp:1437
9144 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
9146 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
9147 msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
9149 #: ../src/html/chm.cpp:343
9150 msgid "error in data format"
9151 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
9153 # common/ffile.cpp:133
9154 # common/ffile.cpp:154
9155 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
9157 msgid "error opening '%s'"
9158 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
9160 # common/ffile.cpp:133
9161 # common/ffile.cpp:154
9162 #: ../src/html/chm.cpp:331
9163 msgid "error opening file"
9164 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
9166 # generic/dirdlgg.cpp:552
9167 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
9168 msgid "error reading zip central directory"
9169 msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
9171 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
9172 msgid "error reading zip local header"
9173 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
9175 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
9177 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
9178 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
9180 # common/ffile.cpp:182
9181 #: ../src/common/ffile.cpp:170
9183 msgid "failed to flush the file '%s'"
9184 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
9186 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
9190 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
9194 # common/fileconf.cpp:481
9195 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
9197 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
9198 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
9200 # common/fileconf.cpp:510
9201 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
9203 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
9204 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
9206 # common/fileconf.cpp:536
9207 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
9209 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
9210 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
9212 # common/fileconf.cpp:526
9213 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
9215 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
9216 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
9218 # common/fileconf.cpp:449
9219 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
9221 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
9222 msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
9224 # generic/filedlgg.cpp:534
9225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
9229 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
9233 # html/helpfrm.cpp:899
9234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
9236 msgstr "velikost pisave"
9238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
9240 msgstr "štirinajsti"
9242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
9246 #: ../src/common/appbase.cpp:695
9247 msgid "generate verbose log messages"
9248 msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
9250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
9251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
9255 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
9256 msgid "incomplete header block in tar"
9257 msgstr "nepopolni blok glave v tar"
9259 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
9260 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
9261 msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
9263 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
9264 msgid "incorrect size given for tar entry"
9265 msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
9267 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
9268 msgid "invalid data in extended tar header"
9269 msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
9271 # generic/logg.cpp:1037
9272 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
9273 msgid "invalid message box return value"
9274 msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
9276 # common/ffile.cpp:101
9277 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
9278 msgid "invalid zip file"
9279 msgstr "neveljavna datoteka zip"
9281 # generic/fontdlgg.cpp:213
9282 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
9286 # generic/fontdlgg.cpp:216
9287 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
9291 # common/intl.cpp:575
9292 #: ../src/common/intl.cpp:293
9294 msgid "locale '%s' cannot be set."
9295 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
9297 # generic/fontdlgg.cpp:216
9298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
9302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
9304 msgstr "devetnajsti"
9306 # generic/prntdlgg.cpp:113
9307 # generic/prntdlgg.cpp:127
9308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
9313 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
9314 msgid "no DDE error."
9315 msgstr "ni napake DDE."
9317 # generic/progdlgg.cpp:241
9318 #: ../src/html/chm.cpp:327
9320 msgstr "brez napake"
9322 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
9324 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
9325 msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
9327 # html/helpdata.cpp:644
9328 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
9330 msgstr "neimanovana"
9332 # html/helpdata.cpp:644
9333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
9337 # generic/fontdlgg.cpp:212
9338 # generic/fontdlgg.cpp:215
9339 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
9344 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
9345 msgid "not implemented"
9346 msgstr "ni implementirano"
9348 # common/cmdline.cpp:911
9349 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
9353 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
9354 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
9355 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
9357 #: ../src/html/chm.cpp:339
9358 msgid "out of memory"
9359 msgstr "premalo spomina"
9361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
9362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
9363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
9364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
9365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
9366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
9367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
9368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
9369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
9370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
9374 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
9375 msgid "process context description"
9376 msgstr "opis konteksta procesa"
9378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
9379 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
9382 msgstr "slik. točka"
9384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
9385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
9386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
9387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
9388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
9389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
9390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
9391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
9392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
9393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
9394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
9395 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
9396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
9397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
9398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
9399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
9400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
9401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
9402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
9403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
9404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
9405 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
9406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
9407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
9408 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
9409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
9410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
9411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
9412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
9413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
9414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
9415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
9416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
9417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
9418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
9419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
9420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
9421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
9422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
9423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
9424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
9425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
9426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
9427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
9428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
9429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
9430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
9431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
9432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
9433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
9434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
9435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
9436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
9437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
9438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
9439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
9440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
9441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
9442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
9443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
9444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
9445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
9446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
9447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
9448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
9449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
9450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
9451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
9452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
9453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
9454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
9455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
9456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
9457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
9458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
9459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
9460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
9461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
9462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
9467 # common/utilscmn.cpp:464
9468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
9473 # common/docview.cpp:296
9474 # common/docview.cpp:332
9475 # common/docview.cpp:1388
9476 #: ../src/html/chm.cpp:333
9478 msgstr "napaka pri branju"
9480 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
9482 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
9483 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
9485 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
9487 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
9488 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
9491 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
9492 msgid "reentrancy problem."
9493 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
9495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
9499 # common/docview.cpp:296
9500 # common/docview.cpp:332
9501 # common/docview.cpp:1388
9502 #: ../src/html/chm.cpp:337
9504 msgstr "napaka pri iskanju"
9506 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
9508 msgstr "sedemnajsti"
9510 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
9514 # common/utilscmn.cpp:468
9515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
9519 #: ../src/common/appbase.cpp:685
9520 msgid "show this help message"
9521 msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
9523 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
9527 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
9531 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
9532 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
9533 msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
9535 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
9536 msgid "specify the theme to use"
9537 msgstr "določi temo za uporabo"
9539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
9541 msgid "standard/circle"
9542 msgstr "Navadno/krog"
9544 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
9546 msgid "standard/circle-outline"
9547 msgstr "Navadno/oris-kroga"
9549 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
9551 msgid "standard/diamond"
9552 msgstr "Navadno/karo"
9554 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
9556 msgid "standard/square"
9557 msgstr "Navadno/kvadrat"
9559 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
9561 msgid "standard/triangle"
9562 msgstr "Navadno/trikotnik"
9564 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
9565 msgid "stored file length not in Zip header"
9566 msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
9568 # common/cmdline.cpp:910
9569 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
9573 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
9575 msgid "strikethrough"
9578 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
9579 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
9580 msgid "tar entry not open"
9581 msgstr "vnos tar ni odprt"
9583 # generic/helpwxht.cpp:159
9584 # html/helpfrm.cpp:303
9585 # html/helpfrm.cpp:312
9586 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
9591 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
9592 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
9593 msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
9595 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
9599 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
9603 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
9607 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
9611 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
9613 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
9614 msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
9616 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
9617 msgid "translator-credits"
9618 msgstr "Zasluge prevajalcev"
9620 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
9624 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
9628 # generic/fontdlgg.cpp:242
9629 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
9633 # common/fileconf.cpp:1557
9634 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
9636 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
9637 msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
9639 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
9640 msgid "unexpected end of file"
9641 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
9643 # generic/progdlgg.cpp:241
9644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
9645 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
9649 # common/fontmap.cpp:507
9650 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
9652 msgid "unknown class %s"
9653 msgstr "neznani razred %s"
9655 # generic/progdlgg.cpp:241
9656 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
9657 msgid "unknown error"
9658 msgstr "neznana napaka"
9660 # msw/dialup.cpp:466
9661 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
9663 msgid "unknown error (error code %08x)."
9664 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
9666 # common/file.cpp:342
9667 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
9668 msgid "unknown seek origin"
9669 msgstr "nepoznana smer iskanja"
9671 # common/fontmap.cpp:354
9672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
9675 msgstr "nepoznan-%d"
9677 # common/docview.cpp:406
9678 #: ../src/common/docview.cpp:507
9680 msgstr "neimenovana"
9682 # common/docview.cpp:1188
9683 #: ../src/common/docview.cpp:1607
9686 msgstr "neimenovana%d"
9688 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
9689 msgid "unsupported Zip compression method"
9690 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
9692 # common/intl.cpp:379
9693 #: ../src/common/translation.cpp:1892
9695 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9696 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
9698 # common/docview.cpp:296
9699 # common/docview.cpp:332
9700 # common/docview.cpp:1388
9701 #: ../src/html/chm.cpp:335
9703 msgstr "napaka pri pisanju"
9705 # common/timercmn.cpp:267
9706 #: ../src/common/time.cpp:318
9707 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9708 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
9710 #: ../src/gtk/print.cpp:996
9711 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9712 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
9714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
9715 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9716 msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
9718 # html/helpfrm.cpp:1174
9719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
9720 msgid "wxWidget's control not initialized."
9721 msgstr "Kontrolnik wxWidget ni inicializiran."
9723 # common/docview.cpp:306
9724 #: ../src/motif/app.cpp:245
9726 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9727 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
9729 # common/docview.cpp:306
9730 #: ../src/x11/app.cpp:164
9731 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9732 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
9734 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
9738 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
9742 # common/log.cpp:242
9743 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
9745 msgid "zlib error %d"
9746 msgstr "napaka zlib %d"
9748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
9749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
9784 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
9785 #~ msgstr "Datotečni sistem, ki vsebuje opazovani predmet, je bil odklopljen"