2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr "Side %d av %d"
40 #: ../src/common/log.cpp:427
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr "(feil %ld: %s)"
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr "TIFF-modul: %s"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1625
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
56 msgstr "Forhåndsvisning"
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
73 #: ../src/common/paper.cpp:118
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
77 #: ../src/common/paper.cpp:119
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
81 #: ../src/common/paper.cpp:120
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
85 #: ../src/common/paper.cpp:121
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
89 #: ../src/common/paper.cpp:117
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
106 msgid_plural "%ld bytes"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
118 msgstr "%s (eller %s)"
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informasjon"
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "&Innstillinger"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "%s filer (%s)|%s"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
157 msgstr "&Faktisk størrelse"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
167 msgstr "Venstrejustering"
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
178 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
179 msgid "&Arrange Icons"
180 msgstr "&Still opp ikoner"
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
190 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
195 msgid "&Before a paragraph:"
198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
227 msgid "&Bullet style:"
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
244 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
250 msgid "&Character code:"
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
257 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
283 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
288 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
290 msgid "&Customize..."
291 msgstr "skriftstørrelse"
293 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
294 msgid "&Debug report preview:"
295 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
297 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
298 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
305 msgid "&Delete Style..."
306 msgstr "Slett element"
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
312 #: ../src/generic/logg.cpp:688
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
326 msgid "&Edit Style..."
327 msgstr "Redigere element"
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
341 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
351 msgid "&Floating mode:"
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
362 msgstr "&Skriftfamilie:"
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
365 msgid "&Font family:"
366 msgstr "&Skriftfamilie:"
368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
369 msgid "&Font for Level..."
372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
376 msgstr "&Skriftfamilie:"
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
397 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
398 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
403 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
405 msgid "&Hide details"
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
414 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
420 msgid "&Indeterminate"
421 msgstr "&Strek under"
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
471 #: ../src/generic/logg.cpp:523
475 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
480 msgid "&Move the object to:"
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
488 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
502 msgid "&Next Paragraph"
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
531 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
537 msgid "&Outline level:"
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
544 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
549 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
555 msgstr "&Punktstørrelse"
557 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
558 msgid "&Position (tenths of a mm):"
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
563 msgid "&Position mode:"
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
568 msgstr "&Innstillinger"
570 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
571 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
577 msgid "&Previous Paragraph"
578 msgstr "Forrige side"
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
582 msgstr "&Skriv ut..."
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
604 msgid "&Rename Style..."
607 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
612 msgid "&Restart numbering"
615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
617 msgstr "&Gjenopprett"
619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
646 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
652 msgid "&Show tips at startup"
653 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
655 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
664 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
671 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
683 msgid "&Strikethrough"
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
705 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
715 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
726 msgstr "&Strek under"
728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
730 msgid "&Underlining:"
731 msgstr "&Strek under"
733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
735 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
739 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
745 msgstr "&Fjern innrykk"
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
753 msgid "&Vertical alignment:"
754 msgstr "Venstrejustering"
756 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
771 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
772 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
773 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
774 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
778 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
782 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
784 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
785 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
788 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
790 msgid "'%s' is invalid"
791 msgstr "«%s» er ugyldig"
793 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
795 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
796 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
798 #: ../src/common/translation.cpp:1086
800 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
801 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
803 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
805 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
806 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
808 #: ../src/common/valtext.cpp:247
810 msgid "'%s' should be numeric."
811 msgstr "«%s» skal være numerisk."
813 #: ../src/common/valtext.cpp:239
815 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
816 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
818 #: ../src/common/valtext.cpp:241
820 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
821 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
823 #: ../src/common/valtext.cpp:243
825 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
826 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
828 #: ../src/common/valtext.cpp:245
830 msgid "'%s' should only contain digits."
831 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
847 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
849 msgid "(Normal text)"
850 msgstr "Normal skrift:"
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
862 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
888 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
889 msgid ", 64-bit edition"
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
897 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
947 #: ../src/common/paper.cpp:141
950 msgstr "10 x 14 tommer"
952 #: ../src/common/paper.cpp:114
954 msgstr "10 x 14 tommer"
956 #: ../src/common/paper.cpp:115
958 msgstr "11 x 17 tommer"
960 #: ../src/common/paper.cpp:185
963 msgstr "10 x 14 tommer"
965 #: ../src/common/paper.cpp:142
968 msgstr "10 x 14 tommer"
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
975 #: ../src/common/paper.cpp:133
976 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
977 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
979 #: ../src/common/paper.cpp:140
982 msgstr "11 x 17 tommer"
984 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
985 msgid ": file does not exist!"
986 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
988 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
989 msgid ": unknown charset"
990 msgstr ": ukjent tegnsett"
992 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
993 msgid ": unknown encoding"
994 msgstr ": ukjent koding"
996 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1003 msgid "<Any Decorative>"
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1009 msgid "<Any Modern>"
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1021 msgid "<Any Script>"
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1033 msgid "<Any Teletype>"
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1046 msgstr "<LAGERENHET>"
1048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1053 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1054 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1057 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1058 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
1060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1061 msgid "<b>Bold face.</b> "
1062 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1065 msgid "<i>Italic face.</i> "
1066 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1074 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1075 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1076 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1078 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1080 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1081 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1083 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1084 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1085 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1091 msgid "A standard bullet name."
1094 #: ../src/common/paper.cpp:218
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:219
1101 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1102 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:160
1105 msgid "A2 420 x 594 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:157
1110 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:162
1115 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1116 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:171
1120 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1121 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:161
1125 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1126 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:107
1129 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1130 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:147
1133 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:154
1138 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1139 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:172
1143 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1144 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:149
1148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1149 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:98
1152 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1153 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:108
1156 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1157 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
1159 #: ../src/common/paper.cpp:158
1161 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1162 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:173
1165 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:155
1170 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1171 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:109
1174 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1175 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:165
1179 msgid "A6 105 x 148 mm"
1180 msgstr "10 x 14 tommer"
1182 #: ../src/common/paper.cpp:178
1184 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1185 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1189 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1190 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1200 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1205 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1217 msgstr "&Faktisk størrelse"
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1228 msgid "Add current page to bookmarks"
1229 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1235 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1236 msgid "Add to custom colours"
1237 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1239 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1240 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1241 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
1243 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1244 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1245 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
1247 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1249 msgid "Adding book %s"
1250 msgstr "Legger til bok %s"
1252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1253 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1257 msgid "Adding flavor utxt failed"
1260 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1265 msgid "After a paragraph:"
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1270 msgstr "Venstrejustering"
1272 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1274 msgstr "Høyrejustering"
1276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1279 msgstr "Venstrejustering"
1281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1287 msgid "All files (%s)|%s"
1288 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1290 #: ../include/wx/defs.h:2884
1291 msgid "All files (*)|*"
1292 msgstr "Alle filer (*)|*"
1294 #: ../include/wx/defs.h:2881
1295 msgid "All files (*.*)|*.*"
1296 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1298 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1302 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1303 msgid "Alphabetic Mode"
1306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1307 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1308 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1310 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1311 msgid "Already dialling ISP."
1312 msgstr "Ringer allerede ISP."
1314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1320 msgid "And includes the following files:\n"
1321 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
1323 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1325 msgid "Animation file is not of type %ld."
1326 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1328 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1330 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1331 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1333 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1334 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1339 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1350 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1351 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1353 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1355 msgid "Argument %u not found."
1356 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
1358 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1362 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1374 msgid "Available fonts."
1377 #: ../src/common/paper.cpp:138
1379 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1380 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:174
1383 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:128
1387 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1388 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:110
1391 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1392 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:159
1395 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:175
1399 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:156
1404 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1405 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:129
1408 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1409 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:111
1412 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1413 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1415 #: ../src/common/paper.cpp:183
1416 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1419 #: ../src/common/paper.cpp:184
1420 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1423 #: ../src/common/paper.cpp:130
1424 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1425 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1433 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1434 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1437 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1438 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1441 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1442 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1445 msgid "BMP: Couldn't write data."
1446 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1449 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1450 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1453 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1454 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1457 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1458 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1460 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1465 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1470 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1471 msgid "Background &colour:"
1474 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1475 msgid "Background colour"
1478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1479 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1480 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1483 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1484 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1487 msgid "Before a paragraph:"
1490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1496 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1510 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1520 msgid "Bottom margin (mm):"
1521 msgstr "Marg nede (mm):"
1523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1525 msgid "Box Properties"
1526 msgstr "&Egenskaper"
1528 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1533 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1539 msgid "Bullet &Alignment:"
1542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1543 msgid "Bullet style"
1546 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1550 #: ../src/common/paper.cpp:99
1551 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1552 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1554 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1562 #: ../src/common/paper.cpp:124
1563 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1564 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1566 #: ../src/common/paper.cpp:125
1567 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1568 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1570 #: ../src/common/paper.cpp:123
1571 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1572 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1574 #: ../src/common/paper.cpp:126
1575 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1576 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1578 #: ../src/common/paper.cpp:127
1579 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1580 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1590 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1594 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1595 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1596 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1606 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1610 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1611 msgid "Can't &Undo "
1612 msgstr "Klarte ikke &angre"
1614 #: ../src/common/image.cpp:2686
1615 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1620 msgid "Can't close registry key '%s'"
1621 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1625 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1626 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1630 msgid "Can't create registry key '%s'"
1631 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1633 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1634 msgid "Can't create thread"
1635 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1637 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1639 msgid "Can't create window of class %s"
1640 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1644 msgid "Can't delete key '%s'"
1645 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1647 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1649 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1650 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1654 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1655 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1659 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1660 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1664 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1665 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1669 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1670 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1672 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1674 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1675 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1679 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1680 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1683 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1684 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1687 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1688 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1690 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1692 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1697 msgid "Can't open registry key '%s'"
1698 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1700 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1702 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1703 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1705 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1706 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1707 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1711 msgid "Can't read value of '%s'"
1712 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1717 msgid "Can't read value of key '%s'"
1718 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1720 #: ../src/common/image.cpp:2483
1722 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1723 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1725 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1726 msgid "Can't save log contents to file."
1727 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1729 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1730 msgid "Can't set thread priority"
1731 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1733 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1736 msgid "Can't set value of '%s'"
1737 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1741 msgid "Can't write to child process's stdin"
1742 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
1744 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1746 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1747 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1749 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1751 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1752 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1756 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1757 msgid "Cannot create mutex."
1758 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1761 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1764 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1766 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1767 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1769 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1771 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1772 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1776 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1777 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1780 msgid "Cannot find the location of address book file"
1781 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1783 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1785 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1786 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1791 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1794 msgid "Cannot get the hostname"
1795 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1798 msgid "Cannot get the official hostname"
1799 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1803 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1805 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1806 msgid "Cannot initialize OLE"
1807 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1809 #: ../src/common/socket.cpp:847
1811 msgid "Cannot initialize sockets"
1812 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1814 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1816 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1817 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1821 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1822 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1826 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1827 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1829 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1831 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1832 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1834 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1836 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1837 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1841 msgid "Cannot open contents file: %s"
1842 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1844 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1845 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1846 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1848 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1850 msgid "Cannot open index file: %s"
1851 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1853 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1855 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1856 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1859 msgid "Cannot print empty page."
1860 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1862 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1864 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1865 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1867 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1869 msgid "Cannot resume thread %lu"
1870 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1872 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1874 msgid "Cannot resume thread %lx"
1875 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1877 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1878 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1879 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1881 #: ../src/common/intl.cpp:542
1883 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1887 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1888 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1890 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1892 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1893 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1897 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1898 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1901 msgid "Cannot wait for thread termination"
1902 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1908 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1909 msgid "Categorized Mode"
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1914 msgid "Cell Properties"
1915 msgstr "&Egenskaper"
1917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1918 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1919 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1927 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1932 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1933 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1946 msgid "Centre text."
1947 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1961 msgid "Change List Style"
1964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1965 msgid "Change Object Style"
1968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1970 msgid "Change Properties"
1971 msgstr "&Egenskaper"
1973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1974 msgid "Change Style"
1977 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1979 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1982 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1983 msgid "Character styles"
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1990 msgid "Check to add a period after the bullet."
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1997 msgid "Check to add a right parenthesis."
2000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2004 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2009 msgid "Check to make the font bold."
2010 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2014 msgid "Check to make the font italic."
2015 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2019 msgid "Check to make the font underlined."
2020 msgstr "Om skriften er understreket."
2022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2024 msgid "Check to restart numbering."
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2030 msgid "Check to show a line through the text."
2031 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2036 msgid "Check to show the text in capitals."
2037 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2042 msgid "Check to show the text in small capitals."
2043 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2048 msgid "Check to show the text in subscript."
2049 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2054 msgid "Check to show the text in superscript."
2055 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2057 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2058 msgid "Choose ISP to dial"
2059 msgstr "Velg ISP for oppringing"
2061 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2063 msgid "Choose a directory:"
2064 msgstr "Opprett mappe"
2066 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2068 msgid "Choose a file"
2069 msgstr "Velg skrift"
2071 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2072 msgid "Choose colour"
2075 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2076 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2078 msgstr "Velg skrift"
2080 #: ../src/common/module.cpp:74
2082 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2085 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2091 msgid "Class not registered."
2092 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
2094 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2099 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2100 msgid "Clear the log contents"
2101 msgstr "Tøm loggen for innhold"
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2106 msgid "Click to apply the selected style."
2107 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2113 msgid "Click to browse for a symbol."
2116 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2118 msgid "Click to cancel changes to the font."
2119 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2122 msgid "Click to cancel the font selection."
2123 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2125 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2127 msgid "Click to change the font colour."
2128 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2133 msgid "Click to change the text background colour."
2134 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2139 msgid "Click to change the text colour."
2140 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2145 msgid "Click to choose the font for this level."
2146 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2151 msgid "Click to close this window."
2152 msgstr "Lukk dette vinduet"
2154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2156 msgid "Click to confirm changes to the font."
2157 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2161 msgid "Click to confirm the font selection."
2162 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2167 msgid "Click to create a new box style."
2168 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2172 msgid "Click to create a new character style."
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2178 msgid "Click to create a new list style."
2179 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2183 msgid "Click to create a new paragraph style."
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2187 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2189 msgid "Click to create a new tab position."
2190 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2192 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2193 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2195 msgid "Click to delete all tab positions."
2196 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2201 msgid "Click to delete the selected style."
2202 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2207 msgid "Click to delete the selected tab position."
2208 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2213 msgid "Click to edit the selected style."
2214 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2219 msgid "Click to rename the selected style."
2220 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2222 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2223 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2224 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2225 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2226 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2230 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2235 msgid "Close current document"
2238 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2239 msgid "Close this window"
2240 msgstr "Lukk dette vinduet"
2242 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2247 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2252 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2254 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2255 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2257 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2264 msgid "Column could not be added."
2265 msgstr "Klarte ikke laste filen."
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2268 msgid "Column description could not be initialized."
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2273 msgid "Column index not found."
2274 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2277 msgid "Column width could not be determined"
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2281 msgid "Column width could not be set."
2284 #: ../src/common/init.cpp:188
2287 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2291 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2293 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2294 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2296 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2298 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2303 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2304 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
2306 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2310 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2312 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2313 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
2315 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2319 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2320 msgid "Confirm registry update"
2321 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
2323 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2324 msgid "Connecting..."
2325 msgstr "Kobler til..."
2327 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2331 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2333 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2334 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
2336 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2341 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2343 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2344 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
2346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2350 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2355 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2357 msgid "Copy selection"
2360 #: ../src/html/chm.cpp:718
2362 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2363 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2367 msgid "Could not determine column index."
2368 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2371 msgid "Could not determine column's position"
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2376 msgid "Could not determine number of columns."
2377 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2381 msgid "Could not determine number of items"
2382 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2384 #: ../src/html/chm.cpp:273
2386 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2387 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
2389 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2390 msgid "Could not find tab for id"
2391 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2397 msgid "Could not get header description."
2398 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2402 msgid "Could not get items."
2403 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2407 msgid "Could not get property flags."
2408 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2412 msgid "Could not get selected items."
2413 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2415 #: ../src/html/chm.cpp:444
2417 msgid "Could not locate file '%s'."
2418 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2422 msgid "Could not remove column."
2423 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2427 msgid "Could not retrieve number of items"
2428 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2432 msgid "Could not set alignment."
2433 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2437 msgid "Could not set column width."
2438 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2440 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2442 msgid "Could not set current working directory"
2443 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2447 msgid "Could not set header description."
2448 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2452 msgid "Could not set icon."
2453 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2457 msgid "Could not set maximum width."
2458 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2462 msgid "Could not set minimum width."
2463 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2467 msgid "Could not set property flags."
2468 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2471 msgid "Could not start document preview."
2472 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2474 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2475 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2476 msgid "Could not start printing."
2477 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2479 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2480 msgid "Could not transfer data to window"
2481 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
2483 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2484 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2485 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2487 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2488 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2489 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2490 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2491 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2493 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2494 msgid "Couldn't create a timer"
2495 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2497 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2499 msgid "Couldn't create the overlay window"
2500 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2502 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2504 msgid "Couldn't enumerate translations"
2505 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2507 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2509 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2510 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2512 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2513 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2516 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2517 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2518 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2520 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2522 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2523 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2525 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2527 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2528 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
2530 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2531 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2533 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2535 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2537 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2538 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2540 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2542 msgid "Couldn't obtain folder name"
2543 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2545 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2547 msgid "Couldn't open audio: %s"
2548 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2550 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2552 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2553 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2555 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2556 msgid "Couldn't release a mutex"
2557 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2559 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2561 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2562 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2564 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2565 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2566 msgid "Couldn't save PNG image."
2567 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2569 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2570 msgid "Couldn't terminate thread"
2571 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2573 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2575 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2576 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2578 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2579 msgid "Create directory"
2580 msgstr "Opprett mappe"
2582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2583 msgid "Create new directory"
2584 msgstr "Opprett ny mappe"
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2592 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2596 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2597 msgid "Current directory:"
2598 msgstr "Gjeldende mappe:"
2600 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2603 msgstr "skriftstørrelse"
2605 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2607 msgid "Customize Columns"
2608 msgstr "skriftstørrelse"
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2617 msgid "Cut selection"
2620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2621 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2622 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2624 #: ../src/common/paper.cpp:100
2625 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2626 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2628 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2629 msgid "DDE poke request failed"
2630 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2644 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2645 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2646 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2649 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2650 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2653 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2654 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2657 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2658 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2661 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2662 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2667 msgstr "<LAGERENHET>"
2669 #: ../src/common/paper.cpp:122
2670 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2671 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2682 msgid "Data object has invalid data format"
2685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2686 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2689 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2691 msgid "Debug report \"%s\""
2692 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2694 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2695 msgid "Debug report couldn't be created."
2696 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2698 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2699 msgid "Debug report generation has failed."
2700 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2707 msgid "Default encoding"
2708 msgstr "Standardkoding"
2710 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2712 msgid "Default font"
2713 msgstr "Standard skriver"
2715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2716 msgid "Default printer"
2717 msgstr "Standard skriver"
2719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2720 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2725 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2732 msgid "Delete Style"
2733 msgstr "Slett element"
2735 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2738 msgstr "Slett element"
2740 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2742 msgid "Delete column"
2745 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2747 msgstr "Slett element"
2749 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2754 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2756 msgid "Delete selection"
2759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2761 msgid "Delete style %s?"
2762 msgstr "Slett element"
2764 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2766 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2767 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2769 #: ../src/common/module.cpp:124
2771 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2774 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2777 msgstr "Standardkoding"
2779 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2784 msgid "Developed by "
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2791 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2793 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2794 "not installed on this machine. Please install it."
2796 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2797 "ikke er installert på denne maskinene."
2799 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2800 msgid "Did you know..."
2801 msgstr "Visste du at..."
2803 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2805 msgid "DirectFB error %d occurred."
2808 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2813 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2815 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2816 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2818 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2820 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2821 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2823 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2824 msgid "Directory does not exist"
2825 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2828 msgid "Directory doesn't exist."
2829 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2831 #: ../src/common/docview.cpp:455
2832 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2837 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2840 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2841 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2844 msgid "Display options dialog"
2845 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2848 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2851 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2853 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2855 "Current value is \n"
2860 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2861 "Gjeldende verdi er \n"
2866 #: ../src/common/docview.cpp:531
2868 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2869 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2871 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2875 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2876 msgid "Documentation by "
2879 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2880 msgid "Documentation writers"
2883 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2887 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2891 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2905 #: ../src/common/paper.cpp:177
2906 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2909 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2911 msgid "Doubly used id : %d"
2912 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2914 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2918 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2922 #: ../src/common/paper.cpp:101
2923 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2924 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2936 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2937 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
2939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2951 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2954 msgstr "Redigere element"
2956 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2958 msgstr "Redigere element"
2960 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2962 msgid "Elapsed time:"
2963 msgstr "Forløpt tid :"
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2969 msgid "Enable the height value."
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2975 msgid "Enable the maximum width value."
2976 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2980 msgid "Enable the minimum height value."
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2986 msgid "Enable the minimum width value."
2987 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2991 msgid "Enable the width value."
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2997 msgid "Enable vertical alignment."
2998 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
3000 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3001 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3002 msgid "Enables a background colour."
3005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3007 msgid "Enter a box style name"
3010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3011 msgid "Enter a character style name"
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3015 msgid "Enter a list style name"
3018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3020 msgid "Enter a new style name"
3023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3024 msgid "Enter a paragraph style name"
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3029 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3030 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
3032 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3033 msgid "Entries found"
3034 msgstr "Oppføringer funnet"
3036 #: ../src/common/paper.cpp:143
3038 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3039 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
3041 #: ../src/common/config.cpp:473
3044 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3046 "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
3048 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3053 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3057 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3059 msgid "Error closing epoll descriptor"
3060 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3062 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3064 msgid "Error closing kqueue instance"
3065 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3068 msgid "Error creating directory"
3069 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3071 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3073 msgid "Error in reading image DIB."
3074 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
3076 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3078 msgid "Error in resource: %s"
3081 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3082 msgid "Error reading config options."
3083 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3085 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3086 msgid "Error saving user configuration data."
3087 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
3089 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3091 msgid "Error while printing: "
3092 msgstr "Feil under venting på semafor"
3094 #: ../src/common/log.cpp:225
3098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3099 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3100 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3102 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3104 msgid "Estimated time:"
3105 msgstr "Anslått tid :"
3107 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3108 msgid "Event queue overflowed"
3111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3113 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3114 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
3116 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3120 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3122 msgid "Execution of command '%s' failed"
3123 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
3125 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3127 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3128 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3130 #: ../src/common/paper.cpp:106
3131 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3132 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
3134 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3137 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3139 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
3142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3143 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3144 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
3146 #: ../src/html/chm.cpp:725
3148 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3149 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
3151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3155 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3161 msgid "Failed to access lock file."
3162 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
3164 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3166 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3167 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
3169 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3171 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3172 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
3174 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3176 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3177 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3179 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3180 msgid "Failed to change video mode"
3181 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
3183 #: ../src/common/image.cpp:3139
3185 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3186 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3188 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3190 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3191 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
3193 #: ../src/common/filename.cpp:211
3194 msgid "Failed to close file handle"
3195 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3197 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3199 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3200 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
3202 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3203 msgid "Failed to close the clipboard."
3204 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3206 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3208 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3209 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3211 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3212 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3213 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
3215 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3216 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3217 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
3219 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3221 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3222 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3224 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3226 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3227 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3229 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3231 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3232 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
3234 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3236 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3237 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
3239 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3241 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3242 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
3244 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3246 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3247 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
3249 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3250 msgid "Failed to create DDE string"
3251 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
3253 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3254 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3255 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
3257 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3258 msgid "Failed to create a temporary file name"
3259 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
3261 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3262 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3263 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
3265 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3267 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3268 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3270 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3272 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3273 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
3275 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3276 msgid "Failed to create cursor."
3277 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3279 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3281 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3282 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3287 "Failed to create directory '%s'\n"
3288 "(Do you have the required permissions?)"
3290 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
3291 "(Har du tilgangsrettighet?)"
3293 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3295 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3296 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3298 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3300 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3301 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
3303 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3305 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3306 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
3308 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3310 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3311 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
3313 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3315 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3316 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
3318 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3319 msgid "Failed to empty the clipboard."
3320 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
3322 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3323 msgid "Failed to enumerate video modes"
3324 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3327 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3328 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
3330 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3332 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3333 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
3335 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3337 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3338 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
3340 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3341 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3342 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
3344 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3346 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3347 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3349 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3351 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3352 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
3354 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3356 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3357 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
3359 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3361 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3362 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3364 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3365 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3366 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3368 #: ../src/common/time.cpp:249
3369 msgid "Failed to get the local system time"
3370 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
3372 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3373 msgid "Failed to get the working directory"
3374 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3376 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3377 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3378 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
3380 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3381 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3382 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
3384 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3385 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3386 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
3388 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3390 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3391 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3393 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3395 msgid "Failed to insert text in the control."
3396 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3400 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3401 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
3403 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3405 msgid "Failed to install signal handler"
3406 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3408 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3410 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3413 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
3414 "programmet på nytt"
3416 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3418 msgid "Failed to kill process %d"
3419 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
3421 #: ../src/common/image.cpp:2365
3423 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3424 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3426 #: ../src/common/image.cpp:2374
3428 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3429 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3431 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3433 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3434 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3436 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3438 msgid "Failed to load image %d from stream."
3439 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3441 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3443 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3444 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3446 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3448 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3449 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3451 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3452 msgid "Failed to load mpr.dll."
3453 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
3455 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3457 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3458 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3460 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3462 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3463 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
3465 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3467 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3468 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3472 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3473 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3475 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3477 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3480 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3482 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3483 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
3485 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3486 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3489 #: ../src/common/filename.cpp:194
3491 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3492 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3494 #: ../src/common/filename.cpp:199
3496 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3497 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3499 #: ../src/html/chm.cpp:141
3501 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3502 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
3504 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3506 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3507 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3509 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3511 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3512 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3514 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3516 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3517 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3519 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3520 msgid "Failed to open temporary file."
3521 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
3523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3524 msgid "Failed to open the clipboard."
3525 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3527 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3529 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3530 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
3532 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3534 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3535 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3537 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3538 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3539 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
3541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3542 msgid "Failed to read PID from lock file."
3543 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3547 msgid "Failed to read config options."
3548 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3550 #: ../src/common/docview.cpp:678
3552 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3553 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3555 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3557 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3558 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3560 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3562 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3563 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3565 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3566 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3567 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
3569 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3570 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3571 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
3573 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3575 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3576 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
3578 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3580 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3581 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
3583 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3585 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3586 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
3588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3590 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3591 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
3593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3595 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3596 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
3598 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3600 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3601 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
3603 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3606 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3610 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3612 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3613 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
3615 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3616 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3617 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3619 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3621 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3622 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
3624 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3625 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3626 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
3628 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3629 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3630 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
3632 #: ../src/common/docview.cpp:649
3634 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3635 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3637 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3639 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3640 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3642 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3643 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3644 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
3646 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3648 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3649 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
3651 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3652 msgid "Failed to set clipboard data."
3653 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
3655 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3657 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3658 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
3660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3662 msgid "Failed to set process priority"
3663 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3665 #: ../src/common/file.cpp:576
3666 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3667 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
3669 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3671 msgid "Failed to set text in the text control."
3672 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3674 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3676 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3677 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3679 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3681 msgid "Failed to set thread priority %d."
3682 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3684 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3685 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3688 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3690 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3691 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
3693 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3694 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3697 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3698 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3701 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3702 msgid "Failed to terminate a thread."
3703 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
3705 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3706 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3707 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
3709 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3711 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3712 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3714 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3716 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3717 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
3719 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3721 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3722 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
3724 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3726 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3727 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
3729 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3731 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3732 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3734 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3735 msgid "Failed to update user configuration file."
3736 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
3738 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3740 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3741 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
3743 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3745 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3746 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
3748 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3753 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3756 msgstr "&Skriftfamilie:"
3758 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3762 #: ../src/common/docview.cpp:666
3764 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3765 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3767 #: ../src/common/docview.cpp:643
3769 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3770 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3772 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3774 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3775 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3777 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3780 "File '%s' already exists.\n"
3781 "Do you want to replace it?"
3782 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3784 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3786 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3787 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3789 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3791 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3792 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3794 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3795 msgid "File couldn't be loaded."
3796 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3798 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3800 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3801 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3803 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3807 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3808 msgid "File name exists already."
3809 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3811 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3816 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3821 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3826 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3835 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3843 msgstr "Fast skrift:"
3845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3847 msgstr "Fast skrift:"
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3850 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3851 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3857 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3862 #: ../src/common/paper.cpp:112
3863 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3864 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3866 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3867 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3873 msgid "Font &weight:"
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3878 msgstr "Skriftstørrelse:"
3880 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3882 msgid "Font st&yle:"
3883 msgstr "Skriftstørrelse:"
3885 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3888 msgstr "Skriftstørrelse:"
3890 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3892 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3895 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3897 msgstr "Forgrening feilet"
3899 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3904 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3905 msgid "Forward hrefs are not supported"
3906 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3910 msgid "Found %i matches"
3911 msgstr "Fant %i treff"
3913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3917 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3918 msgid "GIF: Invalid gif index."
3919 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3921 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3922 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3923 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3925 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3926 msgid "GIF: error in GIF image format."
3927 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3929 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3930 msgid "GIF: not enough memory."
3931 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3933 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3934 msgid "GIF: unknown error!!!"
3935 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3937 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3939 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3940 "please install GTK+ 2.12 or later."
3943 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3947 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3951 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3952 msgid "Generic PostScript"
3953 msgstr "Generisk PostScript"
3955 #: ../src/common/paper.cpp:136
3956 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3957 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3959 #: ../src/common/paper.cpp:135
3960 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3961 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3963 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3964 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3965 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
3967 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3968 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3969 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
3971 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3972 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3973 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
3975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3984 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3985 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3987 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3988 msgid "Go to home directory"
3989 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3992 msgid "Go to parent directory"
3993 msgstr "Gå til foreldremappe"
3995 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3996 msgid "Graphics art by "
3999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4000 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4001 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
4003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4007 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4008 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4009 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
4011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4020 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4021 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
4023 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4025 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4026 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
4028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4029 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4030 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4032 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4037 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4038 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
4040 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4041 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4047 msgid "Help Browser Options"
4048 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
4050 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4052 msgstr "Indeks for hjelp"
4054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4055 msgid "Help Printing"
4056 msgstr "Skriv ut hjelp"
4058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4060 msgstr "Emner for hjelp"
4062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4063 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4064 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
4066 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4068 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4071 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4073 msgid "Help file \"%s\" not found."
4074 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
4076 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4081 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4086 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4090 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4091 msgid "Hide this notification message."
4094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4099 msgid "Home directory"
4100 msgstr "Hjemmemappe"
4102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4104 msgid "How the object will float relative to the text."
4107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4108 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4109 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
4111 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4113 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4114 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4115 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4116 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
4118 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4119 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4120 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
4122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4123 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4124 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
4126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4127 msgid "ICO: Invalid icon index."
4128 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
4130 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4131 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4132 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
4134 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4135 msgid "IFF: error in IFF image format."
4136 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
4138 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4139 msgid "IFF: not enough memory."
4140 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
4142 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4143 msgid "IFF: unknown error!!!"
4144 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
4146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4159 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4162 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4164 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4168 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4170 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4171 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4173 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
4174 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
4176 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4178 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4179 "\"Cancel\" button,\n"
4180 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4181 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4183 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
4184 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
4185 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
4187 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4189 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4190 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
4192 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4193 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4194 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
4196 #: ../src/common/xti.cpp:513
4197 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4198 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
4200 #: ../src/common/xti.cpp:501
4201 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4202 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
4204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4205 msgid "Illegal directory name."
4206 msgstr "Ugyldig mappenavn."
4208 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4209 msgid "Illegal file specification."
4210 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
4212 #: ../src/common/image.cpp:2158
4213 msgid "Image and mask have different sizes."
4214 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
4216 #: ../src/common/image.cpp:2609
4218 msgid "Image file is not of type %d."
4219 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4221 #: ../src/common/image.cpp:2739
4223 msgid "Image is not of type %s."
4224 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4226 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4228 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4229 "Please reinstall riched32.dll"
4231 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
4232 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
4234 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4235 msgid "Impossible to get child process input"
4236 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
4238 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4240 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4241 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
4243 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4245 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4246 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
4248 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4250 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4251 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
4253 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4255 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4258 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4259 msgid "Incorrect number of arguments."
4262 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4266 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4267 msgid "Indents && Spacing"
4270 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4275 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4276 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4278 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4282 #: ../src/common/init.cpp:276
4283 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4286 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4293 msgid "Insert Field"
4296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4298 msgid "Insert Image"
4301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4303 msgid "Insert Object"
4306 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4315 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4323 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4325 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4328 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4329 msgid "Invalid TIFF image index."
4330 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
4332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4333 msgid "Invalid data view item"
4336 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4338 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4339 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
4341 #: ../src/x11/app.cpp:121
4343 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4344 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
4346 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4348 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4353 msgid "Invalid lock file '%s'."
4354 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
4356 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4358 msgid "Invalid message catalog."
4359 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
4361 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4362 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4363 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
4365 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4366 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4367 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
4369 #: ../src/common/regex.cpp:313
4371 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4372 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
4374 #: ../src/common/config.cpp:226
4376 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4380 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4384 #: ../src/common/paper.cpp:131
4385 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4386 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
4388 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4389 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4390 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
4392 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4393 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4394 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
4396 #: ../src/common/paper.cpp:164
4397 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4400 #: ../src/common/paper.cpp:168
4401 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4404 #: ../src/common/paper.cpp:181
4405 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4408 #: ../src/common/paper.cpp:169
4409 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4412 #: ../src/common/paper.cpp:182
4413 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:166
4417 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:179
4421 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:167
4425 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:180
4429 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:186
4433 msgid "Japanese Envelope You #4"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:187
4437 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:139
4441 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:176
4445 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4448 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4452 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4460 msgid "Justify text left and right."
4463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4548 msgid "KP_SEPARATOR"
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4568 msgid "L&ine spacing:"
4571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4579 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4584 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4589 #: ../src/common/log.cpp:311
4591 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4592 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4596 #: ../src/common/paper.cpp:104
4597 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4598 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4603 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4612 msgid "Left (&first line):"
4615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4616 msgid "Left margin (mm):"
4617 msgstr "Venstremarg (mm):"
4619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4623 msgid "Left-align text."
4626 #: ../src/common/paper.cpp:145
4628 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4629 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4631 #: ../src/common/paper.cpp:97
4632 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4633 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4635 #: ../src/common/paper.cpp:144
4637 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4638 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4640 #: ../src/common/paper.cpp:150
4641 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4644 #: ../src/common/paper.cpp:153
4646 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4647 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4649 #: ../src/common/paper.cpp:170
4651 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4652 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4654 #: ../src/common/paper.cpp:102
4655 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4656 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
4658 #: ../src/common/paper.cpp:148
4660 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4661 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4663 #: ../src/common/paper.cpp:96
4664 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4665 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4667 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4675 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4677 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4681 msgid "Line spacing:"
4684 #: ../src/html/chm.cpp:838
4685 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4686 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
4688 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4692 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4698 msgid "Lists font sizes in points."
4701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4704 msgid "Lists the available fonts."
4705 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
4707 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4709 msgid "Load %s file"
4710 msgstr "Laster %s fil"
4712 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4716 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4718 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4719 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
4721 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4723 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4724 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
4726 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4728 msgid "Log saved to the file '%s'."
4729 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
4731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4733 msgid "Lower case letters"
4736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4737 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4738 msgid "Lower case roman numerals"
4741 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4745 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4749 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4751 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4752 "not installed on this machine. Please install it."
4754 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
4755 "ikke er installert på denne maskinen."
4757 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4782 msgid "MacCentralEurRoman"
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4786 msgid "MacChineseSimp"
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4790 msgid "MacChineseTrad"
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4802 msgid "MacDevanagari"
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4814 msgid "MacExtArabic"
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4842 msgid "MacIcelandic"
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4854 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4870 msgid "MacMalayalam"
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4874 msgid "MacMongolian"
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4893 msgid "MacSinhalese"
4894 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4922 msgid "MacVietnamese"
4925 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4927 msgid "Make a selection:"
4930 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4935 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4937 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4947 msgstr "Erstatt med:"
4949 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4951 msgid "Media playback error: %s"
4954 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4956 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4957 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
4959 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4963 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4968 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4972 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4973 msgid "Method or property not found."
4976 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4989 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4990 msgid "Missing a required parameter."
4993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4997 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5001 #: ../src/common/module.cpp:133
5003 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5006 #: ../src/common/paper.cpp:132
5007 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5008 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
5010 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5011 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5014 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5018 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5024 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5029 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5032 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5033 msgid "Multiple Cell Properties"
5036 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5044 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5048 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5055 msgid "New &Box Style..."
5056 msgstr "Nytt element"
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5059 msgid "New &Character Style..."
5062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5063 msgid "New &List Style..."
5066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5067 msgid "New &Paragraph Style..."
5070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5082 msgstr "Nytt element"
5084 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5085 msgid "New directory"
5088 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5090 msgstr "Nytt element"
5092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5093 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5097 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5101 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5105 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5106 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5110 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5112 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5113 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5115 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5117 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5118 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5120 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5121 msgid "No column existing."
5124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5125 msgid "No column for the specified column existing."
5128 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5129 msgid "No column for the specified column position existing."
5132 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5133 msgid "No default application configured for HTML files."
5136 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5137 msgid "No entries found."
5138 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
5140 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5143 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5144 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5145 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5148 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
5149 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
5150 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
5152 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5155 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5156 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5157 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5159 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
5160 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
5161 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
5163 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5165 msgid "No handler found for animation type."
5166 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5168 #: ../src/common/image.cpp:2591
5169 msgid "No handler found for image type."
5170 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5172 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5173 #: ../src/common/image.cpp:2763
5175 msgid "No image handler for type %d defined."
5176 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5178 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5180 msgid "No image handler for type %s defined."
5181 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
5183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5184 msgid "No matching page found yet"
5185 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
5187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5188 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5191 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5192 msgid "No renderer specified for column."
5195 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5199 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5200 msgid "No unused colour in image being masked."
5201 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
5203 #: ../src/common/image.cpp:3236
5204 msgid "No unused colour in image."
5205 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
5207 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5209 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5220 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5221 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5228 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5229 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
5231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5232 msgid "Normal font:"
5233 msgstr "Normal skrift:"
5235 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5240 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5242 msgid "Not available"
5243 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
5245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5247 msgid "Not underlined"
5248 msgstr "understreket"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:116
5251 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5252 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
5254 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5261 msgid "Number of columns could not be determined."
5262 msgstr "Klarte ikke laste filen."
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5266 msgid "Numbered outline"
5269 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5270 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5271 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5272 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5278 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5281 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5283 msgid "Object Properties"
5284 msgstr "&Egenskaper"
5286 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5287 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5290 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5291 msgid "Objects must have an id attribute"
5292 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
5294 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5299 msgid "Open HTML document"
5300 msgstr "Åpne HTML-dokument"
5302 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5304 msgid "Open file \"%s\""
5305 msgstr "Åpne fil «%s»"
5307 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5312 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5314 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5317 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5318 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5319 msgid "Operation not permitted."
5320 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
5322 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5324 msgid "Option '%s' can't be negated"
5325 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
5327 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5329 msgid "Option '%s' requires a value."
5330 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
5332 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5334 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5335 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
5337 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5343 msgstr "Orientering"
5345 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5346 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5358 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5359 msgid "Overflow while coercing argument values."
5362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5374 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5375 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5376 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
5378 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5379 msgid "PCX: image format unsupported"
5380 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
5382 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5383 msgid "PCX: invalid image"
5384 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
5386 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5387 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5388 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
5390 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5391 msgid "PCX: unknown error !!!"
5392 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
5394 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5395 msgid "PCX: version number too low"
5396 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
5398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5406 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5407 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5408 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
5410 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5411 msgid "PNM: File format is not recognized."
5412 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
5414 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5415 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5416 msgid "PNM: File seems truncated."
5417 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
5419 #: ../src/common/paper.cpp:188
5420 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5423 #: ../src/common/paper.cpp:201
5424 msgid "PRC 16K Rotated"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:189
5428 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5431 #: ../src/common/paper.cpp:202
5432 msgid "PRC 32K Rotated"
5435 #: ../src/common/paper.cpp:190
5436 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5439 #: ../src/common/paper.cpp:203
5440 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5443 #: ../src/common/paper.cpp:191
5445 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5446 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5448 #: ../src/common/paper.cpp:204
5450 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5451 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5453 #: ../src/common/paper.cpp:200
5455 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5456 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
5458 #: ../src/common/paper.cpp:213
5460 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5461 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5463 #: ../src/common/paper.cpp:192
5465 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5466 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5468 #: ../src/common/paper.cpp:205
5470 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5471 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5473 #: ../src/common/paper.cpp:193
5475 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5476 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5478 #: ../src/common/paper.cpp:206
5480 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5481 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5483 #: ../src/common/paper.cpp:194
5485 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5486 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5488 #: ../src/common/paper.cpp:207
5490 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5491 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5493 #: ../src/common/paper.cpp:195
5495 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5496 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5498 #: ../src/common/paper.cpp:208
5500 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5501 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5503 #: ../src/common/paper.cpp:196
5505 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5506 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5508 #: ../src/common/paper.cpp:209
5510 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5511 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5513 #: ../src/common/paper.cpp:197
5515 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5516 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
5518 #: ../src/common/paper.cpp:210
5520 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5521 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5523 #: ../src/common/paper.cpp:198
5525 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5526 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5528 #: ../src/common/paper.cpp:211
5530 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5531 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5533 #: ../src/common/paper.cpp:199
5535 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5536 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5538 #: ../src/common/paper.cpp:212
5540 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5541 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5559 msgid "Page %d of %d"
5560 msgstr "Side %d av %d"
5562 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5564 msgstr "Sideoppsett"
5566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5567 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5569 msgstr "Sideoppsett"
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5579 msgstr "Papirstørrelse"
5581 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5582 msgid "Paragraph styles"
5585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5586 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5587 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
5589 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5591 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5592 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
5594 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5595 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5600 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5602 msgid "Paste selection"
5605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5610 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5612 msgstr "Rettigheter"
5614 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5616 msgid "Picture Properties"
5617 msgstr "&Egenskaper"
5619 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5620 msgid "Pipe creation failed"
5621 msgstr "Røropprettelse feilet"
5623 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5624 msgid "Please choose a valid font."
5625 msgstr "Velg en gyldig skrift."
5627 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5628 msgid "Please choose an existing file."
5629 msgstr "Velg en eksisterende fil."
5631 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5632 msgid "Please choose the page to display:"
5633 msgstr "Velg siden som skal vises:"
5635 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5636 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5637 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
5639 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5642 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5643 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5644 "or this program won't operate correctly."
5646 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
5647 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
5648 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
5650 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5651 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5654 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5656 msgid "Please wait while printing..."
5657 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
5659 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5662 msgstr "&Punktstørrelse"
5664 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5665 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5668 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5670 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5678 msgid "Pointer to model not set correctly."
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5691 msgid "PostScript file"
5692 msgstr "PostScript-fil"
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5697 msgstr "&Innstillinger"
5699 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5701 msgid "Preferences..."
5702 msgstr "&Innstillinger"
5704 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5711 msgstr "Forhåndsvisning:"
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5714 msgid "Previous page"
5715 msgstr "Forrige side"
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5719 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5720 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5724 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5725 msgid "Print Preview"
5726 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
5728 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5729 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5730 msgid "Print Preview Failure"
5731 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
5733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5735 msgstr "Utskriftsområde"
5737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5739 msgstr "Oppsett av utskrift"
5741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5742 msgid "Print in colour"
5743 msgstr "Utskrift med farger"
5745 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5747 msgid "Print previe&w..."
5748 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5750 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5751 msgid "Print preview"
5752 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5754 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5756 msgid "Print preview creation failed."
5757 msgstr "Røropprettelse feilet"
5759 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5761 msgid "Print preview..."
5762 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5765 msgid "Print spooling"
5766 msgstr "Utskriftskø"
5768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5769 msgid "Print this page"
5770 msgstr "Skriv ut denne siden"
5772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5773 msgid "Print to File"
5774 msgstr "Skriv til fil"
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5779 msgstr "&Skriv ut..."
5781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5786 msgid "Printer command:"
5787 msgstr "Skriverkommando:"
5789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5790 msgid "Printer options"
5791 msgstr "Skriveropsjoner"
5793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5794 msgid "Printer options:"
5795 msgstr "Skriveropsjoner:"
5797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5805 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5806 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5811 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5815 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5816 msgid "Printing Error"
5817 msgstr "Feil ved utskrift"
5819 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5821 msgid "Printing page %d of %d"
5822 msgstr "Skriver ut side %d..."
5824 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5826 msgid "Printing page %d..."
5827 msgstr "Skriver ut side %d..."
5829 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5831 msgstr "Skriver ut..."
5833 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5834 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5839 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5842 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5844 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
5846 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5847 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5850 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5857 msgstr "&Egenskaper"
5859 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5862 msgstr "&Egenskaper"
5864 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5866 msgid "Property Error"
5867 msgstr "Feil ved utskrift"
5869 #: ../src/common/paper.cpp:113
5870 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5871 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5873 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5882 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5887 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5889 msgid "Quit this program"
5890 msgstr "Skriv ut denne siden"
5892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5905 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5907 msgid "Read error on file '%s'"
5908 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
5910 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5914 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5920 msgid "Redo last action"
5923 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5927 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5929 msgid "Registry key '%s' already exists."
5930 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
5932 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5934 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5935 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
5937 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5940 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5941 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5942 "operation aborted."
5944 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
5945 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
5946 "operasjon avbrutt."
5948 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5950 msgid "Registry value '%s' already exists."
5951 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5963 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5964 msgid "Relevant entries:"
5965 msgstr "Relevante oppføringer:"
5967 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5969 msgid "Remaining time:"
5970 msgstr "Gjenstående tid :"
5972 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5976 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5978 msgid "Remove Bullet"
5981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5982 msgid "Remove current page from bookmarks"
5983 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
5985 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5987 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5988 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
5990 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5992 msgid "Rendering failed."
5993 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5995 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5996 msgid "Renumber List"
5999 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6003 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
6008 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6009 msgid "Replace &all"
6010 msgstr "Erstatt &alle"
6012 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6014 msgid "Replace selection"
6015 msgstr "Erstatt &alle"
6017 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6018 msgid "Replace with:"
6019 msgstr "Erstatt med:"
6021 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6022 msgid "Required information entry is empty."
6025 #: ../src/common/translation.cpp:1975
6027 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6028 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6031 msgid "Revert to Saved"
6032 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
6034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6047 msgid "Right margin (mm):"
6048 msgstr "Høyremarg (mm):"
6050 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6051 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6054 msgid "Right-align text."
6057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6063 msgid "S&tandard bullet name:"
6066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6082 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6094 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6098 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6100 msgid "Save %s file"
6101 msgstr "Lagre %s fil"
6103 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6105 msgstr "Lagre &som..."
6107 #: ../src/common/docview.cpp:360
6111 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6116 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6118 msgid "Save current document"
6119 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6121 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6122 msgid "Save current document with a different filename"
6125 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6126 msgid "Save log contents to file"
6127 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
6129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6133 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6141 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6143 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
6145 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6146 msgid "Search direction"
6147 msgstr "Søkeretning"
6149 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6153 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6154 msgid "Search in all books"
6155 msgstr "Søk i alle bøker"
6157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6158 msgid "Searching..."
6161 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6165 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6167 msgid "Seek error on file '%s'"
6168 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
6170 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6172 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6173 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
6175 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6176 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6180 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6185 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6186 msgid "Select a document template"
6187 msgstr "Velg en dokumentmal"
6189 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6190 msgid "Select a document view"
6191 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6195 msgid "Select regular or bold."
6198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6200 msgid "Select regular or italic style."
6203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6205 msgid "Select underlining or no underlining."
6208 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6215 msgid "Selects the list level to edit."
6218 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6220 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6221 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
6223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6225 msgid "Set Cell Style"
6226 msgstr "Slett element"
6228 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6229 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6230 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
6232 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6233 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6238 msgstr "Sett opp..."
6240 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6241 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6242 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
6244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6251 msgid "Show &hidden directories"
6252 msgstr "Vis skjulte mapper"
6254 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6256 msgid "Show &hidden files"
6257 msgstr "Vis skjulte filer"
6259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6264 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6265 msgid "Show about dialog"
6268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6273 msgid "Show all items in index"
6274 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
6276 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6277 msgid "Show hidden directories"
6278 msgstr "Vis skjulte mapper"
6280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6281 msgid "Show/hide navigation panel"
6282 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
6284 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6285 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6286 msgid "Shows a Unicode subset."
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6293 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6296 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6298 msgid "Shows a preview of the font settings."
6301 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6302 msgid "Shows a preview of the font."
6305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6307 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6310 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6311 msgid "Shows the font preview."
6312 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6314 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6315 msgid "Simple monochrome theme"
6318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6328 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6333 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6334 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6342 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6343 msgid "Small C&apitals"
6346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6351 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6352 msgid "Sorry, could not open this file."
6353 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
6355 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6356 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6357 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
6359 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6360 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6361 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6362 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6363 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6364 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6367 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6368 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6369 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
6371 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6372 msgid "Sound data are in unsupported format."
6373 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
6375 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6377 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6378 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6385 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6394 #: ../src/common/paper.cpp:105
6395 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6396 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
6398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6408 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6413 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6414 msgid "Strikethrough"
6417 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6419 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6420 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
6422 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6427 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6428 msgid "Style Organiser"
6431 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6436 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6441 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6443 msgid "Supe&rscript"
6446 #: ../src/common/paper.cpp:151
6447 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6450 #: ../src/common/paper.cpp:152
6451 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6466 msgid "Symbol &font:"
6467 msgstr "Normal skrift:"
6469 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6478 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6479 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6480 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6481 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
6483 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6484 msgid "TIFF: Error loading image."
6485 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
6487 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6488 msgid "TIFF: Error reading image."
6489 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
6491 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6492 msgid "TIFF: Error saving image."
6493 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
6495 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6496 msgid "TIFF: Error writing image."
6497 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
6499 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6500 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6505 msgid "Table Properties"
6506 msgstr "&Egenskaper"
6508 #: ../src/common/paper.cpp:146
6510 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6511 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6513 #: ../src/common/paper.cpp:103
6514 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6515 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6517 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6525 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6530 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6534 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6535 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6537 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6538 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6539 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
6541 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6542 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6543 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6547 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6549 msgid "The available bullet styles."
6552 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6553 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6555 msgid "The available styles."
6558 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6559 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6561 msgid "The background colour."
6562 msgstr "Skriftfarge"
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6567 msgid "The bottom margin size."
6568 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6573 msgid "The bottom padding size."
6574 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6581 msgid "The bottom position."
6582 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6588 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6589 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6592 msgid "The bullet character."
6595 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6596 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6597 msgid "The character code."
6600 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6603 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6604 "another charset to replace it with or choose\n"
6605 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6607 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
6608 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
6610 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6612 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6613 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
6615 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6616 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6617 msgid "The default style for the next paragraph."
6620 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6623 "The directory '%s' does not exist\n"
6626 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
6629 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6632 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6633 "truncated if printed.\n"
6635 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6638 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6641 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6642 "It has been removed from the most recently used files list."
6644 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
6645 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
6647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6652 msgid "The first line indent."
6653 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6655 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6656 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6660 msgid "The font colour."
6661 msgstr "Skriftfarge"
6663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6664 msgid "The font family."
6665 msgstr "Skriftfamilie"
6667 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6668 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6669 msgid "The font from which to take the symbol."
6672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6674 msgid "The font point size."
6675 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6677 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6679 msgid "The font size in points."
6680 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6685 msgid "The font size units, points or pixels."
6686 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6689 msgid "The font style."
6692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6693 msgid "The font weight."
6696 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6698 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6699 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
6701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6702 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6706 msgid "The left indent."
6709 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6712 msgid "The left margin size."
6713 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6718 msgid "The left padding size."
6719 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6726 msgid "The left position."
6727 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6733 msgid "The line spacing."
6736 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6737 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6738 msgid "The list item number."
6741 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6742 msgid "The locale ID is unknown."
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6748 msgid "The object height."
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6754 msgid "The object maximum height."
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6760 msgid "The object maximum width."
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6766 msgid "The object minimum height."
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6772 msgid "The object minimum width."
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6778 msgid "The object width."
6781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6784 msgid "The outline level."
6785 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6787 #: ../src/common/log.cpp:283
6789 msgid "The previous message repeated %lu time."
6790 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6794 #: ../src/common/log.cpp:276
6795 msgid "The previous message repeated once."
6798 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6799 msgid "The print dialog returned an error."
6802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6803 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6804 msgid "The range to show."
6807 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6809 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6810 "private information,\n"
6811 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6813 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
6814 "inneholder privat informasjon,\n"
6815 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
6818 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6820 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6821 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
6823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6827 msgid "The right indent."
6830 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6833 msgid "The right margin size."
6834 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6839 msgid "The right padding size."
6840 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6847 msgid "The right position."
6848 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6853 msgid "The spacing after the paragraph."
6856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6860 msgid "The spacing before the paragraph."
6863 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6864 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6866 msgid "The style name."
6869 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6870 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6871 msgid "The style on which this style is based."
6874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6877 msgid "The style preview."
6878 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6880 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6881 msgid "The system cannot find the file specified."
6884 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6885 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6887 msgid "The tab position."
6888 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6890 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6892 msgid "The tab positions."
6893 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6895 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6896 msgid "The text couldn't be saved."
6897 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
6899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6902 msgid "The top margin size."
6903 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6906 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6908 msgid "The top padding size."
6909 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6916 msgid "The top position."
6917 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6919 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6921 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6922 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
6924 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6927 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6928 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6930 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
6931 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
6933 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6934 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6937 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6938 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6941 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6943 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6945 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
6948 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6950 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6951 "when it is printed."
6954 #: ../src/common/image.cpp:2716
6956 msgid "This is not a %s."
6957 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
6959 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6960 msgid "This platform does not support background transparency."
6963 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6965 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6966 "with GTK+ 2.12 or newer."
6969 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6972 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6975 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
6978 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6980 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6983 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
6986 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6987 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6988 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
6990 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6992 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6995 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
6998 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6999 msgid "Thread priority setting is ignored."
7000 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
7002 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7003 msgid "Tile &Horizontally"
7004 msgstr "Tile &horisontalt"
7006 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7007 msgid "Tile &Vertically"
7008 msgstr "Tile &vertikalt"
7010 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7011 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7012 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
7014 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7015 msgid "Timer creation failed."
7016 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
7018 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7019 msgid "Tip of the Day"
7020 msgstr "Dagens tips"
7022 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7023 msgid "Tips not available, sorry!"
7024 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
7026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
7030 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7031 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7034 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7035 msgid "Too many EndStyle calls!"
7038 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7039 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7040 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7049 msgid "Top margin (mm):"
7050 msgstr "Toppmarg (mm):"
7052 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7053 msgid "Translations by "
7056 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7060 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7064 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7066 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7067 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
7069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7070 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7071 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
7073 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7080 msgid "Type a font name."
7081 msgstr "Skriftfamilie"
7083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7085 msgid "Type a size in points."
7088 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7090 msgid "Type mismatch in argument %u."
7093 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7094 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7095 msgid "Type must have enum - long conversion"
7096 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
7098 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7101 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7109 #: ../src/common/paper.cpp:134
7110 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7111 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
7113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7118 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7119 msgid "Unable to add inotify watch"
7122 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7123 msgid "Unable to add kqueue watch"
7126 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7127 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7130 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7132 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7133 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7135 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7137 msgid "Unable to close inotify instance"
7138 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7140 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7142 msgid "Unable to close path '%s'"
7143 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
7145 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7147 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7148 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7150 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7152 msgid "Unable to create I/O completion port"
7153 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
7155 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7157 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7158 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
7160 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7162 msgid "Unable to create inotify instance"
7163 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7165 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7167 msgid "Unable to create kqueue instance"
7168 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7170 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7171 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7174 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7175 msgid "Unable to get events from kqueue"
7178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7179 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7182 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7183 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7186 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7188 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7189 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
7191 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7193 msgid "Unable to open path '%s'"
7194 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
7196 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7198 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7199 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
7201 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7202 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7203 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
7205 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7206 msgid "Unable to post completion status"
7209 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7211 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7212 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
7214 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7215 msgid "Unable to remove inotify watch"
7218 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7219 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7222 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7224 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7225 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
7227 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7228 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7231 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7233 msgstr "Angre sletting"
7235 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7238 msgstr "&Strek under"
7240 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7241 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7244 msgstr "&Strek under"
7246 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7251 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7252 msgid "Undo last action"
7255 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7257 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7258 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7260 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7262 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7265 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7267 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7268 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7270 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7271 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7274 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7276 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7277 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
7279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7281 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7284 msgstr "&Fjern innrykk"
7286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7287 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7288 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7291 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7292 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7295 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7296 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7299 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7300 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7303 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7304 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7307 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7308 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7311 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7312 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7315 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7316 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7318 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7321 msgstr "&Fjern innrykk"
7323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7325 msgid "Units for the bottom border width."
7328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7330 msgid "Units for the bottom margin."
7333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7335 msgid "Units for the bottom outline width."
7338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7340 msgid "Units for the bottom padding."
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7346 msgid "Units for the bottom position."
7347 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7351 msgid "Units for the left border width."
7354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7356 msgid "Units for the left margin."
7359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7361 msgid "Units for the left outline width."
7364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7366 msgid "Units for the left padding."
7369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7372 msgid "Units for the left position."
7373 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7378 msgid "Units for the maximum object height."
7381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7384 msgid "Units for the maximum object width."
7387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7390 msgid "Units for the minimum object height."
7393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7396 msgid "Units for the minimum object width."
7399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7401 msgid "Units for the object height."
7404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7406 msgid "Units for the object width."
7409 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7410 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7411 msgid "Units for the right border width."
7414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7416 msgid "Units for the right margin."
7419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7421 msgid "Units for the right outline width."
7424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7426 msgid "Units for the right padding."
7429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7432 msgid "Units for the right position."
7433 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7437 msgid "Units for the top border width."
7440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7443 msgid "Units for the top margin."
7444 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7448 msgid "Units for the top outline width."
7451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7453 msgid "Units for the top padding."
7456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7459 msgid "Units for the top position."
7460 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7462 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7467 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7469 msgid "Unknown DDE error %08x"
7470 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7472 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7473 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7474 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
7476 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7478 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7479 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7481 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7483 msgid "Unknown Property %s"
7484 msgstr "Ukjent egenskap %s"
7486 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7488 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7493 msgid "Unknown data format"
7494 msgstr "feil i dataformat"
7496 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7497 msgid "Unknown dynamic library error"
7498 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7502 msgid "Unknown encoding (%d)"
7503 msgstr "Ukjent koding (%d)"
7505 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7507 msgid "Unknown error %08x"
7508 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7510 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7512 msgid "Unknown exception"
7513 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7515 #: ../src/common/image.cpp:2701
7517 msgid "Unknown image data format."
7518 msgstr "feil i dataformat"
7520 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7522 msgid "Unknown long option '%s'"
7523 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
7525 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7526 msgid "Unknown name or named argument."
7529 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7531 msgid "Unknown option '%s'"
7532 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7534 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7536 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7537 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
7539 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7541 msgid "Unnamed command"
7542 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
7544 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7549 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7550 msgid "Unsupported clipboard format."
7551 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
7553 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7555 msgid "Unsupported theme '%s'."
7556 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
7558 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7564 msgid "Upper case letters"
7567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7569 msgid "Upper case roman numerals"
7572 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7581 msgid "Use the current alignment setting."
7584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7585 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7588 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7589 msgid "Validation conflict"
7590 msgstr "Valideringskonflikt"
7592 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7596 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7598 msgid "Value must be %s or higher."
7601 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7603 msgid "Value must be %s or less."
7606 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7608 msgid "Value must be between %s and %s."
7609 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
7611 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7614 msgstr "Rettigheter"
7616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7619 msgid "Vertical alignment."
7620 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
7622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7623 msgid "View files as a detailed view"
7624 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
7626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7627 msgid "View files as a list view"
7628 msgstr "Vis filer i liste-visning"
7630 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7635 msgid "WINDOWS_LEFT"
7638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7639 msgid "WINDOWS_MENU"
7642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7643 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7646 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7648 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7649 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
7651 #: ../src/common/log.cpp:229
7655 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7661 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7662 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
7664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7665 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7666 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
7668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7669 msgid "Whether the font is underlined."
7670 msgstr "Om skriften er understreket."
7672 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7677 msgid "Whole words only"
7678 msgstr "Bare hele ord"
7680 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7684 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7685 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7686 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7690 msgid "Windows 2000"
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7702 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7703 msgid "Windows 95 OSR2"
7704 msgstr "Windows 95 OSR2"
7706 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7710 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7711 msgid "Windows 98 SE"
7712 msgstr "Windows 98 SE"
7714 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7716 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7717 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7720 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7721 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7724 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7725 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7727 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7729 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7730 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7733 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7734 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7738 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7739 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
7741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7743 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7744 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
7746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7747 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7748 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7751 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7752 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7755 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7756 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
7758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7760 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7761 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7765 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7766 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7769 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7770 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7772 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7776 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7778 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7779 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7781 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7783 msgid "Windows Server 2003"
7784 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7786 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7788 msgid "Windows Server 2008"
7789 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7791 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7793 msgid "Windows Server 2008 R2"
7794 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7798 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7799 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7802 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7803 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
7805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7807 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7808 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7810 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7812 msgid "Windows Vista"
7815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7816 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7817 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
7819 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7825 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7826 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7830 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7831 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7833 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7835 msgid "Write error on file '%s'"
7836 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
7838 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7840 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7841 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
7843 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7844 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7845 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
7847 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7849 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7850 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7852 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7853 msgid "XPM: incorrect header format!"
7856 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7858 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7859 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7861 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7862 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7865 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7867 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7870 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7871 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7875 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7877 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7878 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7880 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7881 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7884 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7885 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7886 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7888 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7889 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7892 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7894 msgstr "Vis &større"
7896 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7898 msgstr "Vis &mindre"
7900 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7903 msgstr "Vis &større"
7905 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7908 msgstr "Vis &mindre"
7910 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7911 msgid "Zoom to &Fit"
7912 msgstr "Tilpass til skjerm"
7914 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7917 msgstr "Tilpass til skjerm"
7919 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7920 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7921 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
7923 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7925 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7927 "or an invalid instance identifier\n"
7928 "was passed to a DDEML function."
7930 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
7931 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
7932 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
7934 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7935 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7936 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
7938 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7939 msgid "a memory allocation failed."
7940 msgstr "en minnereservasjon feilet."
7942 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7943 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7944 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
7946 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7947 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7948 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
7950 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7951 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7952 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
7954 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7955 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7956 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
7958 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7959 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7960 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
7962 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7963 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7965 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
7967 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7969 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7970 "that was terminated by the client, or the server\n"
7971 "terminated before completing a transaction."
7973 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
7974 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
7975 "slått av før transaksjonen ble fullført."
7977 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7978 msgid "a transaction failed."
7979 msgstr "en transaksjon feilet."
7981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7985 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7987 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7988 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7989 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7990 "attempted to perform server transactions."
7992 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
7993 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
7994 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
7995 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
7997 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7998 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7999 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
8001 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8002 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8003 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
8005 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8007 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8008 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8009 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8011 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
8012 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
8013 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
8016 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8017 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8018 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
8020 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8022 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8023 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8025 #: ../src/html/chm.cpp:329
8026 msgid "bad arguments to library function"
8027 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
8029 #: ../src/html/chm.cpp:341
8030 msgid "bad signature"
8031 msgstr "ugyldig signatur"
8033 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8034 msgid "bad zipfile offset to entry"
8035 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
8037 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8041 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8045 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8046 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8049 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8052 msgstr "Windows XP (build %lu"
8054 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8056 msgid "can't close file '%s'"
8057 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
8059 #: ../src/common/file.cpp:278
8061 msgid "can't close file descriptor %d"
8062 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
8064 #: ../src/common/file.cpp:604
8066 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8067 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
8069 #: ../src/common/file.cpp:212
8071 msgid "can't create file '%s'"
8072 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
8074 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8076 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8077 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
8079 #: ../src/common/file.cpp:511
8081 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8082 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
8084 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8086 msgid "can't execute '%s'"
8087 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
8089 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8090 msgid "can't find central directory in zip"
8091 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
8093 #: ../src/common/file.cpp:481
8095 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8096 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
8098 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8099 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8100 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
8102 #: ../src/common/file.cpp:382
8104 msgid "can't flush file descriptor %d"
8105 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
8107 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8109 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8110 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
8112 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8113 msgid "can't load any font, aborting"
8114 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
8116 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8118 msgid "can't open file '%s'"
8119 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
8121 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8123 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8124 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
8126 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8128 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8129 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
8131 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8132 msgid "can't open user configuration file."
8133 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
8135 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8136 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8137 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
8139 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8140 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8141 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
8143 #: ../src/common/file.cpp:334
8145 msgid "can't read from file descriptor %d"
8146 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
8148 #: ../src/common/file.cpp:599
8150 msgid "can't remove file '%s'"
8151 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
8153 #: ../src/common/file.cpp:616
8155 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8156 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
8158 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8160 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8161 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
8163 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8165 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8166 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
8168 #: ../src/common/file.cpp:350
8170 msgid "can't write to file descriptor %d"
8171 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
8173 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8174 msgid "can't write user configuration file."
8175 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
8177 #: ../src/html/chm.cpp:345
8178 msgid "checksum error"
8179 msgstr "kontrollsumfeil"
8181 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8182 msgid "checksum failure reading tar header block"
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8214 #: ../src/html/chm.cpp:347
8215 msgid "compression error"
8216 msgstr "kompresjonsfeil"
8218 #: ../src/common/regex.cpp:239
8219 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8220 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
8222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8226 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8230 #: ../src/html/chm.cpp:349
8231 msgid "decompression error"
8232 msgstr "feil ved utpakking"
8234 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8238 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8243 msgid "dump of the process state (binary)"
8244 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8258 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8260 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8261 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
8263 #: ../src/html/chm.cpp:343
8264 msgid "error in data format"
8265 msgstr "feil i dataformat"
8267 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8269 msgid "error opening '%s'"
8270 msgstr "feil ved åpning av fil"
8272 #: ../src/html/chm.cpp:331
8273 msgid "error opening file"
8274 msgstr "feil ved åpning av fil"
8276 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8277 msgid "error reading zip central directory"
8278 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
8280 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8281 msgid "error reading zip local header"
8282 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
8284 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8286 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8287 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
8289 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8291 msgid "failed to flush the file '%s'"
8292 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8302 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8304 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8305 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
8307 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8309 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8310 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
8312 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8314 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8315 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
8317 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8319 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8320 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8322 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8324 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8325 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
8327 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8332 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8338 msgstr "skriftstørrelse"
8340 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8344 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8348 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8349 msgid "generate verbose log messages"
8350 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
8352 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8353 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8357 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8358 msgid "incomplete header block in tar"
8361 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8362 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8363 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
8365 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8366 msgid "incorrect size given for tar entry"
8369 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8370 msgid "invalid data in extended tar header"
8373 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8374 msgid "invalid message box return value"
8375 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
8377 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8378 msgid "invalid zip file"
8379 msgstr "ugyldig zipfil"
8381 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8385 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8389 #: ../src/common/intl.cpp:293
8391 msgid "locale '%s' cannot be set."
8392 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
8394 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8402 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8406 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8407 msgid "no DDE error."
8408 msgstr "ingen DDE-feil"
8410 #: ../src/html/chm.cpp:327
8414 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8416 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8419 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8423 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8427 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8432 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8433 msgid "not implemented"
8436 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8440 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8441 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8442 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
8444 #: ../src/html/chm.cpp:339
8445 msgid "out of memory"
8446 msgstr "tom for minne"
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8461 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8462 msgid "process context description"
8463 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
8465 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8466 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8470 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8482 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8557 #: ../src/html/chm.cpp:333
8561 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8563 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8564 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
8566 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8568 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8569 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
8571 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8572 msgid "reentrancy problem."
8573 msgstr "gjeninngangsproblem."
8575 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8579 #: ../src/html/chm.cpp:337
8583 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8587 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8595 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8596 msgid "show this help message"
8597 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
8599 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8603 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8607 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8608 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8609 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
8611 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8612 msgid "specify the theme to use"
8613 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
8615 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8616 msgid "standard/circle"
8619 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8620 msgid "standard/circle-outline"
8623 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8624 msgid "standard/diamond"
8627 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8628 msgid "standard/square"
8631 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8632 msgid "standard/triangle"
8635 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8636 msgid "stored file length not in Zip header"
8637 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
8639 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8643 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8644 msgid "strikethrough"
8647 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8648 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8649 msgid "tar entry not open"
8652 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8656 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8657 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8658 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
8660 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8664 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8668 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8672 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8676 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8678 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8681 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8682 msgid "translator-credits"
8685 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8689 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8693 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8695 msgstr "understreket"
8697 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8699 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8700 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
8702 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8704 msgid "unexpected end of file"
8705 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8707 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8708 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8712 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8714 msgid "unknown class %s"
8715 msgstr "ukjent klasse %s"
8717 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8718 msgid "unknown error"
8719 msgstr "ukjent feil "
8721 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8723 msgid "unknown error (error code %08x)."
8724 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
8726 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8727 msgid "unknown seek origin"
8728 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
8730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8735 #: ../src/common/docview.cpp:507
8739 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8742 msgstr "uten navn %d"
8744 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8745 msgid "unsupported Zip compression method"
8746 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
8748 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8750 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8751 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
8753 #: ../src/html/chm.cpp:335
8757 #: ../src/common/time.cpp:318
8758 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8759 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
8761 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8762 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8765 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8766 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8769 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8771 msgid "wxWidget's control not initialized."
8772 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8774 #: ../src/motif/app.cpp:245
8776 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8777 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
8779 #: ../src/x11/app.cpp:164
8780 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8781 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
8783 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8787 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8791 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8793 msgid "zlib error %d"
8794 msgstr "zlib-feil %d"
8796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8802 #~ msgid "&Preview..."
8803 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8806 #~ msgid "Preview..."
8807 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8810 #~ msgstr "&Lagre..."
8816 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8817 #~ msgstr "Alle filer (*.*)|*"
8819 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8820 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
8822 #~ msgid "Cannot initialize display."
8823 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8825 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8826 #~ msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
8828 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8829 #~ msgstr "Lukk\tAlt-F4"
8831 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8832 #~ msgstr "Klarte ikke opprette peker."
8834 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8835 #~ msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
8837 #~ msgid "File %s does not exist."
8838 #~ msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
8840 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8841 #~ msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
8843 #~ msgid "Paper Size"
8844 #~ msgstr "Papirstørrelse"
8858 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8859 #~ msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
8861 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8863 #~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8865 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8866 #~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8868 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8869 #~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
8871 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8872 #~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
8874 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8875 #~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
8877 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8878 #~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
8880 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8881 #~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
8883 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8884 #~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
8886 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8887 #~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
8889 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8890 #~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
8893 #~ msgid "Click to cancel this window."
8894 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
8897 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8898 #~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
8900 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8901 #~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
8903 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8904 #~ msgstr "Feil under venting på semafor"
8907 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8908 #~ msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
8910 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8911 #~ msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
8913 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8914 #~ msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
8916 #~ msgid "Fatal error"
8917 #~ msgstr "Kritisk feil"
8919 #~ msgid "Fatal error: "
8920 #~ msgstr "Kritisk feil:"
8922 #~ msgid "Goto Page"
8923 #~ msgstr "Gå til side"
8926 #~ msgid "Help : %s"
8927 #~ msgstr "Hjelp: %s"
8932 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8933 #~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
8935 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8936 #~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
8938 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8939 #~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
8942 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8943 #~ msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
8946 #~ msgid "Owner not initialized."
8947 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8950 #~ msgid "Passed item is invalid."
8951 #~ msgstr "«%s» er ugyldig"
8953 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8954 #~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
8956 #~ msgid "Program aborted."
8957 #~ msgstr "Program avbrutt."
8959 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8960 #~ msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
8962 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8963 #~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
8969 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8970 #~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
8972 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8973 #~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
8975 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8976 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
8979 #~ msgstr "Status: "
8982 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8984 #~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
8986 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8987 #~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
8990 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8991 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8993 #~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
8994 #~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
8996 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8997 #~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
8999 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9000 #~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
9002 #~ msgid "Unknown style flag "
9003 #~ msgstr "Ukjent stilflagg"
9006 #~ msgstr "Advarsel"
9008 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9009 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9011 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9012 #~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
9015 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9016 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
9018 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9019 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
9023 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9024 #~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
9029 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9030 #~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
9032 #~ msgid "delegate has no type info"
9033 #~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
9036 #~ msgid "encoding %i"
9037 #~ msgstr "koding %s"
9039 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9040 #~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
9042 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9043 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
9045 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9046 #~ msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
9051 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9052 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9055 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9056 #~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
9058 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9059 #~ msgstr "#define %s må være et heltall."
9061 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9062 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
9064 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9065 #~ msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
9067 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9068 #~ msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
9074 #~ msgstr "&Skriv ut"
9076 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9077 #~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
9079 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9080 #~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
9083 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9084 #~ "while parsing resource."
9086 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
9087 #~ "under tolking av ressurs."
9089 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9090 #~ msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9093 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9095 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9097 #~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
9099 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9102 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9103 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9105 #~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
9106 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9109 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9110 #~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
9112 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9113 #~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
9115 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9116 #~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
9118 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9119 #~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
9122 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9123 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9125 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9126 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9129 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9130 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9132 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9133 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
9136 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9137 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9139 #~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
9140 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9142 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9143 #~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
9145 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9146 #~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
9151 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9152 #~ msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9154 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9155 #~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
9157 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9158 #~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
9160 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9161 #~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
9163 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9164 #~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
9167 #~ msgid "Select all"
9168 #~ msgstr "Velg &alle"
9170 #~ msgid "String conversions not supported"
9171 #~ msgstr "String conversions ikke støttet"
9173 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9174 #~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
9176 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9177 #~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
9179 #~ msgid "Video Output"
9180 #~ msgstr "Video utdata"
9182 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9183 #~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
9185 #~ msgid "establish"
9186 #~ msgstr "opprette"
9189 #~ msgstr "klargjør"
9191 #~ msgid "invalid eof() return value."
9192 #~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
9194 #~ msgid "unknown line terminator"
9195 #~ msgstr "ukjent linjeavslutter"
9203 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9204 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
9209 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9210 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
9212 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9213 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
9215 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9216 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
9218 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9219 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
9221 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9222 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
9224 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9225 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
9230 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9231 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
9236 #~ msgid "underlined "
9237 #~ msgstr "understreket"
9239 #~ msgid "unsupported zip archive"
9240 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
9243 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9245 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
9247 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9248 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
9250 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9251 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
9253 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9254 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
9256 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9257 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
9259 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9260 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
9263 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9265 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
9272 #~ msgstr "Sett opp"