3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 "Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
31 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
33 msgid " (copy %d of %d)"
34 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
36 #: ../src/common/log.cpp:427
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr "(hiba %ld: %s) "
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr "tiff modul: %s"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1625
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
52 msgstr " Nyomtatási előkép"
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 msgstr "%i. (össz %i)"
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 msgstr "%i. (össz %i)"
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 msgstr "%i. (össz %i)"
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 msgstr "%s (vagy %s)"
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Információ"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "&Előválasztás"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 msgstr "%s Figyelmeztetés"
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s fájl (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 msgstr "&Aktuális méret"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 msgstr "Balra igazítsd"
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "Ikonok &elrendezése"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
216 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
246 msgid "&Character code:"
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
253 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
279 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
286 msgid "&Customize..."
287 msgstr "Jelkészlet méret"
289 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
290 msgid "&Debug report preview:"
291 msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
293 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "Bejegyzés törlése"
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
308 #: ../src/generic/logg.cpp:688
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
322 msgid "&Edit Style..."
323 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
337 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
347 msgid "&Floating mode:"
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
358 msgstr "Jelkészlet család:"
360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Jelkészlet család:"
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
365 msgid "&Font for Level..."
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
372 msgstr "Jelkészlet család:"
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
393 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
394 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
399 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
401 msgid "&Hide details"
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
410 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
416 msgid "&Indeterminate"
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
421 msgstr "&Tartalom mutató"
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
426 msgstr "&Visszavonás"
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
445 msgstr "&Beillesztés"
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
467 #: ../src/generic/logg.cpp:523
471 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
476 msgid "&Move the object to:"
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
484 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
488 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
489 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
493 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
495 msgstr "&Következő >"
497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
498 msgid "&Next Paragraph"
501 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
503 msgstr "&Következő ötlet"
505 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
508 msgstr "&Következő >"
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
516 msgstr "&Megjegyzések:"
518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
530 msgstr "&Megnyitás..."
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
533 msgid "&Outline level:"
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
543 msgstr "&Beillesztés"
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
551 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
559 msgid "&Position mode:"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
564 msgstr "&Előválasztás"
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
573 msgid "&Previous Paragraph"
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
578 msgstr "&Nyomtatás..."
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
583 msgstr "&Tulajdonságok"
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
600 msgid "&Rename Style..."
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
605 msgstr "&Helyettesítés"
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
608 msgid "&Restart numbering"
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
613 msgstr "&Helyreállítás"
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
640 msgstr "Mentés Másként"
642 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
648 msgid "&Show tips at startup"
649 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
667 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
679 msgid "&Strikethrough"
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
701 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
710 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
726 msgid "&Underlining:"
729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
731 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
733 msgstr "&Visszavonás"
735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
737 msgstr "&Visszavonás"
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
749 msgid "&Vertical alignment:"
750 msgstr "Balra igazítsd"
752 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
755 msgstr "&Megnyitás..."
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
767 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
769 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
770 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
778 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
780 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
781 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
784 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
786 msgid "'%s' is invalid"
787 msgstr "'%s' érvénytelen"
789 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
791 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
792 msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
794 #: ../src/common/translation.cpp:1086
796 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
797 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
799 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
801 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
802 msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
804 #: ../src/common/valtext.cpp:247
806 msgid "'%s' should be numeric."
807 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:239
811 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
812 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
814 #: ../src/common/valtext.cpp:241
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
817 msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
819 #: ../src/common/valtext.cpp:243
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
822 msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
824 #: ../src/common/valtext.cpp:245
826 msgid "'%s' should only contain digits."
827 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
845 msgid "(Normal text)"
846 msgstr "Normál jelkészlet:"
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
851 msgstr "(könyvjelzők)"
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
858 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
884 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
885 msgid ", 64-bit edition"
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
893 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
943 #: ../src/common/paper.cpp:141
945 msgstr "10 x 11 hüvelyk"
947 #: ../src/common/paper.cpp:114
949 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
951 #: ../src/common/paper.cpp:115
953 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
955 #: ../src/common/paper.cpp:185
957 msgstr "12 x 11 hüvelyk"
959 #: ../src/common/paper.cpp:142
961 msgstr "15 x 11 hüvelyk"
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
968 #: ../src/common/paper.cpp:133
969 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
970 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
972 #: ../src/common/paper.cpp:140
974 msgstr "9 x 11 hüvelyk"
976 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
977 msgid ": file does not exist!"
978 msgstr ": a file nem létezik!"
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
981 msgid ": unknown charset"
982 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
984 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
985 msgid ": unknown encoding"
986 msgstr ": ismeretlen kódolás"
988 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
995 msgid "<Any Decorative>"
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1001 msgid "<Any Modern>"
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1013 msgid "<Any Script>"
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1025 msgid "<Any Teletype>"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1045 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1046 msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1049 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1050 msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1053 msgid "<b>Bold face.</b> "
1054 msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1057 msgid "<i>Italic face.</i> "
1058 msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
1060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1066 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1067 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1068 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1072 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1073 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1075 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1076 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1077 msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
1079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1083 msgid "A standard bullet name."
1086 #: ../src/common/paper.cpp:218
1088 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1089 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:219
1093 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1094 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:160
1097 msgid "A2 420 x 594 mm"
1098 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:157
1101 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1102 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:162
1105 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1106 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:171
1109 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1110 msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:161
1113 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1114 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:107
1117 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1118 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:147
1121 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1122 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:154
1125 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1126 msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:172
1129 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1130 msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:149
1133 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1134 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:98
1137 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1138 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:108
1141 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1142 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:158
1145 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1146 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:173
1149 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1150 msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:155
1153 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1154 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:109
1157 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1158 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:165
1161 msgid "A6 105 x 148 mm"
1162 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:178
1165 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1166 msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
1168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1169 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1170 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1171 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1181 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1186 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1189 msgstr "&Névjegy..."
1191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1198 msgstr "&Aktuális méret"
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1209 msgid "Add current page to bookmarks"
1210 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
1212 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1216 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1217 msgid "Add to custom colours"
1218 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
1220 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1221 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1222 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
1224 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1225 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1226 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
1228 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1230 msgid "Adding book %s"
1231 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
1233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1234 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1238 msgid "Adding flavor utxt failed"
1241 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1246 msgid "After a paragraph:"
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1251 msgstr "Balra igazítsd"
1253 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1255 msgstr "Jobbra igazíts"
1257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1260 msgstr "Balra igazítsd"
1262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1266 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1268 msgid "All files (%s)|%s"
1269 msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
1271 #: ../include/wx/defs.h:2884
1272 msgid "All files (*)|*"
1273 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
1275 #: ../include/wx/defs.h:2881
1276 msgid "All files (*.*)|*.*"
1277 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
1279 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1283 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1284 msgid "Alphabetic Mode"
1287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1288 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1289 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
1291 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1292 msgid "Already dialling ISP."
1293 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
1295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1299 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1301 msgid "And includes the following files:\n"
1302 msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
1304 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1306 msgid "Animation file is not of type %ld."
1307 msgstr "A kép nem %d típusú."
1309 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1311 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1313 "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
1315 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1316 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1319 msgstr "Kiválasztott"
1321 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1332 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1333 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1335 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1337 msgid "Argument %u not found."
1338 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
1340 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1349 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1351 msgstr "Tulajdonságok"
1353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1356 msgid "Available fonts."
1359 #: ../src/common/paper.cpp:138
1360 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1361 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363 #: ../src/common/paper.cpp:174
1364 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1365 msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
1367 #: ../src/common/paper.cpp:128
1368 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1369 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
1371 #: ../src/common/paper.cpp:110
1372 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1373 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
1375 #: ../src/common/paper.cpp:159
1376 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1377 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:175
1380 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1381 msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:156
1384 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1385 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:129
1388 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1389 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:111
1392 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1393 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:183
1396 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1397 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:184
1400 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1401 msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:130
1404 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1405 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
1407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1413 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1414 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1417 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1418 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1421 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1422 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1425 msgid "BMP: Couldn't write data."
1426 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1429 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1430 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1434 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1437 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1438 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
1440 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1445 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1446 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1451 msgid "Background &colour:"
1454 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1455 msgid "Background colour"
1458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1459 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1460 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
1462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1463 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1464 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1467 msgid "Before a paragraph:"
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1476 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1480 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1490 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1500 msgid "Bottom margin (mm):"
1501 msgstr "Alsó margó (mm):"
1503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1505 msgid "Box Properties"
1506 msgstr "&Tulajdonságok"
1508 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1511 msgstr "&Következő >"
1513 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1519 msgid "Bullet &Alignment:"
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1523 msgid "Bullet style"
1526 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1530 #: ../src/common/paper.cpp:99
1531 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1532 msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
1534 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1542 #: ../src/common/paper.cpp:124
1543 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1544 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
1546 #: ../src/common/paper.cpp:125
1547 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1548 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
1550 #: ../src/common/paper.cpp:123
1551 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1552 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
1554 #: ../src/common/paper.cpp:126
1555 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1556 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
1558 #: ../src/common/paper.cpp:127
1559 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1560 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
1562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1570 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1574 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1575 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1576 msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1591 msgid "Can't &Undo "
1592 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
1594 #: ../src/common/image.cpp:2686
1595 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1600 msgid "Can't close registry key '%s'"
1601 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1605 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1606 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1610 msgid "Can't create registry key '%s'"
1611 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
1613 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1614 msgid "Can't create thread"
1615 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
1617 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1619 msgid "Can't create window of class %s"
1620 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1624 msgid "Can't delete key '%s'"
1625 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
1627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1630 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1635 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1639 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1640 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1644 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1645 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1649 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1650 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
1652 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1654 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1655 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1659 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1660 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1663 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1664 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1667 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1668 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
1670 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1672 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1677 msgid "Can't open registry key '%s'"
1678 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1682 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1683 msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1686 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1687 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1691 msgid "Can't read value of '%s'"
1692 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1697 msgid "Can't read value of key '%s'"
1698 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
1700 #: ../src/common/image.cpp:2483
1702 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1704 "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
1706 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1707 msgid "Can't save log contents to file."
1708 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
1710 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1711 msgid "Can't set thread priority"
1712 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1717 msgid "Can't set value of '%s'"
1718 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1722 msgid "Can't write to child process's stdin"
1723 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
1725 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1727 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1728 msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
1730 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1731 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1732 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1733 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1737 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1738 msgid "Cannot create mutex."
1739 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1741 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1742 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1745 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1747 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1748 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
1750 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1752 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1753 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
1755 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1757 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1758 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1760 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1761 msgid "Cannot find the location of address book file"
1762 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
1764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1766 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1767 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1769 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1771 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1772 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1775 msgid "Cannot get the hostname"
1776 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
1778 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1779 msgid "Cannot get the official hostname"
1780 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
1782 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1783 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1784 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
1786 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1787 msgid "Cannot initialize OLE"
1788 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1790 #: ../src/common/socket.cpp:847
1792 msgid "Cannot initialize sockets"
1793 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1795 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1797 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1798 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
1800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1802 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1803 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1805 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1807 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1808 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1810 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1812 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1813 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
1815 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1817 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1818 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
1820 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1822 msgid "Cannot open contents file: %s"
1823 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
1825 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1826 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1827 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1831 msgid "Cannot open index file: %s"
1832 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
1834 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1836 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1837 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1840 msgid "Cannot print empty page."
1841 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
1843 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1845 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1846 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
1848 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1850 msgid "Cannot resume thread %lu"
1851 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
1853 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1855 msgid "Cannot resume thread %lx"
1856 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
1858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1859 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1860 msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
1862 #: ../src/common/intl.cpp:542
1864 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1868 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1869 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
1871 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1873 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1874 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
1876 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1878 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1879 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1882 msgid "Cannot wait for thread termination"
1883 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
1885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1886 msgid "Case sensitive"
1887 msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
1889 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1890 msgid "Categorized Mode"
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1895 msgid "Cell Properties"
1896 msgstr "&Tulajdonságok"
1898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1899 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1900 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1906 msgstr "Középre igazítva"
1908 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1910 msgstr "Középre igazítva"
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1913 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1914 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1920 msgstr "Középre igazítva"
1922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1927 msgid "Centre text."
1928 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1933 msgstr "Középre igazítva"
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1939 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1942 msgid "Change List Style"
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1946 msgid "Change Object Style"
1949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1951 msgid "Change Properties"
1952 msgstr "&Tulajdonságok"
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1955 msgid "Change Style"
1958 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1960 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1963 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1964 msgid "Character styles"
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1971 msgid "Check to add a period after the bullet."
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1978 msgid "Check to add a right parenthesis."
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1985 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1990 msgid "Check to make the font bold."
1991 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
1993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1995 msgid "Check to make the font italic."
1996 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
1998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2000 msgid "Check to make the font underlined."
2001 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2005 msgid "Check to restart numbering."
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2011 msgid "Check to show a line through the text."
2012 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2017 msgid "Check to show the text in capitals."
2018 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2023 msgid "Check to show the text in small capitals."
2024 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2029 msgid "Check to show the text in subscript."
2030 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2035 msgid "Check to show the text in superscript."
2036 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2038 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2039 msgid "Choose ISP to dial"
2040 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
2042 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2044 msgid "Choose a directory:"
2045 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2049 msgid "Choose a file"
2050 msgstr "Válasszon betűtípust"
2052 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2053 msgid "Choose colour"
2054 msgstr "Válasszon színt"
2056 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2057 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2059 msgstr "Válasszon betűtípust"
2061 #: ../src/common/module.cpp:74
2063 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2066 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2072 msgid "Class not registered."
2073 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
2075 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2080 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2081 msgid "Clear the log contents"
2082 msgstr "A napló fájl törlése"
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2087 msgid "Click to apply the selected style."
2088 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2094 msgid "Click to browse for a symbol."
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2099 msgid "Click to cancel changes to the font."
2100 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2103 msgid "Click to cancel the font selection."
2104 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2106 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2108 msgid "Click to change the font colour."
2109 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2114 msgid "Click to change the text background colour."
2115 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2120 msgid "Click to change the text colour."
2121 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2126 msgid "Click to choose the font for this level."
2127 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2132 msgid "Click to close this window."
2133 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2137 msgid "Click to confirm changes to the font."
2138 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2142 msgid "Click to confirm the font selection."
2143 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2148 msgid "Click to create a new box style."
2149 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2153 msgid "Click to create a new character style."
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2159 msgid "Click to create a new list style."
2160 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2164 msgid "Click to create a new paragraph style."
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2170 msgid "Click to create a new tab position."
2171 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2176 msgid "Click to delete all tab positions."
2177 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2182 msgid "Click to delete the selected style."
2183 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2188 msgid "Click to delete the selected tab position."
2189 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2194 msgid "Click to edit the selected style."
2195 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2200 msgid "Click to rename the selected style."
2201 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2203 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2204 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2205 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2206 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2207 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2211 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2213 msgstr "Minden fájl bezárása"
2215 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2216 msgid "Close current document"
2219 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2220 msgid "Close this window"
2221 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2223 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2228 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2233 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2235 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2236 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2238 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2245 msgid "Column could not be added."
2246 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2249 msgid "Column description could not be initialized."
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2254 msgid "Column index not found."
2255 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2258 msgid "Column width could not be determined"
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2262 msgid "Column width could not be set."
2265 #: ../src/common/init.cpp:188
2268 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2272 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2274 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2275 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2277 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2279 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2284 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2285 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
2287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2291 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2293 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2294 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
2296 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2298 msgstr "Megerősítés"
2300 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2301 msgid "Confirm registry update"
2302 msgstr "Registry frissítés megerősítése"
2304 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2305 msgid "Connecting..."
2306 msgstr "Kapcsolódás..."
2308 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2312 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2314 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2315 msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2322 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2324 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2325 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2329 msgstr "Másolat(ok):"
2331 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2336 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2338 msgid "Copy selection"
2339 msgstr "Kiválasztott"
2341 #: ../src/html/chm.cpp:718
2343 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2344 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2348 msgid "Could not determine column index."
2349 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2352 msgid "Could not determine column's position"
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2357 msgid "Could not determine number of columns."
2358 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2362 msgid "Could not determine number of items"
2363 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2365 #: ../src/html/chm.cpp:273
2367 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2368 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
2370 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2371 msgid "Could not find tab for id"
2372 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2378 msgid "Could not get header description."
2379 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2383 msgid "Could not get items."
2384 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2388 msgid "Could not get property flags."
2389 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2393 msgid "Could not get selected items."
2394 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2396 #: ../src/html/chm.cpp:444
2398 msgid "Could not locate file '%s'."
2399 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2403 msgid "Could not remove column."
2404 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2408 msgid "Could not retrieve number of items"
2409 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2413 msgid "Could not set alignment."
2414 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2418 msgid "Could not set column width."
2419 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2421 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2423 msgid "Could not set current working directory"
2424 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2428 msgid "Could not set header description."
2429 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2433 msgid "Could not set icon."
2434 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2438 msgid "Could not set maximum width."
2439 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2443 msgid "Could not set minimum width."
2444 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2448 msgid "Could not set property flags."
2449 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2451 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2452 msgid "Could not start document preview."
2453 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2455 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2456 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2457 msgid "Could not start printing."
2458 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2460 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2461 msgid "Could not transfer data to window"
2462 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
2464 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2465 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2466 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
2468 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2469 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2470 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2471 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2472 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
2474 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2475 msgid "Couldn't create a timer"
2476 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2478 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2480 msgid "Couldn't create the overlay window"
2481 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2483 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2485 msgid "Couldn't enumerate translations"
2486 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2488 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2490 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2491 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
2493 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2494 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2497 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2498 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2499 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2501 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2503 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2504 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2506 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2508 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2509 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
2511 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2512 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2514 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
2516 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2518 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2519 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
2521 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2523 msgid "Couldn't obtain folder name"
2524 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2526 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2528 msgid "Couldn't open audio: %s"
2529 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
2531 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2533 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2534 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
2536 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2537 msgid "Couldn't release a mutex"
2538 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
2540 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2542 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2543 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
2545 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2546 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2547 msgid "Couldn't save PNG image."
2548 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
2550 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2551 msgid "Couldn't terminate thread"
2552 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2554 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2556 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2557 msgstr "Nem találtam"
2559 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2560 msgid "Create directory"
2561 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2564 msgid "Create new directory"
2565 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
2567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2573 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2577 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2578 msgid "Current directory:"
2579 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
2581 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2584 msgstr "Jelkészlet méret"
2586 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2588 msgid "Customize Columns"
2589 msgstr "Jelkészlet méret"
2591 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2596 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2598 msgid "Cut selection"
2599 msgstr "Kiválasztott"
2601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2602 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2603 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
2605 #: ../src/common/paper.cpp:100
2606 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2607 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
2609 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2610 msgid "DDE poke request failed"
2611 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
2613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2625 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2626 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2627 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
2629 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2630 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2631 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
2633 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2634 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2635 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
2637 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2638 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2639 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
2641 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2642 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2643 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
2645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2650 #: ../src/common/paper.cpp:122
2651 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2652 msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
2654 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2658 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2662 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2663 msgid "Data object has invalid data format"
2666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2667 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2670 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2672 msgid "Debug report \"%s\""
2673 msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
2675 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2676 msgid "Debug report couldn't be created."
2677 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
2679 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2680 msgid "Debug report generation has failed."
2681 msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
2683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2688 msgid "Default encoding"
2689 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2691 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2693 msgid "Default font"
2694 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2697 msgid "Default printer"
2698 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2700 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2701 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2706 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2709 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
2711 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2713 msgid "Delete Style"
2714 msgstr "Bejegyzés törlése"
2716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2719 msgstr "Bejegyzés törlése"
2721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2723 msgid "Delete column"
2724 msgstr "Kiválasztott"
2726 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2728 msgstr "Bejegyzés törlése"
2730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2735 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2737 msgid "Delete selection"
2738 msgstr "Kiválasztott"
2740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2742 msgid "Delete style %s?"
2743 msgstr "Bejegyzés törlése"
2745 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2747 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2748 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
2750 #: ../src/common/module.cpp:124
2752 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2755 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2758 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2760 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2764 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2765 msgid "Developed by "
2768 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2772 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2774 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2775 "not installed on this machine. Please install it."
2777 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2778 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2780 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2781 msgid "Did you know..."
2782 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
2784 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2786 msgid "DirectFB error %d occurred."
2789 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2793 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2795 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2796 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2798 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2800 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2801 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2803 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2804 msgid "Directory does not exist"
2805 msgstr "A könyvtár nem létezik"
2807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2808 msgid "Directory doesn't exist."
2809 msgstr "A könyvtár nem létezik."
2811 #: ../src/common/docview.cpp:455
2812 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2817 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2820 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
2821 "keresés kis/nagy betűre nem érzékeny."
2823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2824 msgid "Display options dialog"
2825 msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
2827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2828 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2831 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2833 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2835 "Current value is \n"
2840 "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
2841 "kiterjesztés esetén)?\n"
2842 "A jelenlegi érték \n"
2847 #: ../src/common/docview.cpp:531
2849 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2850 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
2852 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2856 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2857 msgid "Documentation by "
2860 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2861 msgid "Documentation writers"
2864 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2866 msgstr "Ne mentsd el"
2868 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2872 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2876 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2886 #: ../src/common/paper.cpp:177
2887 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2888 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
2890 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2892 msgid "Doubly used id : %d"
2893 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
2895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2899 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2903 #: ../src/common/paper.cpp:101
2904 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2905 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
2907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2915 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2917 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2918 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
2920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2932 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2935 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2937 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2939 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2941 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2943 msgid "Elapsed time:"
2944 msgstr "Az eltelt idő : "
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2950 msgid "Enable the height value."
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2956 msgid "Enable the maximum width value."
2957 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2961 msgid "Enable the minimum height value."
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2967 msgid "Enable the minimum width value."
2968 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2972 msgid "Enable the width value."
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2978 msgid "Enable vertical alignment."
2979 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2981 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2983 msgid "Enables a background colour."
2986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2988 msgid "Enter a box style name"
2989 msgstr "A betűkészlet stílusa."
2991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2992 msgid "Enter a character style name"
2995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2996 msgid "Enter a list style name"
2999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3001 msgid "Enter a new style name"
3002 msgstr "A betűkészlet stílusa."
3004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3005 msgid "Enter a paragraph style name"
3008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3010 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3011 msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
3013 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3014 msgid "Entries found"
3015 msgstr "A talált bejegyzések"
3017 #: ../src/common/paper.cpp:143
3018 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3019 msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
3021 #: ../src/common/config.cpp:473
3024 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3026 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen "
3029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3030 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3034 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3038 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3040 msgid "Error closing epoll descriptor"
3041 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3043 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3045 msgid "Error closing kqueue instance"
3046 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3048 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3049 msgid "Error creating directory"
3050 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3054 msgid "Error in reading image DIB."
3055 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
3057 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3059 msgid "Error in resource: %s"
3062 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3063 msgid "Error reading config options."
3064 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3066 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3067 msgid "Error saving user configuration data."
3068 msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
3070 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3072 msgid "Error while printing: "
3073 msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
3075 #: ../src/common/log.cpp:225
3079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3080 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3081 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
3083 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3085 msgid "Estimated time:"
3086 msgstr "A becsült idő : "
3088 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3089 msgid "Event queue overflowed"
3092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3094 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3095 msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
3097 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3101 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3103 msgid "Execution of command '%s' failed"
3104 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
3106 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3108 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3109 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3111 #: ../src/common/paper.cpp:106
3112 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3113 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
3115 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3118 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3120 "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
3122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3123 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3124 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
3126 #: ../src/html/chm.cpp:725
3128 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3129 msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
3131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3135 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3140 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3141 msgid "Failed to access lock file."
3142 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
3144 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3146 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3147 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
3149 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3151 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3152 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
3154 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3156 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3157 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3159 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3160 msgid "Failed to change video mode"
3161 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
3163 #: ../src/common/image.cpp:3139
3165 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3166 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3168 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3170 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3171 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
3173 #: ../src/common/filename.cpp:211
3174 msgid "Failed to close file handle"
3175 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3177 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3179 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3180 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3183 msgid "Failed to close the clipboard."
3184 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3186 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3188 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3189 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3191 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3192 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3194 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
3197 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3198 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3200 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
3202 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3204 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3205 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3207 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3209 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3210 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3212 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3214 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3215 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
3217 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3219 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3221 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
3223 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3225 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3226 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
3228 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3230 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3231 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
3233 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3234 msgid "Failed to create DDE string"
3235 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
3237 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3238 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3239 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
3241 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3242 msgid "Failed to create a temporary file name"
3243 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
3245 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3246 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3247 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
3249 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3251 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3252 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3254 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3256 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3258 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
3260 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3261 msgid "Failed to create cursor."
3262 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3264 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3266 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3267 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3272 "Failed to create directory '%s'\n"
3273 "(Do you have the required permissions?)"
3275 "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
3276 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
3278 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3280 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3281 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3283 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3285 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3286 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
3288 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3290 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3292 "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
3295 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3297 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3298 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
3300 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3302 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3303 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
3305 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3306 msgid "Failed to empty the clipboard."
3307 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
3309 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3310 msgid "Failed to enumerate video modes"
3311 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
3313 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3314 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3315 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
3317 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3319 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3320 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
3322 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3324 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3325 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
3327 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3328 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3329 msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
3331 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3333 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3334 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3336 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3338 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3339 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
3341 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3343 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3344 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
3346 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3348 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3349 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3351 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3352 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3353 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
3355 #: ../src/common/time.cpp:249
3356 msgid "Failed to get the local system time"
3357 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
3359 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3360 msgid "Failed to get the working directory"
3361 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3363 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3364 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3365 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
3367 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3368 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3369 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
3371 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3372 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3373 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
3375 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3377 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3378 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3380 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3382 msgid "Failed to insert text in the control."
3383 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3385 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3387 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3388 msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
3390 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3392 msgid "Failed to install signal handler"
3393 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3395 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3397 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3400 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - "
3401 "kérem indítsa újra a programot"
3403 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3405 msgid "Failed to kill process %d"
3406 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
3408 #: ../src/common/image.cpp:2365
3410 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3411 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3413 #: ../src/common/image.cpp:2374
3415 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3416 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3418 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3420 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3421 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3423 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3425 msgid "Failed to load image %d from stream."
3426 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3428 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3430 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3431 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3433 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3435 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3436 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3438 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3439 msgid "Failed to load mpr.dll."
3440 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
3442 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3444 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3445 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3447 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3449 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3450 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
3452 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3454 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3455 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3457 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3459 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3460 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3462 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3464 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3467 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3469 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3470 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
3472 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3473 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3476 #: ../src/common/filename.cpp:194
3478 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3479 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3481 #: ../src/common/filename.cpp:199
3483 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3484 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3486 #: ../src/html/chm.cpp:141
3488 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3489 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
3491 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3493 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3494 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3496 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3498 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3499 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3501 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3503 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3504 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3506 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3507 msgid "Failed to open temporary file."
3508 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
3510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3511 msgid "Failed to open the clipboard."
3512 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3514 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3516 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3517 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
3519 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3521 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3522 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3524 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3525 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3526 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
3528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3529 msgid "Failed to read PID from lock file."
3530 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3532 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3534 msgid "Failed to read config options."
3535 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3537 #: ../src/common/docview.cpp:678
3539 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3540 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3542 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3544 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3545 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3547 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3549 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3550 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3552 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3553 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3554 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
3556 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3557 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3558 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
3560 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3562 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3563 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
3565 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3567 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3568 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
3570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3572 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3574 "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
3576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3578 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3579 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
3581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3583 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3584 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
3586 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3588 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3589 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
3591 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3594 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3598 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3600 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3601 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
3603 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3604 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3605 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3607 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3609 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3610 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
3612 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3613 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3614 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
3616 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3617 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3618 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
3620 #: ../src/common/docview.cpp:649
3622 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3623 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3625 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3627 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3628 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3630 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3631 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3632 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
3634 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3636 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3637 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
3639 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3640 msgid "Failed to set clipboard data."
3641 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
3643 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3645 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3646 msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
3648 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3650 msgid "Failed to set process priority"
3651 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3653 #: ../src/common/file.cpp:576
3654 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3655 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
3657 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3659 msgid "Failed to set text in the text control."
3660 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3664 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3665 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3667 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3669 msgid "Failed to set thread priority %d."
3670 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3672 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3673 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3676 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3678 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3679 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
3681 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3682 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3685 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3686 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3689 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3690 msgid "Failed to terminate a thread."
3691 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
3693 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3694 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3695 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
3697 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3699 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3700 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3702 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3704 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3705 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
3707 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3709 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3710 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
3712 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3714 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3715 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
3717 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3719 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3720 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3722 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3723 msgid "Failed to update user configuration file."
3724 msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3726 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3728 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3729 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
3731 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3733 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3734 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
3736 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3741 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3744 msgstr "Jelkészlet család:"
3746 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3750 #: ../src/common/docview.cpp:666
3752 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3753 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3755 #: ../src/common/docview.cpp:643
3757 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3758 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3760 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3762 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3763 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
3765 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3768 "File '%s' already exists.\n"
3769 "Do you want to replace it?"
3770 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
3772 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3774 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3775 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3777 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3779 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3780 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3782 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3783 msgid "File couldn't be loaded."
3784 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
3786 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3788 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3789 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3791 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3795 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3796 msgid "File name exists already."
3797 msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
3799 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3803 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3806 msgstr "Fájlok (%s)"
3808 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3812 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3816 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3821 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3824 msgstr "Következő oldal"
3826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3829 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3833 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3836 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3837 msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
3839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3843 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3848 #: ../src/common/paper.cpp:112
3849 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3850 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3852 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3853 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3859 msgid "Font &weight:"
3860 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3864 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3868 msgid "Font st&yle:"
3869 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3871 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3874 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3876 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3878 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3881 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3883 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
3885 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3890 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3891 msgid "Forward hrefs are not supported"
3892 msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
3894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3896 msgid "Found %i matches"
3897 msgstr "%i megfelelőt találtam"
3899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3903 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3904 msgid "GIF: Invalid gif index."
3905 msgstr "GIF: Hibás gif index."
3907 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3908 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3909 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
3911 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3912 msgid "GIF: error in GIF image format."
3913 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
3915 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3916 msgid "GIF: not enough memory."
3917 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
3919 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3920 msgid "GIF: unknown error!!!"
3921 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3923 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3925 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3926 "please install GTK+ 2.12 or later."
3929 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3933 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3937 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3938 msgid "Generic PostScript"
3939 msgstr "Generikus PostScript"
3941 #: ../src/common/paper.cpp:136
3942 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3943 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3945 #: ../src/common/paper.cpp:135
3946 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3947 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
3949 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3950 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3951 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
3953 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3954 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3955 msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
3957 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3958 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3959 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
3961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3963 msgstr "Menj vissza"
3965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3970 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3971 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
3973 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3974 msgid "Go to home directory"
3975 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
3977 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3978 msgid "Go to parent directory"
3979 msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
3981 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3982 msgid "Graphics art by "
3985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3986 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3987 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
3989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3993 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3994 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3995 msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
3997 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4001 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4006 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4007 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4009 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4011 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4012 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
4014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4015 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4016 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4018 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4023 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4024 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
4026 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4027 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4028 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4033 msgid "Help Browser Options"
4034 msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
4036 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4038 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
4040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4041 msgid "Help Printing"
4042 msgstr "Súgó nyomtatás"
4044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4046 msgstr "Súgó témakörök"
4048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4049 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4050 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
4052 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4054 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4057 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4059 msgid "Help file \"%s\" not found."
4060 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
4062 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4067 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4072 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4076 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4077 msgid "Hide this notification message."
4080 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4084 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4085 msgid "Home directory"
4086 msgstr "Saját könyvtár"
4088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4090 msgid "How the object will float relative to the text."
4093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4094 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4095 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
4097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4099 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4100 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4101 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4102 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
4104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4105 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4106 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
4108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4109 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4110 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
4112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4113 msgid "ICO: Invalid icon index."
4114 msgstr "ICO: Hibás icon index."
4116 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4117 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4118 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
4120 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4121 msgid "IFF: error in IFF image format."
4122 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
4124 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4125 msgid "IFF: not enough memory."
4126 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
4128 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4129 msgid "IFF: unknown error!!!"
4130 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
4132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4145 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4148 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4150 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4154 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4156 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4157 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4159 "Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
4160 "kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
4162 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4164 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4165 "\"Cancel\" button,\n"
4166 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4167 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4169 "Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
4170 "kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
4171 "de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
4173 "ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
4175 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4177 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4178 msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
4180 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4181 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4182 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
4184 #: ../src/common/xti.cpp:513
4185 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4186 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
4188 #: ../src/common/xti.cpp:501
4189 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4190 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
4192 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4193 msgid "Illegal directory name."
4194 msgstr "Hibás könyvtár név."
4196 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4197 msgid "Illegal file specification."
4198 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
4200 #: ../src/common/image.cpp:2158
4201 msgid "Image and mask have different sizes."
4202 msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
4204 #: ../src/common/image.cpp:2609
4206 msgid "Image file is not of type %d."
4207 msgstr "A kép nem %d típusú."
4209 #: ../src/common/image.cpp:2739
4211 msgid "Image is not of type %s."
4212 msgstr "A kép nem %d típusú."
4214 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4216 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4217 "Please reinstall riched32.dll"
4219 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt "
4220 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
4222 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4223 msgid "Impossible to get child process input"
4224 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
4226 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4228 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4229 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
4231 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4233 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4234 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
4236 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4238 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4239 msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
4241 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4243 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4246 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4247 msgid "Incorrect number of arguments."
4250 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4255 msgid "Indents && Spacing"
4258 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4260 msgstr "Tartalom mutató"
4262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4263 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4264 msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
4266 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4270 #: ../src/common/init.cpp:276
4271 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4272 msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
4274 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4279 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4281 msgid "Insert Field"
4284 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4285 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4286 msgid "Insert Image"
4289 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4291 msgid "Insert Object"
4294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4302 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4303 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4311 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4313 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4316 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4317 msgid "Invalid TIFF image index."
4318 msgstr "Hibás TIFF kép index."
4320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4321 msgid "Invalid data view item"
4324 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4326 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4327 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
4329 #: ../src/x11/app.cpp:121
4331 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4332 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
4334 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4336 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4339 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4341 msgid "Invalid lock file '%s'."
4342 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
4344 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4346 msgid "Invalid message catalog."
4347 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
4349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4350 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4351 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
4353 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4354 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4355 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
4357 #: ../src/common/regex.cpp:313
4359 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4360 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
4362 #: ../src/common/config.cpp:226
4364 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4368 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4372 #: ../src/common/paper.cpp:131
4373 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4374 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
4376 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4377 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4378 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
4380 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4381 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4382 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
4384 #: ../src/common/paper.cpp:164
4385 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4386 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
4388 #: ../src/common/paper.cpp:168
4389 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4390 msgstr "Japán chou boríték #3"
4392 #: ../src/common/paper.cpp:181
4393 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4394 msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
4396 #: ../src/common/paper.cpp:169
4397 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4398 msgstr "Japán chou boríték #4"
4400 #: ../src/common/paper.cpp:182
4401 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4402 msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
4404 #: ../src/common/paper.cpp:166
4405 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4406 msgstr "Japán kaku boríték #2"
4408 #: ../src/common/paper.cpp:179
4409 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4410 msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
4412 #: ../src/common/paper.cpp:167
4413 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4414 msgstr "Japán kaku boríték #3"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:180
4417 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4418 msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:186
4421 msgid "Japanese Envelope You #4"
4422 msgstr "Japán you boríték #4"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:187
4425 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4426 msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:139
4429 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4430 msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:176
4433 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4434 msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
4436 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4440 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4448 msgid "Justify text left and right."
4451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4536 msgid "KP_SEPARATOR"
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4556 msgid "L&ine spacing:"
4559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4567 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4570 msgstr "&Beillesztés"
4572 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4575 msgstr "Következő oldal"
4577 #: ../src/common/log.cpp:311
4579 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4580 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4584 #: ../src/common/paper.cpp:104
4585 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4586 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
4588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4593 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4600 msgid "Left (&first line):"
4603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4604 msgid "Left margin (mm):"
4605 msgstr "Bal margó (mm):"
4607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4611 msgid "Left-align text."
4614 #: ../src/common/paper.cpp:145
4615 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4616 msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
4618 #: ../src/common/paper.cpp:97
4619 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4620 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
4622 #: ../src/common/paper.cpp:144
4623 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4624 msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
4626 #: ../src/common/paper.cpp:150
4627 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4628 msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4630 #: ../src/common/paper.cpp:153
4631 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4632 msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
4634 #: ../src/common/paper.cpp:170
4635 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4636 msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
4638 #: ../src/common/paper.cpp:102
4639 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4640 msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4642 #: ../src/common/paper.cpp:148
4643 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4644 msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
4646 #: ../src/common/paper.cpp:96
4647 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4648 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4650 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4658 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4660 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4664 msgid "Line spacing:"
4667 #: ../src/html/chm.cpp:838
4668 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4669 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
4671 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4675 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4681 msgid "Lists font sizes in points."
4684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4687 msgid "Lists the available fonts."
4688 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
4690 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4692 msgid "Load %s file"
4693 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
4695 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4697 msgstr "Betöltés : "
4699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4701 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4702 msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
4704 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4706 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4707 msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
4709 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4711 msgid "Log saved to the file '%s'."
4712 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
4714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4716 msgid "Lower case letters"
4719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4721 msgid "Lower case roman numerals"
4724 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4726 msgstr "MDI gyermek"
4728 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4732 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4734 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4735 "not installed on this machine. Please install it."
4737 "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
4738 "installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
4740 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4742 msgstr "Ma&ximalizál"
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4765 msgid "MacCentralEurRoman"
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4769 msgid "MacChineseSimp"
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4773 msgid "MacChineseTrad"
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4785 msgid "MacDevanagari"
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4797 msgid "MacExtArabic"
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4825 msgid "MacIcelandic"
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4837 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4853 msgid "MacMalayalam"
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4857 msgid "MacMongolian"
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4876 msgid "MacSinhalese"
4877 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4905 msgid "MacVietnamese"
4908 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4910 msgid "Make a selection:"
4911 msgstr "Kiválasztott"
4913 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4914 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4918 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4920 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4932 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4934 msgid "Media playback error: %s"
4937 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4939 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4940 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
4942 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4946 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4951 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4955 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4956 msgid "Method or property not found."
4959 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4961 msgstr "Mi&nimalizál"
4963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4966 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
4968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4972 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4973 msgid "Missing a required parameter."
4976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4984 #: ../src/common/module.cpp:133
4986 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4987 msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
4989 #: ../src/common/paper.cpp:132
4990 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4991 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
4993 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4994 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4997 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4999 msgstr "Mozgasd lefelé"
5001 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5003 msgstr "Vidd &feljebb"
5005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5007 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5012 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5015 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5016 msgid "Multiple Cell Properties"
5019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5027 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5031 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5036 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5038 msgid "New &Box Style..."
5039 msgstr "Új bejegyzés"
5041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5042 msgid "New &Character Style..."
5045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5046 msgid "New &List Style..."
5049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5050 msgid "New &Paragraph Style..."
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5065 msgstr "Új bejegyzés"
5067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5068 msgid "New directory"
5069 msgstr "Új könyvtár"
5071 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5073 msgstr "Új bejegyzés"
5075 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5080 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5084 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5086 msgstr "Következő oldal"
5088 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5089 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5093 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5095 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5096 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5098 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5100 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5101 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5103 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5104 msgid "No column existing."
5107 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5108 msgid "No column for the specified column existing."
5111 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5112 msgid "No column for the specified column position existing."
5115 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5116 msgid "No default application configured for HTML files."
5119 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5120 msgid "No entries found."
5121 msgstr "Nem találtam elemet."
5123 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5126 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5127 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5128 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5131 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
5132 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
5133 "Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
5135 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5138 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5139 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5140 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5142 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
5143 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
5144 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
5146 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5148 msgid "No handler found for animation type."
5149 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5151 #: ../src/common/image.cpp:2591
5152 msgid "No handler found for image type."
5153 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5155 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5156 #: ../src/common/image.cpp:2763
5158 msgid "No image handler for type %d defined."
5159 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5161 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5163 msgid "No image handler for type %s defined."
5164 msgstr "%s típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5167 msgid "No matching page found yet"
5168 msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
5170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5171 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5175 msgid "No renderer specified for column."
5178 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5182 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5183 msgid "No unused colour in image being masked."
5184 msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
5186 #: ../src/common/image.cpp:3236
5187 msgid "No unused colour in image."
5188 msgstr "A képben nincs nem használt szín."
5190 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5192 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5203 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5204 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
5206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5211 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5212 msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
5214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5215 msgid "Normal font:"
5216 msgstr "Normál jelkészlet:"
5218 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5221 msgstr "&Névjegy..."
5223 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5225 msgid "Not available"
5226 msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
5228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5230 msgid "Not underlined"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:116
5234 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5235 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
5237 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5240 msgstr "&Megjegyzések:"
5242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5244 msgid "Number of columns could not be determined."
5245 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
5247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5249 msgid "Numbered outline"
5252 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5253 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5254 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5255 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5259 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5261 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5264 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5266 msgid "Object Properties"
5267 msgstr "&Tulajdonságok"
5269 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5270 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5273 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5274 msgid "Objects must have an id attribute"
5275 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
5277 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5279 msgstr "Fájl Megnyitás"
5281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5282 msgid "Open HTML document"
5283 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
5285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5287 msgid "Open file \"%s\""
5288 msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
5290 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5293 msgstr "&Megnyitás..."
5295 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5297 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5300 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5302 msgid "Operation not permitted."
5303 msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
5305 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5307 msgid "Option '%s' can't be negated"
5308 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
5310 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5312 msgid "Option '%s' requires a value."
5313 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
5315 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5317 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5318 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
5320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5322 msgstr "Lehetőségek"
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5326 msgstr "Irányultság"
5328 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5329 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5342 msgid "Overflow while coercing argument values."
5345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5357 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5358 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5359 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
5361 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5362 msgid "PCX: image format unsupported"
5363 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
5365 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5366 msgid "PCX: invalid image"
5367 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
5369 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5370 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5371 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
5373 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5374 msgid "PCX: unknown error !!!"
5375 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
5377 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5378 msgid "PCX: version number too low"
5379 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
5381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5389 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5390 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5391 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
5393 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5394 msgid "PNM: File format is not recognized."
5395 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
5397 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5398 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5399 msgid "PNM: File seems truncated."
5400 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
5402 #: ../src/common/paper.cpp:188
5403 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5404 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5406 #: ../src/common/paper.cpp:201
5407 msgid "PRC 16K Rotated"
5408 msgstr "PRC 16K elfordított"
5410 #: ../src/common/paper.cpp:189
5411 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5412 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5414 #: ../src/common/paper.cpp:202
5415 msgid "PRC 32K Rotated"
5416 msgstr "PRC 32K elfordított"
5418 #: ../src/common/paper.cpp:190
5419 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5420 msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
5422 #: ../src/common/paper.cpp:203
5423 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5424 msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
5426 #: ../src/common/paper.cpp:191
5427 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5428 msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
5430 #: ../src/common/paper.cpp:204
5431 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5432 msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
5434 #: ../src/common/paper.cpp:200
5435 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5436 msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
5438 #: ../src/common/paper.cpp:213
5439 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5440 msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:192
5443 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5444 msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
5446 #: ../src/common/paper.cpp:205
5447 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5448 msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
5450 #: ../src/common/paper.cpp:193
5451 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5452 msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
5454 #: ../src/common/paper.cpp:206
5455 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5456 msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
5458 #: ../src/common/paper.cpp:194
5459 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5460 msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
5462 #: ../src/common/paper.cpp:207
5463 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5464 msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
5466 #: ../src/common/paper.cpp:195
5467 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5468 msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
5470 #: ../src/common/paper.cpp:208
5471 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5472 msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
5474 #: ../src/common/paper.cpp:196
5475 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5476 msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
5478 #: ../src/common/paper.cpp:209
5479 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5480 msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
5482 #: ../src/common/paper.cpp:197
5483 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5484 msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
5486 #: ../src/common/paper.cpp:210
5487 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5488 msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
5490 #: ../src/common/paper.cpp:198
5491 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5492 msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
5494 #: ../src/common/paper.cpp:211
5495 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5496 msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
5498 #: ../src/common/paper.cpp:199
5499 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5500 msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
5502 #: ../src/common/paper.cpp:212
5503 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5504 msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
5506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5515 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5522 msgid "Page %d of %d"
5523 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
5525 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5527 msgstr "Oldal beállítás"
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5530 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5532 msgstr "Oldal beállítás "
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5542 msgstr "Papír méret"
5544 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5545 msgid "Paragraph styles"
5548 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5549 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5550 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
5552 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5554 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5555 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
5557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5558 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5561 msgstr "&Beillesztés"
5563 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5565 msgid "Paste selection"
5566 msgstr "Kiválasztott"
5568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5569 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5573 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5575 msgstr "Jogosultságok"
5577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5579 msgid "Picture Properties"
5580 msgstr "&Tulajdonságok"
5582 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5583 msgid "Pipe creation failed"
5584 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5586 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5587 msgid "Please choose a valid font."
5588 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
5590 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5591 msgid "Please choose an existing file."
5592 msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
5594 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5595 msgid "Please choose the page to display:"
5596 msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
5598 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5599 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5600 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
5602 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5605 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5606 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5607 "or this program won't operate correctly."
5609 "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
5610 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
5611 "vagy ez a program nem működik megfelelően."
5613 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5614 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5617 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5619 msgid "Please wait while printing..."
5620 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
5622 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5625 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
5627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5633 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5638 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5640 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5641 msgid "Pointer to model not set correctly."
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5654 msgid "PostScript file"
5655 msgstr "PostScript fájl"
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5660 msgstr "&Előválasztás"
5662 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5664 msgid "Preferences..."
5665 msgstr "&Előválasztás"
5667 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5676 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5677 msgid "Previous page"
5678 msgstr "Előző oldal"
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5681 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5682 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5683 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5687 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5688 msgid "Print Preview"
5689 msgstr "Nyomtatási kép"
5691 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5692 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5693 msgid "Print Preview Failure"
5694 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5698 msgstr "Nyomtatási tartomány"
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5702 msgstr "Nyomtatási beállítások"
5704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5705 msgid "Print in colour"
5706 msgstr "Színes nyomtatás"
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5710 msgid "Print previe&w..."
5711 msgstr "Nyomtatási &kép"
5713 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5714 msgid "Print preview"
5715 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5717 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5719 msgid "Print preview creation failed."
5720 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5724 msgid "Print preview..."
5725 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5728 msgid "Print spooling"
5729 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
5731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5732 msgid "Print this page"
5733 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5736 msgid "Print to File"
5737 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5739 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5742 msgstr "&Nyomtatás..."
5744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5749 msgid "Printer command:"
5750 msgstr "Nyomtató parancs:"
5752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5753 msgid "Printer options"
5754 msgstr "Nyomtató lehetőségek"
5756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5757 msgid "Printer options:"
5758 msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
5760 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5762 msgstr "Nyomtató..."
5764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5768 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5769 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5774 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5778 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5779 msgid "Printing Error"
5780 msgstr "Nyomtatási hiba"
5782 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5784 msgid "Printing page %d of %d"
5785 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5787 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5789 msgid "Printing page %d..."
5790 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5792 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5794 msgstr "Nyomtatás..."
5796 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5797 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5802 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5805 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5807 "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
5808 "könyvtárban hagytam."
5810 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5811 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5814 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5818 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5821 msgstr "&Tulajdonságok"
5823 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5826 msgstr "&Tulajdonságok"
5828 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5830 msgid "Property Error"
5831 msgstr "Nyomtatási hiba"
5833 #: ../src/common/paper.cpp:113
5834 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5835 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5837 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5846 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5853 msgid "Quit this program"
5854 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5871 msgid "Read error on file '%s'"
5872 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
5874 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5883 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5884 msgid "Redo last action"
5887 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5891 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5893 msgid "Registry key '%s' already exists."
5894 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
5896 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5898 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5899 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
5901 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5904 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5905 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5906 "operation aborted."
5908 "A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
5909 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
5910 "a műveletet nem hajtom végre."
5912 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5914 msgid "Registry value '%s' already exists."
5915 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5927 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5928 msgid "Relevant entries:"
5929 msgstr "A megfelelő tagok:"
5931 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5933 msgid "Remaining time:"
5934 msgstr "A hátralevő idő : "
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5940 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5942 msgid "Remove Bullet"
5945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5946 msgid "Remove current page from bookmarks"
5947 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
5949 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5951 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5953 "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
5955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5957 msgid "Rendering failed."
5958 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
5960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5961 msgid "Renumber List"
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5966 msgstr "&Helyettesítsd"
5968 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5971 msgstr "&Helyettesítés"
5973 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5974 msgid "Replace &all"
5975 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5977 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5979 msgid "Replace selection"
5980 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5982 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5983 msgid "Replace with:"
5986 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5987 msgid "Required information entry is empty."
5990 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5992 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5993 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
5995 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5996 msgid "Revert to Saved"
5997 msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
5999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6012 msgid "Right margin (mm):"
6013 msgstr "Jobb margó (mm):"
6015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6019 msgid "Right-align text."
6022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6028 msgid "S&tandard bullet name:"
6031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6035 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6039 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6043 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6059 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6063 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6065 msgid "Save %s file"
6066 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
6068 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6070 msgstr "&Mentés másként..."
6072 #: ../src/common/docview.cpp:360
6074 msgstr "Mentés Másként"
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6079 msgstr "Mentés Másként"
6081 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6083 msgid "Save current document"
6084 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6086 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6087 msgid "Save current document with a different filename"
6090 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6091 msgid "Save log contents to file"
6092 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
6094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6098 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6106 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6109 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)"
6112 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6113 msgid "Search direction"
6114 msgstr "Keresési irány"
6116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6121 msgid "Search in all books"
6122 msgstr "Keresés az összes könyvben"
6124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6125 msgid "Searching..."
6128 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6132 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6134 msgid "Seek error on file '%s'"
6135 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
6137 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6139 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6141 "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
6143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6144 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6146 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6148 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6151 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6153 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6154 msgid "Select a document template"
6155 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
6157 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6158 msgid "Select a document view"
6159 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6163 msgid "Select regular or bold."
6166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6168 msgid "Select regular or italic style."
6171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6173 msgid "Select underlining or no underlining."
6176 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6178 msgstr "Kiválasztott"
6180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6182 msgid "Selects the list level to edit."
6185 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6187 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6188 msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
6190 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6192 msgid "Set Cell Style"
6193 msgstr "Bejegyzés törlése"
6195 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6196 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6197 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
6199 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6200 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6205 msgstr "Beállítás..."
6207 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6208 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6210 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen "
6213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6220 msgid "Show &hidden directories"
6221 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6223 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6225 msgid "Show &hidden files"
6226 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
6228 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6231 msgstr "Mutatsd mindet"
6233 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6234 msgid "Show about dialog"
6237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6239 msgstr "Mutatsd mindet"
6241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6242 msgid "Show all items in index"
6243 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
6245 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6246 msgid "Show hidden directories"
6247 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6250 msgid "Show/hide navigation panel"
6251 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
6253 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6255 msgid "Shows a Unicode subset."
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6262 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6267 msgid "Shows a preview of the font settings."
6270 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6271 msgid "Shows a preview of the font."
6274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6275 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6276 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6280 msgid "Shows the font preview."
6281 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6283 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6284 msgid "Simple monochrome theme"
6287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6302 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6303 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6311 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6312 msgid "Small C&apitals"
6315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6320 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6321 msgid "Sorry, could not open this file."
6322 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
6324 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6325 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6326 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
6328 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6329 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6330 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6331 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6332 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6333 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6336 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6337 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6338 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
6340 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6341 msgid "Sound data are in unsupported format."
6342 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
6344 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6346 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6347 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
6349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6354 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6363 #: ../src/common/paper.cpp:105
6364 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6365 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
6367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6377 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6382 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6383 msgid "Strikethrough"
6386 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6388 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6389 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
6391 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6396 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6397 msgid "Style Organiser"
6400 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6405 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6410 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6412 msgid "Supe&rscript"
6415 #: ../src/common/paper.cpp:151
6416 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6417 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6419 #: ../src/common/paper.cpp:152
6420 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6421 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6435 msgid "Symbol &font:"
6436 msgstr "Normál jelkészlet:"
6438 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6447 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6448 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6449 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6450 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
6452 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6453 msgid "TIFF: Error loading image."
6454 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
6456 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6457 msgid "TIFF: Error reading image."
6458 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
6460 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6461 msgid "TIFF: Error saving image."
6462 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
6464 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6465 msgid "TIFF: Error writing image."
6466 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
6468 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6469 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6474 msgid "Table Properties"
6475 msgstr "&Tulajdonságok"
6477 #: ../src/common/paper.cpp:146
6478 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6479 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6481 #: ../src/common/paper.cpp:103
6482 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6483 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
6485 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6493 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6498 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6502 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6503 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6505 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6506 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6507 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
6509 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6510 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6511 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6515 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6517 msgid "The available bullet styles."
6520 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6521 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6523 msgid "The available styles."
6524 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6526 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6527 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6529 msgid "The background colour."
6530 msgstr "A betűkészlet színe."
6532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6535 msgid "The bottom margin size."
6536 msgstr "A jelkészlet mérete."
6538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6541 msgid "The bottom padding size."
6542 msgstr "A jelkészlet mérete."
6544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6549 msgid "The bottom position."
6550 msgstr "A jelkészlet mérete."
6552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6559 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6560 msgid "The bullet character."
6563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6564 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6565 msgid "The character code."
6568 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6571 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6572 "another charset to replace it with or choose\n"
6573 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6575 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
6576 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
6577 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
6579 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6581 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6582 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
6584 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6585 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6586 msgid "The default style for the next paragraph."
6589 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6592 "The directory '%s' does not exist\n"
6595 "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
6598 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6601 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6602 "truncated if printed.\n"
6604 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6607 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6610 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6611 "It has been removed from the most recently used files list."
6613 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
6614 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
6616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6621 msgid "The first line indent."
6622 msgstr "A jelkészlet mérete."
6624 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6625 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6628 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6629 msgid "The font colour."
6630 msgstr "A betűkészlet színe."
6632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6633 msgid "The font family."
6634 msgstr "A betűkészlet családja."
6636 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6637 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6638 msgid "The font from which to take the symbol."
6641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6642 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6643 msgid "The font point size."
6644 msgstr "A jelkészlet mérete."
6646 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6648 msgid "The font size in points."
6649 msgstr "A jelkészlet mérete."
6651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6654 msgid "The font size units, points or pixels."
6655 msgstr "A jelkészlet mérete."
6657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6658 msgid "The font style."
6659 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6662 msgid "The font weight."
6663 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6665 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6667 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6668 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
6670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6675 msgid "The left indent."
6676 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6681 msgid "The left margin size."
6682 msgstr "A jelkészlet mérete."
6684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6687 msgid "The left padding size."
6688 msgstr "A jelkészlet mérete."
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6695 msgid "The left position."
6696 msgstr "A jelkészlet mérete."
6698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6702 msgid "The line spacing."
6705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6707 msgid "The list item number."
6710 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6711 msgid "The locale ID is unknown."
6714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6717 msgid "The object height."
6718 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6723 msgid "The object maximum height."
6724 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6729 msgid "The object maximum width."
6730 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6735 msgid "The object minimum height."
6736 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6741 msgid "The object minimum width."
6742 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6747 msgid "The object width."
6748 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6753 msgid "The outline level."
6754 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6756 #: ../src/common/log.cpp:283
6758 msgid "The previous message repeated %lu time."
6759 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6763 #: ../src/common/log.cpp:276
6764 msgid "The previous message repeated once."
6767 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6768 msgid "The print dialog returned an error."
6771 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6772 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6773 msgid "The range to show."
6776 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6778 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6779 "private information,\n"
6780 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6782 "A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
6783 "magánjellegű információt tartalmaz,\n"
6784 "szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
6786 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6788 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6789 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
6791 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6792 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6795 msgid "The right indent."
6798 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6801 msgid "The right margin size."
6802 msgstr "A jelkészlet mérete."
6804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6807 msgid "The right padding size."
6808 msgstr "A jelkészlet mérete."
6810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6815 msgid "The right position."
6816 msgstr "A jelkészlet mérete."
6818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6821 msgid "The spacing after the paragraph."
6824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6828 msgid "The spacing before the paragraph."
6831 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6832 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6834 msgid "The style name."
6835 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6837 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6838 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6839 msgid "The style on which this style is based."
6842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6845 msgid "The style preview."
6846 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6848 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6849 msgid "The system cannot find the file specified."
6852 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6853 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6855 msgid "The tab position."
6856 msgstr "A jelkészlet mérete."
6858 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6860 msgid "The tab positions."
6861 msgstr "A jelkészlet mérete."
6863 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6864 msgid "The text couldn't be saved."
6865 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
6867 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6868 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6870 msgid "The top margin size."
6871 msgstr "A jelkészlet mérete."
6873 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6874 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6876 msgid "The top padding size."
6877 msgstr "A jelkészlet mérete."
6879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6884 msgid "The top position."
6885 msgstr "A jelkészlet mérete."
6887 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6889 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6890 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
6892 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6895 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6896 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6898 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség (RAS) túl régi, "
6899 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
6901 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6902 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6906 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6909 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6911 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6913 "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
6914 "kellene beállítania."
6916 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6918 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6919 "when it is printed."
6922 #: ../src/common/image.cpp:2716
6924 msgid "This is not a %s."
6925 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
6927 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6928 msgid "This platform does not support background transparency."
6931 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6933 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6934 "with GTK+ 2.12 or newer."
6937 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6940 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6943 "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
6946 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6948 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6951 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
6954 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6955 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6957 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
6960 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6962 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6965 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
6968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6969 msgid "Thread priority setting is ignored."
6970 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
6972 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6973 msgid "Tile &Horizontally"
6974 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
6976 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6977 msgid "Tile &Vertically"
6978 msgstr "Csempék &Függőlegesen"
6980 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6981 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6983 "Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
6986 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6987 msgid "Timer creation failed."
6988 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
6990 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6991 msgid "Tip of the Day"
6992 msgstr "A Nap Tippje"
6994 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6995 msgid "Tips not available, sorry!"
6996 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
6998 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
7002 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7003 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7007 msgid "Too many EndStyle calls!"
7010 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7011 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7012 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7021 msgid "Top margin (mm):"
7022 msgstr "Felső margó (mm):"
7024 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7025 msgid "Translations by "
7028 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7032 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7036 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7038 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7040 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
7042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7043 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7044 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
7046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7053 msgid "Type a font name."
7054 msgstr "A betűkészlet családja."
7056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7058 msgid "Type a size in points."
7061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7063 msgid "Type mismatch in argument %u."
7066 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7067 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7068 msgid "Type must have enum - long conversion"
7069 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
7071 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7074 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7082 #: ../src/common/paper.cpp:134
7083 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7084 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
7086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7091 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7092 msgid "Unable to add inotify watch"
7095 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7096 msgid "Unable to add kqueue watch"
7099 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7100 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7103 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7105 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7106 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7108 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7110 msgid "Unable to close inotify instance"
7111 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7113 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7115 msgid "Unable to close path '%s'"
7116 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
7118 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7120 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7121 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7123 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7125 msgid "Unable to create I/O completion port"
7126 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
7128 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7130 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7131 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
7133 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7135 msgid "Unable to create inotify instance"
7136 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7138 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7140 msgid "Unable to create kqueue instance"
7141 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7143 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7144 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7147 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7148 msgid "Unable to get events from kqueue"
7151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7152 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7155 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7156 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7159 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7161 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7162 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
7164 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7166 msgid "Unable to open path '%s'"
7167 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
7169 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7171 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7172 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
7174 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7175 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7176 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
7178 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7179 msgid "Unable to post completion status"
7182 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7184 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7185 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
7187 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7188 msgid "Unable to remove inotify watch"
7191 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7192 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7195 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7197 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7198 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
7200 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7201 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7204 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7206 msgstr "Törlés vissza"
7208 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7214 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7219 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7222 msgstr "&Visszavonás"
7224 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7225 msgid "Undo last action"
7228 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7230 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7231 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7233 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7235 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7238 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7240 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7241 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7243 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7244 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7247 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7249 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7250 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
7252 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7253 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7260 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7261 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7264 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7265 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7268 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7269 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7272 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7273 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7276 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7277 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7280 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7281 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7284 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7285 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7288 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7289 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7291 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7298 msgid "Units for the bottom border width."
7301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7303 msgid "Units for the bottom margin."
7306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7308 msgid "Units for the bottom outline width."
7311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7313 msgid "Units for the bottom padding."
7316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7319 msgid "Units for the bottom position."
7320 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7324 msgid "Units for the left border width."
7327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7329 msgid "Units for the left margin."
7332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7334 msgid "Units for the left outline width."
7337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7339 msgid "Units for the left padding."
7342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7345 msgid "Units for the left position."
7346 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7351 msgid "Units for the maximum object height."
7352 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7357 msgid "Units for the maximum object width."
7358 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7363 msgid "Units for the minimum object height."
7364 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7369 msgid "Units for the minimum object width."
7370 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7374 msgid "Units for the object height."
7377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7379 msgid "Units for the object width."
7382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7384 msgid "Units for the right border width."
7387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7389 msgid "Units for the right margin."
7392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7394 msgid "Units for the right outline width."
7397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7399 msgid "Units for the right padding."
7402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7405 msgid "Units for the right position."
7406 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7408 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7409 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7410 msgid "Units for the top border width."
7413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7416 msgid "Units for the top margin."
7417 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7421 msgid "Units for the top outline width."
7424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7426 msgid "Units for the top padding."
7429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7432 msgid "Units for the top position."
7433 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7435 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7440 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7442 msgid "Unknown DDE error %08x"
7443 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7446 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7447 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
7449 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7451 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7452 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7454 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7456 msgid "Unknown Property %s"
7457 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
7459 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7461 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7466 msgid "Unknown data format"
7467 msgstr "adatformátum hiba"
7469 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7470 msgid "Unknown dynamic library error"
7471 msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
7473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7475 msgid "Unknown encoding (%d)"
7476 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
7478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7480 msgid "Unknown error %08x"
7481 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7483 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7485 msgid "Unknown exception"
7486 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7488 #: ../src/common/image.cpp:2701
7490 msgid "Unknown image data format."
7491 msgstr "adatformátum hiba"
7493 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7495 msgid "Unknown long option '%s'"
7496 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
7498 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7499 msgid "Unknown name or named argument."
7502 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7504 msgid "Unknown option '%s'"
7505 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7507 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7509 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7510 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
7512 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7513 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7514 msgid "Unnamed command"
7515 msgstr "Név nélküli parancs"
7517 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7523 msgid "Unsupported clipboard format."
7524 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
7526 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7528 msgid "Unsupported theme '%s'."
7529 msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
7531 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7537 msgid "Upper case letters"
7540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7542 msgid "Upper case roman numerals"
7545 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7548 msgstr "Használat: %s"
7550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7554 msgid "Use the current alignment setting."
7557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7558 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7561 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7562 msgid "Validation conflict"
7563 msgstr "Érvényességi ütközés"
7565 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7569 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7571 msgid "Value must be %s or higher."
7574 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7576 msgid "Value must be %s or less."
7579 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7581 msgid "Value must be between %s and %s."
7582 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
7584 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7587 msgstr "Jogosultságok"
7589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7592 msgid "Vertical alignment."
7593 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
7595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7596 msgid "View files as a detailed view"
7597 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
7599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7600 msgid "View files as a list view"
7601 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
7603 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7608 msgid "WINDOWS_LEFT"
7611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7612 msgid "WINDOWS_MENU"
7615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7616 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7619 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7621 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7622 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
7624 #: ../src/common/log.cpp:229
7626 msgstr "Figyelmeztetés: "
7628 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7634 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7635 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
7637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7638 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7639 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
7641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7642 msgid "Whether the font is underlined."
7643 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
7645 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7650 msgid "Whole words only"
7651 msgstr "Csak egész szavak"
7653 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7657 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7658 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7659 msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
7661 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7663 msgid "Windows 2000"
7666 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7671 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7675 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7676 msgid "Windows 95 OSR2"
7677 msgstr "Windows 95 OSR2"
7679 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7683 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7684 msgid "Windows 98 SE"
7685 msgstr "Windows 98 SE"
7687 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7689 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7690 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7693 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7694 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7697 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7698 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
7700 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7702 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7703 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7706 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7707 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
7709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7711 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7712 msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
7714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7716 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7717 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
7719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7720 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7721 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7724 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7725 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7728 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7729 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
7731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7733 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7734 msgstr "Windows japán (CP 932)"
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7738 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7739 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7742 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7743 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
7745 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7749 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7751 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7752 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7754 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7756 msgid "Windows Server 2003"
7757 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7759 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7761 msgid "Windows Server 2008"
7762 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7764 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7766 msgid "Windows Server 2008 R2"
7767 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7770 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7771 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7774 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7775 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
7777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7779 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7780 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7782 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7784 msgid "Windows Vista"
7787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7788 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7789 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
7791 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7797 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7798 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7802 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7803 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7805 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7807 msgid "Write error on file '%s'"
7808 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
7810 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7812 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7813 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
7815 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7816 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7817 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
7819 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7821 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7822 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7824 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7825 msgid "XPM: incorrect header format!"
7828 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7830 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7831 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7833 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7834 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7837 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7839 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7842 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7843 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7847 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7849 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7850 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7852 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7853 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7856 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7857 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7858 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7860 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7861 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7864 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7868 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7870 msgstr "&Kicsinyítés"
7872 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7877 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7880 msgstr "&Kicsinyítés"
7882 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7883 msgid "Zoom to &Fit"
7884 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7886 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7889 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7891 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7892 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7893 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
7895 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7897 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7899 "or an invalid instance identifier\n"
7900 "was passed to a DDEML function."
7902 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a DdeInitialize függvényt "
7904 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
7905 "adott át a DDEML függvénynek."
7907 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7908 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7909 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
7911 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7912 msgid "a memory allocation failed."
7913 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
7915 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7916 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7917 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
7919 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7920 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7921 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7923 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7924 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7925 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7927 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7928 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7929 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7931 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7932 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7933 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7935 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7936 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7938 "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
7940 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7942 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7943 "that was terminated by the client, or the server\n"
7944 "terminated before completing a transaction."
7946 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
7947 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
7948 "a tranzakció befejezése előtt kilépett."
7950 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7951 msgid "a transaction failed."
7952 msgstr "sikertelen tranzakció."
7954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7958 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7960 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7961 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7962 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7963 "attempted to perform server transactions."
7965 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
7966 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
7967 "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
7968 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
7970 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7971 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7972 msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
7974 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7975 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7976 msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
7978 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7980 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7981 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7982 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7984 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
7985 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
7986 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
7988 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7989 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7990 msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
7992 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7994 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7996 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
7999 #: ../src/html/chm.cpp:329
8000 msgid "bad arguments to library function"
8001 msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
8003 #: ../src/html/chm.cpp:341
8004 msgid "bad signature"
8005 msgstr "hibás aláírás"
8007 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8008 msgid "bad zipfile offset to entry"
8009 msgstr "hibás zip-fájl offset"
8011 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8015 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8019 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8020 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8021 msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
8023 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8026 msgstr "Windows XP (build %lu"
8028 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8030 msgid "can't close file '%s'"
8031 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
8033 #: ../src/common/file.cpp:278
8035 msgid "can't close file descriptor %d"
8036 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
8038 #: ../src/common/file.cpp:604
8040 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8041 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
8043 #: ../src/common/file.cpp:212
8045 msgid "can't create file '%s'"
8046 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
8048 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8050 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8051 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
8053 #: ../src/common/file.cpp:511
8055 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8057 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
8060 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8062 msgid "can't execute '%s'"
8063 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
8065 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8066 msgid "can't find central directory in zip"
8067 msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
8069 #: ../src/common/file.cpp:481
8071 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8073 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8075 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8076 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8078 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
8081 #: ../src/common/file.cpp:382
8083 msgid "can't flush file descriptor %d"
8084 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
8086 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8088 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8089 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8091 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8092 msgid "can't load any font, aborting"
8093 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
8095 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8097 msgid "can't open file '%s'"
8098 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
8100 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8102 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8103 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
8105 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8107 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8108 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
8110 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8111 msgid "can't open user configuration file."
8112 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8114 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8115 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8116 msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
8118 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8119 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8120 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
8122 #: ../src/common/file.cpp:334
8124 msgid "can't read from file descriptor %d"
8125 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
8127 #: ../src/common/file.cpp:599
8129 msgid "can't remove file '%s'"
8130 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
8132 #: ../src/common/file.cpp:616
8134 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8135 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
8137 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8139 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8140 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8142 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8144 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8145 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
8147 #: ../src/common/file.cpp:350
8149 msgid "can't write to file descriptor %d"
8150 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
8152 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8153 msgid "can't write user configuration file."
8154 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8156 #: ../src/html/chm.cpp:345
8157 msgid "checksum error"
8158 msgstr "hibás ellenőrző összeg"
8160 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8161 msgid "checksum failure reading tar header block"
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8193 #: ../src/html/chm.cpp:347
8194 msgid "compression error"
8195 msgstr "tömörítési hiba"
8197 #: ../src/common/regex.cpp:239
8198 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8199 msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
8201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8205 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8209 #: ../src/html/chm.cpp:349
8210 msgid "decompression error"
8211 msgstr "kifejtési hiba"
8213 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8215 msgstr "alapértelmezés"
8217 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8221 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8222 msgid "dump of the process state (binary)"
8223 msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
8225 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8227 msgstr "tizennyolcadik"
8229 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8233 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8235 msgstr "tizenegyedik"
8237 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8239 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8240 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
8242 #: ../src/html/chm.cpp:343
8243 msgid "error in data format"
8244 msgstr "adatformátum hiba"
8246 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8248 msgid "error opening '%s'"
8249 msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
8251 #: ../src/html/chm.cpp:331
8252 msgid "error opening file"
8253 msgstr "fájl megnyitási hiba"
8255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8256 msgid "error reading zip central directory"
8257 msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
8259 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8260 msgid "error reading zip local header"
8261 msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
8263 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8265 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8266 msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
8268 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8270 msgid "failed to flush the file '%s'"
8271 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8275 msgstr "tizenötödik"
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8281 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8283 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8284 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
8286 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8288 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8289 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
8291 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8293 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8295 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
8297 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8299 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8301 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
8303 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8305 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8306 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
8308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8317 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8319 msgstr "Jelkészlet méret"
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8323 msgstr "tizennegyedik"
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8329 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8330 msgid "generate verbose log messages"
8331 msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
8333 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8334 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8338 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8339 msgid "incomplete header block in tar"
8342 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8343 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8344 msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
8346 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8347 msgid "incorrect size given for tar entry"
8350 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8351 msgid "invalid data in extended tar header"
8354 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8355 msgid "invalid message box return value"
8356 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
8358 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8359 msgid "invalid zip file"
8360 msgstr "Hibás zip fájl."
8362 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8366 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8370 #: ../src/common/intl.cpp:293
8372 msgid "locale '%s' cannot be set."
8373 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
8375 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8381 msgstr "tizenkilencedik"
8383 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8387 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8388 msgid "no DDE error."
8389 msgstr "nincs DDE hiba."
8391 #: ../src/html/chm.cpp:327
8395 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8397 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8400 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8408 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8413 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8414 msgid "not implemented"
8417 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8421 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8422 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8423 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
8425 #: ../src/html/chm.cpp:339
8426 msgid "out of memory"
8427 msgstr "nincs elég tároló."
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8442 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8443 msgid "process context description"
8444 msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
8446 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8447 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8451 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8538 #: ../src/html/chm.cpp:333
8540 msgstr "olvasás hiba"
8542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8544 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8545 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
8547 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8549 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8550 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
8552 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8553 msgid "reentrancy problem."
8554 msgstr "újrabelépési probléma."
8556 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8560 #: ../src/html/chm.cpp:337
8562 msgstr "keresési hiba"
8564 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8566 msgstr "tizenhetedik"
8568 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8576 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8577 msgid "show this help message"
8578 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
8580 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8582 msgstr "tizenhatodik"
8584 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8588 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8589 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8590 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
8592 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8593 msgid "specify the theme to use"
8594 msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
8596 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8597 msgid "standard/circle"
8600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8601 msgid "standard/circle-outline"
8604 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8605 msgid "standard/diamond"
8608 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8609 msgid "standard/square"
8612 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8613 msgid "standard/triangle"
8616 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8617 msgid "stored file length not in Zip header"
8618 msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
8620 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8624 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8625 msgid "strikethrough"
8628 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8629 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8630 msgid "tar entry not open"
8633 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8637 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8638 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8639 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
8641 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8647 msgstr "tizenharmadik"
8649 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8653 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8657 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8659 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8662 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8663 msgid "translator-credits"
8666 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8668 msgstr "tizenkettedik"
8670 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8674 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8678 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8680 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8681 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
8683 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8685 msgid "unexpected end of file"
8686 msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
8688 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8689 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8693 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8695 msgid "unknown class %s"
8696 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
8698 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8699 msgid "unknown error"
8700 msgstr "ismeretlen hiba"
8702 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8704 msgid "unknown error (error code %08x)."
8705 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
8707 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8708 msgid "unknown seek origin"
8709 msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont"
8711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8714 msgstr "ismeretlen-%d"
8716 #: ../src/common/docview.cpp:507
8720 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8725 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8726 msgid "unsupported Zip compression method"
8727 msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
8729 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8731 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8732 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
8734 #: ../src/html/chm.cpp:335
8738 #: ../src/common/time.cpp:318
8739 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8740 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
8742 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8743 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8746 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8747 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8750 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8752 msgid "wxWidget's control not initialized."
8753 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8755 #: ../src/motif/app.cpp:245
8757 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8758 msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
8760 #: ../src/x11/app.cpp:164
8761 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8762 msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
8764 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8768 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8772 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8774 msgid "zlib error %d"
8775 msgstr "zlib hiba %d"
8777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8778 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8783 #~ msgid "&Preview..."
8784 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8787 #~ msgid "Preview..."
8788 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8791 #~ msgstr "&Mentés..."
8795 #~ msgstr "&Névjegy..."
8797 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8798 #~ msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
8800 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8801 #~ msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
8803 #~ msgid "Cannot initialize display."
8804 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8806 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8807 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
8809 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8810 #~ msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
8812 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8813 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
8815 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8816 #~ msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
8818 #~ msgid "File %s does not exist."
8819 #~ msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
8821 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8822 #~ msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
8824 #~ msgid "Paper Size"
8825 #~ msgstr "Papír méret"
8828 #~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
8839 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8840 #~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
8842 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8844 #~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
8846 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8847 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
8849 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8850 #~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
8852 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8853 #~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
8855 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8856 #~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
8858 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8859 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot"
8861 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8862 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
8864 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8865 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből."
8867 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8868 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből."
8870 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8871 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
8874 #~ msgid "Click to cancel this window."
8875 #~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
8878 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8879 #~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
8881 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8882 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
8884 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8885 #~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
8888 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8889 #~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
8891 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8892 #~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
8894 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8895 #~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
8897 #~ msgid "Fatal error"
8898 #~ msgstr "Végzetes hiba"
8900 #~ msgid "Fatal error: "
8901 #~ msgstr "Végzetes hiba:"
8903 #~ msgid "Goto Page"
8904 #~ msgstr "Meghatározott oldalra"
8907 #~ msgid "Help : %s"
8908 #~ msgstr "Súgó: %s"
8913 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8914 #~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
8916 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8917 #~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont."
8919 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8920 #~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
8923 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8924 #~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
8927 #~ msgid "Owner not initialized."
8928 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8931 #~ msgid "Passed item is invalid."
8932 #~ msgstr "'%s' érvénytelen"
8934 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8935 #~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
8937 #~ msgid "Program aborted."
8938 #~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be."
8940 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8941 #~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
8943 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8944 #~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
8950 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8951 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
8953 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8954 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
8956 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8957 #~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót."
8960 #~ msgstr "Állapot: "
8963 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8965 #~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
8968 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8970 #~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom "
8973 #~ msgid "TIFF library error."
8974 #~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
8976 #~ msgid "TIFF library warning."
8977 #~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
8980 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8981 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8983 #~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
8984 #~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
8986 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8987 #~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
8989 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8990 #~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
8992 #~ msgid "Unknown style flag "
8993 #~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
8996 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
8998 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8999 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9001 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9002 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erőforrást ('%s' osztály)."
9005 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9006 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
9008 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9009 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
9013 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9015 #~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
9020 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9021 #~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
9023 #~ msgid "delegate has no type info"
9024 #~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
9027 #~ msgid "encoding %i"
9028 #~ msgstr "%s kódolás"
9030 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9031 #~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
9033 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9034 #~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
9036 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9037 #~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
9042 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9043 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9046 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9047 #~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
9049 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9050 #~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
9052 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9053 #~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás."
9055 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9056 #~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás."
9058 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9059 #~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file."
9062 #~ msgstr "&Megnyitás"
9065 #~ msgstr "&Nyomtatás"
9067 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9068 #~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n"
9070 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9071 #~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
9074 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9075 #~ "while parsing resource."
9077 #~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
9078 #~ "az erőforrás értelmezésekor."
9080 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9081 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erőforrást leírást."
9084 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9086 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9088 #~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
9089 #~ "nulla) egészt helyette\n"
9090 #~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
9093 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9094 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9096 #~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
9097 #~ "egészet helyette\n"
9098 #~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
9101 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9102 #~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
9104 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9105 #~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. "
9107 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9108 #~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során."
9110 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9111 #~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. "
9114 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9115 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9117 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9118 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9121 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9122 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9124 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9125 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
9128 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9129 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9131 #~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n"
9132 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9134 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9135 #~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni."
9137 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9138 #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
9141 #~ msgstr "Megtaláltam"
9143 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9144 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erőforrás leírást."
9146 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9147 #~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl"
9149 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9150 #~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
9152 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9153 #~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!"
9155 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9156 #~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
9159 #~ msgid "Select all"
9160 #~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
9162 #~ msgid "String conversions not supported"
9163 #~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
9165 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9166 #~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
9168 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9169 #~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során."
9171 #~ msgid "Video Output"
9172 #~ msgstr "Video kimenet"
9174 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9176 #~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
9179 #~ msgid "establish"
9180 #~ msgstr "megalapoz"
9183 #~ msgstr "kezdeményez"
9185 #~ msgid "invalid eof() return value."
9186 #~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
9188 #~ msgid "unknown line terminator"
9189 #~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
9197 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9198 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
9203 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9204 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
9206 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9207 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
9209 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9210 #~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
9212 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9213 #~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
9215 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9216 #~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg."
9218 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9219 #~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező."
9222 #~ msgstr "félkövér"
9224 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9225 #~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
9230 #~ msgid "underlined "
9231 #~ msgstr "aláhúzott"
9233 #~ msgid "unsupported zip archive"
9234 #~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
9237 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9240 #~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
9243 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9244 #~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9246 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9247 #~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9249 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9250 #~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
9252 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9253 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
9255 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9256 #~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
9259 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9261 #~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
9262 #~ "támogatása nem engedélyezett."
9268 #~ msgstr "Beállítás"