3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:03+0200\n"
7 "Last-Translator: InterZone <info@interzone.gr>\n"
8 "Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos "
9 "<nassosy@compulink.gr>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
27 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
32 msgid " (copy %d of %d)"
33 msgstr "Σελίδα %d από %d"
35 #: ../src/common/log.cpp:427
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (σφάλμα %ld: %s)"
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "tiff module: %s"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1625
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
51 msgstr " Προεπισκόπηση"
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
68 #: ../src/common/paper.cpp:118
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες"
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες"
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες"
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες"
84 #: ../src/common/paper.cpp:117
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld bytes"
103 msgstr[1] "%ld bytes"
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
115 #: ../src/generic/logg.cpp:230
120 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Πληροφορίες"
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "&Προτιμήσεις"
130 #: ../src/generic/logg.cpp:234
133 msgstr "%s Προειδοποίηση"
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s αρχεία (%s)|%s"
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
155 msgid "&After a paragraph:"
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων"
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
190 msgid "&Before a paragraph:"
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
222 msgid "&Bullet style:"
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
229 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
235 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
239 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
283 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
289 msgid "&Debug report preview:"
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
300 msgid "&Delete Style..."
301 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
307 #: ../src/generic/logg.cpp:688
309 msgstr "&Λεπτομέρειες"
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
357 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
360 msgid "&Font family:"
361 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
364 msgid "&Font for Level..."
367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
371 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
392 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
393 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
398 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
400 msgid "&Hide details"
401 msgstr "&Λεπτομέρειες"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
409 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
415 msgid "&Indeterminate"
416 msgstr "&Υπογράμμιση"
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
439 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
466 #: ../src/generic/logg.cpp:523
470 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
475 msgid "&Move the object to:"
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
483 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
487 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
488 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
492 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
497 msgid "&Next Paragraph"
500 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
502 msgstr "&Επόμενο Tip"
504 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
533 msgid "&Outline level:"
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
551 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
559 msgid "&Position mode:"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
564 msgstr "&Προτιμήσεις"
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
569 msgstr "&Προηγούμενο"
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
573 msgid "&Previous Paragraph"
574 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
578 msgstr "&Εκτύπωση..."
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
600 msgid "&Rename Style..."
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
605 msgstr "&Αντικατάσταση"
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
608 msgid "&Restart numbering"
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
619 msgstr "Απαλό(light)"
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
640 msgstr "Αποθήκευση ως"
642 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
645 msgstr "&Λεπτομέρειες"
647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
648 msgid "&Show tips at startup"
649 msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση"
651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
667 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
679 msgid "&Strikethrough"
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
701 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
710 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
722 msgstr "&Υπογράμμιση"
724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
726 msgid "&Underlining:"
727 msgstr "&Υπογράμμιση"
729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
731 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
741 msgstr "Α&ποστοίχιση"
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
749 msgid "&Vertical alignment:"
750 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
752 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
767 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
769 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
770 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
778 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
780 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
781 msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
784 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
786 msgid "'%s' is invalid"
787 msgstr "'%s' δεν ισχύει"
789 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
791 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
792 msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'."
794 #: ../src/common/translation.cpp:1086
796 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
797 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
799 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
801 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
802 msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer"
804 #: ../src/common/valtext.cpp:247
806 msgid "'%s' should be numeric."
807 msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:239
811 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
812 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
814 #: ../src/common/valtext.cpp:241
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
817 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες."
819 #: ../src/common/valtext.cpp:243
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
822 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες."
824 #: ../src/common/valtext.cpp:245
826 msgid "'%s' should only contain digits."
827 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
845 msgid "(Normal text)"
846 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
851 msgstr "(σελιδοδείκτες)"
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
858 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
884 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
885 msgid ", 64-bit edition"
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
893 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
943 #: ../src/common/paper.cpp:141
946 msgstr "10 x 14 ίντσες"
948 #: ../src/common/paper.cpp:114
950 msgstr "10 x 14 ίντσες"
952 #: ../src/common/paper.cpp:115
954 msgstr "11 x 17 ίντσες"
956 #: ../src/common/paper.cpp:185
959 msgstr "10 x 14 ίντσες"
961 #: ../src/common/paper.cpp:142
964 msgstr "10 x 14 ίντσες"
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
971 #: ../src/common/paper.cpp:133
972 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
973 msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες"
975 #: ../src/common/paper.cpp:140
978 msgstr "11 x 17 ίντσες"
980 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
981 msgid ": file does not exist!"
982 msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!"
984 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
985 msgid ": unknown charset"
986 msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων"
988 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
989 msgid ": unknown encoding"
990 msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση"
992 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
999 msgid "<Any Decorative>"
1000 msgstr "Διακοσμητικός"
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1005 msgid "<Any Modern>"
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1017 msgid "<Any Script>"
1018 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1024 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1029 msgid "<Any Teletype>"
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1038 msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>"
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1049 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1050 msgstr "<b><i>Εντονη πλάγια όψη.</i></b><br>"
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1053 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1054 msgstr "<b><i>έντονα πλάγια <u>υπογραμμισμένα</u></i></b><br>"
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1057 msgid "<b>Bold face.</b> "
1058 msgstr "<b>Έντονη όψη</b>"
1060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1061 msgid "<i>Italic face.</i> "
1062 msgstr "<i>Πλάγια όψη."
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1070 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1071 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1075 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1078 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1079 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1080 msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'"
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1086 msgid "A standard bullet name."
1089 #: ../src/common/paper.cpp:218
1091 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1092 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:219
1096 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1097 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:160
1100 msgid "A2 420 x 594 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:157
1105 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1106 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:162
1110 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1111 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:171
1115 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1116 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:161
1120 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:107
1124 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1125 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:147
1128 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:154
1133 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1134 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:172
1138 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1139 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:149
1143 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1144 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:98
1147 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1148 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:108
1151 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1152 msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:158
1156 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1157 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:173
1160 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:155
1165 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1166 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:109
1169 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1170 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:165
1174 msgid "A6 105 x 148 mm"
1175 msgstr "10 x 14 ίντσες"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:178
1179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1180 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1184 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1185 msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345"
1187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1191 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1195 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1200 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1212 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1223 msgid "Add current page to bookmarks"
1224 msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες"
1226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1230 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1231 msgid "Add to custom colours"
1232 msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη"
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1235 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1236 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
1238 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1239 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1240 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη"
1242 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1244 msgid "Adding book %s"
1245 msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s"
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1248 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1252 msgid "Adding flavor utxt failed"
1255 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1260 msgid "After a paragraph:"
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1265 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1267 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1269 msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
1271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1274 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1280 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1282 msgid "All files (%s)|%s"
1283 msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s"
1285 #: ../include/wx/defs.h:2884
1286 msgid "All files (*)|*"
1287 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
1289 #: ../include/wx/defs.h:2881
1290 msgid "All files (*.*)|*.*"
1291 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
1293 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1297 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1298 msgid "Alphabetic Mode"
1301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1302 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1303 msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo"
1305 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1306 msgid "Already dialling ISP."
1307 msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)."
1309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1313 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1314 msgid "And includes the following files:\n"
1317 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1319 msgid "Animation file is not of type %ld."
1320 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
1322 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1324 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1326 "Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας "
1327 "[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));"
1329 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1330 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1335 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1346 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1347 msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)"
1349 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1351 msgid "Argument %u not found."
1352 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
1354 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1358 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1361 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
1363 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1365 msgstr "Χαρακτηριστικά"
1367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1368 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1370 msgid "Available fonts."
1373 #: ../src/common/paper.cpp:138
1375 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1376 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:174
1379 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:128
1383 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1384 msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:110
1387 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1388 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:159
1391 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:175
1395 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:156
1400 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1401 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:129
1404 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1405 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:111
1408 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1409 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:183
1412 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1415 #: ../src/common/paper.cpp:184
1416 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1419 #: ../src/common/paper.cpp:130
1420 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1421 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
1423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1429 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1430 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης."
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1433 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1434 msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας."
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1437 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1438 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB."
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1441 msgid "BMP: Couldn't write data."
1442 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων."
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1445 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1446 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap."
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1449 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1450 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo."
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1453 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1454 msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette."
1456 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1461 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1467 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1468 msgid "Background &colour:"
1471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1472 msgid "Background colour"
1475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1476 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1477 msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)"
1479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1480 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1481 msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)"
1483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1484 msgid "Before a paragraph:"
1487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1493 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1507 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1517 msgid "Bottom margin (mm):"
1518 msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)"
1520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1522 msgid "Box Properties"
1525 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1530 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1536 msgid "Bullet &Alignment:"
1539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1540 msgid "Bullet style"
1543 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1547 #: ../src/common/paper.cpp:99
1548 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1549 msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες"
1551 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1559 #: ../src/common/paper.cpp:124
1560 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1561 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1563 #: ../src/common/paper.cpp:125
1564 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1565 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
1567 #: ../src/common/paper.cpp:123
1568 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1569 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
1571 #: ../src/common/paper.cpp:126
1572 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1573 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
1575 #: ../src/common/paper.cpp:127
1576 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1577 msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm"
1579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1587 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1591 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1592 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1593 msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
1595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1603 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1607 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1608 msgid "Can't &Undo "
1609 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση"
1611 #: ../src/common/image.cpp:2686
1612 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1617 msgid "Can't close registry key '%s'"
1618 msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1622 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1623 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1627 msgid "Can't create registry key '%s'"
1628 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1630 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1631 msgid "Can't create thread"
1632 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1634 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1636 msgid "Can't create window of class %s"
1637 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1641 msgid "Can't delete key '%s'"
1642 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'"
1644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1646 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1647 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1651 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1652 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1656 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1657 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1661 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1662 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'"
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1666 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1667 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1669 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1671 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1672 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'"
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1676 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1678 "Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'"
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1682 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1686 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
1688 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1690 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1695 msgid "Can't open registry key '%s'"
1696 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'"
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1700 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1701 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s"
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1704 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1706 "Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή."
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1710 msgid "Can't read value of '%s'"
1711 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'"
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1716 msgid "Can't read value of key '%s'"
1717 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'"
1719 #: ../src/common/image.cpp:2483
1721 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1723 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση"
1725 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1726 msgid "Can't save log contents to file."
1728 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο "
1731 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1732 msgid "Can't set thread priority"
1733 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1738 msgid "Can't set value of '%s'"
1739 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'"
1741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1743 msgid "Can't write to child process's stdin"
1744 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
1746 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1748 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1749 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s"
1751 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1753 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1754 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1758 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1759 msgid "Cannot create mutex."
1760 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1762 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1763 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1766 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1768 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1769 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'"
1771 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1773 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1774 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'"
1776 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1778 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1779 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1781 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1782 msgid "Cannot find the location of address book file"
1783 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων"
1785 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1787 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1788 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1790 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1792 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1793 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων"
1795 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1796 msgid "Cannot get the hostname"
1797 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)"
1799 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1800 msgid "Cannot get the official hostname"
1802 "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official "
1805 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1806 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1808 "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική "
1811 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1812 msgid "Cannot initialize OLE"
1813 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1815 #: ../src/common/socket.cpp:847
1817 msgid "Cannot initialize sockets"
1818 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1820 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1822 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1823 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'"
1825 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1827 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1828 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1830 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1832 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1833 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1835 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1837 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1838 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
1840 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1842 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1843 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s"
1845 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1847 msgid "Cannot open contents file: %s"
1848 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s"
1850 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1851 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1852 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!"
1854 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1856 msgid "Cannot open index file: %s"
1857 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s"
1859 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1861 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1862 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1865 msgid "Cannot print empty page."
1866 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας."
1868 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1870 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1871 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'"
1873 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1875 msgid "Cannot resume thread %lu"
1876 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu"
1878 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1880 msgid "Cannot resume thread %lx"
1881 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x"
1883 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1884 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1885 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy."
1887 #: ../src/common/intl.cpp:542
1889 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1892 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1893 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1895 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του "
1898 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1900 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1901 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu"
1903 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1905 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1906 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x"
1908 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1909 msgid "Cannot wait for thread termination"
1911 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
1914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1915 msgid "Case sensitive"
1916 msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών"
1918 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1919 msgid "Categorized Mode"
1922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1924 msgid "Cell Properties"
1927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1928 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1929 msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)"
1931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1937 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1942 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1943 msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)"
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1956 msgid "Centre text."
1957 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1968 msgstr "&Μετάβαση..."
1970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1971 msgid "Change List Style"
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1975 msgid "Change Object Style"
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1980 msgid "Change Properties"
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1984 msgid "Change Style"
1987 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1989 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1992 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1993 msgid "Character styles"
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2000 msgid "Check to add a period after the bullet."
2003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2007 msgid "Check to add a right parenthesis."
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2014 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2019 msgid "Check to make the font bold."
2020 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2024 msgid "Check to make the font italic."
2025 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2029 msgid "Check to make the font underlined."
2030 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
2032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2034 msgid "Check to restart numbering."
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2040 msgid "Check to show a line through the text."
2041 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2046 msgid "Check to show the text in capitals."
2047 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2052 msgid "Check to show the text in small capitals."
2053 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2058 msgid "Check to show the text in subscript."
2059 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2064 msgid "Check to show the text in superscript."
2065 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2067 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2068 msgid "Choose ISP to dial"
2069 msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση"
2071 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2073 msgid "Choose a directory:"
2074 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2076 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2078 msgid "Choose a file"
2079 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2081 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2082 msgid "Choose colour"
2083 msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
2085 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2086 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2088 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2090 #: ../src/common/module.cpp:74
2092 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2095 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2101 msgid "Class not registered."
2102 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
2104 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2107 msgstr "&Καθαρισμός"
2109 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2110 msgid "Clear the log contents"
2111 msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)"
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2116 msgid "Click to apply the selected style."
2117 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2123 msgid "Click to browse for a symbol."
2126 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2128 msgid "Click to cancel changes to the font."
2129 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2132 msgid "Click to cancel the font selection."
2133 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2137 msgid "Click to change the font colour."
2138 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2143 msgid "Click to change the text background colour."
2144 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2149 msgid "Click to change the text colour."
2150 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2155 msgid "Click to choose the font for this level."
2156 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2161 msgid "Click to close this window."
2162 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2164 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2166 msgid "Click to confirm changes to the font."
2167 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2171 msgid "Click to confirm the font selection."
2172 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2177 msgid "Click to create a new box style."
2178 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2182 msgid "Click to create a new character style."
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2188 msgid "Click to create a new list style."
2189 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2193 msgid "Click to create a new paragraph style."
2196 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2197 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2199 msgid "Click to create a new tab position."
2200 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2202 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2205 msgid "Click to delete all tab positions."
2206 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2211 msgid "Click to delete the selected style."
2212 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2214 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2215 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2217 msgid "Click to delete the selected tab position."
2218 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2223 msgid "Click to edit the selected style."
2224 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2229 msgid "Click to rename the selected style."
2230 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2232 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2233 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2235 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2236 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2240 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2245 msgid "Close current document"
2248 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2249 msgid "Close this window"
2250 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2257 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2262 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2264 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2265 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2267 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2274 msgid "Column could not be added."
2275 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2278 msgid "Column description could not be initialized."
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2283 msgid "Column index not found."
2284 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2287 msgid "Column width could not be determined"
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2291 msgid "Column width could not be set."
2294 #: ../src/common/init.cpp:188
2297 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2301 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2303 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2304 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2306 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2308 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2312 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2313 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2314 msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|"
2316 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2318 msgstr "Υπολογιστής"
2320 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2322 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2324 "Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με "
2327 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2329 msgstr "Επιβεβαίωση"
2331 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2332 msgid "Confirm registry update"
2333 msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)"
2335 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2336 msgid "Connecting..."
2337 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2339 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2341 msgstr "Περιεχόμενα"
2343 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2345 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2346 msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί"
2348 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2351 msgstr "Περιεχόμενα"
2353 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2355 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2356 msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\""
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2362 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2367 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2369 msgid "Copy selection"
2372 #: ../src/html/chm.cpp:718
2374 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2375 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2379 msgid "Could not determine column index."
2380 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2383 msgid "Could not determine column's position"
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2388 msgid "Could not determine number of columns."
2389 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2393 msgid "Could not determine number of items"
2394 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2396 #: ../src/html/chm.cpp:273
2398 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2399 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s"
2401 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2402 msgid "Could not find tab for id"
2403 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id"
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2409 msgid "Could not get header description."
2410 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2414 msgid "Could not get items."
2415 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2419 msgid "Could not get property flags."
2420 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2424 msgid "Could not get selected items."
2425 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2427 #: ../src/html/chm.cpp:444
2429 msgid "Could not locate file '%s'."
2430 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2434 msgid "Could not remove column."
2435 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2439 msgid "Could not retrieve number of items"
2440 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2444 msgid "Could not set alignment."
2445 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2449 msgid "Could not set column width."
2450 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2452 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2454 msgid "Could not set current working directory"
2455 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
2457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2459 msgid "Could not set header description."
2460 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2464 msgid "Could not set icon."
2465 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2469 msgid "Could not set maximum width."
2470 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2474 msgid "Could not set minimum width."
2475 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2479 msgid "Could not set property flags."
2480 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2482 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2483 msgid "Could not start document preview."
2484 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2486 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2487 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2488 msgid "Could not start printing."
2489 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2491 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2492 msgid "Could not transfer data to window"
2493 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο."
2495 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2496 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2497 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex"
2499 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2500 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2501 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2502 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2503 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων."
2505 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2506 msgid "Couldn't create a timer"
2507 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2509 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2511 msgid "Couldn't create the overlay window"
2512 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2514 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2516 msgid "Couldn't enumerate translations"
2517 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2519 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2521 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2523 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη."
2525 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2526 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2529 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2530 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2532 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2534 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2536 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2538 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2540 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2542 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2543 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
2545 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2546 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2548 "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή "
2549 "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη."
2551 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2553 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2554 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'"
2556 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2558 msgid "Couldn't obtain folder name"
2559 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2561 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2563 msgid "Couldn't open audio: %s"
2564 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s"
2566 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2568 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2570 "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'"
2572 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2573 msgid "Couldn't release a mutex"
2574 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex"
2576 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2578 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2580 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d."
2582 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2583 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2584 msgid "Couldn't save PNG image."
2585 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG."
2587 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2588 msgid "Couldn't terminate thread"
2589 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2591 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2593 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2594 msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI"
2596 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2597 msgid "Create directory"
2598 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2600 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2601 msgid "Create new directory"
2602 msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
2604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2609 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2614 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2615 msgid "Current directory:"
2616 msgstr "Τρέχον κατάλογος:"
2618 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2621 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2623 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2625 msgid "Customize Columns"
2626 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2633 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2635 msgid "Cut selection"
2638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2639 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2640 msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)"
2642 #: ../src/common/paper.cpp:100
2643 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2644 msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες"
2646 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2647 msgid "DDE poke request failed"
2648 msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε"
2650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2654 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2663 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2664 msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit."
2666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2667 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2669 "DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2672 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2674 "DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2677 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2678 msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο."
2680 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2681 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2682 msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο."
2684 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2689 #: ../src/common/paper.cpp:122
2690 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2691 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
2693 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2697 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2703 msgid "Data object has invalid data format"
2706 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2707 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2710 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2712 msgid "Debug report \"%s\""
2715 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2717 msgid "Debug report couldn't be created."
2718 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2720 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2721 msgid "Debug report generation has failed."
2724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2726 msgstr "Διακοσμητικός"
2728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2729 msgid "Default encoding"
2730 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2732 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2734 msgid "Default font"
2735 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2738 msgid "Default printer"
2739 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2741 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2742 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2747 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2750 msgstr "Επιλογή &Ολων"
2752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2754 msgid "Delete Style"
2755 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2757 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2760 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2762 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2764 msgid "Delete column"
2767 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2769 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2771 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2776 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2778 msgid "Delete selection"
2781 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2783 msgid "Delete style %s?"
2784 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2786 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2788 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2789 msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'"
2791 #: ../src/common/module.cpp:124
2793 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2796 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2799 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2801 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2805 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2806 msgid "Developed by "
2809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2813 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2815 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2816 "not installed on this machine. Please install it."
2818 "Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες "
2819 "γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν "
2820 "είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη."
2822 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2823 msgid "Did you know..."
2824 msgstr "Γνωρίζατε ότι..."
2826 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2828 msgid "DirectFB error %d occurred."
2831 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2834 msgstr "Διακοσμητικός"
2836 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2838 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2839 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2841 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2843 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2844 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2846 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2847 msgid "Directory does not exist"
2848 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει"
2850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2851 msgid "Directory doesn't exist."
2852 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
2854 #: ../src/common/docview.cpp:455
2855 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2860 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2863 "Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση "
2864 "διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών."
2866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2867 msgid "Display options dialog"
2868 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών"
2870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2871 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2874 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2876 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2878 "Current value is \n"
2883 "Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με "
2884 "επέκταση \"%s\" ?\n"
2885 "Η τρέχουσα τιμή είναι \n"
2887 "Η νέα τιμή είναι \n"
2890 #: ../src/common/docview.cpp:531
2892 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2893 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;"
2895 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2899 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2900 msgid "Documentation by "
2903 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2904 msgid "Documentation writers"
2907 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2911 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2915 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2919 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2924 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2929 #: ../src/common/paper.cpp:177
2930 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2933 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2935 msgid "Doubly used id : %d"
2936 msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d"
2938 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2942 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2946 #: ../src/common/paper.cpp:101
2947 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2948 msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες"
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2958 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2960 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2961 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
2963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2975 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2978 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2980 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2982 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2984 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2986 msgid "Elapsed time:"
2987 msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
2989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2993 msgid "Enable the height value."
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2999 msgid "Enable the maximum width value."
3000 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
3003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
3004 msgid "Enable the minimum height value."
3007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
3008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
3010 msgid "Enable the minimum width value."
3011 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
3014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
3015 msgid "Enable the width value."
3018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
3019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
3021 msgid "Enable vertical alignment."
3022 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3024 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3025 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3026 msgid "Enables a background colour."
3029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3031 msgid "Enter a box style name"
3032 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3035 msgid "Enter a character style name"
3038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3039 msgid "Enter a list style name"
3042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3044 msgid "Enter a new style name"
3045 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3048 msgid "Enter a paragraph style name"
3051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3053 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3054 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
3056 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3057 msgid "Entries found"
3058 msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν"
3060 #: ../src/common/paper.cpp:143
3062 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3063 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
3065 #: ../src/common/config.cpp:473
3068 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3070 "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο "
3073 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3078 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3082 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3084 msgid "Error closing epoll descriptor"
3085 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3087 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3089 msgid "Error closing kqueue instance"
3090 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3093 msgid "Error creating directory"
3094 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3098 msgid "Error in reading image DIB."
3099 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB."
3101 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3103 msgid "Error in resource: %s"
3106 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3107 msgid "Error reading config options."
3108 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3110 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3111 msgid "Error saving user configuration data."
3112 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη."
3114 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3116 msgid "Error while printing: "
3117 msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
3119 #: ../src/common/log.cpp:225
3123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3124 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3125 msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)"
3127 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3129 msgid "Estimated time:"
3130 msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
3132 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3133 msgid "Event queue overflowed"
3136 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3138 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3139 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
3141 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3145 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3147 msgid "Execution of command '%s' failed"
3148 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε"
3150 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3152 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3153 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3155 #: ../src/common/paper.cpp:106
3156 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3157 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες"
3159 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3162 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3166 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3167 msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)"
3169 #: ../src/html/chm.cpp:725
3171 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3172 msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε"
3174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3178 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3183 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3184 msgid "Failed to access lock file."
3185 msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)."
3187 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3189 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3190 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
3192 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3194 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3195 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap."
3197 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3199 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3200 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3202 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3203 msgid "Failed to change video mode"
3204 msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης"
3206 #: ../src/common/image.cpp:3139
3208 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3209 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3211 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3213 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3214 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3216 #: ../src/common/filename.cpp:211
3217 msgid "Failed to close file handle"
3218 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3220 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3222 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3223 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3225 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3226 msgid "Failed to close the clipboard."
3227 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3229 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3231 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3232 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3234 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3235 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3236 msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό"
3238 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3239 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3241 "Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω."
3243 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3245 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3246 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3248 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3250 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3251 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3253 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3255 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3256 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'"
3258 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3260 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3262 "Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'."
3264 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3266 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3267 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'"
3269 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3271 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3272 msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3274 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3275 msgid "Failed to create DDE string"
3276 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
3278 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3279 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3280 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
3282 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3283 msgid "Failed to create a temporary file name"
3284 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου"
3286 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3287 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3288 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe"
3290 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3292 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3293 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3295 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3297 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3299 "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο "
3302 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3303 msgid "Failed to create cursor."
3304 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3306 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3308 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3309 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3311 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3314 "Failed to create directory '%s'\n"
3315 "(Do you have the required permissions?)"
3317 "Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n"
3318 "(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)"
3320 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3322 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3323 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3325 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3327 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3329 "Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία."
3331 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3333 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3335 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3336 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3338 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3340 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3341 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
3343 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3345 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3346 msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s"
3348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3349 msgid "Failed to empty the clipboard."
3350 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)."
3352 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3353 msgid "Failed to enumerate video modes"
3354 msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης."
3356 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3357 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3358 msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE"
3360 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3362 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3363 msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3365 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3367 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3368 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
3370 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3371 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3374 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3376 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3377 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3379 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3381 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3383 "Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular "
3386 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3388 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3389 msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s"
3391 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3393 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3394 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3396 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3397 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3398 msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο"
3400 #: ../src/common/time.cpp:249
3401 msgid "Failed to get the local system time"
3402 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος"
3404 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3405 msgid "Failed to get the working directory"
3406 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3408 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3409 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3410 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα."
3412 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3413 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3414 msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help."
3416 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3417 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3418 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
3420 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3422 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3423 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3425 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3427 msgid "Failed to insert text in the control."
3428 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3430 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3432 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3433 msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3435 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3437 msgid "Failed to install signal handler"
3438 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3440 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3442 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3445 "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή "
3446 "μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα"
3448 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3450 msgid "Failed to kill process %d"
3451 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
3453 #: ../src/common/image.cpp:2365
3455 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3456 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3458 #: ../src/common/image.cpp:2374
3460 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3461 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3463 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3465 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3466 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3468 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3470 msgid "Failed to load image %d from stream."
3471 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3473 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3475 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3476 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3478 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3480 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3481 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3483 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3484 msgid "Failed to load mpr.dll."
3485 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll."
3487 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3489 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3490 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3492 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3494 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3495 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'"
3497 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3499 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3500 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3504 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3505 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3507 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3509 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3512 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3514 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3515 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'"
3517 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3518 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3521 #: ../src/common/filename.cpp:194
3523 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3524 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3526 #: ../src/common/filename.cpp:199
3528 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3529 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3531 #: ../src/html/chm.cpp:141
3533 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3534 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
3536 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3538 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3539 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3541 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3543 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3544 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3546 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3548 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3549 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3551 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3552 msgid "Failed to open temporary file."
3553 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
3555 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3556 msgid "Failed to open the clipboard."
3557 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3559 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3561 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3562 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'."
3564 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3566 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3567 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3569 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3570 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3571 msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)"
3573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3574 msgid "Failed to read PID from lock file."
3575 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3577 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3579 msgid "Failed to read config options."
3580 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3582 #: ../src/common/docview.cpp:678
3584 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3585 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3587 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3589 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3590 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3592 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3594 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3595 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3597 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3598 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3600 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child "
3601 "process input/output)"
3603 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3604 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3606 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)"
3608 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3610 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3611 msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3613 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3615 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3617 "Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'."
3619 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3621 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3622 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3626 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3627 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3629 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3631 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3633 "Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock "
3636 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3638 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3639 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'."
3641 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3644 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3648 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3650 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3651 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3653 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3654 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3655 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3657 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3659 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3660 msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'"
3662 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3663 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3664 msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS"
3666 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3667 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3669 "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard "
3672 #: ../src/common/docview.cpp:649
3674 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3675 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3677 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3679 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3680 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3682 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3683 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3684 msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης"
3686 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3688 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3689 msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'"
3691 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3692 msgid "Failed to set clipboard data."
3693 msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)."
3695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3697 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3698 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'"
3700 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3702 msgid "Failed to set process priority"
3703 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3705 #: ../src/common/file.cpp:576
3706 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3707 msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου"
3709 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3711 msgid "Failed to set text in the text control."
3712 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος"
3714 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3716 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3717 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3721 msgid "Failed to set thread priority %d."
3722 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3725 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3728 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3730 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3731 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!"
3733 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3734 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3737 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3738 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3741 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3742 msgid "Failed to terminate a thread."
3743 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread"
3745 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3746 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3747 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)"
3749 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3751 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3752 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3754 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3756 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3757 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
3759 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3761 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3762 msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3764 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3766 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3768 "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3770 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3772 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3773 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3775 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3776 msgid "Failed to update user configuration file."
3777 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
3779 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3781 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3783 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3784 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3786 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3788 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3789 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3791 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3796 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3799 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
3801 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3805 #: ../src/common/docview.cpp:666
3807 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3808 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3810 #: ../src/common/docview.cpp:643
3812 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3813 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3815 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3817 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3818 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;"
3820 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3823 "File '%s' already exists.\n"
3824 "Do you want to replace it?"
3826 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
3827 "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
3829 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3831 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3832 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3834 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3836 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3837 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3839 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3840 msgid "File couldn't be loaded."
3841 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
3843 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3845 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3846 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3848 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3850 msgstr "Σφάλμα αρχείου"
3852 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3853 msgid "File name exists already."
3854 msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη."
3856 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3861 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3864 msgstr "Αρχεία (%s)"
3866 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3871 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3875 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3880 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3883 msgstr "Επόμενη σελίδα"
3885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3888 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3892 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3895 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3896 msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.<br> <b>έντονη</b> <i>πλάγια</i> "
3898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3902 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3907 #: ../src/common/paper.cpp:112
3908 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3909 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3911 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3912 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3918 msgid "Font &weight:"
3919 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3923 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3927 msgid "Font st&yle:"
3928 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3933 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3935 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3937 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3940 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3942 msgstr "Fork απέτυχε"
3944 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3949 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3950 msgid "Forward hrefs are not supported"
3951 msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται"
3953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3955 msgid "Found %i matches"
3956 msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες"
3958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3962 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3963 msgid "GIF: Invalid gif index."
3964 msgstr "GIF: Λάθος gif index."
3966 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3967 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3968 msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
3970 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3971 msgid "GIF: error in GIF image format."
3972 msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF."
3974 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3975 msgid "GIF: not enough memory."
3976 msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη."
3978 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3979 msgid "GIF: unknown error!!!"
3980 msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!"
3982 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3984 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3985 "please install GTK+ 2.12 or later."
3988 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3992 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3996 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3997 msgid "Generic PostScript"
3998 msgstr "Γενικό PostScript"
4000 #: ../src/common/paper.cpp:136
4001 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4002 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες"
4004 #: ../src/common/paper.cpp:135
4005 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4006 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες"
4008 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
4009 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4010 msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter"
4012 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
4013 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4014 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
4016 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
4017 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4018 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter"
4020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
4022 msgstr "Πήγαινε πίσω"
4024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4026 msgstr "Πήγαινε εμπρός"
4028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4029 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4030 msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου"
4032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4033 msgid "Go to home directory"
4034 msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο"
4036 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4037 msgid "Go to parent directory"
4038 msgstr "Προς πατρικό κατάλογο"
4040 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4041 msgid "Graphics art by "
4044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4045 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4046 msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)"
4048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4052 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4053 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4054 msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib"
4056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4060 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4065 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4066 msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|"
4068 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4070 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4071 msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει."
4073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4074 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4075 msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4077 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4082 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4083 msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)"
4085 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4086 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4092 msgid "Help Browser Options"
4093 msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας"
4095 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4097 msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας"
4099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4100 msgid "Help Printing"
4101 msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης"
4103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4105 msgstr "Θέματα Βοήθειας"
4107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4108 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4109 msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|"
4111 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4113 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4116 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4118 msgid "Help file \"%s\" not found."
4119 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
4121 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4124 msgstr "Βοήθεια: %s"
4126 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4129 msgstr "Βοήθεια: %s"
4131 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4135 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4136 msgid "Hide this notification message."
4139 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4141 msgstr "Αρχική σελίδα"
4143 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4144 msgid "Home directory"
4145 msgstr "Αρχικός κατάλογος"
4147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4149 msgid "How the object will float relative to the text."
4152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4153 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4154 msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB."
4156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4157 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4158 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4160 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4161 msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!"
4163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4164 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4165 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)."
4167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4168 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4169 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)."
4171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4172 msgid "ICO: Invalid icon index."
4173 msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)."
4175 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4176 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4177 msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
4179 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4180 msgid "IFF: error in IFF image format."
4181 msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF."
4183 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4184 msgid "IFF: not enough memory."
4185 msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη."
4187 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4188 msgid "IFF: unknown error!!!"
4189 msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!"
4191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4204 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4207 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4209 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4213 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4215 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4216 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4219 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4221 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4222 "\"Cancel\" button,\n"
4223 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4224 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4227 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4229 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4233 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4234 msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events"
4236 #: ../src/common/xti.cpp:513
4237 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4238 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject"
4240 #: ../src/common/xti.cpp:501
4241 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4242 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create"
4244 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4245 msgid "Illegal directory name."
4246 msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου."
4248 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4249 msgid "Illegal file specification."
4250 msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου."
4252 #: ../src/common/image.cpp:2158
4253 msgid "Image and mask have different sizes."
4254 msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη."
4256 #: ../src/common/image.cpp:2609
4258 msgid "Image file is not of type %d."
4259 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4261 #: ../src/common/image.cpp:2739
4263 msgid "Image is not of type %s."
4264 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4266 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4268 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4269 "Please reinstall riched32.dll"
4271 "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού "
4272 "γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το "
4275 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4276 msgid "Impossible to get child process input"
4277 msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)"
4279 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4281 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4282 msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4284 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4286 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4287 msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'"
4289 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4291 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4292 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4294 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4296 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4299 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4300 msgid "Incorrect number of arguments."
4303 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4307 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4308 msgid "Indents && Spacing"
4311 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4316 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4317 msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)"
4319 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4323 #: ../src/common/init.cpp:276
4324 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4332 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4334 msgid "Insert Field"
4337 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4338 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4339 msgid "Insert Image"
4342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4344 msgid "Insert Object"
4347 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4348 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4349 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4350 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4356 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4364 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4366 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4370 msgid "Invalid TIFF image index."
4371 msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF."
4373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4374 msgid "Invalid data view item"
4377 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4379 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4381 "Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης"
4384 #: ../src/x11/app.cpp:121
4386 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4387 msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'"
4389 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4391 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4394 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4396 msgid "Invalid lock file '%s'."
4397 msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'."
4399 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4401 msgid "Invalid message catalog."
4402 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
4404 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4405 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4406 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
4408 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4409 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4410 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo"
4412 #: ../src/common/regex.cpp:313
4414 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4415 msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s"
4417 #: ../src/common/config.cpp:226
4419 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4423 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4427 #: ../src/common/paper.cpp:131
4428 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4429 msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4431 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4432 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4433 msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)."
4435 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4436 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4437 msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας."
4439 #: ../src/common/paper.cpp:164
4440 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4443 #: ../src/common/paper.cpp:168
4444 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4447 #: ../src/common/paper.cpp:181
4448 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4451 #: ../src/common/paper.cpp:169
4452 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4455 #: ../src/common/paper.cpp:182
4456 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4459 #: ../src/common/paper.cpp:166
4460 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4463 #: ../src/common/paper.cpp:179
4464 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4467 #: ../src/common/paper.cpp:167
4468 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4471 #: ../src/common/paper.cpp:180
4472 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4475 #: ../src/common/paper.cpp:186
4476 msgid "Japanese Envelope You #4"
4479 #: ../src/common/paper.cpp:187
4480 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4483 #: ../src/common/paper.cpp:139
4484 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4487 #: ../src/common/paper.cpp:176
4488 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4491 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4495 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4497 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
4499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4503 msgid "Justify text left and right."
4506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4591 msgid "KP_SEPARATOR"
4594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4611 msgid "L&ine spacing:"
4614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4622 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4627 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4630 msgstr "Επόμενη σελίδα"
4632 #: ../src/common/log.cpp:311
4634 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4635 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4639 #: ../src/common/paper.cpp:104
4640 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4641 msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες"
4643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4647 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4648 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4649 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4655 msgid "Left (&first line):"
4658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4659 msgid "Left margin (mm):"
4660 msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)"
4662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4666 msgid "Left-align text."
4669 #: ../src/common/paper.cpp:145
4671 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4672 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4674 #: ../src/common/paper.cpp:97
4675 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4676 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4678 #: ../src/common/paper.cpp:144
4680 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4681 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4683 #: ../src/common/paper.cpp:150
4684 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4687 #: ../src/common/paper.cpp:153
4689 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4690 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4692 #: ../src/common/paper.cpp:170
4694 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4695 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4697 #: ../src/common/paper.cpp:102
4698 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4699 msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4701 #: ../src/common/paper.cpp:148
4703 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4704 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4706 #: ../src/common/paper.cpp:96
4707 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4708 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4716 msgstr "Απαλό(light)"
4718 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4720 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4724 msgid "Line spacing:"
4727 #: ../src/html/chm.cpp:838
4728 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4729 msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση."
4731 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4735 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4741 msgid "Lists font sizes in points."
4744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4747 msgid "Lists the available fonts."
4748 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
4750 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4752 msgid "Load %s file"
4753 msgstr "Φόρτωση %s αρχείου"
4755 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4757 msgstr "Γίνεται φόρτωση : "
4759 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4761 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4762 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη."
4764 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4766 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4767 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα."
4769 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4771 msgid "Log saved to the file '%s'."
4772 msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'"
4774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4775 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4776 msgid "Lower case letters"
4779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4781 msgid "Lower case roman numerals"
4784 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4792 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4794 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4795 "not installed on this machine. Please install it."
4797 "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η "
4798 "βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την."
4800 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4802 msgstr "Με&γιστοποίηση"
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4825 msgid "MacCentralEurRoman"
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4829 msgid "MacChineseSimp"
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4833 msgid "MacChineseTrad"
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4845 msgid "MacDevanagari"
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4857 msgid "MacExtArabic"
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4885 msgid "MacIcelandic"
4888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4897 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4913 msgid "MacMalayalam"
4916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4917 msgid "MacMongolian"
4920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4936 msgid "MacSinhalese"
4937 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4965 msgid "MacVietnamese"
4968 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4970 msgid "Make a selection:"
4973 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4978 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4980 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4990 msgstr "Αντικατάσταση με:"
4992 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4994 msgid "Media playback error: %s"
4997 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4999 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5000 msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!"
5002 #: ../src/msw/frame.cpp:347
5006 #: ../src/common/msgout.cpp:124
5011 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
5013 msgstr "Μεταλλικό θέμα"
5015 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
5016 msgid "Method or property not found."
5019 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
5021 msgstr "Ελα&χιστοποίηση"
5023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
5026 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
5032 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5033 msgid "Missing a required parameter."
5036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5042 msgstr "Τροποποιημένο"
5044 #: ../src/common/module.cpp:133
5046 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5049 #: ../src/common/paper.cpp:132
5050 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5051 msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες"
5053 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5054 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5057 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5059 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
5061 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5063 msgstr "Μετακίνηση επάνω"
5065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5067 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5072 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5075 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5076 msgid "Multiple Cell Properties"
5079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5083 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5087 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5091 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5098 msgid "New &Box Style..."
5099 msgstr "Νέο στοιχείο"
5101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5102 msgid "New &Character Style..."
5105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5106 msgid "New &List Style..."
5109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5110 msgid "New &Paragraph Style..."
5113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5125 msgstr "Νέο στοιχείο"
5127 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5128 msgid "New directory"
5129 msgstr "Νέος κατάλογος"
5131 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5133 msgstr "Νέο στοιχείο"
5135 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5136 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5140 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5144 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5146 msgstr "Επόμενη σελίδα"
5148 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5149 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5153 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5155 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5156 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5158 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5160 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5161 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5164 msgid "No column existing."
5167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5168 msgid "No column for the specified column existing."
5171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5172 msgid "No column for the specified column position existing."
5175 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5176 msgid "No default application configured for HTML files."
5179 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5180 msgid "No entries found."
5181 msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)."
5183 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5186 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5187 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5188 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5191 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση "
5192 "(encoding) '%s',\n"
5193 "αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n"
5194 "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να "
5195 "επιλέξετε μία άλλη) ;"
5197 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5200 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5201 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5202 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5204 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την "
5205 "κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n"
5206 "Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την "
5207 "κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα "
5208 "εμφανιστεί κανονικά) ;"
5210 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5212 msgid "No handler found for animation type."
5213 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5215 #: ../src/common/image.cpp:2591
5216 msgid "No handler found for image type."
5217 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5219 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5220 #: ../src/common/image.cpp:2763
5222 msgid "No image handler for type %d defined."
5223 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5225 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5227 msgid "No image handler for type %s defined."
5228 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s."
5230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5231 msgid "No matching page found yet"
5232 msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει"
5234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5235 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5239 msgid "No renderer specified for column."
5242 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5246 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5247 msgid "No unused colour in image being masked."
5249 "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα"
5251 #: ../src/common/image.cpp:3236
5252 msgid "No unused colour in image."
5253 msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα"
5255 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5257 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5268 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5269 msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)"
5271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5276 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5277 msgstr "Κανονική όψη<br>και <u>υπογραμμισμένη</u>."
5279 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5280 msgid "Normal font:"
5281 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
5283 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5288 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5290 msgid "Not available"
5291 msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!"
5293 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5295 msgid "Not underlined"
5296 msgstr "υπογεγραμμένο"
5298 #: ../src/common/paper.cpp:116
5299 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5300 msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
5302 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5309 msgid "Number of columns could not be determined."
5310 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
5312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5314 msgid "Numbered outline"
5317 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5318 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5319 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5320 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5326 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5329 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5331 msgid "Object Properties"
5334 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5335 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5338 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5339 msgid "Objects must have an id attribute"
5340 msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id"
5342 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5344 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5346 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5347 msgid "Open HTML document"
5348 msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML"
5350 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5352 msgid "Open file \"%s\""
5353 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5355 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5358 msgstr "&Ανοιγμα..."
5360 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5362 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5365 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5366 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5367 msgid "Operation not permitted."
5368 msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε."
5370 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5372 msgid "Option '%s' can't be negated"
5373 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
5375 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5377 msgid "Option '%s' requires a value."
5378 msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή."
5380 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5382 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5383 msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία."
5385 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5391 msgstr "Προσανατολισμός"
5393 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5394 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5406 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5407 msgid "Overflow while coercing argument values."
5410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5422 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5423 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5424 msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης"
5426 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5427 msgid "PCX: image format unsupported"
5428 msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται"
5430 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5431 msgid "PCX: invalid image"
5432 msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα"
5434 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5435 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5436 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
5438 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5439 msgid "PCX: unknown error !!!"
5440 msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!"
5442 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5443 msgid "PCX: version number too low"
5444 msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός"
5446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5454 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5455 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5456 msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης."
5458 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5459 msgid "PNM: File format is not recognized."
5460 msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται."
5462 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5463 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5464 msgid "PNM: File seems truncated."
5465 msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο."
5467 #: ../src/common/paper.cpp:188
5468 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5471 #: ../src/common/paper.cpp:201
5472 msgid "PRC 16K Rotated"
5475 #: ../src/common/paper.cpp:189
5476 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5479 #: ../src/common/paper.cpp:202
5480 msgid "PRC 32K Rotated"
5483 #: ../src/common/paper.cpp:190
5484 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5487 #: ../src/common/paper.cpp:203
5488 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5491 #: ../src/common/paper.cpp:191
5493 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5494 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5496 #: ../src/common/paper.cpp:204
5498 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5499 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5501 #: ../src/common/paper.cpp:200
5503 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5504 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
5506 #: ../src/common/paper.cpp:213
5508 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5509 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5511 #: ../src/common/paper.cpp:192
5513 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5514 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5516 #: ../src/common/paper.cpp:205
5518 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5519 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5521 #: ../src/common/paper.cpp:193
5523 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5524 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5526 #: ../src/common/paper.cpp:206
5528 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5529 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5531 #: ../src/common/paper.cpp:194
5533 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5534 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5536 #: ../src/common/paper.cpp:207
5538 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5539 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5541 #: ../src/common/paper.cpp:195
5543 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5544 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5546 #: ../src/common/paper.cpp:208
5548 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5549 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5551 #: ../src/common/paper.cpp:196
5553 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5554 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5556 #: ../src/common/paper.cpp:209
5558 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5559 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5561 #: ../src/common/paper.cpp:197
5563 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5564 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
5566 #: ../src/common/paper.cpp:210
5568 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5569 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5571 #: ../src/common/paper.cpp:198
5573 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5574 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5576 #: ../src/common/paper.cpp:211
5578 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5579 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5581 #: ../src/common/paper.cpp:199
5583 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5584 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5586 #: ../src/common/paper.cpp:212
5588 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5589 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5598 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
5600 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5605 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5607 msgid "Page %d of %d"
5608 msgstr "Σελίδα %d από %d"
5610 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5612 msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας"
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5615 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5617 msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας"
5619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5627 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
5629 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5630 msgid "Paragraph styles"
5633 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5634 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5635 msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject"
5637 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5639 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5640 msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject"
5642 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5643 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5650 msgid "Paste selection"
5653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5658 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5664 msgid "Picture Properties"
5667 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5668 msgid "Pipe creation failed"
5669 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5671 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5672 msgid "Please choose a valid font."
5673 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά."
5675 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5676 msgid "Please choose an existing file."
5677 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο."
5679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5680 msgid "Please choose the page to display:"
5681 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:"
5683 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5684 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5686 "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε "
5689 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5692 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5693 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5694 "or this program won't operate correctly."
5696 "Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n"
5697 "(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n"
5698 "διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά."
5700 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5701 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5704 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5706 msgid "Please wait while printing..."
5707 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n"
5709 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5712 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
5714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5716 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5718 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5720 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5723 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5724 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5725 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5728 msgid "Pointer to model not set correctly."
5731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5741 msgid "PostScript file"
5742 msgstr "Αρχείο PostScript"
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5747 msgstr "&Προτιμήσεις"
5749 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5751 msgid "Preferences..."
5752 msgstr "&Προτιμήσεις"
5754 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5759 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5761 msgstr "Προεπισκόπηση:"
5763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5764 msgid "Previous page"
5765 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
5767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5768 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5769 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5770 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5774 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5775 msgid "Print Preview"
5776 msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
5778 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5779 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5780 msgid "Print Preview Failure"
5781 msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης"
5783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5785 msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
5787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5789 msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης"
5791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5792 msgid "Print in colour"
5793 msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση"
5795 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5797 msgid "Print previe&w..."
5798 msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης"
5800 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5801 msgid "Print preview"
5802 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5804 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5806 msgid "Print preview creation failed."
5807 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5809 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5811 msgid "Print preview..."
5812 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5815 msgid "Print spooling"
5816 msgstr "Spooling εκτύπωσης"
5818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5819 msgid "Print this page"
5820 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5823 msgid "Print to File"
5824 msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο"
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5829 msgstr "&Εκτύπωση..."
5831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5836 msgid "Printer command:"
5837 msgstr "Εντολή εκτυπωτή:"
5839 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5840 msgid "Printer options"
5841 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
5843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5844 msgid "Printer options:"
5845 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:"
5847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5849 msgstr "Εκτυπωτής..."
5851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5855 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5856 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5859 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5861 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5863 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5865 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5866 msgid "Printing Error"
5867 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5869 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5871 msgid "Printing page %d of %d"
5872 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5874 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5876 msgid "Printing page %d..."
5877 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5879 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5881 msgstr "Γίνεται εκτύπωση..."
5883 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5884 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5889 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5892 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5896 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5899 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5903 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5908 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5913 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5915 msgid "Property Error"
5916 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5918 #: ../src/common/paper.cpp:113
5919 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5920 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5922 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5931 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5938 msgid "Quit this program"
5939 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5954 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5956 msgid "Read error on file '%s'"
5957 msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'"
5959 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5968 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5969 msgid "Redo last action"
5972 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5976 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5978 msgid "Registry key '%s' already exists."
5979 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5981 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5983 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5984 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του."
5986 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5989 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5990 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5991 "operation aborted."
5993 "Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του "
5995 "διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n"
5996 "η λειτουργία ματαιώθηκε."
5998 #: ../src/msw/registry.cpp:520
6000 msgid "Registry value '%s' already exists."
6001 msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
6003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
6004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
6008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6011 msgstr "Διακοσμητικός"
6013 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
6014 msgid "Relevant entries:"
6015 msgstr "Σχετικές εγγραφές:"
6017 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
6019 msgid "Remaining time:"
6020 msgstr "Xρόνος που απομένει : "
6022 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6024 msgstr "Απομάκρυνση"
6026 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
6028 msgid "Remove Bullet"
6029 msgstr "Απομάκρυνση"
6031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6032 msgid "Remove current page from bookmarks"
6033 msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες"
6035 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6037 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6039 "Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί."
6041 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6043 msgid "Rendering failed."
6044 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
6046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
6047 msgid "Renumber List"
6050 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6052 msgstr "&Αντικατάσταση"
6054 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
6057 msgstr "&Αντικατάσταση"
6059 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6060 msgid "Replace &all"
6061 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6063 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6065 msgid "Replace selection"
6066 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6068 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6069 msgid "Replace with:"
6070 msgstr "Αντικατάσταση με:"
6072 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6073 msgid "Required information entry is empty."
6076 #: ../src/common/translation.cpp:1975
6078 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6079 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
6081 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6082 msgid "Revert to Saved"
6083 msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο"
6085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6088 msgstr "Απαλό(light)"
6090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6095 msgstr "Απαλό(light)"
6097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6098 msgid "Right margin (mm):"
6099 msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):"
6101 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6102 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6105 msgid "Right-align text."
6108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6114 msgid "S&tandard bullet name:"
6117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6145 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6149 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6151 msgid "Save %s file"
6152 msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου"
6154 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6156 msgstr "Αποθήκευση &ως..."
6158 #: ../src/common/docview.cpp:360
6160 msgstr "Αποθήκευση ως"
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6165 msgstr "Αποθήκευση ως"
6167 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6169 msgid "Save current document"
6170 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6172 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6173 msgid "Save current document with a different filename"
6176 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6177 msgid "Save log contents to file"
6178 msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο"
6180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6182 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6184 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6192 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6195 "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις "
6196 "εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω"
6198 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6199 msgid "Search direction"
6200 msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης"
6202 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6204 msgstr "Αναζήτηση για:"
6206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6207 msgid "Search in all books"
6208 msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία"
6210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6211 msgid "Searching..."
6212 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6214 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6218 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6220 msgid "Seek error on file '%s'"
6221 msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'."
6223 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6225 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6228 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6229 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6231 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6233 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6236 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6238 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6239 msgid "Select a document template"
6240 msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου"
6242 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6243 msgid "Select a document view"
6244 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6247 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6248 msgid "Select regular or bold."
6251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6253 msgid "Select regular or italic style."
6256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6258 msgid "Select underlining or no underlining."
6261 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6268 msgid "Selects the list level to edit."
6271 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6273 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6274 msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'."
6276 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6278 msgid "Set Cell Style"
6279 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
6281 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6282 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6283 msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη"
6285 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6286 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6291 msgstr "Ρυθμίσεις..."
6293 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6294 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6296 "Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή "
6299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6306 msgid "Show &hidden directories"
6307 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6309 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6311 msgid "Show &hidden files"
6312 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων."
6314 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6317 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6319 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6320 msgid "Show about dialog"
6323 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6325 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6327 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6328 msgid "Show all items in index"
6329 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο"
6331 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6332 msgid "Show hidden directories"
6333 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6335 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6336 msgid "Show/hide navigation panel"
6337 msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)"
6339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6341 msgid "Shows a Unicode subset."
6344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6348 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6353 msgid "Shows a preview of the font settings."
6356 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6357 msgid "Shows a preview of the font."
6360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6362 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6366 msgid "Shows the font preview."
6367 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6369 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6370 msgid "Simple monochrome theme"
6373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6378 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6383 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6388 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6389 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6397 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6398 msgid "Small C&apitals"
6401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6406 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6407 msgid "Sorry, could not open this file."
6408 msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
6410 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6411 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6412 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης."
6414 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6415 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6416 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6417 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6418 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6419 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6422 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6423 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6424 msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη."
6426 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6427 msgid "Sound data are in unsupported format."
6428 msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6430 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6432 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6433 msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6438 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6440 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6449 #: ../src/common/paper.cpp:105
6450 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6451 msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες"
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6457 msgstr "Κατάσταση: "
6459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6461 msgstr "Κατάσταση: "
6463 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6468 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6469 msgid "Strikethrough"
6472 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6474 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6475 msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s"
6477 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6482 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6483 msgid "Style Organiser"
6486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6494 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6498 msgid "Supe&rscript"
6499 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6501 #: ../src/common/paper.cpp:151
6502 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6505 #: ../src/common/paper.cpp:152
6506 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6511 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6521 msgid "Symbol &font:"
6522 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
6524 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6533 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6534 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6535 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6536 msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης."
6538 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6539 msgid "TIFF: Error loading image."
6540 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας."
6542 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6543 msgid "TIFF: Error reading image."
6544 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας."
6546 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6547 msgid "TIFF: Error saving image."
6548 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας."
6550 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6551 msgid "TIFF: Error writing image."
6552 msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας."
6554 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6555 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6558 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6560 msgid "Table Properties"
6563 #: ../src/common/paper.cpp:146
6565 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6566 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6568 #: ../src/common/paper.cpp:103
6569 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6570 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6572 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6580 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6585 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6589 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6590 msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)"
6592 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6593 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6595 "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'."
6597 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6598 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6599 msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT."
6601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6603 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6605 msgid "The available bullet styles."
6608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6611 msgid "The available styles."
6612 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6614 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6615 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6617 msgid "The background colour."
6618 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6623 msgid "The bottom margin size."
6624 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6629 msgid "The bottom padding size."
6630 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6637 msgid "The bottom position."
6638 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6645 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6647 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6648 msgid "The bullet character."
6651 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6652 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6653 msgid "The character code."
6656 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6659 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6660 "another charset to replace it with or choose\n"
6661 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6663 "Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n"
6664 "ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n"
6665 "[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί"
6667 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6669 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6670 msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει."
6672 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6673 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6674 msgid "The default style for the next paragraph."
6677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6680 "The directory '%s' does not exist\n"
6683 "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n"
6684 "Να δημιουργηθεί τώρα;"
6686 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6689 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6690 "truncated if printed.\n"
6692 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6695 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6698 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6699 "It has been removed from the most recently used files list."
6701 "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
6702 "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
6704 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6709 msgid "The first line indent."
6710 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6712 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6713 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6717 msgid "The font colour."
6718 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6721 msgid "The font family."
6722 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6724 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6725 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6726 msgid "The font from which to take the symbol."
6729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6731 msgid "The font point size."
6732 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6734 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6736 msgid "The font size in points."
6737 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6742 msgid "The font size units, points or pixels."
6743 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6745 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6746 msgid "The font style."
6747 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6749 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6750 msgid "The font weight."
6751 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6753 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6755 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6756 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
6758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6763 msgid "The left indent."
6764 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6766 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6767 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6769 msgid "The left margin size."
6770 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6773 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6775 msgid "The left padding size."
6776 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6783 msgid "The left position."
6784 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6790 msgid "The line spacing."
6793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6795 msgid "The list item number."
6798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6799 msgid "The locale ID is unknown."
6802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6805 msgid "The object height."
6806 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6811 msgid "The object maximum height."
6812 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6817 msgid "The object maximum width."
6818 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6823 msgid "The object minimum height."
6824 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6829 msgid "The object minimum width."
6830 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6835 msgid "The object width."
6836 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6841 msgid "The outline level."
6842 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6844 #: ../src/common/log.cpp:283
6846 msgid "The previous message repeated %lu time."
6847 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6851 #: ../src/common/log.cpp:276
6852 msgid "The previous message repeated once."
6855 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6856 msgid "The print dialog returned an error."
6859 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6861 msgid "The range to show."
6864 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6866 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6867 "private information,\n"
6868 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6871 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6873 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6874 msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε."
6876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6880 msgid "The right indent."
6883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6884 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6886 msgid "The right margin size."
6887 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6892 msgid "The right padding size."
6893 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6900 msgid "The right position."
6901 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6906 msgid "The spacing after the paragraph."
6909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6913 msgid "The spacing before the paragraph."
6916 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6917 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6919 msgid "The style name."
6920 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6922 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6923 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6924 msgid "The style on which this style is based."
6927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6930 msgid "The style preview."
6931 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6933 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6934 msgid "The system cannot find the file specified."
6937 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6938 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6940 msgid "The tab position."
6941 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6943 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6945 msgid "The tab positions."
6946 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6948 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6949 msgid "The text couldn't be saved."
6950 msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί."
6952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6955 msgid "The top margin size."
6956 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6958 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6959 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6961 msgid "The top padding size."
6962 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6969 msgid "The top position."
6970 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6972 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6974 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6975 msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί,"
6977 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6980 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6981 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6983 "Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης "
6984 "(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η "
6985 "ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)."
6987 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6988 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6991 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6992 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6995 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6997 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6999 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να "
7000 "χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή."
7002 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
7004 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7005 "when it is printed."
7008 #: ../src/common/image.cpp:2716
7010 msgid "This is not a %s."
7011 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
7013 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
7014 msgid "This platform does not support background transparency."
7017 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
7019 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7020 "with GTK+ 2.12 or newer."
7023 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
7025 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7029 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
7031 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7034 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η "
7035 "αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)"
7037 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7038 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7040 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία "
7041 "δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)"
7043 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7045 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7048 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να "
7049 "δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος "
7050 "(thread local storage)"
7052 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7053 msgid "Thread priority setting is ignored."
7054 msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. "
7056 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7057 msgid "Tile &Horizontally"
7058 msgstr "Οριζόντια παράθεση"
7060 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7061 msgid "Tile &Vertically"
7062 msgstr "Κατακόρυφη παράθεση"
7064 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7065 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7067 "Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε "
7070 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7071 msgid "Timer creation failed."
7072 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
7074 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7075 msgid "Tip of the Day"
7076 msgstr "Tip της Ημέρας"
7078 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7079 msgid "Tips not available, sorry!"
7080 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
7082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
7086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7087 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7091 msgid "Too many EndStyle calls!"
7094 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7095 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7096 msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή."
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7105 msgid "Top margin (mm):"
7106 msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)"
7108 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7109 msgid "Translations by "
7112 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7116 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7120 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7122 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7124 "Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι "
7127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7128 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7129 msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)"
7131 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7138 msgid "Type a font name."
7139 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
7141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7143 msgid "Type a size in points."
7146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7148 msgid "Type mismatch in argument %u."
7151 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7152 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7153 msgid "Type must have enum - long conversion"
7154 msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long"
7156 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7159 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7163 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7167 #: ../src/common/paper.cpp:134
7168 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7169 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες"
7171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7176 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7177 msgid "Unable to add inotify watch"
7180 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7181 msgid "Unable to add kqueue watch"
7184 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7185 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7188 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7190 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7191 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7193 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7195 msgid "Unable to close inotify instance"
7196 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7198 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7200 msgid "Unable to close path '%s'"
7201 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
7203 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7205 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7206 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7208 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7210 msgid "Unable to create I/O completion port"
7211 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
7213 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7215 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7216 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
7218 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7220 msgid "Unable to create inotify instance"
7221 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7223 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7225 msgid "Unable to create kqueue instance"
7226 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7228 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7229 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7232 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7233 msgid "Unable to get events from kqueue"
7236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7237 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7240 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7241 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7244 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7246 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7247 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
7249 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7251 msgid "Unable to open path '%s'"
7252 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
7254 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7256 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7257 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
7259 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7260 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7261 msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου."
7263 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7264 msgid "Unable to post completion status"
7267 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7269 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7270 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7272 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7273 msgid "Unable to remove inotify watch"
7276 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7277 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7280 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7282 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7283 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
7285 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7286 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7289 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7291 msgstr "Αναίρεση διαγραφής"
7293 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7296 msgstr "&Υπογράμμιση"
7298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7299 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7302 msgstr "&Υπογράμμιση"
7304 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7309 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7310 msgid "Undo last action"
7313 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7315 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7316 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7318 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7320 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7323 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7325 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7326 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7328 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7329 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7332 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7334 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7336 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7341 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7344 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7347 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7348 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7351 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7352 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7355 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7356 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7359 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7360 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7363 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7364 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7367 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7368 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7371 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7372 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7375 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7376 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7378 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7381 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7385 msgid "Units for the bottom border width."
7388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7390 msgid "Units for the bottom margin."
7393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7395 msgid "Units for the bottom outline width."
7398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7400 msgid "Units for the bottom padding."
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7406 msgid "Units for the bottom position."
7408 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7411 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7412 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7413 msgid "Units for the left border width."
7416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7418 msgid "Units for the left margin."
7421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7423 msgid "Units for the left outline width."
7426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7428 msgid "Units for the left padding."
7431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7434 msgid "Units for the left position."
7436 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7442 msgid "Units for the maximum object height."
7443 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7448 msgid "Units for the maximum object width."
7449 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7454 msgid "Units for the minimum object height."
7455 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7460 msgid "Units for the minimum object width."
7461 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7465 msgid "Units for the object height."
7468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7470 msgid "Units for the object width."
7473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7475 msgid "Units for the right border width."
7478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7480 msgid "Units for the right margin."
7483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7485 msgid "Units for the right outline width."
7488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7490 msgid "Units for the right padding."
7493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7496 msgid "Units for the right position."
7498 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7503 msgid "Units for the top border width."
7506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7509 msgid "Units for the top margin."
7511 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7516 msgid "Units for the top outline width."
7519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7521 msgid "Units for the top padding."
7524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7527 msgid "Units for the top position."
7529 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7532 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7539 msgid "Unknown DDE error %08x"
7540 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7542 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7543 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7544 msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
7546 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7548 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7549 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7551 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7553 msgid "Unknown Property %s"
7554 msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s"
7556 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7558 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7563 msgid "Unknown data format"
7564 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7566 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7567 msgid "Unknown dynamic library error"
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7572 msgid "Unknown encoding (%d)"
7573 msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)"
7575 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7577 msgid "Unknown error %08x"
7578 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7580 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7582 msgid "Unknown exception"
7583 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7585 #: ../src/common/image.cpp:2701
7587 msgid "Unknown image data format."
7588 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7590 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7592 msgid "Unknown long option '%s'"
7593 msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'"
7595 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7596 msgid "Unknown name or named argument."
7599 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7601 msgid "Unknown option '%s'"
7602 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7604 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7606 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7607 msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s."
7609 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7610 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7611 msgid "Unnamed command"
7612 msgstr "Ανώνυμη εντολή"
7614 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7617 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
7619 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7620 msgid "Unsupported clipboard format."
7621 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)."
7623 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7625 msgid "Unsupported theme '%s'."
7626 msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται."
7628 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7634 msgid "Upper case letters"
7637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7638 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7639 msgid "Upper case roman numerals"
7642 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7651 msgid "Use the current alignment setting."
7654 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7655 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7658 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7659 msgid "Validation conflict"
7660 msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)"
7662 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7666 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7668 msgid "Value must be %s or higher."
7671 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7673 msgid "Value must be %s or less."
7676 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7678 msgid "Value must be between %s and %s."
7679 msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:"
7681 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7689 msgid "Vertical alignment."
7690 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
7692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7693 msgid "View files as a detailed view"
7694 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες"
7696 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7697 msgid "View files as a list view"
7698 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας"
7700 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7704 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7705 msgid "WINDOWS_LEFT"
7708 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7709 msgid "WINDOWS_MENU"
7712 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7713 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7716 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7718 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7719 msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε"
7721 #: ../src/common/log.cpp:229
7723 msgstr "Προειδοποίηση: "
7725 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7731 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7732 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)"
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7735 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7736 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)"
7738 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7739 msgid "Whether the font is underlined."
7740 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
7742 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7744 msgstr "Ολόκληρη λέξη"
7746 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7747 msgid "Whole words only"
7748 msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
7750 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7754 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7755 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7756 msgstr "Win32s σε Windows 3.1"
7758 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7760 msgid "Windows 2000"
7763 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7768 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7772 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7773 msgid "Windows 95 OSR2"
7774 msgstr "Windows 95 OSR2"
7776 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7780 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7781 msgid "Windows 98 SE"
7782 msgstr "Windows 98 SE"
7784 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7786 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7787 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7790 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7791 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7794 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7795 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7797 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7799 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7800 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7803 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7804 msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)"
7806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7808 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7809 msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)"
7811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7813 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7814 msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)"
7816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7817 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7818 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7821 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7822 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7825 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7826 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7830 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7831 msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)"
7833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7835 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7836 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7839 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7840 msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)"
7842 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7846 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7848 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7849 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7851 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7853 msgid "Windows Server 2003"
7854 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7856 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7858 msgid "Windows Server 2008"
7861 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7863 msgid "Windows Server 2008 R2"
7864 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7868 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7869 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7872 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7873 msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)"
7875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7877 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7878 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7880 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7882 msgid "Windows Vista"
7885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7886 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7887 msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)"
7889 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7895 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7896 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7900 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7901 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7903 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7905 msgid "Write error on file '%s'"
7906 msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'"
7908 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7910 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7911 msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d"
7913 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7914 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7915 msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!"
7917 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7919 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7920 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7922 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7923 msgid "XPM: incorrect header format!"
7926 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7928 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7929 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7931 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7932 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7935 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7937 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7940 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7941 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7945 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7947 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7948 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7950 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7951 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7954 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7955 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7956 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7958 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7959 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7962 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7964 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7966 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7968 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7970 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7973 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7975 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7978 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7980 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7981 msgid "Zoom to &Fit"
7982 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7984 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7987 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7989 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7990 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7991 msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition."
7993 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7995 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7997 "or an invalid instance identifier\n"
7998 "was passed to a DDEML function."
8000 "μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την "
8001 "DdeInitialize συνάρτηση(function),\n"
8002 "ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n"
8003 "δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)."
8005 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
8006 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8008 "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη"
8009 "(conversation) απέτυχε."
8011 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
8012 msgid "a memory allocation failed."
8013 msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε."
8015 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
8016 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8017 msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML."
8019 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8020 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8022 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή"
8023 "(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8025 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
8026 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8028 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) "
8029 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8031 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
8032 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8034 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης"
8035 "(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8037 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
8038 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8040 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το "
8041 "χρονικό περιθώριο (timed out)"
8043 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
8044 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8046 "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) "
8047 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8049 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8051 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8052 "that was terminated by the client, or the server\n"
8053 "terminated before completing a transaction."
8055 "αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια "
8056 "συνδίαλεξη (conversation)\n"
8057 "που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n"
8058 "τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)."
8060 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8061 msgid "a transaction failed."
8062 msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε."
8064 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8068 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8070 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8071 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8072 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8073 "attempted to perform server transactions."
8075 "μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n"
8076 "προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n"
8077 "ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n"
8078 "προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)."
8080 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8081 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8082 msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε."
8084 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8085 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8086 msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML."
8088 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8090 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8091 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8092 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8094 "ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε "
8095 "μία DDEML συνάρτηση(function).\n"
8096 "Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8097 "το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο."
8099 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8100 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8103 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8105 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8106 msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε."
8108 #: ../src/html/chm.cpp:329
8109 msgid "bad arguments to library function"
8110 msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης"
8112 #: ../src/html/chm.cpp:341
8113 msgid "bad signature"
8114 msgstr "κακή σήμανση"
8116 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8117 msgid "bad zipfile offset to entry"
8120 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8124 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8128 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8129 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8132 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8137 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8139 msgid "can't close file '%s'"
8140 msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'"
8142 #: ../src/common/file.cpp:278
8144 msgid "can't close file descriptor %d"
8145 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8147 #: ../src/common/file.cpp:604
8149 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8150 msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'"
8152 #: ../src/common/file.cpp:212
8154 msgid "can't create file '%s'"
8155 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'"
8157 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8159 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8160 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8162 #: ../src/common/file.cpp:511
8164 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8166 "αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα "
8169 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8171 msgid "can't execute '%s'"
8172 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
8174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8175 msgid "can't find central directory in zip"
8177 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8179 #: ../src/common/file.cpp:481
8181 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8183 "αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file "
8186 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8187 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8189 "αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου."
8191 #: ../src/common/file.cpp:382
8193 msgid "can't flush file descriptor %d"
8195 "δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d"
8197 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8199 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8201 "αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) "
8204 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8205 msgid "can't load any font, aborting"
8206 msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση"
8208 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8210 msgid "can't open file '%s'"
8211 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
8213 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8215 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8216 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s"
8218 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8220 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8221 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8223 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8224 msgid "can't open user configuration file."
8225 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
8227 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8228 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8229 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
8231 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8232 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8233 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
8235 #: ../src/common/file.cpp:334
8237 msgid "can't read from file descriptor %d"
8238 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8240 #: ../src/common/file.cpp:599
8242 msgid "can't remove file '%s'"
8243 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'"
8245 #: ../src/common/file.cpp:616
8247 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8248 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'"
8250 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8252 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8253 msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d"
8255 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8257 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8258 msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο."
8260 #: ../src/common/file.cpp:350
8262 msgid "can't write to file descriptor %d"
8263 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
8265 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8266 msgid "can't write user configuration file."
8267 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη."
8269 #: ../src/html/chm.cpp:345
8270 msgid "checksum error"
8271 msgstr "σφάλμα checksum"
8273 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8274 msgid "checksum failure reading tar header block"
8277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8306 #: ../src/html/chm.cpp:347
8307 msgid "compression error"
8308 msgstr "σφάλμα συμπίεσης"
8310 #: ../src/common/regex.cpp:239
8311 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8312 msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε"
8314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8318 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8322 #: ../src/html/chm.cpp:349
8323 msgid "decompression error"
8324 msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης"
8326 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8328 msgstr "προκαθορισμένο"
8330 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8334 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8335 msgid "dump of the process state (binary)"
8338 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8340 msgstr "δέκατο όγδοο"
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8346 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8350 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8352 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8353 msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'"
8355 #: ../src/html/chm.cpp:343
8356 msgid "error in data format"
8357 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
8359 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8361 msgid "error opening '%s'"
8362 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8364 #: ../src/html/chm.cpp:331
8365 msgid "error opening file"
8366 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8368 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8369 msgid "error reading zip central directory"
8370 msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8372 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8373 msgid "error reading zip local header"
8374 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
8376 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8378 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8379 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος"
8381 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8383 msgid "failed to flush the file '%s'"
8384 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'"
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8388 msgstr "δέκατο-πέμπτο"
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8394 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8396 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8398 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ."
8400 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8402 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8403 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ."
8405 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8407 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8409 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d."
8411 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8413 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8414 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε."
8416 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8418 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8419 msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d."
8421 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8426 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8430 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8432 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
8434 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8436 msgstr "δέκατο τέταρτο"
8438 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8442 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8443 msgid "generate verbose log messages"
8444 msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)"
8446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8447 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8452 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8453 msgid "incomplete header block in tar"
8456 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8457 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8458 msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία"
8460 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8461 msgid "incorrect size given for tar entry"
8464 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8465 msgid "invalid data in extended tar header"
8468 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8469 msgid "invalid message box return value"
8470 msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος"
8472 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8473 msgid "invalid zip file"
8474 msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο"
8476 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8480 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8482 msgstr "απαλό(light)"
8484 #: ../src/common/intl.cpp:293
8486 msgid "locale '%s' cannot be set."
8487 msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί"
8489 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8493 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8495 msgstr "δέκατο ένατο"
8497 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8501 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8502 msgid "no DDE error."
8503 msgstr "κανένα λάθος DDE"
8505 #: ../src/html/chm.cpp:327
8507 msgstr "κανένα λάθος"
8509 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8511 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8514 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8518 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8522 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8527 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8528 msgid "not implemented"
8531 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8535 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8536 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8537 msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου"
8539 #: ../src/html/chm.cpp:339
8540 msgid "out of memory"
8541 msgstr "ανεπαρκής μνήμη"
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8557 msgid "process context description"
8560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8561 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8565 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8567 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8568 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8569 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8570 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8571 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8572 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8573 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8574 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8575 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8576 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8578 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8579 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8580 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8581 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8582 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8583 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8584 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8586 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8587 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8607 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8652 #: ../src/html/chm.cpp:333
8654 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
8656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8658 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8659 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc "
8661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8663 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8664 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος"
8666 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8667 msgid "reentrancy problem."
8668 msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)."
8670 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8674 #: ../src/html/chm.cpp:337
8676 msgstr "σφάλμα εντοπισμού"
8678 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8680 msgstr "δέκατο-έβδομο"
8682 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8686 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8690 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8691 msgid "show this help message"
8692 msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας"
8694 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8696 msgstr "δέκατο έκτο"
8698 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8702 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8703 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8705 "διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)"
8707 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8708 msgid "specify the theme to use"
8709 msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
8711 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8712 msgid "standard/circle"
8715 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8716 msgid "standard/circle-outline"
8719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8720 msgid "standard/diamond"
8723 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8724 msgid "standard/square"
8727 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8728 msgid "standard/triangle"
8731 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8732 msgid "stored file length not in Zip header"
8733 msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip"
8735 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8739 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8740 msgid "strikethrough"
8743 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8744 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8745 msgid "tar entry not open"
8748 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8752 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8753 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8754 msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί."
8756 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8760 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8762 msgstr "δέκατο τρίτο"
8764 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8768 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8772 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8774 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8777 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8778 msgid "translator-credits"
8781 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8785 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8789 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8791 msgstr "υπογεγραμμένο"
8793 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8795 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8796 msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'."
8798 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8800 msgid "unexpected end of file"
8801 msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
8803 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8804 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8808 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8810 msgid "unknown class %s"
8811 msgstr "άγνωστη κλάση %s"
8813 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8814 msgid "unknown error"
8815 msgstr "άνωστο λάθος"
8817 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8819 msgid "unknown error (error code %08x)."
8820 msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)"
8822 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8823 msgid "unknown seek origin"
8824 msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)"
8826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8831 #: ../src/common/docview.cpp:507
8833 msgstr "απροσδιόριστο"
8835 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8838 msgstr "απροσδιόριστο%d"
8840 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8841 msgid "unsupported Zip compression method"
8842 msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip"
8844 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8846 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8847 msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'"
8849 #: ../src/html/chm.cpp:335
8851 msgstr "σφάλμα εγγραφής"
8853 #: ../src/common/time.cpp:318
8854 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8855 msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε."
8857 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8858 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8861 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8862 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8865 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8867 msgid "wxWidget's control not initialized."
8868 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8870 #: ../src/motif/app.cpp:245
8872 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8874 "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': "
8877 #: ../src/x11/app.cpp:164
8878 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8879 msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..."
8881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8885 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8889 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8891 msgid "zlib error %d"
8892 msgstr "σφάλμα zlib %d"
8894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8895 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8900 #~ msgid "&Preview..."
8901 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8904 #~ msgid "Preview..."
8905 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8908 #~ msgstr "&Αποθήκευση..."
8912 #~ msgstr "&Περί..."
8914 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8915 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
8917 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8918 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL"
8920 #~ msgid "Cannot initialize display."
8921 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8923 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8925 #~ "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά "
8926 #~ "την εγγραφή του TLS"
8928 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8929 #~ msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4"
8931 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8932 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
8934 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8935 #~ msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!"
8937 #~ msgid "File %s does not exist."
8938 #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
8940 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8941 #~ msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη."
8943 #~ msgid "Paper Size"
8944 #~ msgstr "Μέγεθος Χαρτιού"
8947 #~ msgstr "&Μετάβαση..."
8958 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8959 #~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM"
8961 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8963 #~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν "
8966 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8968 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν "
8971 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8973 #~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο "
8974 #~ "παράθυρο διαλόγου."
8976 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8977 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!"
8979 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8981 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου"
8982 #~ "(control) '%s'."
8984 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8986 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'."
8988 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8989 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'."
8991 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8992 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'."
8994 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8995 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'."
8997 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8998 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων"
9001 #~ msgid "Click to cancel this window."
9002 #~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
9005 #~ msgid "Click to confirm your selection."
9006 #~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
9008 #~ msgid "Could not unlock mutex"
9009 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex"
9011 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9012 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
9015 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9016 #~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
9018 #~ msgid "Failed to create a status bar."
9019 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
9021 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9022 #~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL"
9024 #~ msgid "Fatal error"
9025 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
9027 #~ msgid "Fatal error: "
9028 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: "
9030 #~ msgid "Goto Page"
9031 #~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα"
9034 #~ msgid "Help : %s"
9035 #~ msgstr "Βοήθεια: %s"
9040 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9041 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo"
9043 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9045 #~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'."
9047 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9049 #~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη"
9053 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9054 #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
9057 #~ msgid "Owner not initialized."
9058 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
9061 #~ msgid "Passed item is invalid."
9062 #~ msgstr "'%s' δεν ισχύει"
9064 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9065 #~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName"
9067 #~ msgid "Program aborted."
9068 #~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε."
9070 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9071 #~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!"
9073 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9074 #~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!"
9078 #~ msgstr "Αναζήτηση"
9080 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9082 #~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση."
9084 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9085 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο."
9087 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9089 #~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο "
9093 #~ msgstr "Κατάσταση: "
9096 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9098 #~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται "
9101 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9103 #~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!"
9106 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9107 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9109 #~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
9110 #~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
9112 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9113 #~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!"
9115 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9117 #~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται "
9120 #~ msgid "Unknown style flag "
9121 #~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)."
9124 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
9126 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9127 #~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!"
9130 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9131 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9133 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9134 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9138 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9140 #~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'."
9145 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9146 #~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
9148 #~ msgid "delegate has no type info"
9149 #~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου"
9152 #~ msgid "encoding %i"
9153 #~ msgstr "κωδικοποίηση %s"
9155 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9156 #~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'."
9158 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9159 #~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg."
9161 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9162 #~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!"
9168 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9169 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
9171 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9172 #~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)."
9174 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9175 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )"
9177 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9178 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )"
9180 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9181 #~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )"
9184 #~ msgstr "&Ανοιγμα"
9187 #~ msgstr "&Εκτύπωση"
9190 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9191 #~ "while parsing resource."
9193 #~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n"
9194 #~ "κατά την ανάγνωση του πόρου."
9196 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9197 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9200 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9202 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9204 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. "
9205 #~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n"
9206 #~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9209 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9210 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9212 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-"
9213 #~ "μηδενικό) ακέραιο\n"
9214 #~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9217 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9219 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
9221 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9222 #~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9224 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9225 #~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9227 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9228 #~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9231 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9232 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9234 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9235 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9238 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9239 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9241 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9242 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadIconData ;"
9245 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9246 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9248 #~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n"
9249 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9251 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9252 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)."
9254 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9256 #~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'"
9259 #~ msgstr "Βρέθηκαν "
9261 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9262 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9264 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9265 #~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου."
9267 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9268 #~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται"
9270 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9271 #~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!"
9273 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9274 #~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='."
9277 #~ msgid "Select all"
9278 #~ msgstr "Επιλογή &Ολων"
9280 #~ msgid "String conversions not supported"
9281 #~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται"
9283 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9284 #~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
9286 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9287 #~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου."
9289 #~ msgid "Video Output"
9290 #~ msgstr "Έξοδος Εικόνας"
9292 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9294 #~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) "
9295 #~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)."
9297 #~ msgid "establish"
9298 #~ msgstr "εδραίωσε"
9301 #~ msgstr "αρχικοποίησε"
9303 #~ msgid "invalid eof() return value."
9304 #~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()."
9306 #~ msgid "unknown line terminator"
9307 #~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής"
9310 #~ msgstr "γίνεται εγγραφή"
9315 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9316 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'"
9321 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9322 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
9324 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9325 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info."
9327 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9328 #~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
9330 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9331 #~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε."
9333 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9334 #~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string."
9336 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9337 #~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'."
9342 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9344 #~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας"
9347 #~ msgstr "απαλό(light) "
9349 #~ msgid "underlined "
9350 #~ msgstr "υπογεγραμμένο "
9352 #~ msgid "unsupported zip archive"
9353 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip"
9357 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9359 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας"
9361 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9362 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9364 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9365 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9367 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9368 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος."
9370 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9371 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'"
9373 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9374 #~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
9377 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9379 #~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η "
9380 #~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη."
9383 #~ msgstr "Περισσότερα..."
9386 #~ msgstr "Οργάνωση(Setup)"
9389 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9391 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9392 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα "
9395 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9397 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list "
9398 #~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο."
9400 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9401 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'"
9403 #~ msgid "gmtime() failed"
9404 #~ msgstr "το gmtime() απέτυχε"
9406 #~ msgid "mktime() failed"
9407 #~ msgstr "η mktime() απέτυχε"
9415 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9417 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. "
9418 #~ "(memory template)"
9420 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9422 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'"
9424 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9426 #~ "Ξεχάσατε να συμπεριλάβετε (include) το wx/os2/wx.rc στους πόρους σας "
9429 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9430 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;"
9432 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9433 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος"
9436 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9437 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9440 #~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*."
9441 #~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*."
9442 #~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*"
9444 #~ msgid "Load file"
9445 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου"
9447 #~ msgid "Save file"
9448 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
9450 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9451 #~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d"
9453 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9454 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'"
9456 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9457 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'"