3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:39+0930\n"
6 "Last-Translator: Loug <lugusto-blog@yahoo.com.br>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
12 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr "\nPor favor, envie este relatório ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
32 " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n"
35 #: ../src/common/log.cpp:322
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (erro %ld: %s)"
40 #: ../src/common/docview.cpp:1380
44 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
48 #: ../src/common/paper.cpp:134
49 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
50 msgstr "Envelope nº 10, 4,125 x 9,5 pol"
52 #: ../src/common/paper.cpp:135
53 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
54 msgstr "Envelope nº 11, 4,5 x 9,5 pol"
56 #: ../src/common/paper.cpp:136
57 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
58 msgstr "Envelope nº 12, 4,75 x 11 pol"
60 #: ../src/common/paper.cpp:137
61 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
62 msgstr "Envelope nº 14, 5 x 11,5 pol"
64 #: ../src/common/paper.cpp:133
65 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
66 msgstr "Envelope nº 9, 3,875 x 8,875 pol"
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
70 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
72 msgid "#define %s must be an integer."
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
81 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
86 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
91 #: ../src/generic/logg.cpp:262
96 #: ../src/generic/logg.cpp:270
98 msgid "%s Information"
99 msgstr "Informação %s"
101 #: ../src/generic/logg.cpp:266
106 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
108 msgid "%s files (%s)|%s"
109 msgstr "%s Arquivos (%s)|%s"
111 #: ../src/common/msgout.cpp:189
116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
118 msgid "%s not a bitmap resource specification."
121 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
123 msgid "%s not an icon resource specification."
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
130 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
139 msgstr "&Tamanho Atual"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
145 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
146 msgid "&Arrange Icons"
147 msgstr "&Organizar ícones"
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
172 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
173 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
181 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
182 msgid "&Debug report preview:"
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
189 #: ../src/generic/logg.cpp:710
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
205 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
210 msgid "&Font family:"
211 msgstr "Tamanho da fonte:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
217 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
238 #: ../src/generic/logg.cpp:509
242 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
250 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
254 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
258 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
260 msgstr "&Próxima Dica"
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
266 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
291 msgstr "Tamanho da fonte:"
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
295 msgstr "&Preferências"
297 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
307 msgstr "&Imprimir..."
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
317 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
322 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
326 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
330 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
338 #: ../src/generic/logg.cpp:504
342 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
343 msgid "&Show tips at startup"
344 msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
346 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
362 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
363 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
367 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
383 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
384 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
385 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
393 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
395 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
396 msgstr "'%s' tem '..' adicionais, ignorados."
398 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
399 #: ../src/common/valtext.cpp:168
401 msgid "'%s' is invalid"
402 msgstr "'%s' não é válido"
404 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
406 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
407 msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'."
409 #: ../src/common/intl.cpp:1152
411 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
412 msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
414 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
416 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
417 msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
419 #: ../src/common/valtext.cpp:157
421 msgid "'%s' should be numeric."
422 msgstr "'%s' precisa ser numérico."
424 #: ../src/common/valtext.cpp:139
426 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
427 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
429 #: ../src/common/valtext.cpp:145
431 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
432 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
434 #: ../src/common/valtext.cpp:151
436 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
437 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanuméricos."
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
446 msgstr "(marcadores)"
448 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
450 "*** A debug report has been generated\n"
451 msgstr "*** Um relatório de depuração foi gerado\n"
453 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
455 "*** And includes the following files:\n"
456 msgstr "*** E inclui os seguintes arquivos:\n"
458 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
461 "*** It can be found in \"%s\"\n"
464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
468 ", expected static, #include or #define\n"
469 "while parsing resource."
472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
476 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
480 #: ../src/common/paper.cpp:130
484 #: ../src/common/paper.cpp:131
488 #: ../src/common/paper.cpp:149
489 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
490 msgstr "Envelope 6,75, 3,625 x 6,5 pol"
492 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
493 msgid ": file does not exist!"
494 msgstr ": arquivo não existe!"
496 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
497 msgid ": unknown charset"
498 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
500 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
501 msgid ": unknown encoding"
502 msgstr ": codificação desconhecida"
504 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
508 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
520 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
525 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
526 msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito itálico.</i></b><br>"
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
529 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
530 msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
533 msgid "<b>Bold face.</b> "
534 msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
536 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
537 msgid "<i>Italic face.</i> "
538 msgstr "<i>Tipo itálico.</i> "
540 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
544 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
548 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
550 "A debug report has been generated in the directory\n"
553 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
554 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
555 msgstr "Uma coleção que não seja vazia precisa consistir de nós 'elementos'"
557 #: ../src/common/paper.cpp:123
558 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
559 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
561 #: ../src/common/paper.cpp:114
562 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
563 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
565 #: ../src/common/paper.cpp:124
566 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
567 msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
569 #: ../src/common/paper.cpp:125
570 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
571 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
574 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
575 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
577 #: ../src/common/ftp.cpp:385
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
585 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
586 msgid "Add current page to bookmarks"
587 msgstr "Adicionar página atual aos marcadores"
589 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
590 msgid "Add to custom colours"
591 msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
593 #: ../include/wx/xti.h:900
594 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
595 msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um método de acesso genérico"
597 #: ../include/wx/xti.h:847
598 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
599 msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador válido"
601 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
603 msgid "Adding book %s"
604 msgstr "Adicionando livro %s"
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
619 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
621 msgid "All files (%s)|%s"
622 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
624 #: ../include/wx/defs.h:2207
625 msgid "All files (*)|*"
626 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
629 msgid "All files (*.*)|*"
630 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
632 #: ../include/wx/defs.h:2204
633 msgid "All files (*.*)|*.*"
634 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
636 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
637 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
638 msgstr "Objeto já registrado passado a SetObjectClassInfo"
640 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
641 msgid "Already dialling ISP."
642 msgstr "Discagem ao ISP já está em curso."
644 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
646 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
647 msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] irá sobrescrevê-lo)"
649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
650 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
651 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
653 #: ../src/html/chm.cpp:564
654 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
657 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
661 #: ../src/common/paper.cpp:144
662 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
663 msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
665 #: ../src/common/paper.cpp:126
666 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
667 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
669 #: ../src/common/paper.cpp:145
670 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
671 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
673 #: ../src/common/paper.cpp:127
674 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
675 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
677 #: ../src/common/paper.cpp:146
678 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
679 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
682 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
683 msgstr "BMP: Não foi possível alocar memória."
685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
686 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
687 msgstr "BMP: Não foi possível salvar imagem inválida."
689 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
690 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
691 msgstr "BMP: Não foi possível gravar mapa de cores RGB."
693 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
694 msgid "BMP: Couldn't write data."
695 msgstr "BMP: Não foi possível gravar dados."
697 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
698 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
699 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (Bitmap)."
701 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
702 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
703 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (BitmapInfo)."
705 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
706 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
707 msgstr "BMP: wxImage não tem wxPalette própria."
709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
710 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
711 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
714 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
715 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
717 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
719 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
720 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
727 msgid "Bottom margin (mm):"
728 msgstr "Margem inferior (mm):"
730 #: ../src/common/paper.cpp:115
731 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
732 msgstr "Folha C, 17 x 22 pol"
734 #: ../src/generic/logg.cpp:506
738 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
742 #: ../src/common/paper.cpp:140
743 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
744 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
746 #: ../src/common/paper.cpp:141
747 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
748 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
750 #: ../src/common/paper.cpp:139
751 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
752 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
754 #: ../src/common/paper.cpp:142
755 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
756 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
758 #: ../src/common/paper.cpp:143
759 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
760 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
762 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
763 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
764 msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
766 #: ../src/os2/thread.cpp:121
767 msgid "Can not create mutex."
768 msgstr "Impossível criar mutex."
770 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
772 msgid "Can not enumerate files '%s'"
773 msgstr "Impossível enumerar arquivos '%s'"
775 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
777 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
778 msgstr "Impossível enumerar arquivos no diretório '%s'"
780 #: ../src/os2/thread.cpp:523
782 msgid "Can not resume thread %lu"
783 msgstr "Impossível continuar thread %lu"
785 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
787 msgid "Can not resume thread %x"
788 msgstr "Impossível continuar thread %x"
790 #: ../src/msw/thread.cpp:498
791 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
792 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS."
794 #: ../src/os2/thread.cpp:510
796 msgid "Can not suspend thread %lu"
797 msgstr "Impossível suspender thread %lu"
799 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
801 msgid "Can not suspend thread %x"
802 msgstr "Impossível suspender thread %x"
804 #: ../src/msw/thread.cpp:728
805 msgid "Can not wait for thread termination"
806 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
808 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
810 msgstr "Impossível &Desfazer "
812 #: ../src/common/image.cpp:1550
814 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
816 "Impossível verificar imagem formatar de arquivo '%s': arquivo does não exist."
818 #: ../src/msw/registry.cpp:434
820 msgid "Can't close registry key '%s'"
821 msgstr "Impossível fechar chave de registro '%s'"
823 #: ../src/msw/registry.cpp:510
825 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
826 msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
828 #: ../src/msw/registry.cpp:415
830 msgid "Can't create registry key '%s'"
831 msgstr "Impossível criar chave de registro '%s'"
833 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
834 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
835 #: ../src/os2/thread.cpp:491
836 msgid "Can't create thread"
837 msgstr "Impossível criar thread"
839 #: ../src/msw/window.cpp:3052
841 msgid "Can't create window of class %s"
842 msgstr "Impossível criar janela de classe %s"
844 #: ../src/msw/registry.cpp:686
846 msgid "Can't delete key '%s'"
847 msgstr "Impossível excluir chave '%s'"
849 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
851 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
852 msgstr "Impossível excluir o arquivo INI '%s'"
854 #: ../src/msw/registry.cpp:713
856 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
857 msgstr "Impossível excluir valor '%s' da chave '%s'"
859 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
861 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
862 msgstr "Impossível enumerar subchaves da chave '%s'"
864 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
866 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
867 msgstr "Impossível enumerar valores da chave '%s'"
869 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
871 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
872 msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
874 #: ../src/common/ffile.cpp:241
876 msgid "Can't find current position in file '%s'"
877 msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
879 #: ../src/msw/registry.cpp:351
881 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
882 msgstr "Impossível obter informações sobre a chave de registro '%s'"
884 #: ../src/common/zstream.cpp:237
885 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
886 msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
888 #: ../src/common/zstream.cpp:99
889 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
890 msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
892 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
894 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
895 msgstr "Impossível carregar imagem do arquivo '%s': arquivo não existe."
897 #: ../src/msw/registry.cpp:381
899 msgid "Can't open registry key '%s'"
900 msgstr "Impossível abrir chave de registro '%s'"
902 #: ../src/common/zstream.cpp:166
904 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
906 "Impossível ler fluxo inflate: %s\n"
908 #: ../src/common/zstream.cpp:159
909 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
910 msgstr "Impossível ler fluxo inflate: EOF inesperado no fluxo subjacente."
912 #: ../src/msw/registry.cpp:950
914 msgid "Can't read value of '%s'"
915 msgstr "Impossível ler valor de '%s'"
917 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
918 #: ../src/msw/registry.cpp:876
920 msgid "Can't read value of key '%s'"
921 msgstr "Impossível ler valor da chave '%s'"
923 #: ../src/common/image.cpp:1179
925 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
926 msgstr "Impossível salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
928 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
929 msgid "Can't save log contents to file."
930 msgstr "Impossível salvar conteúdo do log no arquivo."
932 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
933 msgid "Can't set thread priority"
934 msgstr "Impossível definir prioridade da thread"
936 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
937 #: ../src/msw/registry.cpp:965
939 msgid "Can't set value of '%s'"
940 msgstr "Impossível definir valor de '%s'"
942 #: ../src/common/zstream.cpp:316
944 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
946 "Impossível gravar fluxo inflate: %s\n"
948 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
949 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
950 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
951 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
955 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
956 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
957 msgstr "Impossível converter unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
959 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
961 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
962 msgstr "Impossível converter do conjunto de caracteres '%s'!"
964 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
966 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
967 msgstr "Impossível localizar conexão dial-up ativa: %s"
969 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
971 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
973 "Impossível localizar recipiente para campo de controle '%s' desconhecido."
975 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
977 msgid "Cannot find font node '%s'."
978 msgstr "Impossível localizar nó de fonte '%s'."
980 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
981 msgid "Cannot find the location of address book file"
982 msgstr "Impossível localizar o arquivo de livro de endereços"
984 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
986 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
988 "Impossível obter intervalo de prioridade para políticas de agendamento %d."
990 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
991 msgid "Cannot get the hostname"
992 msgstr "Impossível obter o nome da máquina"
994 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
995 msgid "Cannot get the official hostname"
996 msgstr "Impossível obter o nome oficial da máquina"
998 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
999 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1000 msgstr "Impossível desligar - não há uma conexão dial-up ativa."
1002 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
1003 msgid "Cannot initialize OLE"
1004 msgstr "Impossível inicializar OLE"
1006 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1007 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1008 msgstr "Impossível inicializar SciTech MGL!"
1010 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1011 msgid "Cannot initialize display."
1012 msgstr "Impossível inicializar vídeo."
1014 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1016 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1017 msgstr "Impossível carregar ícone de '%s'."
1019 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1021 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1022 msgstr "Impossível carregar recursos do arquivo '%s'."
1024 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1026 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1027 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
1029 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1031 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1032 msgstr "Impossível abrir livro de ajuda HTML: %s"
1034 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1036 msgid "Cannot open URL '%s'"
1037 msgstr "Impossível abrir URL '%s'"
1039 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1041 msgid "Cannot open contents file: %s"
1042 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1044 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1046 msgid "Cannot open file '%s'."
1047 msgstr "Impossível abrir arquivo '%s'."
1049 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1050 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1051 msgstr "Impossível abrir arquivo para impressão PostScript!"
1053 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1055 msgid "Cannot open index file: %s"
1056 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1058 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1060 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1061 msgstr "Impossível analisar Plural-Forms:'%s'"
1063 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1065 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1066 msgstr "Impossível analisar coordenadas de '%s'."
1068 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1070 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1071 msgstr "Impossível analisar dimensões de '%s'."
1073 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1074 msgid "Cannot print empty page."
1075 msgstr "Impossível imprimir página vazia."
1077 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1079 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1080 msgstr "Impossível ler typename de '%s'!"
1082 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1083 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1084 msgstr "Impossível obter política de agendamento de threads."
1086 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1087 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1088 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS"
1090 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1092 msgid "Cannot wait for thread termination."
1093 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
1095 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1097 msgid "Cant create the thread event queue"
1098 msgstr "Impossível criar thread"
1100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1101 msgid "Case sensitive"
1102 msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
1104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1105 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1106 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1108 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1113 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1114 msgstr "Centro-europeu (ISO-8859-2)"
1116 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1117 msgid "Choose ISP to dial"
1118 msgstr "Escolha um ISP para discar"
1120 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1121 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1123 msgid "Choose colour"
1124 msgstr "Escolha uma fonte"
1126 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1128 msgstr "Escolha uma fonte"
1130 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1134 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1135 msgid "Clear the log contents"
1136 msgstr "Apagar o conteúdo do log"
1138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1139 msgid "Click to cancel the font selection."
1142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1144 msgid "Click to confirm the font selection."
1147 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1148 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1152 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1153 msgid "Close\tAlt-F4"
1154 msgstr "Fechar\tAlt-F4"
1156 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1158 msgstr "Fechar tudo"
1160 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1161 msgid "Close this window"
1162 msgstr "Fechar esta janela"
1164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1165 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1166 msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
1168 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1172 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1174 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1175 msgstr "Nome de entrada Config não pode se iniciar com '%c'."
1177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1181 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1182 msgid "Confirm registry update"
1183 msgstr "Confirmar atualização do registro"
1185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1186 msgid "Connecting..."
1187 msgstr "Conectando..."
1189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1193 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1195 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1196 msgstr "Conversão para conjunto de caracteres '%s' não funciona."
1198 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1200 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1201 msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
1203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1207 #: ../src/html/chm.cpp:703
1209 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1210 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'"
1212 #: ../src/html/chm.cpp:274
1214 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1215 msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
1217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1220 msgid "Could not find resource include file %s."
1221 msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
1223 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1224 msgid "Could not find tab for id"
1225 msgstr "Não foi possível localizar aba pela id"
1227 #: ../src/html/chm.cpp:445
1229 msgid "Could not locate file '%s'."
1230 msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
1232 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1235 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1236 " or provide #define (see manual for caveats)"
1239 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1242 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1243 "or provide #define (see manual for caveats)"
1246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1247 msgid "Could not start document preview."
1248 msgstr "Não foi possível iniciar visualização do documento."
1250 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1251 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1252 msgid "Could not start printing."
1253 msgstr "Não foi possível iniciar impressão."
1255 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1256 msgid "Could not transfer data to window"
1257 msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
1259 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1260 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1262 msgid "Could not unlock mutex"
1263 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
1265 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1266 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1267 msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio mutex"
1269 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1270 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1271 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1272 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1273 msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
1275 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1276 msgid "Couldn't create a timer"
1277 msgstr "Não foi possível criar um timer"
1279 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1280 msgid "Couldn't create cursor."
1281 msgstr "Não foi possível criar cursor."
1283 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1285 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1286 msgstr "Não foi possível localizar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
1288 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1289 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1290 msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
1292 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1293 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1295 "Não foi possível carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou memória "
1298 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1300 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1301 msgstr "Não foi possível carregar dados de som de '%s'."
1303 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1305 msgid "Couldn't open audio: %s"
1306 msgstr "Não foi possível abrir áudio: %s"
1308 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1310 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1311 msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'."
1313 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1314 msgid "Couldn't release a mutex"
1315 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
1317 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1319 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1321 "Não foi possível obter informações sobre o item %d da caixa de listagem."
1323 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1324 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1325 msgid "Couldn't save PNG image."
1326 msgstr "Não foi possível salvar imagem PNG."
1328 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1329 msgid "Couldn't terminate thread"
1330 msgstr "Não foi possível terminar a thread"
1332 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1333 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1334 msgstr "\"Create Parameter\" não localizado nos parâmetros RTTI declarados"
1336 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1337 msgid "Create directory"
1338 msgstr "Criar diretório"
1340 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1341 msgid "Create new directory"
1342 msgstr "Criar novo diretório"
1344 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1348 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1349 msgid "Current directory:"
1350 msgstr "Diretório atual:"
1352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1353 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1354 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
1356 #: ../src/common/paper.cpp:116
1357 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1358 msgstr "Folha D, 22 x 34 pol"
1360 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1361 msgid "DDE poke request failed"
1362 msgstr "Falha na solicitação DDE poke"
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1365 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1366 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não corresponde à quantidade de bits."
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1369 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1370 msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1373 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1374 msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1377 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1378 msgstr "Cabeçalho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1381 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1382 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
1384 #: ../src/common/paper.cpp:138
1385 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1386 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
1388 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1390 msgid "Debug report \"%s\""
1393 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1395 msgid "Debug report couldn't be created."
1396 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
1398 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1399 msgid "Debug report generation has failed."
1402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1407 msgid "Default encoding"
1408 msgstr "Codificação padrão"
1410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1412 msgid "Default printer"
1413 msgstr "Codificação padrão"
1415 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1417 msgstr "Excluir item"
1419 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1421 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1422 msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' excluído."
1424 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1428 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1430 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1431 "not installed on this machine. Please install it."
1434 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1435 msgid "Did you know..."
1436 msgstr "Você sabia que..."
1438 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1440 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1441 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
1443 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1445 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1446 msgstr "Diretório '%s' não existe!"
1448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1449 msgid "Directory does not exist"
1450 msgstr "Diretório não existe"
1452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1453 msgid "Directory doesn't exist."
1454 msgstr "Diretório não existe."
1456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1458 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1463 msgid "Display options dialog"
1464 msgstr "Exibir diálogo de opções"
1466 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1468 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1470 "Current value is \n"
1476 #: ../src/common/docview.cpp:444
1478 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1479 msgstr "Deseja salvar alterações para o documento %s?"
1481 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1485 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1489 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1493 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1495 msgid "Doubly used id : %d"
1496 msgstr "ID usada duas vezes : %d"
1498 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1502 #: ../src/common/paper.cpp:117
1503 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1504 msgstr "Folha E, 34 x 44 pol"
1506 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1508 msgstr "Editar item"
1510 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1511 msgid "Elapsed time : "
1512 msgstr "Tempo decorrido: "
1514 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1516 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1517 msgstr "Entre com um número de página entre %d e %d:"
1519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1521 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1522 msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
1524 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1525 msgid "Entries found"
1526 msgstr "Entradas localizadas"
1528 #: ../src/common/config.cpp:383
1531 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1534 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1535 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1540 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1544 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1548 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1549 msgid "Error creating directory"
1550 msgstr "Erro ao criar diretório"
1552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1553 msgid "Error in reading image DIB ."
1554 msgstr "Erro ao ler imagem DIB ."
1556 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1557 msgid "Error reading config options."
1558 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
1560 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1562 msgid "Error saving user configuration data."
1563 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
1565 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1566 msgid "Error while waiting on semaphore"
1569 #: ../src/common/log.cpp:477
1573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1574 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1575 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1577 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1578 msgid "Estimated time : "
1579 msgstr "Tempo estimado : "
1581 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1582 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1585 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1587 msgid "Execution of command '%s' failed"
1588 msgstr "Falha na execução do comando '%s'"
1590 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1592 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1593 msgstr "Falha na execução do comando '%s' com erro: %ul"
1595 #: ../src/common/paper.cpp:122
1596 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1597 msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol"
1599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1602 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1608 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1614 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1620 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1624 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1625 msgstr "Página de códigos Unix estendida para Japonês (EUC-JP)"
1627 #: ../src/html/chm.cpp:710
1629 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1630 msgstr "Falha na extração de '%s' para '%s'."
1632 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1634 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1635 msgstr "Falha na %s da conexão dial-up: %s"
1637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1638 msgid "Failed to access lock file."
1639 msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
1641 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1643 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1644 msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados de bitmap."
1646 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1647 msgid "Failed to change video mode"
1648 msgstr "Falha na mudança do modo de vídeo"
1650 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1652 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1653 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
1655 #: ../src/common/filename.cpp:191
1656 msgid "Failed to close file handle"
1657 msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo"
1659 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1661 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1662 msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
1664 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1665 msgid "Failed to close the clipboard."
1666 msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
1668 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1669 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1670 msgstr "Falha na conexão: faltando usuário/senha."
1672 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1673 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1674 msgstr "Falha na conexão: nenhum ISP para discar."
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1678 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1679 msgstr "Falha ao copiar valor de registro '%s'"
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1683 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1684 msgstr "Falha ao copiar o conteúdo da chave de registro '%s' para '%s'."
1686 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1688 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1689 msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1693 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1694 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
1696 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1697 msgid "Failed to create DDE string"
1698 msgstr "Falha ao criar string DDE"
1700 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1701 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1702 msgstr "Falha ao criar \"MDI parent frame\"."
1704 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1705 msgid "Failed to create a status bar."
1706 msgstr "Falha ao criar barra de status."
1708 #: ../src/common/filename.cpp:754
1709 msgid "Failed to create a temporary file name"
1710 msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo temporário"
1712 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1713 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1714 msgstr "Falha ao criar um pipe anônimo"
1716 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1718 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1719 msgstr "Falha ao criar conexão ao servidor '%s' em '%s'"
1721 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1722 msgid "Failed to create cursor."
1723 msgstr "Falha ao criar cursor."
1725 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1727 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1728 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
1730 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1732 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1733 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
1735 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1737 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1738 msgstr "Falha ao criar diretório %s/mime-info."
1740 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1743 "Failed to create directory '%s'\n"
1744 "(Do you have the required permissions?)"
1747 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1749 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1750 msgstr "Falha ao criar entrada de registro para arquivos '%s'."
1752 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1754 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1756 "Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
1758 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1760 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1761 msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codificação %s"
1763 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1764 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1765 msgid "Failed to empty the clipboard."
1766 msgstr "Falha ao esvaziar a área de transferência."
1768 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1769 msgid "Failed to enumerate video modes"
1770 msgstr "Falha ao enumerar os modos de vídeo"
1772 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1773 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1774 msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
1776 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1778 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1779 msgstr "Falha ao estabelecer conexão dial-up: %s"
1781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1784 "Failed to execute '%s'\n"
1786 "Falha ao executar '%s'\n"
1788 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1789 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1792 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1795 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1796 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1799 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1802 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1803 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1806 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1809 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1810 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1813 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1815 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1816 msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
1818 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1819 msgid "Failed to get clipboard data."
1820 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
1822 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1823 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1824 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência"
1826 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1829 "Failed to get stack backtrace:\n"
1831 msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
1833 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1834 msgid "Failed to get the local system time"
1835 msgstr "Falha ao obter o relógio local do sistema"
1837 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1838 msgid "Failed to get the working directory"
1839 msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho"
1841 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1842 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1843 msgstr "Falha ao inicializar GUI: nenhum tema embutido localizado."
1845 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1846 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1847 msgstr "Falha ao inicializar a Ajuda HTML da MS."
1849 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1850 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1851 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
1853 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1855 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1856 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
1858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1860 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1864 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1866 msgid "Failed to kill process %d"
1867 msgstr "Falha ao destruir processo %d"
1869 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1871 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1872 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
1874 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1876 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1877 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
1879 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1880 msgid "Failed to load mpr.dll."
1881 msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
1883 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1885 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1886 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
1888 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1890 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1891 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
1893 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1895 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1896 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
1898 #: ../src/common/regex.cpp:300
1900 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1901 msgstr "Falha na correspondência de '%s' na expressão regular: %s"
1903 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1905 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1906 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
1908 #: ../src/common/filename.cpp:179
1910 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1911 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
1913 #: ../src/html/chm.cpp:142
1915 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1916 msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
1918 #: ../src/common/filename.cpp:776
1919 msgid "Failed to open temporary file."
1920 msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário."
1922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1923 msgid "Failed to open the clipboard."
1924 msgstr "Falha ao abrir a área de transferência."
1926 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1927 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1928 msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
1930 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1931 msgid "Failed to read PID from lock file."
1932 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
1934 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1935 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1936 msgstr "Falha ao redirecionar entrada/saída de processo-filho"
1938 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1939 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1940 msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo-filho"
1942 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1944 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1945 msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
1947 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1949 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1950 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
1952 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1954 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1955 msgstr "Falha ao lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
1957 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1959 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1960 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
1962 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1964 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1965 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
1967 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1969 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1970 msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
1972 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1974 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1975 msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
1977 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1979 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1980 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
1982 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1983 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1984 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
1986 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1988 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1989 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
1991 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1992 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1993 msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
1995 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1996 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1997 msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela área de transferência"
1999 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2001 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2002 msgstr "Falha ao salvar o bitmap no arquivo \"%s\"."
2004 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2005 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2006 msgstr "Falha ao enviar notificação de alerta DDE"
2008 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2010 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2011 msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP em %s."
2013 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2014 msgid "Failed to set clipboard data."
2015 msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
2017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2019 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2020 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
2022 #: ../src/common/file.cpp:525
2023 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2024 msgstr "Falha ao definir permissões do arquivo temporário."
2026 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2028 msgid "Failed to set thread priority %d."
2029 msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
2031 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2033 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2034 msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
2036 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2037 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2038 msgid "Failed to terminate a thread."
2039 msgstr "Falha ao terminar thread."
2041 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2042 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2043 msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
2045 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2047 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2048 msgstr "Falha ao terminar a conexão dial-up: %s"
2050 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2052 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2053 msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
2055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2057 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2058 msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
2060 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2062 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2063 msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
2065 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2067 msgid "Failed to update user configuration file."
2068 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
2070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2072 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2074 "Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
2076 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2078 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2079 msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
2081 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2085 #: ../src/common/log.cpp:466
2086 msgid "Fatal error: "
2087 msgstr "Erro fatal: "
2089 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2093 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2095 msgid "File %s does not exist."
2096 msgstr "O arquivo %s não existe."
2098 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2100 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2101 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
2103 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2106 "File '%s' already exists.\n"
2107 "Do you want to replace it?"
2108 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
2110 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2111 msgid "File couldn't be loaded."
2112 msgstr "Impossível carregar o arquivo."
2114 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2115 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2117 msgstr "Erro de arquivo"
2119 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2120 msgid "File name exists already."
2121 msgstr "Nome do arquivo já existe."
2123 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2126 msgstr "Arquivos (%s)|%s"
2128 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2134 msgstr "Fonte fixa:"
2136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2137 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2138 msgstr "Tipo de fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
2140 #: ../src/common/paper.cpp:128
2141 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2142 msgstr "Fólio, 8,5 x 13 pol"
2144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2146 msgstr "Tamanho da fonte:"
2148 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2150 msgstr "Falha no \"fork\""
2152 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2153 msgid "Forward hrefs are not supported"
2154 msgstr "Encaminhamento de hrefs não é suportado"
2156 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2157 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2158 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2165 msgid "Found %i matches"
2166 msgstr "%i ocorrências encontradas"
2168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2172 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2173 msgid "GIF: Invalid gif index."
2174 msgstr "GIF: Índice GIF inválido."
2176 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2177 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2178 msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2180 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2181 msgid "GIF: error in GIF image format."
2182 msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
2184 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2185 msgid "GIF: not enough memory."
2186 msgstr "GIF: memória insuficiente."
2188 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2189 msgid "GIF: unknown error!!!"
2190 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
2192 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2196 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2198 msgid "Generic PostScript"
2199 msgstr "Arquivo PostScript"
2201 #: ../src/common/paper.cpp:152
2202 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2203 msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8,5 x 13 pol"
2205 #: ../src/common/paper.cpp:151
2206 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2207 msgstr "Pad Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol"
2209 #: ../include/wx/xti.h:843
2210 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2211 msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" válido"
2213 #: ../include/wx/xti.h:904
2214 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2215 msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico"
2217 #: ../include/wx/xti.h:851
2218 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2219 msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" válido"
2221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2230 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2231 msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
2233 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2234 msgid "Go to home directory"
2235 msgstr "Ir para o diretório inicial"
2237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2238 msgid "Go to parent directory"
2239 msgstr "Ir para o diretório-pai"
2241 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2243 msgstr "Ir para a página"
2245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2246 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2247 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2249 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2250 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2254 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2255 msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2257 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2259 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2260 msgstr "Âncora HTML %s não existe."
2262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2263 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2264 msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2267 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2268 msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
2270 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2271 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2276 msgid "Help Browser Options"
2277 msgstr "Opções da Ajuda do Navegador"
2279 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2281 msgstr "Índice da ajuda"
2283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2284 msgid "Help Printing"
2285 msgstr "Impressão da Ajuda"
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2293 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2294 msgstr "Livros de Ajuda (*.htb)|*.htb|Ajuda books (*.zip)|*.zip|"
2296 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2301 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2306 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2308 msgid "Home directory"
2309 msgstr "Criar diretório"
2311 #: ../include/wx/filefn.h:142
2315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2316 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2317 msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB."
2319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2323 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2324 msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
2326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2327 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2328 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
2330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2331 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2332 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
2334 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2335 msgid "ICO: Invalid icon index."
2336 msgstr "ICO: Índice de ícone inválido ."
2338 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2339 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2340 msgstr "IIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2342 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2343 msgid "IFF: error in IFF image format."
2344 msgstr "IIF: erro no formato da imagem IIF."
2346 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2347 msgid "IFF: not enough memory."
2348 msgstr "IFF: memória insuficiente."
2350 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2351 msgid "IFF: unknown error!!!"
2352 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
2354 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2355 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2357 msgid "Icon resource specification %s not found."
2358 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
2360 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2362 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2363 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2366 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2368 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2369 "\"Cancel\" button,\n"
2370 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2371 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2374 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2376 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2379 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2380 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2384 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2386 "Classe de objeto ilegal (não é uma wxEvtHandler) como origem do evento"
2388 #: ../include/wx/xti.h:1648
2389 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2390 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método ConstructObject"
2392 #: ../include/wx/xti.h:1721
2393 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2394 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método Método Create"
2396 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2397 msgid "Illegal directory name."
2398 msgstr "Nome ilegal de diretório."
2400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2401 msgid "Illegal file specification."
2402 msgstr "Especificação de arquivo ilegal."
2404 #: ../src/common/image.cpp:969
2406 msgid "Image and mask have different sizes."
2407 msgstr "Imagem e máscara têm tamanhos diferentes"
2409 #: ../src/common/image.cpp:1289
2411 msgid "Image file is not of type %d."
2412 msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d."
2414 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2416 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2417 "Please reinstall riched32.dll"
2420 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2421 msgid "Impossible to get child process input"
2422 msgstr "Impossível obter entrada do processo-filho"
2424 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2426 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2427 msgstr "Impossível obter permissões para o arquivo '%s'"
2429 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2431 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2432 msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
2434 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2436 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2437 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
2439 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2449 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2450 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2452 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2453 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2454 msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
2456 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2457 msgid "Invalid TIFF image index."
2458 msgstr "Índice de imagem TIFF inválido "
2460 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2462 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2463 msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o nó 'resource' raiz."
2465 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2467 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2468 msgstr "Especificação de modo de vídeo '%s' inválida."
2470 #: ../src/x11/app.cpp:128
2472 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2473 msgstr "Especificação de geometria '%s' inválida "
2475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2477 msgid "Invalid lock file '%s'."
2478 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
2480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2481 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2482 msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo é inválida ou nula"
2484 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2485 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2486 msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo é inválida ou nula"
2488 #: ../src/common/regex.cpp:210
2490 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2491 msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
2493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2497 #: ../src/common/paper.cpp:147
2498 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2499 msgstr "Envelope Itália, 110 x 230 mm"
2501 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2502 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2504 "JPEG: Não foi possível carregar - provavelmente o arquivo está corrompido."
2506 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2507 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2508 msgstr "JPEG: Não foi possível salvar imagem."
2510 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2527 #: ../src/common/paper.cpp:120
2528 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2529 msgstr "Ledger, 17 x 11 pol"
2531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2532 msgid "Left margin (mm):"
2533 msgstr "Margem esquerda (mm):"
2535 #: ../src/common/paper.cpp:113
2536 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2537 msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol"
2539 #: ../src/common/paper.cpp:118
2540 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2541 msgstr "Carta Pequeno, 8,5 x 11 pol"
2543 #: ../src/common/paper.cpp:112
2544 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2545 msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
2547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2551 #: ../src/html/chm.cpp:820
2552 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2553 msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
2555 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2557 msgid "Load %s file"
2558 msgstr "Carregar arquivo %s"
2560 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2562 msgstr "Carregando : "
2564 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2565 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2566 msgstr "O carregamento de imagens Grey Ascii PNM ainda não está implementado."
2568 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2569 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2570 msgstr "O carregamento de imagens Grey Raw PNM ainda não está implementado."
2572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2574 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2575 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
2577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2579 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2582 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2584 msgid "Log saved to the file '%s'."
2585 msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
2587 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2588 msgid "Long Conversions not supported"
2589 msgstr "Conversions de longos não suportadas"
2591 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2595 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2596 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2599 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2601 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2602 "not installed on this machine. Please install it."
2605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2609 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2611 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2612 msgstr "Arquivo mailcap %s, linha %d: entrada incompleta ignorada."
2614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2616 msgstr "Diferenciar Maiúsculas/Minúsculas"
2618 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2620 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2621 msgstr "Memória VFS já contém arquivo '%s'!"
2623 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2628 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2636 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2638 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2639 msgstr "Arquivo mime.types %s, linha %d: string sem delimitador."
2641 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2643 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2644 msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
2646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2650 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2654 #: ../src/common/paper.cpp:148
2655 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2656 msgstr "Envelope Monarch, 3,875 x 7,5 pol"
2658 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2660 msgstr "Mover para baixo"
2662 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2664 msgstr "Mover para cima"
2666 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2670 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2672 msgid "New directory"
2673 msgstr "Criar diretório"
2675 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2679 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2680 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2684 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2691 msgstr "Próxima página"
2693 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2694 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2695 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2699 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2700 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2701 msgid "No XBM facility available!"
2704 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2705 msgid "No XPM icon facility available!"
2708 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2709 msgid "No entries found."
2710 msgstr "Nenhuma entradas localizada."
2712 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2715 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2716 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2717 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2721 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2724 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2725 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2726 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2729 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2731 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2732 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para nó XML '%s', classe '%s'!"
2734 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2735 msgid "No handler found for image type."
2736 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
2738 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2739 #: ../src/common/image.cpp:1356
2741 msgid "No image handler for type %d defined."
2742 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d."
2744 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2746 msgid "No image handler for type %s defined."
2747 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %s."
2749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2750 msgid "No matching page found yet"
2751 msgstr "Nenhuma página correspondente foi encontrada até agora"
2753 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2757 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2759 msgid "No unused colour in image being masked."
2760 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
2762 #: ../src/common/image.cpp:1608
2764 msgid "No unused colour in image."
2765 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
2767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2768 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2769 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
2771 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2776 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2777 msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
2779 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2780 msgid "Normal font:"
2781 msgstr "Fonte normal:"
2783 #: ../src/common/paper.cpp:132
2784 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2785 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2787 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2788 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2792 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2793 msgid "Objects must have an id attribute"
2794 msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
2796 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2798 msgstr "Abrir arquivo"
2800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2801 msgid "Open HTML document"
2802 msgstr "Abrir documento HTML"
2804 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2806 msgid "Open file \"%s\""
2807 msgstr "Abrir arquivo"
2809 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2810 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2811 msgid "Operation not permitted."
2812 msgstr "Operação não permitida."
2814 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2816 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2817 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor, '=' esperado."
2819 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2821 msgid "Option '%s' requires a value."
2822 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor."
2824 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2826 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2827 msgstr "Opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data."
2829 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2837 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2838 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2839 msgstr "PCX: Não foi possível alocar memória"
2841 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2842 msgid "PCX: image format unsupported"
2843 msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
2845 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2846 msgid "PCX: invalid image"
2847 msgstr "PCX: imagem inválida"
2849 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2850 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2851 msgstr "PCX: isto não é um arquivo PCX."
2853 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2854 msgid "PCX: unknown error !!!"
2855 msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
2857 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2858 msgid "PCX: version number too low"
2859 msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
2861 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2862 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2863 msgstr "PNM: Não foi possível alocar memória."
2865 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2866 msgid "PNM: File format is not recognized."
2867 msgstr "PNM: Formato do arquivo não reconhecido."
2869 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2870 msgid "PNM: File seems truncated."
2871 msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
2873 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2878 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2880 msgid "Page %d of %d"
2881 msgstr "Página %d de %d"
2883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2885 msgstr "Configurar página"
2887 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2890 msgstr "Configurar página"
2892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2899 msgstr "Tamanho do papel"
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2904 msgstr "Tamanho do papel"
2906 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2907 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2908 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObject"
2910 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2911 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2912 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObjectName"
2914 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2915 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2916 msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
2918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2922 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2923 msgid "Pipe creation failed"
2924 msgstr "Falha na criação do pipe"
2926 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2927 msgid "Please choose a valid font."
2928 msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
2930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2931 msgid "Please choose an existing file."
2932 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
2934 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2936 msgid "Please choose the page to display:"
2937 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
2939 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2940 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2941 msgstr "Por favor escolha o ISP ao qual você deseja se conectar"
2943 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2946 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2947 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2948 "or this program won't operate correctly."
2951 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2953 "Please wait while printing\n"
2955 "Por favor aguarde a impressão\n"
2957 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2962 msgid "PostScript file"
2963 msgstr "Arquivo PostScript"
2965 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2967 msgstr "Visualizar:"
2969 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2970 msgid "Previous page"
2971 msgstr "Página anterior"
2973 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2975 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2979 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2980 msgid "Print Preview"
2981 msgstr "Visualizar impressão"
2983 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2984 msgid "Print Preview Failure"
2985 msgstr "Falha ao visualizar impressão"
2987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2989 msgstr "Área de impressão"
2991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2993 msgstr "Configurar impressão"
2995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2996 msgid "Print in colour"
2997 msgstr "Imprimir em cores"
2999 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3001 msgid "Print previe&w"
3002 msgstr "Visualizar impressão"
3004 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3006 msgid "Print preview"
3007 msgstr "Visualizar impressão"
3009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3010 msgid "Print spooling"
3011 msgstr "Spool de impressão"
3013 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3014 msgid "Print this page"
3015 msgstr "Imprimir esta página"
3017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3018 msgid "Print to File"
3019 msgstr "Imprimir para arquivo"
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3027 msgid "Printer command:"
3028 msgstr "Comando da impressora:"
3030 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3031 msgid "Printer options"
3032 msgstr "Opções da impressora"
3034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3035 msgid "Printer options:"
3036 msgstr "Opções da impressora:"
3038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3040 msgstr "Impressora..."
3042 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3045 msgstr "Impressora..."
3047 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3049 msgstr "Imprimindo "
3051 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3052 msgid "Printing Error"
3053 msgstr "Erro ao imprimir"
3055 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3057 msgid "Printing page %d..."
3058 msgstr "Imprimindo página %d..."
3060 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3062 msgstr "Imprimindo..."
3064 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3067 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3070 #: ../src/common/log.cpp:467
3071 msgid "Program aborted."
3072 msgstr "Programa interrompido."
3074 #: ../src/common/paper.cpp:129
3075 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3076 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3078 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3082 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3084 msgid "Read error on file '%s'"
3085 msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
3087 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3092 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3094 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3095 msgstr "Nó de objeto com ref=\"%s\" não localizado!"
3097 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3101 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3103 msgid "Registry key '%s' already exists."
3104 msgstr "Chave de registro '%s' já existe."
3106 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3108 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3109 msgstr "Chave de registro '%s' não existe; impossível renomeá-la."
3111 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3114 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3115 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3116 "operation aborted."
3119 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3121 msgid "Registry value '%s' already exists."
3122 msgstr "Valor de registro '%s' já existe."
3124 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3125 msgid "Relevant entries:"
3126 msgstr "Entradas relevantes:"
3128 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3129 msgid "Remaining time : "
3130 msgstr "Tempo restante : "
3132 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3137 msgid "Remove current page from bookmarks"
3138 msgstr "Remover dos marcadores a página atual "
3140 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3142 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3144 "Renderizador \"%s\" é de uma versão incompatível, %d.%d; não foi possível "
3147 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3150 msgstr "&Substituir"
3152 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3153 msgid "Replace &all"
3154 msgstr "Substituir &tudo"
3156 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3157 msgid "Replace with:"
3158 msgstr "Substituir por:"
3160 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3161 msgid "Resource files must have same version number!"
3162 msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma versão!"
3164 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3165 msgid "Revert to Saved"
3168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3169 msgid "Right margin (mm):"
3170 msgstr "Margem direita (mm):"
3172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3176 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3181 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3183 msgid "Save %s file"
3184 msgstr "Salvar arquivo %s"
3186 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3191 #: ../src/common/docview.cpp:285
3193 msgstr "Salvar como"
3195 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3196 msgid "Save log contents to file"
3197 msgstr "Salvar conteúdo do log no arquivo"
3199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3209 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3212 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3213 msgid "Search direction"
3214 msgstr "Direção da pesquisa"
3216 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3218 msgstr "Pesquisar por:"
3220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3221 msgid "Search in all books"
3222 msgstr "Pesquisar em todos os livros"
3224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3225 msgid "Searching..."
3226 msgstr "Pesquisando..."
3228 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3232 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3234 msgid "Seek error on file '%s'"
3235 msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
3237 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3239 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3242 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3244 msgstr "Selecionar &tudo"
3246 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3247 msgid "Select a document template"
3248 msgstr "Selecionar um modelo de documento"
3250 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3251 msgid "Select a document view"
3252 msgstr "Selecionar uma visualização do documento"
3254 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3255 msgid "Select a file"
3256 msgstr "Selecionar um arquivo"
3258 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3260 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3261 msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
3263 #: ../include/wx/xti.h:839
3264 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3265 msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido"
3267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3269 msgstr "Configurar..."
3271 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3272 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3274 "Foram encontradas várias conexões dial-up ativas; escolhendo uma delas "
3277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3279 msgstr "Mostrar tudo"
3281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3282 msgid "Show all items in index"
3283 msgstr "Mostrar todos os items do índice"
3285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3286 msgid "Show hidden directories"
3287 msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
3289 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3290 msgid "Show hidden files"
3291 msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
3293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3294 msgid "Show/hide navigation panel"
3295 msgstr "Mostrar/ocultar painel de navegação"
3297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3298 msgid "Shows the font preview."
3301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3305 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3306 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3315 #: ../src/common/docview.cpp:561
3316 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3317 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo para gravação."
3319 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3320 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3321 msgid "Sorry, could not open this file."
3322 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo."
3324 #: ../src/common/docview.cpp:568
3325 msgid "Sorry, could not save this file."
3326 msgstr "Não foi possível salvar este arquivo."
3328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3329 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3330 msgstr "Memória insuficiente para criar uma visualização."
3332 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3333 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3334 msgstr "A visualização de impressão necessita de uma impressora instalada."
3336 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3337 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3338 msgstr "O formato deste arquivo é desconhecido."
3340 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3341 msgid "Sound data are in unsupported format."
3342 msgstr "Os dados de som estão em um formato não suportado."
3344 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3346 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3347 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
3349 #: ../src/common/paper.cpp:121
3350 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3351 msgstr "Statement, 5,5 x 8,5 pol"
3353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3358 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3363 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3365 "Streaming delegates para não already streamed objetos não yet supported"
3367 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3369 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3370 msgstr "String To Colour : Especificação de cor incorreta : %s"
3372 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3373 msgid "String conversions not supported"
3374 msgstr "Conversões string não suportadas"
3376 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3378 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3380 "Não foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse não "
3383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3388 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3389 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3390 msgstr "TIFF: Não foi possível alocar memória."
3392 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3393 msgid "TIFF: Error loading image."
3394 msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
3396 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3397 msgid "TIFF: Error reading image."
3398 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
3400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3401 msgid "TIFF: Error saving image."
3402 msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
3404 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3405 msgid "TIFF: Error writing image."
3406 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
3408 #: ../src/common/paper.cpp:119
3409 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3410 msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol"
3412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3416 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3421 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3422 msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
3424 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3425 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3426 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3428 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3430 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3431 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3433 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3436 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3437 "another charset to replace it with or choose\n"
3438 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3441 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3443 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3444 msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
3446 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3449 "The directory '%s' does not exist\n"
3451 msgstr "Diretório '%s' não existe!"
3453 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3456 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3457 "It has been removed from the most recently used files list."
3460 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3463 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3464 "It has been removed from the most recently used files list."
3467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3468 msgid "The font colour."
3471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3472 msgid "The font family."
3475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3477 msgid "The font point size."
3478 msgstr "tamanho da fonte"
3480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3481 msgid "The font style."
3484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3485 msgid "The font weight."
3488 #: ../src/common/filename.cpp:952
3490 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3491 msgstr "The caminho '%s' contém muitos \"..\"!"
3493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3495 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3496 "private information,\n"
3497 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3500 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3502 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3503 msgstr "O parâmetro '%s' necessário não foi especificado."
3505 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3506 msgid "The text couldn't be saved."
3507 msgstr "Não foi possível salvar o texto."
3509 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3511 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3512 msgstr "O valor da opção '%s' precisa ser especificado."
3514 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3517 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3518 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3521 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3523 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3526 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3528 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3532 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3535 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3538 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3540 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3541 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3543 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3545 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3548 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3551 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3553 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3554 msgid "Thread priority setting is ignored."
3555 msgstr "A configuração de prioridade da thread foi ignorada."
3557 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3558 msgid "Tile &Horizontally"
3559 msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
3561 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3562 msgid "Tile &Vertically"
3563 msgstr "Lado a lado &verticalmente"
3565 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3567 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3568 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3570 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3571 msgid "Timer creation failed."
3572 msgstr "Falha na criação do timer."
3574 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3575 msgid "Tip of the Day"
3576 msgstr "Dica do dia"
3578 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3579 msgid "Tips not available, sorry!"
3580 msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!"
3582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3586 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3587 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3588 msgstr "Há cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
3590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3591 msgid "Top margin (mm):"
3592 msgstr "Margem superior (mm):"
3594 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3596 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3598 "Tentou-se remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
3600 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3601 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3602 msgstr "Tentou-se resolver um nome de máquina nulo: desistindo"
3604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3605 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3606 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3612 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3613 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3614 msgid "Type must have enum - long conversion"
3615 msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
3617 #: ../src/common/paper.cpp:150
3618 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3619 msgstr "US Pad Fanfold, 14,875 x 11 pol"
3621 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3623 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3624 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
3626 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3627 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3628 msgstr "Impossível reproduzir som de forma assíncrona."
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3635 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3638 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3639 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3640 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3641 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3642 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3643 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3644 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3646 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3647 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3650 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3652 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3653 msgstr "Parameter '%s' inesperado"
3655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3656 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3657 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3660 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3661 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3664 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3665 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3668 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3669 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3672 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3673 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3676 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3677 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3680 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3681 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3684 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3685 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3687 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3689 msgid "Unknown DDE error %08x"
3690 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
3692 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3693 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3694 msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
3696 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3697 msgid "Unknown dynamic library error"
3700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3702 msgid "Unknown encoding (%d)"
3703 msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
3705 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3707 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3708 msgstr "Campo desconhecido no arquivo %s, linha %d: '%s'."
3710 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3712 msgid "Unknown long option '%s'"
3713 msgstr "Opção '%s' para longos desconhecida"
3715 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3717 msgid "Unknown option '%s'"
3718 msgstr "Opção '%s' desconhecida"
3720 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3721 msgid "Unknown style flag "
3722 msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
3724 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3726 msgid "Unkown Property %s"
3727 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
3729 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3731 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3732 msgstr "'{' não correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
3734 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3736 msgid "Unnamed command"
3737 msgstr "Comando sem nome"
3739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3741 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3744 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3745 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3746 msgid "Unsupported clipboard format."
3747 msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
3749 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3751 msgid "Unsupported theme '%s'."
3752 msgstr "Tema '%s' não suportado"
3754 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3758 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3763 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3764 msgid "Validation conflict"
3765 msgstr "Conflito de validação"
3767 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3768 msgid "Video Output"
3769 msgstr "Saída de vídeo"
3771 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3772 msgid "View files as a detailed view"
3773 msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
3775 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3776 msgid "View files as a list view"
3777 msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
3779 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3781 msgstr "Modos de exibição"
3783 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3784 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3785 msgstr "Falha na espera para término do subprocesso"
3787 #: ../src/common/docview.cpp:441
3791 #: ../src/common/log.cpp:481
3795 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3796 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3798 "Aviso: tentativa de remoção de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia."
3800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3801 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3802 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
3804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3805 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3806 msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
3808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3809 msgid "Whether the font is underlined."
3812 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3814 msgstr "Palavra inteira"
3816 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3817 msgid "Whole words only"
3818 msgstr "Somente palavras inteiras"
3820 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3824 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3825 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3826 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
3828 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3830 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3833 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3836 msgstr "Windows 9%c"
3838 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3840 msgid "Windows 95 OSR2"
3841 msgstr "Windows 9%c"
3843 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3846 msgstr "Windows 9%c"
3848 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3850 msgid "Windows 98 SE"
3851 msgstr "Windows 9%c"
3853 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3855 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3856 msgstr "Windows 9%c"
3858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3859 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3860 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
3862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3863 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3864 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
3866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3867 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3868 msgstr "Windows Centro-europeu (CP 1250)"
3870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3871 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3872 msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)"
3874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3875 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3876 msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)"
3878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3879 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3880 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3883 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3884 msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3887 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3888 msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
3890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3891 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3892 msgstr "Windows Japonês (CP 932)"
3894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3895 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3896 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3898 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3901 msgstr "Windows 3.1"
3903 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3905 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3908 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3910 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3914 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3915 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3918 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3919 msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
3921 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3923 msgid "Windows XP (build %lu"
3926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3927 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3928 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3930 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3932 msgid "Write error on file '%s'"
3933 msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'"
3935 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3937 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3938 msgstr "Erro de análise XML: '%s' na linha %d"
3940 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3941 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3942 msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
3944 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3946 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3947 msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!"
3949 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3951 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3952 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
3954 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3956 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3957 msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'."
3959 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3961 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3963 "Recurso XRC: Especificação de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
3965 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3966 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3967 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3972 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3973 msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção."
3975 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3979 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3983 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3984 msgid "Zoom to &Fit"
3987 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3991 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3992 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3994 "Uma aplicação DDEML criou uma condição de disputa de dados prolongada."
3996 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3998 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4000 "or an invalid instance identifier\n"
4001 "was passed to a DDEML function."
4004 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4005 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4006 msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação."
4008 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4009 msgid "a memory allocation failed."
4010 msgstr "falha em uma alocação de memória."
4012 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4013 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4014 msgstr "falha na validação de um parâmetro pelo DDEML."
4016 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4017 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4019 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de alerta."
4021 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4022 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4024 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de dados."
4026 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4027 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4029 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de execução."
4031 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4032 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4034 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação \"poke\" síncrona."
4036 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4037 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4039 "tempo esgotado em uma solicitação de término de uma transação síncrona de "
4042 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4044 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4045 "that was terminated by the client, or the server\n"
4046 "terminated before completing a transaction."
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4050 msgid "a transaction failed."
4051 msgstr "falha em uma transação."
4053 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4057 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4059 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4060 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4061 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4062 "attempted to perform server transactions."
4065 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4066 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4067 msgstr "falha em uma chamada interna à função PostMessage. "
4069 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4070 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4071 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
4073 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4075 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4076 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4077 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4081 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4084 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4086 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4087 msgstr "tentativa de alterar a chave imutável '%s' ignorada."
4089 #: ../src/html/chm.cpp:330
4090 msgid "bad arguments to library function"
4091 msgstr "argumentos ilegais para função de biblioteca"
4093 #: ../src/html/chm.cpp:342
4094 msgid "bad signature"
4095 msgstr "assinatura ilegal"
4097 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4098 msgid "bad zipfile offset to entry"
4101 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4105 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4109 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4113 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4115 msgid "can't close file '%s'"
4116 msgstr "impossível fechar arquivo '%s'"
4118 #: ../src/common/file.cpp:286
4120 msgid "can't close file descriptor %d"
4121 msgstr "impossível fechar descritor de arquivo %d"
4123 #: ../src/common/file.cpp:553
4125 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4126 msgstr "impossível submeter alterações ao arquivo '%s'"
4128 #: ../src/common/file.cpp:217
4130 msgid "can't create file '%s'"
4131 msgstr "impossível criar arquivo '%s'"
4133 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4135 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4136 msgstr "impossível excluir arquivo de configurações do usuário '%s'"
4138 #: ../src/common/file.cpp:459
4140 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4142 "impossível determinar se o final do arquivo foi alcançado no descritor %d"
4144 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4146 msgid "can't find central directory in zip"
4147 msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
4149 #: ../src/common/file.cpp:429
4151 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4153 "impossível determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
4155 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4156 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4157 msgstr "impossível localizar HOME do usuário; usando diretório atual."
4159 #: ../src/common/file.cpp:341
4161 msgid "can't flush file descriptor %d"
4162 msgstr "impossível liberar descritor de arquivos %d"
4164 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4166 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4167 msgstr "impossível obter posição de busca no descritor de arquivos %d"
4169 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4170 msgid "can't load any font, aborting"
4171 msgstr "impossível carregar qualquer fonte; cancelando"
4173 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4175 msgid "can't open file '%s'"
4176 msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
4178 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4180 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4181 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações globais '%s'."
4183 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4185 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4186 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário '%s'."
4188 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4189 msgid "can't open user configuration file."
4190 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
4192 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4193 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4194 msgstr "impossível indagar plug-ins GUI em aplicações de console"
4196 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4198 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4199 msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
4201 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4203 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4204 msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
4206 #: ../src/common/file.cpp:310
4208 msgid "can't read from file descriptor %d"
4209 msgstr "impossível ler do descritor de arquivos %d"
4211 #: ../src/common/file.cpp:548
4213 msgid "can't remove file '%s'"
4214 msgstr "impossível remover arquivo '%s'"
4216 #: ../src/common/file.cpp:564
4218 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4219 msgstr "impossível remover arquivo temporário '%s'"
4221 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4223 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4224 msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
4226 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4228 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4229 msgstr "impossível gravar buffer '%s' no disco."
4231 #: ../src/common/file.cpp:326
4233 msgid "can't write to file descriptor %d"
4234 msgstr "impossível gravar no descritor de arquivos %d"
4236 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4237 msgid "can't write user configuration file."
4238 msgstr "impossível gravar arquivo de configurações do usuário."
4240 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4242 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4243 msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado."
4245 #: ../src/html/chm.cpp:346
4246 msgid "checksum error"
4247 msgstr "erro de checksum"
4249 #: ../src/html/chm.cpp:348
4250 msgid "compression error"
4251 msgstr "erro de compactação"
4253 #: ../src/common/regex.cpp:141
4254 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4257 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4261 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4265 #: ../src/html/chm.cpp:350
4266 msgid "decompression error"
4267 msgstr "erro de descompactação"
4269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4273 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4274 msgid "delegate has no type info"
4275 msgstr "delegate has não tipo_devolvido info"
4277 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4278 msgid "dump of the process state (binary)"
4281 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4283 msgstr "décimo-oitavo"
4285 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4289 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4291 msgstr "décimo-primeiro"
4293 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4296 msgstr "codificação %s"
4298 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4300 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4301 msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
4303 #: ../src/html/chm.cpp:344
4304 msgid "error in data format"
4305 msgstr "erro no formato dos dados"
4307 #: ../src/html/chm.cpp:332
4308 msgid "error opening file"
4309 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
4311 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4313 msgid "error reading zip central directory"
4314 msgstr "Erro ao criar diretório"
4316 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4317 msgid "error reading zip local header"
4320 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4322 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4325 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4327 msgstr "estabelecer"
4329 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4331 msgid "failed to flush the file '%s'"
4332 msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
4334 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4336 msgstr "décimo-quinto"
4338 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4342 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4344 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4345 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho do grupo."
4347 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4349 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4350 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
4352 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4354 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4356 "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
4358 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4360 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4361 msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imutável '%s' ignorado."
4363 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4365 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4366 msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
4368 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4374 msgstr "tamanho da fonte"
4376 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4378 msgstr "décimo-quarto"
4380 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4384 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4385 msgid "generate verbose log messages"
4386 msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
4388 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4389 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4390 msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
4392 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4396 #: ../src/common/file.cpp:461
4397 msgid "invalid eof() return value."
4398 msgstr "valor de retorno de eof() inválido."
4400 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4401 msgid "invalid message box return value"
4402 msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
4404 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4406 msgid "invalid zip file"
4407 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
4409 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4413 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4417 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4421 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4423 msgid "locale '%s' can not be set."
4424 msgstr "Impossível definir locale '%s'."
4426 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4428 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4429 msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
4431 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4435 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4437 msgstr "décimo-nono"
4439 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4443 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4444 msgid "no DDE error."
4445 msgstr "nenhum erro DDE."
4447 #: ../src/html/chm.cpp:328
4449 msgstr "nenhum erro"
4451 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4455 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4459 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4463 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4464 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4465 msgstr "objetos não podem ter Nós de Texto XML"
4467 #: ../src/html/chm.cpp:340
4468 msgid "out of memory"
4469 msgstr "memória insuficiente"
4471 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4472 msgid "process context description"
4475 #: ../src/html/chm.cpp:334
4477 msgstr "erro de leitura"
4479 #: ../src/common/filename.cpp:181
4483 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4485 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4486 msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal"
4488 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4490 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4491 msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal: comprimento incorreto"
4493 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4494 msgid "reentrancy problem."
4495 msgstr "falha de reentrada."
4497 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4501 #: ../src/html/chm.cpp:338
4503 msgstr "erro de busca"
4505 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4507 msgstr "décimo-sétimo"
4509 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4513 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4517 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4518 msgid "show this help message"
4519 msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
4521 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4523 msgstr "décimo-sexto"
4525 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4529 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4530 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4531 msgstr "defina o modo de vídeo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
4533 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4534 msgid "specify the theme to use"
4535 msgstr "defina o tema a ser usado"
4537 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4539 msgid "stored file length not in Zip header"
4540 msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
4542 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4546 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4550 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4551 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4552 msgstr "a resposta à transação fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
4554 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4558 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4560 msgstr "décimo-terceiro"
4562 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4564 msgid "tiff module: %s"
4565 msgstr "módulo tiff: %s"
4567 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4571 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4575 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4577 msgstr "décimo-segundo"
4579 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4583 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4587 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4589 msgstr "sublinhado "
4591 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4593 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4594 msgstr "\" inesperadas na posição %d de '%s'."
4596 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4598 msgstr "desconhecido"
4600 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4602 msgid "unknown class %s"
4603 msgstr "classe %s desconhecida"
4605 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4606 msgid "unknown error"
4607 msgstr "erro desconhecido"
4609 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4611 msgid "unknown error (error code %08x)."
4612 msgstr "erro desconhecido (código de erro %08x)."
4614 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4615 msgid "unknown line terminator"
4616 msgstr "finalizador de linha desconhecido"
4618 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4619 msgid "unknown seek origin"
4620 msgstr "origem de busca desconhecida"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4625 msgstr "%d desconhecido"
4627 #: ../src/common/docview.cpp:410
4631 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4634 msgstr "%d sem nome"
4636 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4638 msgid "unsupported Zip compression method"
4639 msgstr "Método de compactação não suportado no fluxo Gzip"
4641 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4643 msgid "unsupported zip archive"
4644 msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
4646 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4648 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4649 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
4651 #: ../src/html/chm.cpp:336
4653 msgstr "erro de gravação"
4655 #: ../src/common/filename.cpp:181
4659 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4660 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4661 msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
4663 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4664 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4665 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4666 msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
4668 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4669 msgid "wxSocket: unknown event!."
4670 msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
4672 #: ../src/motif/app.cpp:210
4674 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4675 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display para '%s': terminando."
4677 #: ../src/x11/app.cpp:176
4678 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4679 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display. Terminando."
4681 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4685 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4687 msgid "zlib error %d"
4688 msgstr "erro zlib %d"
4690 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4694 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
4696 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4697 #~ msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
4699 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
4701 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4702 #~ msgstr "Não foi possível Impossível carregar DLL Rich Edit '%s'"
4704 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
4705 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4706 #~ msgstr "O manipulador ZIP atualmente suporta apenas arquivos locais!"
4708 #: ../src/common/file.cpp:381
4710 #~ msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4711 #~ msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
4717 #~ msgstr "Configurar"
4720 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4726 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4728 #~ "Impossível criar janela para list control; certifique-se de que a "
4729 #~ "comctl32.dll esteja instalada."
4731 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4732 #~ msgstr "Impossível excluir valor da chave '%s'"
4734 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4735 #~ msgstr "Falha ao obter o relógio UTC do sistema."
4737 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4738 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Não há cores não usadas na imagem "
4740 #~ msgid "gmtime() failed"
4741 #~ msgstr "falha na gmtime()"
4743 #~ msgid "mktime() failed"
4744 #~ msgstr "falha na mktime()"