1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-12-28 14:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
12 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
17 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
19 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
23 #: ../src/common/log.cpp:322
25 msgid " (error %ld: %s)"
26 msgstr " (hata %ld: %s)"
28 #: ../src/common/docview.cpp:1380
32 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
36 #: ../src/common/paper.cpp:134
37 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
38 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
40 #: ../src/common/paper.cpp:135
41 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
42 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
44 #: ../src/common/paper.cpp:136
45 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
46 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
48 #: ../src/common/paper.cpp:137
49 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
50 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
52 #: ../src/common/paper.cpp:133
53 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
54 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
56 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
57 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
58 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
60 msgid "#define %s must be an integer."
61 msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
64 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
69 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
74 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
79 #: ../src/generic/logg.cpp:262
84 #: ../src/generic/logg.cpp:270
86 msgid "%s Information"
89 #: ../src/generic/logg.cpp:266
94 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
96 msgid "%s files (%s)|%s"
97 msgstr "%s dosyalarý (%s)|%s"
99 #: ../src/common/msgout.cpp:189
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
106 msgid "%s not a bitmap resource specification."
107 msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
111 msgid "%s not an icon resource specification."
112 msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
115 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
118 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
119 msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasiý."
121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
123 msgstr "&Hakkýnda..."
125 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
127 msgstr "Gerçek boyut"
129 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
133 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
134 msgid "&Arrange Icons"
135 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
150 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
152 msgstr "&Kademelendir"
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
158 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
159 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
171 #: ../src/generic/logg.cpp:710
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
187 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
192 msgid "&Font family:"
193 msgstr "Yazý tipi sýnýfý"
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
199 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
220 #: ../src/generic/logg.cpp:509
224 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
232 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
240 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
242 msgstr "%Sonraki Ýpucu"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
267 msgstr "Yazý boyutu:"
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
273 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
281 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
293 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
296 msgstr "Geri al iptal"
298 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
300 msgstr "Geri al iptal"
302 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
306 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
314 #: ../src/generic/logg.cpp:504
318 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
319 msgid "&Show tips at startup"
320 msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
322 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
338 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
339 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
343 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
359 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
360 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
361 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
369 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
371 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
372 msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
374 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
375 #: ../src/common/valtext.cpp:168
377 msgid "'%s' is invalid"
378 msgstr "'%s' geçersiz"
380 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
382 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
383 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
385 #: ../src/common/intl.cpp:1152
387 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
388 msgstr "'%s' geçerli bir mesaj kataloðu deðil."
390 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
392 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
393 msgstr "'%s' muhtemelen ikili tampon."
395 #: ../src/common/valtext.cpp:157
397 msgid "'%s' should be numeric."
398 msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
400 #: ../src/common/valtext.cpp:139
402 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
403 msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
405 #: ../src/common/valtext.cpp:145
407 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
408 msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
410 #: ../src/common/valtext.cpp:151
412 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
413 msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
419 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
420 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
422 msgstr "(yer imleri)"
424 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
425 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
426 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
429 ", expected static, #include or #define\n"
430 "while parsing resource."
432 ", kaynaðý ayrýþtýrýrken statik, #include veya #define\n"
435 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
439 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
443 #: ../src/common/paper.cpp:130
447 #: ../src/common/paper.cpp:131
451 #: ../src/common/paper.cpp:149
452 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
453 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
455 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
456 msgid ": file does not exist!"
457 msgstr ": dosya yok !"
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
460 msgid ": unknown charset"
461 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
464 msgid ": unknown encoding"
465 msgstr ": tanýmsýz kodlama"
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
471 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
475 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
483 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
487 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
488 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
489 msgstr "<b><i>Koyu yatýk þekil.</i></b><br>"
491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
492 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
493 msgstr "<b><i>koyu yatýk <u>altçizgili</u></i></b><br>"
495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
496 msgid "<b>Bold face.</b> "
497 msgstr "<b>Koyu þekil.</b> "
499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
500 msgid "<i>Italic face.</i> "
501 msgstr "<i>Yatýk þekil.</i> "
503 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
507 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
511 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
512 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
513 msgstr "Boþ olmayan bir yýðýn 'element' düðümlerinden oluþmalýdýr"
515 #: ../src/common/paper.cpp:123
516 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
517 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
519 #: ../src/common/paper.cpp:114
520 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
521 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
523 #: ../src/common/paper.cpp:124
524 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
525 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
527 #: ../src/common/paper.cpp:125
528 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
529 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
532 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
533 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
535 #: ../src/common/ftp.cpp:385
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
544 msgid "Add current page to bookmarks"
545 msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
547 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
548 msgid "Add to custom colours"
549 msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
551 #: ../include/wx/xti.h:900
552 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
555 #: ../include/wx/xti.h:847
556 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
559 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
561 msgid "Adding book %s"
562 msgstr "%s kitabý ekleniyor"
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
576 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
578 msgid "All files (%s)|%s"
579 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
581 #: ../include/wx/defs.h:2207
582 msgid "All files (*)|*"
583 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
585 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
586 msgid "All files (*.*)|*"
587 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
589 #: ../include/wx/defs.h:2204
590 msgid "All files (*.*)|*.*"
591 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
593 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
594 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
597 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
598 msgid "Already dialling ISP."
599 msgstr "ISP zaten aranýyor."
601 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
603 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
604 msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
607 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
608 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
610 #: ../src/html/chm.cpp:564
611 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
612 msgstr "Arþiv #SYSTEM dosyasý içermiyor"
614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
618 #: ../src/common/paper.cpp:144
619 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
620 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
622 #: ../src/common/paper.cpp:126
623 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
624 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
626 #: ../src/common/paper.cpp:145
627 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
628 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
630 #: ../src/common/paper.cpp:127
631 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
632 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
634 #: ../src/common/paper.cpp:146
635 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
636 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
639 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
640 msgstr "BMP: bellek yaratýlamadý."
642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
643 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
644 msgstr "BMP:Geçersiz imaj kaydedilemedi."
646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
647 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
648 msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
651 msgid "BMP: Couldn't write data."
652 msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
655 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
656 msgstr "BMP: Resim baþlýðý (Bitmap) yazýlamadý."
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
659 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
660 msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
663 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
664 msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
667 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
668 msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
671 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
672 msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
674 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
676 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
677 msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
684 msgid "Bottom margin (mm):"
685 msgstr "Alt boþluk (mm):"
687 #: ../src/common/paper.cpp:115
688 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
689 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
691 #: ../src/generic/logg.cpp:506
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
699 #: ../src/common/paper.cpp:140
700 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
701 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
703 #: ../src/common/paper.cpp:141
704 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
705 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
707 #: ../src/common/paper.cpp:139
708 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
709 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
711 #: ../src/common/paper.cpp:142
712 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
713 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
715 #: ../src/common/paper.cpp:143
716 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
717 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
719 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
720 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
721 msgstr "CHM iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
723 #: ../src/os2/thread.cpp:121
724 msgid "Can not create mutex."
725 msgstr "Muteks yaratýlamadý."
727 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
729 msgid "Can not enumerate files '%s'"
730 msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
732 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
734 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
735 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayýlamýyor"
737 #: ../src/os2/thread.cpp:523
739 msgid "Can not resume thread %lu"
740 msgstr "%lu iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
742 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
744 msgid "Can not resume thread %x"
745 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
747 #: ../src/msw/thread.cpp:498
748 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
749 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
751 #: ../src/os2/thread.cpp:510
753 msgid "Can not suspend thread %lu"
754 msgstr "%lu iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
756 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
758 msgid "Can not suspend thread %x"
759 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
761 #: ../src/msw/thread.cpp:728
762 msgid "Can not wait for thread termination"
763 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
765 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
767 msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
769 #: ../src/common/image.cpp:1550
771 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
772 msgstr "'%s' dosyasýnýn imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok."
774 #: ../src/msw/registry.cpp:434
776 msgid "Can't close registry key '%s'"
777 msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
779 #: ../src/msw/registry.cpp:510
781 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
782 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
784 #: ../src/msw/registry.cpp:415
786 msgid "Can't create registry key '%s'"
787 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
789 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
790 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
791 #: ../src/os2/thread.cpp:491
792 msgid "Can't create thread"
793 msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
795 #: ../src/msw/window.cpp:3052
797 msgid "Can't create window of class %s"
798 msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
800 #: ../src/msw/registry.cpp:686
802 msgid "Can't delete key '%s'"
803 msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
805 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
807 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
808 msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
810 #: ../src/msw/registry.cpp:713
812 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
813 msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
815 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
817 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
818 msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
820 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
822 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
823 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
825 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
827 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
828 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
830 #: ../src/common/ffile.cpp:241
832 msgid "Can't find current position in file '%s'"
833 msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli yer bulunamýyor"
835 #: ../src/msw/registry.cpp:351
837 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
838 msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
840 #: ../src/common/zstream.cpp:237
842 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
843 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
845 #: ../src/common/zstream.cpp:99
847 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
848 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
850 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
852 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
853 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
855 #: ../src/msw/registry.cpp:381
857 msgid "Can't open registry key '%s'"
858 msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
860 #: ../src/common/zstream.cpp:166
862 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
863 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
865 #: ../src/common/zstream.cpp:159
866 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
869 #: ../src/msw/registry.cpp:950
871 msgid "Can't read value of '%s'"
872 msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
874 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
875 #: ../src/msw/registry.cpp:876
877 msgid "Can't read value of key '%s'"
878 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
880 #: ../src/common/image.cpp:1179
882 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
883 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýna kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantý."
885 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
886 msgid "Can't save log contents to file."
887 msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
889 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
890 msgid "Can't set thread priority"
891 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
893 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
894 #: ../src/msw/registry.cpp:965
896 msgid "Can't set value of '%s'"
897 msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
899 #: ../src/common/zstream.cpp:316
901 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
902 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
904 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
905 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
906 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
907 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
911 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
912 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
913 msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
915 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
917 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
918 msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
920 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
922 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
923 msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
925 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
927 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
928 msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
930 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
932 msgid "Cannot find font node '%s'."
933 msgstr "'%s' yazý tipi düðümü bulunamýyor."
935 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
936 msgid "Cannot find the location of address book file"
937 msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
939 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
941 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
942 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
944 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
945 msgid "Cannot get the hostname"
946 msgstr "Makine adý alýnamýyor"
948 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
949 msgid "Cannot get the official hostname"
950 msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
952 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
953 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
954 msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
956 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
957 msgid "Cannot initialize OLE"
958 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
960 #: ../src/mgl/app.cpp:292
961 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
962 msgstr "SciTech MGL baþlatýlamadý!"
964 #: ../src/mgl/window.cpp:546
965 msgid "Cannot initialize display."
966 msgstr "Görüntü baþlatýlamadý"
968 #: ../src/msw/volume.cpp:601
970 msgid "Cannot load icon from '%s'."
971 msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor."
973 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
975 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
976 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
978 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
980 msgid "Cannot open HTML document: %s"
981 msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
983 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
985 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
986 msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
988 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
990 msgid "Cannot open URL '%s'"
991 msgstr "URL '%s' açýlamadý"
993 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
995 msgid "Cannot open contents file: %s"
996 msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
998 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1000 msgid "Cannot open file '%s'."
1001 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
1003 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1004 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1005 msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
1007 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1009 msgid "Cannot open index file: %s"
1010 msgstr "'%s' dizin dosyasý açýlamýyor"
1012 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1014 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1015 msgstr "Çoðul-formlar ayrýþtýrýlamýyor:'%s'"
1017 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1019 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1020 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1022 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1024 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1025 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1027 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1028 msgid "Cannot print empty page."
1029 msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
1031 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1033 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1034 msgstr "Tipadý '%s' içinden okunamýyor."
1036 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1037 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1038 msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
1040 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1041 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1042 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
1044 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1045 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1046 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
1048 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1049 msgid "Cant create the thread event queue"
1050 msgstr "Ýþ parçacýðý olay kuyruðu yaratýlamýyor"
1052 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1053 msgid "Case sensitive"
1054 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
1056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1057 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1058 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1060 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1065 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1066 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1068 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1069 msgid "Choose ISP to dial"
1070 msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
1072 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1073 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1074 msgid "Choose colour"
1077 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1079 msgstr "Yazý tipi seç"
1081 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1085 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1086 msgid "Clear the log contents"
1087 msgstr "Günlük içeriðini temizle"
1089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1090 msgid "Click to cancel the font selection."
1091 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1095 msgid "Click to confirm the font selection."
1096 msgstr "Yazý tipi seçimini onaylamak için týklayýnýz."
1098 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1099 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1103 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1104 msgid "Close\tAlt-F4"
1105 msgstr "Kapat\tAlt-F4"
1107 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1109 msgstr "Tümünü kapat"
1111 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1112 msgid "Close this window"
1113 msgstr "Bu pencereyi kapat"
1115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1116 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1117 msgstr "Sýkýþtýrýlmýþ HTML Yardým dosyasý (*.chm)|*.chm|"
1119 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1123 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1125 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1126 msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
1128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1132 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1133 msgid "Confirm registry update"
1134 msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
1136 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1137 msgid "Connecting..."
1138 msgstr "Baðlanýlýyor..."
1140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1144 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1146 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1147 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
1149 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1151 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1152 msgstr "Panoya kopyalandý:\"%s\""
1154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1156 msgstr "Kopya adedi:"
1158 #: ../src/html/chm.cpp:703
1160 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1161 msgstr "Geçici '%s' dosyasý yaratýlamadý"
1163 #: ../src/html/chm.cpp:274
1165 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1168 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1169 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1171 msgid "Could not find resource include file %s."
1172 msgstr "%s kaynak içerme dosyasý bulunamadý."
1174 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1175 msgid "Could not find tab for id"
1176 msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
1178 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1180 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1181 msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
1183 #: ../src/html/chm.cpp:445
1185 msgid "Could not locate file '%s'."
1186 msgstr "'%s' dosyasý bulunmadý."
1188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1191 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1192 " or provide #define (see manual for caveats)"
1194 "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) "
1195 "tamsayý kullanýn\n"
1196 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
1198 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1201 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1202 "or provide #define (see manual for caveats)"
1204 "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
1205 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
1207 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1208 msgid "Could not start document preview."
1209 msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
1211 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1212 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1213 msgid "Could not start printing."
1214 msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
1216 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1217 msgid "Could not transfer data to window"
1218 msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
1220 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1221 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1222 msgid "Could not unlock mutex"
1223 msgstr "Muteks kilidi açýlamýyor"
1225 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1226 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1227 msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
1229 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1230 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1231 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1232 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1233 msgstr "Ýmaj imaj listesine eklenemedi."
1235 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1236 msgid "Couldn't create a timer"
1237 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
1239 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1240 msgid "Couldn't create cursor."
1241 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
1243 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1245 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1246 msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
1248 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1249 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1250 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
1252 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1253 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1254 msgstr "PNG imaji yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
1256 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1258 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1259 msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor."
1261 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1263 msgid "Couldn't open audio: %s"
1264 msgstr "Ses açýlamýyor: %s"
1266 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1268 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1269 msgstr "'%s' pano biçemi kaydedilemedi."
1271 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1272 msgid "Couldn't release a mutex"
1273 msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
1275 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1277 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1278 msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
1280 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1281 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1282 msgid "Couldn't save PNG image."
1283 msgstr "PNG imajý kaydedilemedi."
1285 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1286 msgid "Couldn't terminate thread"
1287 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
1289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1290 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1293 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1294 msgid "Create directory"
1295 msgstr "Klasör yarat"
1297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1298 msgid "Create new directory"
1299 msgstr "Yeni klasör yarat"
1301 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1305 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1306 msgid "Current directory:"
1307 msgstr "Geçerli klasör:"
1309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1310 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1311 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:116
1314 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1315 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
1317 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1318 msgid "DDE poke request failed"
1319 msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
1321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1322 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1323 msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
1325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1326 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1327 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
1329 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1330 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1331 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
1333 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1334 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1335 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
1337 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1338 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1339 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
1341 #: ../src/common/paper.cpp:138
1342 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1343 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
1345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1350 msgid "Default encoding"
1351 msgstr "Varsayýlan kodlama"
1353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1355 msgid "Default printer"
1356 msgstr "Varsayýlan kodlama"
1358 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1364 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1365 msgstr "Silininen eski kilit dosyasý '%s'."
1367 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1371 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1373 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1374 "not installed on this machine. Please install it."
1376 "Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. "
1379 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1380 msgid "Did you know..."
1381 msgstr "Biliyor muydunuz..."
1383 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1385 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1386 msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
1388 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1390 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1391 msgstr "'%s' klasörü yok!"
1393 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1394 msgid "Directory does not exist"
1397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1398 msgid "Directory doesn't exist."
1401 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1403 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1406 "Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük "
1409 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1410 msgid "Display options dialog"
1411 msgstr "Seçenek penceresini göster"
1413 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1415 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1417 "Current value is \n"
1422 "Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
1423 "uzantýlý dosyalar) ?\n"
1429 #: ../src/common/docview.cpp:444
1431 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1432 msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
1434 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1438 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1442 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1444 msgstr "Tamamlandý."
1446 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1448 msgid "Doubly used id : %d"
1451 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1455 #: ../src/common/paper.cpp:117
1456 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1457 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
1459 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1461 msgstr "Öðeyi düzenle"
1463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1464 msgid "Elapsed time : "
1465 msgstr "Geçen süre :"
1467 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1469 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1470 msgstr "%d ile %d arasýnda bir sayfa numarasý giriniz:"
1472 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1473 msgid "Entries found"
1474 msgstr "Öðe bulundu"
1476 #: ../src/common/config.cpp:383
1479 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1480 msgstr "Çevre deðiþkenleri açma baþarýsýz: eksik '%c', yer %d, '%s' içinde."
1482 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1483 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1484 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1488 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1492 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1497 msgid "Error creating directory"
1498 msgstr "Klasör yaratýlamadý"
1500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1501 msgid "Error in reading image DIB ."
1502 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
1504 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1505 msgid "Error reading config options."
1506 msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatasý."
1508 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1509 msgid "Error saving user configuration data."
1510 msgstr "Kullanýcý ayarlarýný kaydetme hatasý."
1512 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1513 msgid "Error while waiting on semaphore"
1514 msgstr "Bayrak bekleme hatasý"
1516 #: ../src/common/log.cpp:477
1520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1521 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1522 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1524 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1525 msgid "Estimated time : "
1526 msgstr "Tahmini süre :"
1528 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1530 msgid "Execution of command '%s' failed"
1531 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1533 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1535 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1536 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu; hata: %ul"
1538 #: ../src/common/paper.cpp:122
1539 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1540 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
1542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1546 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1547 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
1549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1553 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1554 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
1556 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1560 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1561 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1566 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1570 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1573 #: ../src/html/chm.cpp:710
1575 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1576 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1578 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1580 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1581 msgstr "Çevirmeli baðlantý %s baþarýsýz: %s"
1583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1584 msgid "Failed to access lock file."
1585 msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
1587 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1589 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1590 msgstr "Resim verisi için %luKb bellek ayrýlamadý."
1592 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1594 msgid "Failed to change video mode"
1595 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1597 #: ../src/common/filename.cpp:191
1598 msgid "Failed to close file handle"
1599 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1601 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1603 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1604 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1606 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1607 msgid "Failed to close the clipboard."
1608 msgstr "Pano kapatýlamadý"
1610 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1611 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1612 msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/þifre."
1614 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1615 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1616 msgstr "Baðlanýlamadý: çevrilecek ISP yok."
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1620 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1621 msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1625 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1626 msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý"
1628 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1630 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1631 msgstr "'%s' dosyasý '%s''ye kopyalanamadý"
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1635 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1636 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1638 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1639 msgid "Failed to create DDE string"
1640 msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
1642 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1643 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1644 msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
1646 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1647 msgid "Failed to create a status bar."
1648 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1650 #: ../src/common/filename.cpp:754
1651 msgid "Failed to create a temporary file name"
1652 msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
1654 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1655 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1656 msgstr "Anonim boru yaratýlamadý"
1658 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1660 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1661 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
1663 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1664 msgid "Failed to create cursor."
1665 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
1667 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1669 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1670 msgstr "%s/.gnome klasörü yaratýlamadý."
1672 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1674 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1675 msgstr "%s/mime-info klasörü yaratýlamadý."
1677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1680 "Failed to create directory '%s'\n"
1681 "(Do you have the required permissions?)"
1683 "'%s' klasörü yaratýlamadý\n"
1684 "(Gerekli yetkiniz var mý?)"
1686 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1688 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1689 msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
1691 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1693 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1694 msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
1696 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1698 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1699 msgstr "HTML dökümaný %s kodlamada gösterilemedi"
1701 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1702 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1703 msgid "Failed to empty the clipboard."
1704 msgstr "Pano temizlenemedi."
1706 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1708 msgid "Failed to enumerate video modes"
1709 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1711 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1712 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1713 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý"
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1717 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1718 msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1722 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1723 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
1725 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1728 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1729 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1731 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1732 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1737 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1738 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1740 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1741 "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1743 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1746 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1747 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1749 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1750 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1752 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1754 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1755 msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
1757 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1758 msgid "Failed to get clipboard data."
1759 msgstr "Pano verisi alýnamadý."
1761 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1762 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1763 msgstr "Panodan veri alýnamadý"
1765 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1768 "Failed to get stack backtrace:\n"
1770 msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
1772 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1773 msgid "Failed to get the local system time"
1774 msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
1776 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1777 msgid "Failed to get the working directory"
1778 msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý"
1780 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1781 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1782 msgstr "GUI baþlatma baþarýsýz: gömülü tema yok."
1784 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1785 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1786 msgstr "MS HTML Yardým baþlatýlamadý."
1788 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1789 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1790 msgstr "OpenGL baþlatýlamadý"
1792 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1794 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1795 msgstr "'%s' kilit dosyasý incelenemedi"
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1799 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1802 "Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen "
1803 "programý yeniden baþlatýnýz"
1805 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1807 msgid "Failed to kill process %d"
1808 msgstr "%d iþi öldürülemedi"
1810 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1812 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1813 msgstr "%d imajý '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
1815 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1817 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1818 msgstr "%d imajý '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
1820 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1821 msgid "Failed to load mpr.dll."
1822 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
1824 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1826 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1827 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi"
1829 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1831 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1832 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi, hata '%s'"
1834 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1836 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1837 msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
1839 #: ../src/common/regex.cpp:300
1841 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1842 msgstr "Düzenli ifadede '%s' bulunamadý: %s"
1844 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1846 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1847 msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
1849 #: ../src/common/filename.cpp:179
1851 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1852 msgstr "'%s' %s için açýlamadý"
1854 #: ../src/html/chm.cpp:142
1856 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1857 msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý."
1859 #: ../src/common/filename.cpp:776
1860 msgid "Failed to open temporary file."
1861 msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
1863 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1864 msgid "Failed to open the clipboard."
1865 msgstr "Pano açýlamadý."
1867 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1868 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1869 msgstr "Veri panoya konulamadý"
1871 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1872 msgid "Failed to read PID from lock file."
1873 msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
1875 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1876 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1877 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1879 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1880 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1881 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1883 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1885 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1886 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý"
1888 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1889 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1890 msgstr "OpenGL pencere sýnýfý kaydedilemedi"
1892 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1894 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1895 msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
1897 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1899 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1900 msgstr "'%s' kilit dosyasý kaldýrýlamadý"
1902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1904 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1905 msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' kaldýrýlamadý."
1907 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1909 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1910 msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1912 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1914 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1915 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1917 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1918 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1919 msgstr "Panodan veri alýnamadý."
1921 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1923 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1924 msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
1926 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1927 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1928 msgstr "RAS hata mesajýnýn içeriði alýnamadý"
1930 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1931 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1932 msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
1934 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1936 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1937 msgstr "Resim imajý \"%s\" dosyasýna kaydedlilemedi."
1939 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1940 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1941 msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
1943 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1945 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1946 msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
1948 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1949 msgid "Failed to set clipboard data."
1950 msgstr "Pano verisi konulamadý."
1952 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1954 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1955 msgstr "Ýzinler '%s' kilit dosyasýna konulamýyor"
1957 #: ../src/common/file.cpp:525
1958 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1959 msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
1961 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1963 msgid "Failed to set thread priority %d."
1964 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
1966 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1968 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1969 msgstr "'%s' imajý bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
1971 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1972 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1973 msgid "Failed to terminate a thread."
1974 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
1976 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1977 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1978 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
1980 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1982 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1983 msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
1985 #: ../src/common/filename.cpp:1909
1987 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1988 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
1990 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1992 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1993 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
1995 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1997 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1998 msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý"
2000 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2001 msgid "Failed to update user configuration file."
2002 msgstr "Kullanýcý yapýlandýrma dosyasý kaydedilemedi."
2004 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2006 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2007 msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
2009 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2011 msgstr "Kritik hata"
2013 #: ../src/common/log.cpp:466
2014 msgid "Fatal error: "
2015 msgstr "Kritik hata:"
2017 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2021 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2023 msgid "File %s does not exist."
2024 msgstr "'%s' dosyasý yok."
2026 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2028 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2029 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
2031 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2034 "File '%s' already exists.\n"
2035 "Do you want to replace it?"
2037 "'%s' dosyasý zaten var.\n"
2038 "Üstüne yazýlsýn mý?"
2040 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2041 msgid "File couldn't be loaded."
2042 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2044 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2045 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2047 msgstr "Dosya hatasý"
2049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2050 msgid "File name exists already."
2051 msgstr "Dosya adý zaten var."
2053 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2056 msgstr "Dosyalar (%s)"
2058 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2064 msgstr "Sabit yazý tipi:"
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2067 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2068 msgstr "Sabit boyutlu þekil.<br> <b>koyu</b> <i>eðik</i> "
2070 #: ../src/common/paper.cpp:128
2071 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2072 msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
2074 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2076 msgstr "Yazý tipi boyutu"
2078 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2080 msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
2082 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2083 msgid "Forward hrefs are not supported"
2086 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2087 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2088 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2094 msgid "Found %i matches"
2095 msgstr "%i benzer bulundu"
2097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2101 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2102 msgid "GIF: Invalid gif index."
2103 msgstr "GIF: geçersiz gif dizini."
2105 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2106 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2107 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
2109 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2110 msgid "GIF: error in GIF image format."
2111 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
2113 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2114 msgid "GIF: not enough memory."
2115 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
2117 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2118 msgid "GIF: unknown error!!!"
2119 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
2121 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2123 msgstr "GTK+ temasý"
2125 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2127 msgid "Generic PostScript"
2128 msgstr "PostScript dosyasý"
2130 #: ../src/common/paper.cpp:152
2131 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2132 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
2134 #: ../src/common/paper.cpp:151
2135 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2136 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
2138 #: ../include/wx/xti.h:843
2139 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2142 #: ../include/wx/xti.h:904
2143 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2146 #: ../include/wx/xti.h:851
2147 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2159 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2160 msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
2162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2163 msgid "Go to home directory"
2164 msgstr "Ev klasörüne git"
2166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2167 msgid "Go to parent directory"
2168 msgstr "Ana klasöre git"
2170 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2172 msgstr "Sayfaya git"
2174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2175 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2176 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
2178 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2179 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2180 msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir"
2182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2183 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2184 msgstr "HTML Yardým Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
2186 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2188 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2189 msgstr "%s HTML çengeli yok."
2191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2192 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2193 msgstr "HTML dosyalarý (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2196 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2197 msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
2199 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2200 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2205 msgid "Help Browser Options"
2206 msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
2208 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2210 msgstr "Yardým Dizini"
2212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2213 msgid "Help Printing"
2214 msgstr "Yardým Yazdýrma"
2216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2218 msgstr "Yardým Baþlýklarý"
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2221 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2222 msgstr "Yardým kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|"
2224 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2229 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2235 msgid "Home directory"
2236 msgstr "Yeni klasör"
2238 #: ../include/wx/filefn.h:142
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2243 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2244 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2247 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2249 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2250 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2251 msgstr "ICO: Imaj yazma hatasý!"
2253 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2254 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2255 msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok uzun."
2257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2258 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2259 msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok geniþ."
2261 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2262 msgid "ICO: Invalid icon index."
2263 msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini."
2265 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2266 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2267 msgstr "IIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
2269 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2270 msgid "IFF: error in IFF image format."
2271 msgstr "IIF: imaj biçemi hatasý."
2273 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2274 msgid "IFF: not enough memory."
2275 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
2277 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2278 msgid "IFF: unknown error!!!"
2279 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
2281 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2282 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2284 msgid "Icon resource specification %s not found."
2285 msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
2287 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2289 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2292 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2293 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2294 msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
2296 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2297 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2300 #: ../include/wx/xti.h:1648
2301 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2304 #: ../include/wx/xti.h:1721
2305 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2308 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2309 msgid "Illegal directory name."
2310 msgstr "Geçersiz klasör adý."
2312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2313 msgid "Illegal file specification."
2314 msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
2316 #: ../src/common/image.cpp:969
2317 msgid "Image and mask have different sizes."
2318 msgstr "Ýmaj ve maske farklý boyutlarda."
2320 #: ../src/common/image.cpp:1289
2322 msgid "Image file is not of type %d."
2323 msgstr "Ýmaj dosyasý %d tipinde deðil."
2325 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2327 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2328 "Please reinstall riched32.dll"
2330 "Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit yazý kontrolü "
2331 "kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
2333 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2334 msgid "Impossible to get child process input"
2335 msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
2337 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2339 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2340 msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
2342 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2344 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2345 msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
2347 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2349 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2350 msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
2352 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2362 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2363 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
2365 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2366 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2370 msgid "Invalid TIFF image index."
2371 msgstr "Geçersiz TIFF imaj dizini."
2373 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2375 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2376 msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
2378 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2380 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2381 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
2383 #: ../src/x11/app.cpp:128
2385 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2386 msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanýmý"
2388 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2390 msgid "Invalid lock file '%s'."
2391 msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
2393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2394 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2397 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2398 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2401 #: ../src/common/regex.cpp:210
2403 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2404 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
2406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2410 #: ../src/common/paper.cpp:147
2411 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2412 msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
2414 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2415 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2416 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya muhtemelen kýrpýlmýþ."
2418 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2419 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2420 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
2422 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2438 #: ../src/common/paper.cpp:120
2439 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2440 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
2442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2443 msgid "Left margin (mm):"
2444 msgstr "Sol boþluk (mm):"
2446 #: ../src/common/paper.cpp:113
2447 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2448 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
2450 #: ../src/common/paper.cpp:118
2451 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2452 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
2454 #: ../src/common/paper.cpp:112
2455 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2456 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
2458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2462 #: ../src/html/chm.cpp:820
2463 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2466 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2468 msgid "Load %s file"
2469 msgstr "%s dosyasýný yükle"
2471 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2473 msgstr "Yükleniyor :"
2475 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2476 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2477 msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2479 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2480 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2481 msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2485 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2486 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn sahibi hatalý."
2488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2490 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2491 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn yetkileri hatalý."
2493 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2495 msgid "Log saved to the file '%s'."
2496 msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
2498 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2499 msgid "Long Conversions not supported"
2502 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2506 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2507 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2508 msgstr "Bu sistemde MT Ýþparçacýðý desteði yok"
2510 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2512 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2513 "not installed on this machine. Please install it."
2515 "MS HTML Yardým kütüphanesi kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri "
2516 "kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
2518 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2520 msgstr "Ekraný kapla"
2522 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2524 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2525 msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
2527 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2529 msgstr "Küçük büyük harf eþle"
2531 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2533 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2534 msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
2536 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2540 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2544 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2546 msgstr "Simge durumuna küçült"
2548 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2550 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2551 msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
2553 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2555 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2556 msgstr "%ix%i-%i durumu yok."
2558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2564 msgstr "Deðiþtirildi"
2566 #: ../src/common/paper.cpp:148
2567 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2568 msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
2570 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2572 msgstr "Aþaðý kaydýr"
2574 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2576 msgstr "Yukarý kaydýr"
2578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2582 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2583 msgid "New directory"
2584 msgstr "Yeni klasör"
2586 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2590 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2591 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2595 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2601 msgstr "Sonraki sayfa"
2603 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2604 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2605 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2611 msgid "No XBM facility available!"
2612 msgstr "XBM olanaðý yok!"
2614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2615 msgid "No XPM icon facility available!"
2616 msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
2618 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2619 msgid "No entries found."
2620 msgstr "Girdi bulunamadý."
2622 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2625 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2626 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2627 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2630 "'%s' kodlamada gösterim için yazý tipi yok,\n"
2631 "ama '%s' kodlama seçeneði var.\n"
2632 "Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane "
2635 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2638 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2639 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2640 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2642 "'%s' kodlamada gösterim için yazý tipi yok.\n"
2643 "Bu kodlamayý kullanmak için bir yazý tipi seçmek istiyor musunuz\n"
2644 "(aksi halde bu kodlamadaki yazý doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
2646 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2648 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2649 msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
2651 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2652 msgid "No handler found for image type."
2653 msgstr "Ýmaj tipi için iþleyici bulunamadý."
2655 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2656 #: ../src/common/image.cpp:1356
2658 msgid "No image handler for type %d defined."
2659 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2661 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2663 msgid "No image handler for type %s defined."
2664 msgstr "%s tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2667 msgid "No matching page found yet"
2668 msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
2670 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2674 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2675 msgid "No unused colour in image being masked."
2676 msgstr "Maskelenen imajda kullanýlmamýþ renk yok."
2678 #: ../src/common/image.cpp:1608
2679 msgid "No unused colour in image."
2680 msgstr "Ýmajda kullanýlmamýþ renk yok"
2682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2683 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2684 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
2686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2691 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2692 msgstr "Normal þekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
2694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2695 msgid "Normal font:"
2696 msgstr "Normal yazý tipi:"
2698 #: ../src/common/paper.cpp:132
2699 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2700 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
2702 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2703 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2707 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2708 msgid "Objects must have an id attribute"
2711 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2716 msgid "Open HTML document"
2717 msgstr "HTML dökümaný aç"
2719 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2721 msgid "Operation not permitted."
2722 msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
2724 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2726 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2727 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
2729 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2731 msgid "Option '%s' requires a value."
2732 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
2734 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2736 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2737 msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
2739 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2745 msgstr "Yönlendirme"
2747 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2748 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2749 msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
2751 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2752 msgid "PCX: image format unsupported"
2753 msgstr "PCX: imaj biçemi desteklenmiyor"
2755 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2756 msgid "PCX: invalid image"
2757 msgstr "PCX: geçersiz imaj"
2759 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2760 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2761 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
2763 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2764 msgid "PCX: unknown error !!!"
2765 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
2767 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2768 msgid "PCX: version number too low"
2769 msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
2771 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2772 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2773 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
2775 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2776 msgid "PNM: File format is not recognized."
2777 msgstr "PNM: Dosya biçemi tanýmlanamadý."
2779 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2780 msgid "PNM: File seems truncated."
2781 msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
2783 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2788 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2790 msgid "Page %d of %d"
2791 msgstr "Sayfa %d / %d"
2793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2795 msgstr "Sayfa düzeni"
2797 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2800 msgstr "Sayfa düzeni"
2802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2809 msgstr "Kaðýt boyutu"
2811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2814 msgstr "Kaðýt boyutu"
2816 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2817 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2821 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2824 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2825 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2828 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2832 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2833 msgid "Pipe creation failed"
2834 msgstr "Boru yaratýlamadý"
2836 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2837 msgid "Please choose a valid font."
2838 msgstr "Lütfen geçerli bir yazý tipi seçiniz."
2840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2841 msgid "Please choose an existing file."
2842 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
2844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2845 msgid "Please choose the page to display:"
2846 msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayý seçiniz."
2848 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2849 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2850 msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
2852 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2855 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2856 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2857 "or this program won't operate correctly."
2859 "Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
2860 "(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
2861 "aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
2863 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2864 msgid "Please wait while printing\n"
2865 msgstr "Döküm alýnýyor. Lütfen bekleyiniz\n"
2867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2871 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2872 msgid "PostScript file"
2873 msgstr "PostScript dosyasý"
2875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2880 msgid "Previous page"
2881 msgstr "Önceki sayfa"
2883 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2885 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2889 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2890 msgid "Print Preview"
2891 msgstr "Baský Önizleme"
2893 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2894 msgid "Print Preview Failure"
2895 msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
2897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2899 msgstr "Aralýk yazdýr"
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2903 msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
2905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2906 msgid "Print in colour"
2907 msgstr "Renkli yazdýr"
2909 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2910 msgid "Print previe&w"
2911 msgstr "Baský önizleme"
2913 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2915 msgid "Print preview"
2916 msgstr "Baský önizleme"
2918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2919 msgid "Print spooling"
2920 msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
2922 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2923 msgid "Print this page"
2924 msgstr "Sayfayý yazdýr"
2926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2927 msgid "Print to File"
2928 msgstr "Dosyaya yazdýr"
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2936 msgid "Printer command:"
2937 msgstr "Yazdýrma komutu:"
2939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2940 msgid "Printer options"
2941 msgstr "Yazýcý seçenekleri"
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2944 msgid "Printer options:"
2945 msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
2947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2956 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2958 msgstr "Yazdýrýlýyor"
2960 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2961 msgid "Printing Error"
2962 msgstr "Yazdýrma hatasý"
2964 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2966 msgid "Printing page %d..."
2967 msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
2969 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2971 msgstr "Yazdýrýlýyor..."
2973 #: ../src/common/log.cpp:467
2974 msgid "Program aborted."
2975 msgstr "Program durduruldu."
2977 #: ../src/common/paper.cpp:129
2978 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2979 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2981 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
2985 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
2987 msgid "Read error on file '%s'"
2988 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
2990 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
2993 msgstr "Geri al iptal"
2995 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
2997 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3000 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3004 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3006 msgid "Registry key '%s' already exists."
3007 msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
3009 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3011 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3012 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
3014 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3017 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3018 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3019 "operation aborted."
3021 "'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
3022 "silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
3025 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3027 msgid "Registry value '%s' already exists."
3028 msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
3030 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3031 msgid "Relevant entries:"
3032 msgstr "Ýlgili girdiler:"
3034 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3035 msgid "Remaining time : "
3036 msgstr "Kalan süre :"
3038 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3043 msgid "Remove current page from bookmarks"
3044 msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
3046 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3048 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3051 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3055 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3056 msgid "Replace &all"
3057 msgstr "Tümünü deðiþtir"
3059 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3060 msgid "Replace with:"
3061 msgstr "Yeni deðer:"
3063 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3064 msgid "Resource files must have same version number!"
3065 msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
3067 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3068 msgid "Revert to Saved"
3069 msgstr "Kaydedilmiþ olana geri dönüldü"
3071 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3072 msgid "Right margin (mm):"
3073 msgstr "Sað boþluk (mm):"
3075 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3079 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3084 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3086 msgid "Save %s file"
3087 msgstr "%s dosyasýný kaydet"
3089 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3091 msgstr "&Farklý kaydet"
3093 #: ../src/common/docview.cpp:285
3095 msgstr "Farklý kaydet"
3097 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3098 msgid "Save log contents to file"
3099 msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
3101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3111 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3114 "Yukarda yazdýðýnýz yazýnýn tüm tekrarlarý için yardým kitaplarý içeriðini "
3117 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3118 msgid "Search direction"
3121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3126 msgid "Search in all books"
3127 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
3129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3130 msgid "Searching..."
3131 msgstr "Aranýyor..."
3133 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3137 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3139 msgid "Seek error on file '%s'"
3140 msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
3142 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3144 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3147 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3151 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3152 msgid "Select a document template"
3153 msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
3155 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3156 msgid "Select a document view"
3157 msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
3159 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3160 msgid "Select a file"
3161 msgstr "Bir dosya seçiniz"
3163 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3165 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3166 msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
3168 #: ../include/wx/xti.h:839
3169 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3176 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3177 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3178 msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
3180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3182 msgstr "Tümünü göster"
3184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3185 msgid "Show all items in index"
3186 msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
3188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3189 msgid "Show hidden directories"
3190 msgstr "Gizli klasörleri göster"
3192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3193 msgid "Show hidden files"
3194 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
3196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3197 msgid "Show/hide navigation panel"
3198 msgstr "Dolaþma panosunu göster/gizle"
3200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3201 msgid "Shows the font preview."
3202 msgstr "Yazý tipi önizlenimini gösterir."
3204 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3208 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3209 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3218 #: ../src/common/docview.cpp:561
3219 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3220 msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
3222 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3223 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3224 msgid "Sorry, could not open this file."
3225 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
3227 #: ../src/common/docview.cpp:568
3228 msgid "Sorry, could not save this file."
3229 msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
3231 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3232 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3233 msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
3235 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3236 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3237 msgstr "Üzgünüm, baský önizleme bir yazýcýnýn yüklü olmasýný gerektirir."
3239 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3240 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3241 msgstr "Üzgünüm, bu dosyanýn tipi bilinmiyor."
3243 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3244 msgid "Sound data are in unsupported format."
3245 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçemde."
3247 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3249 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3250 msgstr "'%s' ses dosyasý desteklenmiyen bir biçemde."
3252 #: ../src/common/paper.cpp:121
3253 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3254 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
3256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3261 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3265 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3266 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3269 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3271 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3272 msgstr "Dizgiden renge: Hatalý renk tanýmý: %s"
3274 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3275 msgid "String conversions not supported"
3278 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3280 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3287 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3289 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3290 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
3292 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3293 msgid "TIFF: Error loading image."
3294 msgstr "TIFF: Imaj yükleme hatasý."
3296 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3297 msgid "TIFF: Error reading image."
3298 msgstr "TIFF: Imaj okuma hatasý."
3300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3301 msgid "TIFF: Error saving image."
3302 msgstr "TIFF: Imaj saklama hatasý."
3304 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3305 msgid "TIFF: Error writing image."
3306 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
3308 #: ../src/common/paper.cpp:119
3309 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3310 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
3312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3316 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3321 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3322 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3324 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3325 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3326 msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor."
3328 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3329 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3330 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
3332 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3335 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3336 "another charset to replace it with or choose\n"
3337 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3339 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
3340 "baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
3341 "yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
3343 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3345 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3346 msgstr "'%d' pano biçemi yok."
3348 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3351 "The directory '%s' does not exist\n"
3354 "'%s' klasörü yok\n"
3355 "Þimdi yaratýlsýn mý?"
3357 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3360 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3361 "It has been removed from the most recently used files list."
3363 "'%s' dosyasý açýlamadý.\n"
3364 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
3366 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3369 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3370 "It has been removed from the most recently used files list."
3372 "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
3373 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
3375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3376 msgid "The font colour."
3377 msgstr "Yazý tipi rengi."
3379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3380 msgid "The font family."
3381 msgstr "Yazý tipi ailesi."
3383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3384 msgid "The font point size."
3385 msgstr "Yazý tipi boyutu."
3387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3388 msgid "The font style."
3389 msgstr "Yazý tipi stili."
3391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3392 msgid "The font weight."
3393 msgstr "Yazý tipi yoðunluðu."
3395 #: ../src/common/filename.cpp:952
3397 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3398 msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor !"
3400 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3402 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3403 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
3405 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3406 msgid "The text couldn't be saved."
3407 msgstr "Döküman kaydedilemedi."
3409 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3411 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3412 msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
3414 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3417 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3418 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3420 "Bu makinede kurulu Uzak Eriþim Hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
3421 "yenileyiniz (gereken þu iþlev yok: %s)."
3423 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3425 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3428 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3430 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3434 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3436 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3438 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
3440 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3441 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3442 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
3444 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3446 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3449 "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda dizin oluþturulamýyor"
3451 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3452 msgid "Thread priority setting is ignored."
3453 msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
3455 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3456 msgid "Tile &Horizontally"
3459 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3460 msgid "Tile &Vertically"
3463 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3464 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3465 msgstr "FTP sunucusuna baðlanmada zamanaþýmý oldu, pasif durumu deneyiniz."
3467 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3468 msgid "Timer creation failed."
3469 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
3471 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3472 msgid "Tip of the Day"
3473 msgstr "Günün ipucu"
3475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3476 msgid "Tips not available, sorry!"
3477 msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
3479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3483 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3484 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3488 msgid "Top margin (mm):"
3489 msgstr "Üst boþluk (mm):"
3491 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3493 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3495 "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný kaldýrma deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
3497 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3498 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3499 msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
3501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3502 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3503 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
3505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3510 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3511 msgid "Type must have enum - long conversion"
3514 #: ../src/common/paper.cpp:150
3515 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3516 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
3518 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3520 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3521 msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
3523 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3524 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3527 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3529 msgstr "Silmeyi geri al"
3531 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3532 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3533 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3534 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3535 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3541 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3544 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3545 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
3547 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3549 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3550 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
3552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3553 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3557 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3561 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3565 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3569 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3573 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3577 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3578 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3581 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3582 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3584 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3586 msgid "Unknown DDE error %08x"
3587 msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
3589 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3590 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3593 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3594 msgid "Unknown dynamic library error"
3597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3599 msgid "Unknown encoding (%d)"
3600 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
3602 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3604 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3605 msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
3607 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3609 msgid "Unknown long option '%s'"
3610 msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
3612 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3614 msgid "Unknown option '%s'"
3615 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
3617 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3618 msgid "Unknown style flag "
3619 msgstr "Bilinmeyen stil bayraðý"
3621 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3623 msgid "Unkown Property %s"
3624 msgstr "Bilinmeyen özellik %s"
3626 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3628 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3629 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
3631 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3632 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3633 msgid "Unnamed command"
3634 msgstr "Adsýz komut"
3636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3638 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3639 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s stili."
3641 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3642 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3643 msgid "Unsupported clipboard format."
3644 msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
3646 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3648 msgid "Unsupported theme '%s'."
3649 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
3651 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3655 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3658 msgstr "Kullaným: %s"
3660 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3661 msgid "Validation conflict"
3662 msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
3664 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3665 msgid "Video Output"
3668 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3669 msgid "View files as a detailed view"
3670 msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
3672 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3673 msgid "View files as a list view"
3674 msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
3676 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3680 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3681 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3682 msgstr "Altiþ sonlandýrma beklemesi baþarýsýz"
3684 #: ../src/common/docview.cpp:441
3688 #: ../src/common/log.cpp:481
3692 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3693 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3694 msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici kaldýrma denemesi."
3696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3697 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3698 msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
3700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3701 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3702 msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
3704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3705 msgid "Whether the font is underlined."
3706 msgstr "Yazý tipi alt çizgili mi."
3708 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3713 msgid "Whole words only"
3714 msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
3716 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3718 msgstr "Win32 temasý"
3720 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3721 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3722 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
3724 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3726 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3729 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3732 msgstr "Windows 9%c"
3734 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3736 msgid "Windows 95 OSR2"
3737 msgstr "Windows 9%c"
3739 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3742 msgstr "Windows 9%c"
3744 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3746 msgid "Windows 98 SE"
3747 msgstr "Windows 9%c"
3749 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3751 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3752 msgstr "Windows 9%c"
3754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3755 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3756 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
3758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3759 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3760 msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
3762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3763 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3764 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
3766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3767 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3768 msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
3770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3771 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3772 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
3774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3775 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3776 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
3778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3779 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3780 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
3782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3783 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3784 msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
3786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3787 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3788 msgstr "Windows Japonca (CP 932)"
3790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3791 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3792 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
3794 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3797 msgstr "Windows 9%c"
3799 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3801 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3804 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3806 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3810 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3811 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
3813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3814 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3815 msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
3817 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3819 msgid "Windows XP (build %lu"
3822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3823 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3824 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3826 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3828 msgid "Write error on file '%s'"
3829 msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
3831 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3833 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3834 msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
3836 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3837 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3838 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
3840 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3842 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3843 msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s'!"
3845 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3847 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3848 msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
3850 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3852 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3853 msgstr "XRC kaynaðý: Ýkieþlem '%s''den yaratýlamadý."
3855 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3857 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3858 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
3860 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3861 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3862 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3866 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3867 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3868 msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
3870 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3871 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3872 msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
3874 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3878 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3882 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3883 msgid "Zoom to &Fit"
3886 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3890 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3891 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3892 msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
3894 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3896 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3898 "or an invalid instance identifier\n"
3899 "was passed to a DDEML function."
3901 "DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
3902 "veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
3904 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3905 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3906 msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
3908 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3909 msgid "a memory allocation failed."
3910 msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
3912 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3913 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3914 msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
3916 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3917 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3918 msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3920 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3921 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3922 msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3924 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3925 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3926 msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3928 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3929 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3930 msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3932 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3933 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3934 msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
3936 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3938 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3939 "that was terminated by the client, or the server\n"
3940 "terminated before completing a transaction."
3942 "istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
3943 "sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n"
3944 "iþ bitmeden sonlandýrýldý."
3946 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3947 msgid "a transaction failed."
3948 msgstr "iþ baþarýsýz."
3950 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3954 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3956 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3957 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3958 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3959 "attempted to perform server transactions."
3961 "APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3962 "DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
3963 "veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3964 "sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
3966 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3967 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3968 msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
3970 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3971 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3972 msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
3974 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3976 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3977 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3978 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3980 "DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
3981 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
3982 "bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
3984 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
3985 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
3988 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3990 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3991 msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
3993 #: ../src/html/chm.cpp:330
3994 msgid "bad arguments to library function"
3997 #: ../src/html/chm.cpp:342
3998 msgid "bad signature"
4001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4002 msgid "bad zipfile offset to entry"
4005 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4009 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4013 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4017 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4019 msgid "can't close file '%s'"
4020 msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
4022 #: ../src/common/file.cpp:286
4024 msgid "can't close file descriptor %d"
4025 msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
4027 #: ../src/common/file.cpp:553
4029 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4030 msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
4032 #: ../src/common/file.cpp:217
4034 msgid "can't create file '%s'"
4035 msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
4037 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4039 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4040 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
4042 #: ../src/common/file.cpp:459
4044 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4046 "betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit "
4049 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4051 msgid "can't find central directory in zip"
4052 msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli yer bulunamýyor"
4054 #: ../src/common/file.cpp:429
4056 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4057 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
4059 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4060 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4061 msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli klasör kullanýlýyor."
4063 #: ../src/common/file.cpp:341
4065 msgid "can't flush file descriptor %d"
4066 msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
4068 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4070 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4071 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama yeri alýnamýyor"
4073 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4074 msgid "can't load any font, aborting"
4075 msgstr "hiç yazý tipi yüklenemedi, durduruluyor"
4077 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4079 msgid "can't open file '%s'"
4080 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
4082 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4084 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4085 msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
4087 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4089 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4090 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
4092 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4093 msgid "can't open user configuration file."
4094 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
4096 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4097 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4100 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4102 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4103 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
4105 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4107 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4108 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
4110 #: ../src/common/file.cpp:310
4112 msgid "can't read from file descriptor %d"
4113 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
4115 #: ../src/common/file.cpp:548
4117 msgid "can't remove file '%s'"
4118 msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
4120 #: ../src/common/file.cpp:564
4122 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4123 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
4125 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4127 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4128 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
4130 #: ../src/common/file.cpp:381
4132 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4134 "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor, büyük dosya desteði aktif "
4137 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4139 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4140 msgstr "'%s' tamponu diske yazýlamadý"
4142 #: ../src/common/file.cpp:326
4144 msgid "can't write to file descriptor %d"
4145 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
4147 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4148 msgid "can't write user configuration file."
4149 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
4151 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4153 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4154 msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
4156 #: ../src/html/chm.cpp:346
4157 msgid "checksum error"
4160 #: ../src/html/chm.cpp:348
4161 msgid "compression error"
4164 #: ../src/common/regex.cpp:141
4165 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4168 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4172 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4176 #: ../src/html/chm.cpp:350
4177 msgid "decompression error"
4180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4184 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4185 msgid "delegate has no type info"
4188 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4190 msgstr "onsekizinci"
4192 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4196 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4200 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4205 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4207 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4208 msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
4210 #: ../src/html/chm.cpp:344
4211 msgid "error in data format"
4212 msgstr "veri biçemi hatasý"
4214 #: ../src/html/chm.cpp:332
4215 msgid "error opening file"
4216 msgstr "dosya açma hatasý"
4218 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4220 msgid "error reading zip central directory"
4221 msgstr "Klasör yaratýlamadý"
4223 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4224 msgid "error reading zip local header"
4227 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4229 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4232 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4236 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4238 msgid "failed to flush the file '%s'"
4239 msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
4241 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4245 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4249 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4251 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4252 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
4254 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4256 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4257 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
4259 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4261 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4262 msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
4264 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4266 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4268 "dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
4270 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4272 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4273 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d."
4275 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4281 msgstr "Yazý tipi boyutu"
4283 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4287 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4291 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4292 msgid "generate verbose log messages"
4293 msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
4295 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4296 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4299 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4303 #: ../src/common/file.cpp:461
4304 msgid "invalid eof() return value."
4305 msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
4307 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4308 msgid "invalid message box return value"
4309 msgstr "geçersiz ileti kutusu sonuç deðeri"
4311 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4313 msgid "invalid zip file"
4314 msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
4316 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4320 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4324 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4328 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4330 msgid "locale '%s' can not be set."
4331 msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
4333 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4335 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4336 msgstr "'%s' kataloðu için '%s' yoluna bakýlýyor."
4338 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4342 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4344 msgstr "ondokuzuncu"
4346 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4350 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4351 msgid "no DDE error."
4352 msgstr "DDE yok hatasý."
4354 #: ../src/html/chm.cpp:328
4358 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4366 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4370 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4371 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4374 #: ../src/html/chm.cpp:340
4375 msgid "out of memory"
4376 msgstr "yetersiz bellek"
4378 #: ../src/html/chm.cpp:334
4380 msgstr "okuma hatasý"
4382 #: ../src/common/filename.cpp:181
4386 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4388 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4391 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4393 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4396 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4397 msgid "reentrancy problem."
4398 msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
4400 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4404 #: ../src/html/chm.cpp:338
4406 msgstr "bulma hatasý"
4408 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4412 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4416 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4420 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4421 msgid "show this help message"
4422 msgstr "bu yardým uyarýsýný göster"
4424 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4428 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4432 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4433 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4434 msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
4436 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4437 msgid "specify the theme to use"
4438 msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
4440 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4441 msgid "stored file length not in Zip header"
4444 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4448 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4452 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4453 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4454 msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
4456 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4460 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4464 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4466 msgid "tiff module: %s"
4469 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4473 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4477 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4481 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4485 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4489 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4493 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4495 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4496 msgstr "beklenmedik \" yer: %d; '%s' içinde."
4498 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4502 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4504 msgid "unknown class %s"
4505 msgstr "bilinmeyen sýnýf %s"
4507 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4508 msgid "unknown error"
4509 msgstr "bilinmeyen hata"
4511 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4513 msgid "unknown error (error code %08x)."
4514 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
4516 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4517 msgid "unknown line terminator"
4518 msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
4520 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4521 msgid "unknown seek origin"
4522 msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
4524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4527 msgstr "bilinmeyen-%d"
4529 #: ../src/common/docview.cpp:410
4533 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4538 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4539 msgid "unsupported Zip compression method"
4542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4543 msgid "unsupported zip archive"
4546 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4548 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4549 msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
4551 #: ../src/html/chm.cpp:336
4553 msgstr "yazma hatasý"
4555 #: ../src/common/filename.cpp:181
4559 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4560 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4561 msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
4563 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4564 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4565 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4566 msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
4568 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4569 msgid "wxSocket: unknown event!."
4570 msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
4572 #: ../src/motif/app.cpp:210
4574 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4575 msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
4577 #: ../src/x11/app.cpp:176
4578 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4579 msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadý. Çýkýlýyor."
4581 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4585 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4587 msgid "zlib error %d"
4588 msgstr "zlib hatasý %d"
4590 #: ../src/common/prntbase.cpp:840