]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/tr.po
fix compilation - Stefan see my last commit bundle :)
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-12-28 14:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
12 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
17 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
18
19 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
20 msgid " "
21 msgstr ""
22
23 #: ../src/common/log.cpp:322
24 #, c-format
25 msgid " (error %ld: %s)"
26 msgstr " (hata %ld: %s)"
27
28 #: ../src/common/docview.cpp:1380
29 msgid " - "
30 msgstr "-"
31
32 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
33 msgid " Preview"
34 msgstr "Önizleme"
35
36 #: ../src/common/paper.cpp:134
37 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
38 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
39
40 #: ../src/common/paper.cpp:135
41 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
42 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
43
44 #: ../src/common/paper.cpp:136
45 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
46 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
47
48 #: ../src/common/paper.cpp:137
49 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
50 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
51
52 #: ../src/common/paper.cpp:133
53 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
54 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
55
56 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
57 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
58 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
59 #, c-format
60 msgid "#define %s must be an integer."
61 msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
62
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
64 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
65 #, c-format
66 msgid "%i of %i"
67 msgstr "%i / %i"
68
69 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
70 #, c-format
71 msgid "%ld bytes"
72 msgstr "%ld baytlarý"
73
74 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
75 #, c-format
76 msgid "%s (or %s)"
77 msgstr "%s (veya %s)"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:262
80 #, c-format
81 msgid "%s Error"
82 msgstr "%s Hata"
83
84 #: ../src/generic/logg.cpp:270
85 #, c-format
86 msgid "%s Information"
87 msgstr "%s Bilgi"
88
89 #: ../src/generic/logg.cpp:266
90 #, c-format
91 msgid "%s Warning"
92 msgstr "%s Uyarý"
93
94 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
95 #, c-format
96 msgid "%s files (%s)|%s"
97 msgstr "%s dosyalarý (%s)|%s"
98
99 #: ../src/common/msgout.cpp:189
100 #, c-format
101 msgid "%s message"
102 msgstr "%s ileti"
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
105 #, c-format
106 msgid "%s not a bitmap resource specification."
107 msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
108
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
110 #, c-format
111 msgid "%s not an icon resource specification."
112 msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
113
114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
115 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
117 #, c-format
118 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
119 msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasiý."
120
121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
122 msgid "&About..."
123 msgstr "&Hakkýnda..."
124
125 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
126 msgid "&Actual Size"
127 msgstr "Gerçek boyut"
128
129 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
130 msgid "&Apply"
131 msgstr "Uygula"
132
133 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
134 msgid "&Arrange Icons"
135 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
138 msgid "&Back"
139 msgstr "Geri"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
142 msgid "&Bold"
143 msgstr "Kalýn"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
147 msgid "&Cancel"
148 msgstr "Ýptal"
149
150 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
151 msgid "&Cascade"
152 msgstr "&Kademelendir"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
155 msgid "&Clear"
156 msgstr "T&emizle"
157
158 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
159 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
160 msgid "&Close"
161 msgstr "&Kapat"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
164 msgid "&Copy"
165 msgstr "K&opyala"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
168 msgid "&Delete"
169 msgstr "Sil"
170
171 #: ../src/generic/logg.cpp:710
172 msgid "&Details"
173 msgstr "&Detaylar"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
176 msgid "&Down"
177 msgstr "Aþaðý"
178
179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
180 msgid "&File"
181 msgstr "Dosya"
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
184 msgid "&Find"
185 msgstr "B&ul"
186
187 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
188 msgid "&Finish"
189 msgstr "&Bitir"
190
191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
192 msgid "&Font family:"
193 msgstr "Yazý tipi sýnýfý"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
196 msgid "&Forward"
197 msgstr "Ýleri"
198
199 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
200 msgid "&Goto..."
201 msgstr "G&it..."
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
205 msgid "&Help"
206 msgstr "&Yardým"
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
209 msgid "&Home"
210 msgstr "Ev"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
213 msgid "&Index"
214 msgstr "D&izin"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
217 msgid "&Italic"
218 msgstr "Eðik"
219
220 #: ../src/generic/logg.cpp:509
221 msgid "&Log"
222 msgstr "&Günlük"
223
224 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
225 msgid "&Move"
226 msgstr "Kaydýr"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
229 msgid "&New"
230 msgstr "Yeni"
231
232 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
233 msgid "&Next"
234 msgstr "&Sonraki"
235
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
237 msgid "&Next >"
238 msgstr "&Sonraki >"
239
240 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
241 msgid "&Next Tip"
242 msgstr "%Sonraki Ýpucu"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
245 msgid "&No"
246 msgstr "Hayýr"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
250 msgid "&OK"
251 msgstr "Tamam"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
254 msgid "&Open"
255 msgstr "Aç"
256
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
258 msgid "&Open..."
259 msgstr "Aç..."
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
262 msgid "&Paste"
263 msgstr "Yapýþtýr"
264
265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
266 msgid "&Point size:"
267 msgstr "Yazý boyutu:"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
270 msgid "&Preferences"
271 msgstr "&Tercihler"
272
273 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
274 msgid "&Previous"
275 msgstr "Önceki"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
278 msgid "&Print"
279 msgstr "Yazdýr"
280
281 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
282 msgid "&Print..."
283 msgstr "Yazdýr..."
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
286 msgid "&Properties"
287 msgstr "Özellikler"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
290 msgid "&Quit"
291 msgstr "Çýkýþ"
292
293 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
295 msgid "&Redo"
296 msgstr "Geri al iptal"
297
298 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
299 msgid "&Redo "
300 msgstr "Geri al iptal"
301
302 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
303 msgid "&Replace"
304 msgstr "&Deðiþtir"
305
306 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
307 msgid "&Restore"
308 msgstr "Geri al"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
311 msgid "&Save"
312 msgstr "Kaydet"
313
314 #: ../src/generic/logg.cpp:504
315 msgid "&Save..."
316 msgstr "Kay&det"
317
318 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
319 msgid "&Show tips at startup"
320 msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
321
322 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
323 msgid "&Size"
324 msgstr "Boyut"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
327 msgid "&Stop"
328 msgstr "Dur"
329
330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
331 msgid "&Style:"
332 msgstr "Stil:"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
335 msgid "&Underline"
336 msgstr "Altçizgili"
337
338 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
339 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
340 msgid "&Undo"
341 msgstr "&Geri Al"
342
343 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
344 msgid "&Undo "
345 msgstr "&Geri Al"
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
348 msgid "&Unindent"
349 msgstr ""
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
352 msgid "&Up"
353 msgstr "Yukarý"
354
355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
356 msgid "&Weight:"
357 msgstr "Yoðunluk:"
358
359 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
360 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
361 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
362 msgid "&Window"
363 msgstr "&Pencere"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
366 msgid "&Yes"
367 msgstr "Evet"
368
369 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
370 #, c-format
371 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
372 msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
373
374 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
375 #: ../src/common/valtext.cpp:168
376 #, c-format
377 msgid "'%s' is invalid"
378 msgstr "'%s' geçersiz"
379
380 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
381 #, c-format
382 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
383 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
384
385 #: ../src/common/intl.cpp:1152
386 #, c-format
387 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
388 msgstr "'%s' geçerli bir mesaj kataloðu deðil."
389
390 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
391 #, c-format
392 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
393 msgstr "'%s' muhtemelen ikili tampon."
394
395 #: ../src/common/valtext.cpp:157
396 #, c-format
397 msgid "'%s' should be numeric."
398 msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
399
400 #: ../src/common/valtext.cpp:139
401 #, c-format
402 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
403 msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
404
405 #: ../src/common/valtext.cpp:145
406 #, c-format
407 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
408 msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
409
410 #: ../src/common/valtext.cpp:151
411 #, c-format
412 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
413 msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
414
415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
416 msgid "(Help)"
417 msgstr "(Yardým)"
418
419 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
420 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
421 msgid "(bookmarks)"
422 msgstr "(yer imleri)"
423
424 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
425 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
426 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
427 #, fuzzy
428 msgid ""
429 ", expected static, #include or #define\n"
430 "while parsing resource."
431 msgstr ""
432 ", kaynaðý ayrýþtýrýrken statik, #include veya #define\n"
433 "bekleniyor."
434
435 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
436 msgid "."
437 msgstr "."
438
439 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
440 msgid ".."
441 msgstr ".."
442
443 #: ../src/common/paper.cpp:130
444 msgid "10 x 14 in"
445 msgstr "10 x 14 inç"
446
447 #: ../src/common/paper.cpp:131
448 msgid "11 x 17 in"
449 msgstr "11 x 17 inç"
450
451 #: ../src/common/paper.cpp:149
452 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
453 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
454
455 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
456 msgid ": file does not exist!"
457 msgstr ": dosya yok !"
458
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
460 msgid ": unknown charset"
461 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
462
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
464 msgid ": unknown encoding"
465 msgstr ": tanýmsýz kodlama"
466
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
468 msgid "< &Back"
469 msgstr "< &Geri"
470
471 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
472 msgid "<<"
473 msgstr "<<"
474
475 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
476 msgid "<DIR>"
477 msgstr "<DÝZÝN>"
478
479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
480 msgid "<DRIVE>"
481 msgstr "<SÜRÜCÜ>"
482
483 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
484 msgid "<LINK>"
485 msgstr "<KISA YOL>"
486
487 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
488 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
489 msgstr "<b><i>Koyu yatýk þekil.</i></b><br>"
490
491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
492 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
493 msgstr "<b><i>koyu yatýk <u>altçizgili</u></i></b><br>"
494
495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
496 msgid "<b>Bold face.</b> "
497 msgstr "<b>Koyu þekil.</b> "
498
499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
500 msgid "<i>Italic face.</i> "
501 msgstr "<i>Yatýk þekil.</i> "
502
503 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
504 msgid ">>"
505 msgstr ">>"
506
507 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
508 msgid ">>|"
509 msgstr ">>|"
510
511 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
512 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
513 msgstr "Boþ olmayan bir yýðýn 'element' düðümlerinden oluþmalýdýr"
514
515 #: ../src/common/paper.cpp:123
516 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
517 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
518
519 #: ../src/common/paper.cpp:114
520 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
521 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
522
523 #: ../src/common/paper.cpp:124
524 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
525 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
526
527 #: ../src/common/paper.cpp:125
528 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
529 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
530
531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
532 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
533 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
534
535 #: ../src/common/ftp.cpp:385
536 msgid "ASCII"
537 msgstr "ASCII"
538
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
540 msgid "Add"
541 msgstr "Ekle"
542
543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
544 msgid "Add current page to bookmarks"
545 msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
546
547 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
548 msgid "Add to custom colours"
549 msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
550
551 #: ../include/wx/xti.h:900
552 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
553 msgstr ""
554
555 #: ../include/wx/xti.h:847
556 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
557 msgstr ""
558
559 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
560 #, c-format
561 msgid "Adding book %s"
562 msgstr "%s kitabý ekleniyor"
563
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
565 msgid "Align Left"
566 msgstr "Sola yasla"
567
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
569 msgid "Align Right"
570 msgstr "Saða yasla"
571
572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
573 msgid "All"
574 msgstr "Tümü"
575
576 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
577 #, c-format
578 msgid "All files (%s)|%s"
579 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
580
581 #: ../include/wx/defs.h:2207
582 msgid "All files (*)|*"
583 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
584
585 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
586 msgid "All files (*.*)|*"
587 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
588
589 #: ../include/wx/defs.h:2204
590 msgid "All files (*.*)|*.*"
591 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
592
593 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
594 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
595 msgstr ""
596
597 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
598 msgid "Already dialling ISP."
599 msgstr "ISP zaten aranýyor."
600
601 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
602 #, c-format
603 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
604 msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
605
606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
607 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
608 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
609
610 #: ../src/html/chm.cpp:564
611 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
612 msgstr "Arþiv #SYSTEM dosyasý içermiyor"
613
614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
615 msgid "Attributes"
616 msgstr "Nitelikler"
617
618 #: ../src/common/paper.cpp:144
619 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
620 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
621
622 #: ../src/common/paper.cpp:126
623 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
624 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
625
626 #: ../src/common/paper.cpp:145
627 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
628 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
629
630 #: ../src/common/paper.cpp:127
631 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
632 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
633
634 #: ../src/common/paper.cpp:146
635 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
636 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
637
638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
639 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
640 msgstr "BMP: bellek yaratýlamadý."
641
642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
643 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
644 msgstr "BMP:Geçersiz imaj kaydedilemedi."
645
646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
647 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
648 msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
649
650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
651 msgid "BMP: Couldn't write data."
652 msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
653
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
655 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
656 msgstr "BMP: Resim baþlýðý (Bitmap) yazýlamadý."
657
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
659 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
660 msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
661
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
663 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
664 msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
665
666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
667 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
668 msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
669
670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
671 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
672 msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
673
674 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
675 #, c-format
676 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
677 msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
678
679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
680 msgid "Bold"
681 msgstr "Kalýn"
682
683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
684 msgid "Bottom margin (mm):"
685 msgstr "Alt boþluk (mm):"
686
687 #: ../src/common/paper.cpp:115
688 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
689 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
690
691 #: ../src/generic/logg.cpp:506
692 msgid "C&lear"
693 msgstr "T&emizle"
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
696 msgid "C&olour:"
697 msgstr "Renk:"
698
699 #: ../src/common/paper.cpp:140
700 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
701 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
702
703 #: ../src/common/paper.cpp:141
704 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
705 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
706
707 #: ../src/common/paper.cpp:139
708 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
709 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
710
711 #: ../src/common/paper.cpp:142
712 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
713 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
714
715 #: ../src/common/paper.cpp:143
716 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
717 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
718
719 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
720 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
721 msgstr "CHM iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
722
723 #: ../src/os2/thread.cpp:121
724 msgid "Can not create mutex."
725 msgstr "Muteks yaratýlamadý."
726
727 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
728 #, c-format
729 msgid "Can not enumerate files '%s'"
730 msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
731
732 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
733 #, c-format
734 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
735 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayýlamýyor"
736
737 #: ../src/os2/thread.cpp:523
738 #, c-format
739 msgid "Can not resume thread %lu"
740 msgstr "%lu iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
741
742 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
743 #, c-format
744 msgid "Can not resume thread %x"
745 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
746
747 #: ../src/msw/thread.cpp:498
748 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
749 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
750
751 #: ../src/os2/thread.cpp:510
752 #, c-format
753 msgid "Can not suspend thread %lu"
754 msgstr "%lu iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
755
756 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
757 #, c-format
758 msgid "Can not suspend thread %x"
759 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
760
761 #: ../src/msw/thread.cpp:728
762 msgid "Can not wait for thread termination"
763 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
764
765 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
766 msgid "Can't &Undo "
767 msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
768
769 #: ../src/common/image.cpp:1550
770 #, c-format
771 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
772 msgstr "'%s' dosyasýnýn imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok."
773
774 #: ../src/msw/registry.cpp:434
775 #, c-format
776 msgid "Can't close registry key '%s'"
777 msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
778
779 #: ../src/msw/registry.cpp:510
780 #, c-format
781 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
782 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
783
784 #: ../src/msw/registry.cpp:415
785 #, c-format
786 msgid "Can't create registry key '%s'"
787 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
788
789 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
790 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
791 #: ../src/os2/thread.cpp:491
792 msgid "Can't create thread"
793 msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
794
795 #: ../src/msw/window.cpp:3052
796 #, c-format
797 msgid "Can't create window of class %s"
798 msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
799
800 #: ../src/msw/registry.cpp:686
801 #, c-format
802 msgid "Can't delete key '%s'"
803 msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
804
805 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
806 #, c-format
807 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
808 msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
809
810 #: ../src/msw/registry.cpp:713
811 #, c-format
812 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
813 msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
814
815 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
816 #, c-format
817 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
818 msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
819
820 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
821 #, c-format
822 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
823 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
824
825 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
828 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
829
830 #: ../src/common/ffile.cpp:241
831 #, c-format
832 msgid "Can't find current position in file '%s'"
833 msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli yer bulunamýyor"
834
835 #: ../src/msw/registry.cpp:351
836 #, c-format
837 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
838 msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
839
840 #: ../src/common/zstream.cpp:237
841 #, fuzzy
842 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
843 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
844
845 #: ../src/common/zstream.cpp:99
846 #, fuzzy
847 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
848 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
849
850 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
851 #, c-format
852 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
853 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
854
855 #: ../src/msw/registry.cpp:381
856 #, c-format
857 msgid "Can't open registry key '%s'"
858 msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
859
860 #: ../src/common/zstream.cpp:166
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
863 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
864
865 #: ../src/common/zstream.cpp:159
866 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/msw/registry.cpp:950
870 #, c-format
871 msgid "Can't read value of '%s'"
872 msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
873
874 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
875 #: ../src/msw/registry.cpp:876
876 #, c-format
877 msgid "Can't read value of key '%s'"
878 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
879
880 #: ../src/common/image.cpp:1179
881 #, c-format
882 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
883 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýna kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantý."
884
885 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
886 msgid "Can't save log contents to file."
887 msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
888
889 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
890 msgid "Can't set thread priority"
891 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
892
893 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
894 #: ../src/msw/registry.cpp:965
895 #, c-format
896 msgid "Can't set value of '%s'"
897 msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
898
899 #: ../src/common/zstream.cpp:316
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
902 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
903
904 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
905 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
906 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
907 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
908 msgid "Cancel"
909 msgstr "Ýptal"
910
911 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
912 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
913 msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
914
915 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
916 #, c-format
917 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
918 msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
919
920 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
921 #, c-format
922 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
923 msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
924
925 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
926 #, c-format
927 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
928 msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
929
930 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
931 #, c-format
932 msgid "Cannot find font node '%s'."
933 msgstr "'%s' yazý tipi düðümü bulunamýyor."
934
935 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
936 msgid "Cannot find the location of address book file"
937 msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
938
939 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
940 #, c-format
941 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
942 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
943
944 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
945 msgid "Cannot get the hostname"
946 msgstr "Makine adý alýnamýyor"
947
948 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
949 msgid "Cannot get the official hostname"
950 msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
951
952 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
953 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
954 msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
955
956 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
957 msgid "Cannot initialize OLE"
958 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
959
960 #: ../src/mgl/app.cpp:292
961 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
962 msgstr "SciTech MGL baþlatýlamadý!"
963
964 #: ../src/mgl/window.cpp:546
965 msgid "Cannot initialize display."
966 msgstr "Görüntü baþlatýlamadý"
967
968 #: ../src/msw/volume.cpp:601
969 #, c-format
970 msgid "Cannot load icon from '%s'."
971 msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor."
972
973 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
974 #, c-format
975 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
976 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
977
978 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
979 #, c-format
980 msgid "Cannot open HTML document: %s"
981 msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
982
983 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
984 #, c-format
985 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
986 msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
987
988 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
989 #, c-format
990 msgid "Cannot open URL '%s'"
991 msgstr "URL '%s' açýlamadý"
992
993 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
994 #, c-format
995 msgid "Cannot open contents file: %s"
996 msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
997
998 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot open file '%s'."
1001 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
1002
1003 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1004 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1005 msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
1006
1007 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot open index file: %s"
1010 msgstr "'%s' dizin dosyasý açýlamýyor"
1011
1012 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1015 msgstr "Çoðul-formlar ayrýþtýrýlamýyor:'%s'"
1016
1017 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1020 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1021
1022 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1025 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1026
1027 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1028 msgid "Cannot print empty page."
1029 msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
1030
1031 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1034 msgstr "Tipadý '%s' içinden okunamýyor."
1035
1036 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1037 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1038 msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
1039
1040 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1041 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1042 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
1043
1044 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1045 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1046 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
1047
1048 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1049 msgid "Cant create the thread event queue"
1050 msgstr "Ýþ parçacýðý olay kuyruðu yaratýlamýyor"
1051
1052 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1053 msgid "Case sensitive"
1054 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
1055
1056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1057 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1058 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1059
1060 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1061 msgid "Centered"
1062 msgstr "ortalý"
1063
1064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1065 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1066 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1067
1068 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1069 msgid "Choose ISP to dial"
1070 msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
1071
1072 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1073 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1074 msgid "Choose colour"
1075 msgstr "Renk seç"
1076
1077 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1078 msgid "Choose font"
1079 msgstr "Yazý tipi seç"
1080
1081 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1082 msgid "Cl&ose"
1083 msgstr "Kapat"
1084
1085 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1086 msgid "Clear the log contents"
1087 msgstr "Günlük içeriðini temizle"
1088
1089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1090 msgid "Click to cancel the font selection."
1091 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1092
1093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1095 msgid "Click to confirm the font selection."
1096 msgstr "Yazý tipi seçimini onaylamak için týklayýnýz."
1097
1098 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1099 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1100 msgid "Close"
1101 msgstr "Kapat"
1102
1103 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1104 msgid "Close\tAlt-F4"
1105 msgstr "Kapat\tAlt-F4"
1106
1107 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1108 msgid "Close All"
1109 msgstr "Tümünü kapat"
1110
1111 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1112 msgid "Close this window"
1113 msgstr "Bu pencereyi kapat"
1114
1115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1116 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1117 msgstr "Sýkýþtýrýlmýþ HTML Yardým dosyasý (*.chm)|*.chm|"
1118
1119 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1120 msgid "Computer"
1121 msgstr "Bilgisayar"
1122
1123 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1124 #, c-format
1125 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1126 msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
1127
1128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1129 msgid "Confirm"
1130 msgstr "Onayla"
1131
1132 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1133 msgid "Confirm registry update"
1134 msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
1135
1136 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1137 msgid "Connecting..."
1138 msgstr "Baðlanýlýyor..."
1139
1140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1141 msgid "Contents"
1142 msgstr "Ýçerik"
1143
1144 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1145 #, c-format
1146 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1147 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
1148
1149 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1150 #, c-format
1151 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1152 msgstr "Panoya kopyalandý:\"%s\""
1153
1154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1155 msgid "Copies:"
1156 msgstr "Kopya adedi:"
1157
1158 #: ../src/html/chm.cpp:703
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1161 msgstr "Geçici '%s' dosyasý yaratýlamadý"
1162
1163 #: ../src/html/chm.cpp:274
1164 #, c-format
1165 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1169 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1170 #, c-format
1171 msgid "Could not find resource include file %s."
1172 msgstr "%s kaynak içerme dosyasý bulunamadý."
1173
1174 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1175 msgid "Could not find tab for id"
1176 msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
1177
1178 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1181 msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
1182
1183 #: ../src/html/chm.cpp:445
1184 #, c-format
1185 msgid "Could not locate file '%s'."
1186 msgstr "'%s' dosyasý bulunmadý."
1187
1188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1192 " or provide #define (see manual for caveats)"
1193 msgstr ""
1194 "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) "
1195 "tamsayý kullanýn\n"
1196 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
1197
1198 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1202 "or provide #define (see manual for caveats)"
1203 msgstr ""
1204 "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
1205 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
1206
1207 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1208 msgid "Could not start document preview."
1209 msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
1210
1211 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1212 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1213 msgid "Could not start printing."
1214 msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
1215
1216 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1217 msgid "Could not transfer data to window"
1218 msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
1219
1220 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1221 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1222 msgid "Could not unlock mutex"
1223 msgstr "Muteks kilidi açýlamýyor"
1224
1225 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1226 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1227 msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
1228
1229 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1230 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1231 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1232 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1233 msgstr "Ýmaj imaj listesine eklenemedi."
1234
1235 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1236 msgid "Couldn't create a timer"
1237 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
1238
1239 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1240 msgid "Couldn't create cursor."
1241 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
1242
1243 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1244 #, c-format
1245 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1246 msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
1247
1248 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1249 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1250 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
1251
1252 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1253 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1254 msgstr "PNG imaji yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
1255
1256 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1257 #, c-format
1258 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1259 msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor."
1260
1261 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1262 #, c-format
1263 msgid "Couldn't open audio: %s"
1264 msgstr "Ses açýlamýyor: %s"
1265
1266 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1267 #, c-format
1268 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1269 msgstr "'%s' pano biçemi kaydedilemedi."
1270
1271 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1272 msgid "Couldn't release a mutex"
1273 msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
1274
1275 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1276 #, c-format
1277 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1278 msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
1279
1280 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1281 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1282 msgid "Couldn't save PNG image."
1283 msgstr "PNG imajý kaydedilemedi."
1284
1285 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1286 msgid "Couldn't terminate thread"
1287 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
1288
1289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1290 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1294 msgid "Create directory"
1295 msgstr "Klasör yarat"
1296
1297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1298 msgid "Create new directory"
1299 msgstr "Yeni klasör yarat"
1300
1301 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1302 msgid "Cu&t"
1303 msgstr "%Kes"
1304
1305 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1306 msgid "Current directory:"
1307 msgstr "Geçerli klasör:"
1308
1309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1310 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1311 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:116
1314 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1315 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
1316
1317 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1318 msgid "DDE poke request failed"
1319 msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
1320
1321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1322 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1323 msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
1324
1325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1326 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1327 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
1328
1329 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1330 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1331 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
1332
1333 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1334 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1335 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
1336
1337 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1338 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1339 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:138
1342 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1343 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
1344
1345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1346 msgid "Decorative"
1347 msgstr "Süslü"
1348
1349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1350 msgid "Default encoding"
1351 msgstr "Varsayýlan kodlama"
1352
1353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Default printer"
1356 msgstr "Varsayýlan kodlama"
1357
1358 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1359 msgid "Delete item"
1360 msgstr "Öðeyi sil"
1361
1362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1363 #, c-format
1364 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1365 msgstr "Silininen eski kilit dosyasý '%s'."
1366
1367 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1368 msgid "Desktop"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1372 msgid ""
1373 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1374 "not installed on this machine. Please install it."
1375 msgstr ""
1376 "Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. "
1377 "Lütfen kurunuz."
1378
1379 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1380 msgid "Did you know..."
1381 msgstr "Biliyor muydunuz..."
1382
1383 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1384 #, c-format
1385 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1386 msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
1387
1388 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1389 #, c-format
1390 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1391 msgstr "'%s' klasörü yok!"
1392
1393 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1394 msgid "Directory does not exist"
1395 msgstr "Klasör yok"
1396
1397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1398 msgid "Directory doesn't exist."
1399 msgstr "Klasör yok"
1400
1401 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1402 msgid ""
1403 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1404 "insensitive."
1405 msgstr ""
1406 "Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük "
1407 "harf duyarlýdýr."
1408
1409 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1410 msgid "Display options dialog"
1411 msgstr "Seçenek penceresini göster"
1412
1413 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1414 msgid ""
1415 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1416 "\" ?\n"
1417 "Current value is \n"
1418 "%s, \n"
1419 "New value is \n"
1420 "%s %1"
1421 msgstr ""
1422 "Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
1423 "uzantýlý dosyalar) ?\n"
1424 "Geçerli deðer \n"
1425 "%s, \n"
1426 "Yeni deðer \n"
1427 "%s %1"
1428
1429 #: ../src/common/docview.cpp:444
1430 #, c-format
1431 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1432 msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
1433
1434 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1435 msgid "Don't Save"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1439 msgid "Done"
1440 msgstr "Tamamlandý"
1441
1442 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1443 msgid "Done."
1444 msgstr "Tamamlandý."
1445
1446 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1447 #, c-format
1448 msgid "Doubly used id : %d"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1452 msgid "Down"
1453 msgstr "Aþaðý"
1454
1455 #: ../src/common/paper.cpp:117
1456 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1457 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
1458
1459 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1460 msgid "Edit item"
1461 msgstr "Öðeyi düzenle"
1462
1463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1464 msgid "Elapsed time : "
1465 msgstr "Geçen süre :"
1466
1467 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1468 #, c-format
1469 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1470 msgstr "%d ile %d arasýnda bir sayfa numarasý giriniz:"
1471
1472 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1473 msgid "Entries found"
1474 msgstr "Öðe bulundu"
1475
1476 #: ../src/common/config.cpp:383
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1480 msgstr "Çevre deðiþkenleri açma baþarýsýz: eksik '%c', yer %d, '%s' içinde."
1481
1482 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1483 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1484 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1488 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1489 msgid "Error"
1490 msgstr "Hata"
1491
1492 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1493 msgid "Error "
1494 msgstr "Hata"
1495
1496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1497 msgid "Error creating directory"
1498 msgstr "Klasör yaratýlamadý"
1499
1500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1501 msgid "Error in reading image DIB ."
1502 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
1503
1504 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1505 msgid "Error reading config options."
1506 msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatasý."
1507
1508 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1509 msgid "Error saving user configuration data."
1510 msgstr "Kullanýcý ayarlarýný kaydetme hatasý."
1511
1512 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1513 msgid "Error while waiting on semaphore"
1514 msgstr "Bayrak bekleme hatasý"
1515
1516 #: ../src/common/log.cpp:477
1517 msgid "Error: "
1518 msgstr "Hata:"
1519
1520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1521 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1522 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1523
1524 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1525 msgid "Estimated time : "
1526 msgstr "Tahmini süre :"
1527
1528 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1529 #, c-format
1530 msgid "Execution of command '%s' failed"
1531 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1532
1533 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1534 #, c-format
1535 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1536 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu; hata: %ul"
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:122
1539 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1540 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
1541
1542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1547 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
1548
1549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1554 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
1555
1556 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1561 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
1562
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1570 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/html/chm.cpp:710
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1576 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1577
1578 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1581 msgstr "Çevirmeli baðlantý %s baþarýsýz: %s"
1582
1583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1584 msgid "Failed to access lock file."
1585 msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
1586
1587 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1590 msgstr "Resim verisi için %luKb bellek ayrýlamadý."
1591
1592 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Failed to change video mode"
1595 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1596
1597 #: ../src/common/filename.cpp:191
1598 msgid "Failed to close file handle"
1599 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1600
1601 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1604 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1605
1606 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1607 msgid "Failed to close the clipboard."
1608 msgstr "Pano kapatýlamadý"
1609
1610 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1611 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1612 msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/þifre."
1613
1614 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1615 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1616 msgstr "Baðlanýlamadý: çevrilecek ISP yok."
1617
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1621 msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
1622
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1626 msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý"
1627
1628 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1631 msgstr "'%s' dosyasý '%s''ye kopyalanamadý"
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1636 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1637
1638 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1639 msgid "Failed to create DDE string"
1640 msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
1641
1642 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1643 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1644 msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
1645
1646 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1647 msgid "Failed to create a status bar."
1648 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1649
1650 #: ../src/common/filename.cpp:754
1651 msgid "Failed to create a temporary file name"
1652 msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
1653
1654 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1655 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1656 msgstr "Anonim boru yaratýlamadý"
1657
1658 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1661 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
1662
1663 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1664 msgid "Failed to create cursor."
1665 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
1666
1667 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1670 msgstr "%s/.gnome klasörü yaratýlamadý."
1671
1672 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1675 msgstr "%s/mime-info klasörü yaratýlamadý."
1676
1677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Failed to create directory '%s'\n"
1681 "(Do you have the required permissions?)"
1682 msgstr ""
1683 "'%s' klasörü yaratýlamadý\n"
1684 "(Gerekli yetkiniz var mý?)"
1685
1686 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1689 msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
1690
1691 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1694 msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
1695
1696 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1697 #, c-format
1698 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1699 msgstr "HTML dökümaný %s kodlamada gösterilemedi"
1700
1701 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1702 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1703 msgid "Failed to empty the clipboard."
1704 msgstr "Pano temizlenemedi."
1705
1706 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Failed to enumerate video modes"
1709 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1710
1711 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1712 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1713 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý"
1714
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1716 #, c-format
1717 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1718 msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
1719
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1721 #, c-format
1722 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1723 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
1724
1725 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1729 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1730 msgstr ""
1731 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1732 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1733
1734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1738 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1739 msgstr ""
1740 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1741 "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1742
1743 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1747 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1748 msgstr ""
1749 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1750 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1751
1752 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1755 msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
1756
1757 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1758 msgid "Failed to get clipboard data."
1759 msgstr "Pano verisi alýnamadý."
1760
1761 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1762 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1763 msgstr "Panodan veri alýnamadý"
1764
1765 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid ""
1768 "Failed to get stack backtrace:\n"
1769 "%s"
1770 msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
1771
1772 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1773 msgid "Failed to get the local system time"
1774 msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
1775
1776 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1777 msgid "Failed to get the working directory"
1778 msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý"
1779
1780 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1781 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1782 msgstr "GUI baþlatma baþarýsýz: gömülü tema yok."
1783
1784 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1785 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1786 msgstr "MS HTML Yardým baþlatýlamadý."
1787
1788 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1789 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1790 msgstr "OpenGL baþlatýlamadý"
1791
1792 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1795 msgstr "'%s' kilit dosyasý incelenemedi"
1796
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1798 msgid ""
1799 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1800 "program"
1801 msgstr ""
1802 "Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen "
1803 "programý yeniden baþlatýnýz"
1804
1805 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1806 #, c-format
1807 msgid "Failed to kill process %d"
1808 msgstr "%d iþi öldürülemedi"
1809
1810 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1813 msgstr "%d imajý '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
1814
1815 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1818 msgstr "%d imajý '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
1819
1820 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1821 msgid "Failed to load mpr.dll."
1822 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
1823
1824 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1827 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi"
1828
1829 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1832 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi, hata '%s'"
1833
1834 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1837 msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
1838
1839 #: ../src/common/regex.cpp:300
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1842 msgstr "Düzenli ifadede '%s' bulunamadý: %s"
1843
1844 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1847 msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
1848
1849 #: ../src/common/filename.cpp:179
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1852 msgstr "'%s' %s için açýlamadý"
1853
1854 #: ../src/html/chm.cpp:142
1855 #, c-format
1856 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1857 msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý."
1858
1859 #: ../src/common/filename.cpp:776
1860 msgid "Failed to open temporary file."
1861 msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
1862
1863 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1864 msgid "Failed to open the clipboard."
1865 msgstr "Pano açýlamadý."
1866
1867 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1868 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1869 msgstr "Veri panoya konulamadý"
1870
1871 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1872 msgid "Failed to read PID from lock file."
1873 msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
1874
1875 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1876 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1877 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1878
1879 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1880 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1881 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1882
1883 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1886 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý"
1887
1888 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1889 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1890 msgstr "OpenGL pencere sýnýfý kaydedilemedi"
1891
1892 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1895 msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
1896
1897 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1900 msgstr "'%s' kilit dosyasý kaldýrýlamadý"
1901
1902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1905 msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' kaldýrýlamadý."
1906
1907 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1910 msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1911
1912 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1915 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1916
1917 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1918 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1919 msgstr "Panodan veri alýnamadý."
1920
1921 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1924 msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
1925
1926 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1927 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1928 msgstr "RAS hata mesajýnýn içeriði alýnamadý"
1929
1930 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1931 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1932 msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
1933
1934 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1937 msgstr "Resim imajý \"%s\" dosyasýna kaydedlilemedi."
1938
1939 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1940 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1941 msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
1942
1943 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1946 msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
1947
1948 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1949 msgid "Failed to set clipboard data."
1950 msgstr "Pano verisi konulamadý."
1951
1952 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1955 msgstr "Ýzinler '%s' kilit dosyasýna konulamýyor"
1956
1957 #: ../src/common/file.cpp:525
1958 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1959 msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
1960
1961 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to set thread priority %d."
1964 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
1965
1966 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1969 msgstr "'%s' imajý bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
1970
1971 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1972 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1973 msgid "Failed to terminate a thread."
1974 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
1975
1976 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1977 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1978 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
1979
1980 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1983 msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
1984
1985 #: ../src/common/filename.cpp:1909
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1988 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
1989
1990 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1993 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
1994
1995 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1998 msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý"
1999
2000 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2001 msgid "Failed to update user configuration file."
2002 msgstr "Kullanýcý yapýlandýrma dosyasý kaydedilemedi."
2003
2004 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2005 #, c-format
2006 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2007 msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
2008
2009 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2010 msgid "Fatal error"
2011 msgstr "Kritik hata"
2012
2013 #: ../src/common/log.cpp:466
2014 msgid "Fatal error: "
2015 msgstr "Kritik hata:"
2016
2017 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2018 msgid "File"
2019 msgstr "Dosya"
2020
2021 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2022 #, c-format
2023 msgid "File %s does not exist."
2024 msgstr "'%s' dosyasý yok."
2025
2026 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2027 #, c-format
2028 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2029 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
2030
2031 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "File '%s' already exists.\n"
2035 "Do you want to replace it?"
2036 msgstr ""
2037 "'%s' dosyasý zaten var.\n"
2038 "Üstüne yazýlsýn mý?"
2039
2040 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2041 msgid "File couldn't be loaded."
2042 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2043
2044 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2045 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2046 msgid "File error"
2047 msgstr "Dosya hatasý"
2048
2049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2050 msgid "File name exists already."
2051 msgstr "Dosya adý zaten var."
2052
2053 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2054 #, c-format
2055 msgid "Files (%s)"
2056 msgstr "Dosyalar (%s)"
2057
2058 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2059 msgid "Find"
2060 msgstr "Bul"
2061
2062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2063 msgid "Fixed font:"
2064 msgstr "Sabit yazý tipi:"
2065
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2067 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2068 msgstr "Sabit boyutlu þekil.<br> <b>koyu</b> <i>eðik</i> "
2069
2070 #: ../src/common/paper.cpp:128
2071 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2072 msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
2073
2074 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2075 msgid "Font size:"
2076 msgstr "Yazý tipi boyutu"
2077
2078 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2079 msgid "Fork failed"
2080 msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
2081
2082 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2083 msgid "Forward hrefs are not supported"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2087 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2088 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2089 msgid "Found "
2090 msgstr "Bulundu"
2091
2092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2093 #, c-format
2094 msgid "Found %i matches"
2095 msgstr "%i benzer bulundu"
2096
2097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2098 msgid "From:"
2099 msgstr "Kaynak:"
2100
2101 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2102 msgid "GIF: Invalid gif index."
2103 msgstr "GIF: geçersiz gif dizini."
2104
2105 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2106 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2107 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
2108
2109 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2110 msgid "GIF: error in GIF image format."
2111 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
2112
2113 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2114 msgid "GIF: not enough memory."
2115 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
2116
2117 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2118 msgid "GIF: unknown error!!!"
2119 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
2120
2121 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2122 msgid "GTK+ theme"
2123 msgstr "GTK+ temasý"
2124
2125 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Generic PostScript"
2128 msgstr "PostScript dosyasý"
2129
2130 #: ../src/common/paper.cpp:152
2131 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2132 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
2133
2134 #: ../src/common/paper.cpp:151
2135 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2136 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
2137
2138 #: ../include/wx/xti.h:843
2139 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../include/wx/xti.h:904
2143 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../include/wx/xti.h:851
2147 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2151 msgid "Go back"
2152 msgstr "Geri git"
2153
2154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2155 msgid "Go forward"
2156 msgstr "Ýleri git"
2157
2158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2159 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2160 msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
2161
2162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2163 msgid "Go to home directory"
2164 msgstr "Ev klasörüne git"
2165
2166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2167 msgid "Go to parent directory"
2168 msgstr "Ana klasöre git"
2169
2170 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2171 msgid "Goto Page"
2172 msgstr "Sayfaya git"
2173
2174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2175 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2176 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
2177
2178 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2179 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2180 msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir"
2181
2182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2183 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2184 msgstr "HTML Yardým Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
2185
2186 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2187 #, c-format
2188 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2189 msgstr "%s HTML çengeli yok."
2190
2191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2192 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2193 msgstr "HTML dosyalarý (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2194
2195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2196 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2197 msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
2198
2199 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2200 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2201 msgid "Help"
2202 msgstr "Yardým"
2203
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2205 msgid "Help Browser Options"
2206 msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
2207
2208 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2209 msgid "Help Index"
2210 msgstr "Yardým Dizini"
2211
2212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2213 msgid "Help Printing"
2214 msgstr "Yardým Yazdýrma"
2215
2216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2217 msgid "Help Topics"
2218 msgstr "Yardým Baþlýklarý"
2219
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2221 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2222 msgstr "Yardým kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|"
2223
2224 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2225 #, c-format
2226 msgid "Help: %s"
2227 msgstr "Yardým: %s"
2228
2229 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2230 msgid "Home"
2231 msgstr "Ev"
2232
2233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Home directory"
2236 msgstr "Yeni klasör"
2237
2238 #: ../include/wx/filefn.h:142
2239 msgid "I64"
2240 msgstr "I64"
2241
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2243 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2244 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
2245
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2247 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2249 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2250 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2251 msgstr "ICO: Imaj yazma hatasý!"
2252
2253 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2254 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2255 msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok uzun."
2256
2257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2258 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2259 msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok geniþ."
2260
2261 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2262 msgid "ICO: Invalid icon index."
2263 msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini."
2264
2265 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2266 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2267 msgstr "IIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
2268
2269 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2270 msgid "IFF: error in IFF image format."
2271 msgstr "IIF: imaj biçemi hatasý."
2272
2273 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2274 msgid "IFF: not enough memory."
2275 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
2276
2277 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2278 msgid "IFF: unknown error!!!"
2279 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
2280
2281 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2282 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2283 #, c-format
2284 msgid "Icon resource specification %s not found."
2285 msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
2286
2287 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2288 #, c-format
2289 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2293 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2294 msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
2295
2296 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2297 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../include/wx/xti.h:1648
2301 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../include/wx/xti.h:1721
2305 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2309 msgid "Illegal directory name."
2310 msgstr "Geçersiz klasör adý."
2311
2312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2313 msgid "Illegal file specification."
2314 msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
2315
2316 #: ../src/common/image.cpp:969
2317 msgid "Image and mask have different sizes."
2318 msgstr "Ýmaj ve maske farklý boyutlarda."
2319
2320 #: ../src/common/image.cpp:1289
2321 #, c-format
2322 msgid "Image file is not of type %d."
2323 msgstr "Ýmaj dosyasý %d tipinde deðil."
2324
2325 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2326 msgid ""
2327 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2328 "Please reinstall riched32.dll"
2329 msgstr ""
2330 "Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit yazý kontrolü "
2331 "kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
2332
2333 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2334 msgid "Impossible to get child process input"
2335 msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
2336
2337 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2338 #, c-format
2339 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2340 msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
2341
2342 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2343 #, c-format
2344 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2345 msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
2346
2347 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2348 #, c-format
2349 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2350 msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
2351
2352 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Indent"
2355 msgstr "Dizin"
2356
2357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2358 msgid "Index"
2359 msgstr "Dizin"
2360
2361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2362 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2363 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
2364
2365 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2366 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2370 msgid "Invalid TIFF image index."
2371 msgstr "Geçersiz TIFF imaj dizini."
2372
2373 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2374 #, c-format
2375 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2376 msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
2377
2378 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2379 #, c-format
2380 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2381 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
2382
2383 #: ../src/x11/app.cpp:128
2384 #, c-format
2385 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2386 msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanýmý"
2387
2388 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2389 #, c-format
2390 msgid "Invalid lock file '%s'."
2391 msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
2392
2393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2394 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2398 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ../src/common/regex.cpp:210
2402 #, c-format
2403 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2404 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
2405
2406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2407 msgid "Italic"
2408 msgstr "Eðik"
2409
2410 #: ../src/common/paper.cpp:147
2411 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2412 msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
2413
2414 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2415 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2416 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya muhtemelen kýrpýlmýþ."
2417
2418 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2419 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2420 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
2421
2422 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2423 msgid "Justified"
2424 msgstr "Doðrulandý"
2425
2426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2427 msgid "KOI8-R"
2428 msgstr "KOI8-R"
2429
2430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2431 msgid "KOI8-U"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2435 msgid "Landscape"
2436 msgstr "Yatay"
2437
2438 #: ../src/common/paper.cpp:120
2439 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2440 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
2441
2442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2443 msgid "Left margin (mm):"
2444 msgstr "Sol boþluk (mm):"
2445
2446 #: ../src/common/paper.cpp:113
2447 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2448 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
2449
2450 #: ../src/common/paper.cpp:118
2451 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2452 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
2453
2454 #: ../src/common/paper.cpp:112
2455 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2456 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
2457
2458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2459 msgid "Light"
2460 msgstr "Açýk"
2461
2462 #: ../src/html/chm.cpp:820
2463 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2467 #, c-format
2468 msgid "Load %s file"
2469 msgstr "%s dosyasýný yükle"
2470
2471 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2472 msgid "Loading : "
2473 msgstr "Yükleniyor :"
2474
2475 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2476 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2477 msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2478
2479 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2480 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2481 msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2482
2483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2484 #, c-format
2485 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2486 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn sahibi hatalý."
2487
2488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2489 #, c-format
2490 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2491 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn yetkileri hatalý."
2492
2493 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2494 #, c-format
2495 msgid "Log saved to the file '%s'."
2496 msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
2497
2498 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2499 msgid "Long Conversions not supported"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2503 msgid "MDI child"
2504 msgstr "MDI "
2505
2506 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2507 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2508 msgstr "Bu sistemde MT Ýþparçacýðý desteði yok"
2509
2510 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2511 msgid ""
2512 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2513 "not installed on this machine. Please install it."
2514 msgstr ""
2515 "MS HTML Yardým kütüphanesi kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri "
2516 "kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
2517
2518 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2519 msgid "Ma&ximize"
2520 msgstr "Ekraný kapla"
2521
2522 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2523 #, c-format
2524 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2525 msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
2526
2527 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2528 msgid "Match case"
2529 msgstr "Küçük büyük harf eþle"
2530
2531 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2532 #, c-format
2533 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2534 msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
2535
2536 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2537 msgid "Menu"
2538 msgstr "Menü"
2539
2540 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2541 msgid "Metal theme"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2545 msgid "Mi&nimize"
2546 msgstr "Simge durumuna küçült"
2547
2548 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2549 #, c-format
2550 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2551 msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
2552
2553 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2554 #, c-format
2555 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2556 msgstr "%ix%i-%i durumu yok."
2557
2558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2559 msgid "Modern"
2560 msgstr "Modern"
2561
2562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2563 msgid "Modified"
2564 msgstr "Deðiþtirildi"
2565
2566 #: ../src/common/paper.cpp:148
2567 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2568 msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
2569
2570 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2571 msgid "Move down"
2572 msgstr "Aþaðý kaydýr"
2573
2574 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2575 msgid "Move up"
2576 msgstr "Yukarý kaydýr"
2577
2578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2579 msgid "Name"
2580 msgstr "Ýsim"
2581
2582 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2583 msgid "New directory"
2584 msgstr "Yeni klasör"
2585
2586 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2587 msgid "New item"
2588 msgstr "Yeni öðe"
2589
2590 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2591 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2592 msgid "NewName"
2593 msgstr "Yeni isim"
2594
2595 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2596 msgid "Next"
2597 msgstr "Sonraki"
2598
2599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2600 msgid "Next page"
2601 msgstr "Sonraki sayfa"
2602
2603 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2604 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2605 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2606 msgid "No"
2607 msgstr "Hayýr"
2608
2609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2611 msgid "No XBM facility available!"
2612 msgstr "XBM olanaðý yok!"
2613
2614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2615 msgid "No XPM icon facility available!"
2616 msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
2617
2618 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2619 msgid "No entries found."
2620 msgstr "Girdi bulunamadý."
2621
2622 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2626 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2627 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2628 "one)?"
2629 msgstr ""
2630 "'%s' kodlamada gösterim için yazý tipi yok,\n"
2631 "ama '%s' kodlama seçeneði var.\n"
2632 "Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane "
2633 "seçmelisiniz) ?"
2634
2635 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2639 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2640 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2641 msgstr ""
2642 "'%s' kodlamada gösterim için yazý tipi yok.\n"
2643 "Bu kodlamayý kullanmak için bir yazý tipi seçmek istiyor musunuz\n"
2644 "(aksi halde bu kodlamadaki yazý doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
2645
2646 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2647 #, c-format
2648 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2649 msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
2650
2651 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2652 msgid "No handler found for image type."
2653 msgstr "Ýmaj tipi için iþleyici bulunamadý."
2654
2655 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2656 #: ../src/common/image.cpp:1356
2657 #, c-format
2658 msgid "No image handler for type %d defined."
2659 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2660
2661 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2662 #, c-format
2663 msgid "No image handler for type %s defined."
2664 msgstr "%s tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2665
2666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2667 msgid "No matching page found yet"
2668 msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
2669
2670 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2671 msgid "No sound"
2672 msgstr "Ses yok"
2673
2674 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2675 msgid "No unused colour in image being masked."
2676 msgstr "Maskelenen imajda kullanýlmamýþ renk yok."
2677
2678 #: ../src/common/image.cpp:1608
2679 msgid "No unused colour in image."
2680 msgstr "Ýmajda kullanýlmamýþ renk yok"
2681
2682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2683 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2684 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
2685
2686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2687 msgid "Normal"
2688 msgstr "Normal"
2689
2690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2691 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2692 msgstr "Normal þekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
2693
2694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2695 msgid "Normal font:"
2696 msgstr "Normal yazý tipi:"
2697
2698 #: ../src/common/paper.cpp:132
2699 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2700 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
2701
2702 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2703 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2704 msgid "OK"
2705 msgstr "Tamam"
2706
2707 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2708 msgid "Objects must have an id attribute"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2712 msgid "Open File"
2713 msgstr "Dosya aç"
2714
2715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2716 msgid "Open HTML document"
2717 msgstr "HTML dökümaný aç"
2718
2719 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2721 msgid "Operation not permitted."
2722 msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
2723
2724 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2725 #, c-format
2726 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2727 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
2728
2729 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2730 #, c-format
2731 msgid "Option '%s' requires a value."
2732 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
2733
2734 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2735 #, c-format
2736 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2737 msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
2738
2739 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2740 msgid "Options"
2741 msgstr "Seçenekler"
2742
2743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2744 msgid "Orientation"
2745 msgstr "Yönlendirme"
2746
2747 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2748 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2749 msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
2750
2751 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2752 msgid "PCX: image format unsupported"
2753 msgstr "PCX: imaj biçemi desteklenmiyor"
2754
2755 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2756 msgid "PCX: invalid image"
2757 msgstr "PCX: geçersiz imaj"
2758
2759 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2760 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2761 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
2762
2763 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2764 msgid "PCX: unknown error !!!"
2765 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
2766
2767 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2768 msgid "PCX: version number too low"
2769 msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
2770
2771 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2772 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2773 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
2774
2775 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2776 msgid "PNM: File format is not recognized."
2777 msgstr "PNM: Dosya biçemi tanýmlanamadý."
2778
2779 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2780 msgid "PNM: File seems truncated."
2781 msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
2782
2783 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2784 #, c-format
2785 msgid "Page %d"
2786 msgstr "Sayfa %d"
2787
2788 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2789 #, c-format
2790 msgid "Page %d of %d"
2791 msgstr "Sayfa %d / %d"
2792
2793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2794 msgid "Page Setup"
2795 msgstr "Sayfa düzeni"
2796
2797 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Page setup"
2800 msgstr "Sayfa düzeni"
2801
2802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2803 msgid "Pages"
2804 msgstr "Sayfalar"
2805
2806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2808 msgid "Paper Size"
2809 msgstr "Kaðýt boyutu"
2810
2811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2813 msgid "Paper size"
2814 msgstr "Kaðýt boyutu"
2815
2816 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2817 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2821 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2825 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2829 msgid "Permissions"
2830 msgstr "Yetkiler"
2831
2832 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2833 msgid "Pipe creation failed"
2834 msgstr "Boru yaratýlamadý"
2835
2836 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2837 msgid "Please choose a valid font."
2838 msgstr "Lütfen geçerli bir yazý tipi seçiniz."
2839
2840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2841 msgid "Please choose an existing file."
2842 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
2843
2844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2845 msgid "Please choose the page to display:"
2846 msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayý seçiniz."
2847
2848 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2849 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2850 msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
2851
2852 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2856 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2857 "or this program won't operate correctly."
2858 msgstr ""
2859 "Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
2860 "(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
2861 "aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
2862
2863 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2864 msgid "Please wait while printing\n"
2865 msgstr "Döküm alýnýyor. Lütfen bekleyiniz\n"
2866
2867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2868 msgid "Portrait"
2869 msgstr "Dikey"
2870
2871 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2872 msgid "PostScript file"
2873 msgstr "PostScript dosyasý"
2874
2875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2876 msgid "Preview:"
2877 msgstr "Önizleme:"
2878
2879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2880 msgid "Previous page"
2881 msgstr "Önceki sayfa"
2882
2883 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2885 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2886 msgid "Print"
2887 msgstr "Yazdýr"
2888
2889 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2890 msgid "Print Preview"
2891 msgstr "Baský Önizleme"
2892
2893 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2894 msgid "Print Preview Failure"
2895 msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
2896
2897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2898 msgid "Print Range"
2899 msgstr "Aralýk yazdýr"
2900
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2902 msgid "Print Setup"
2903 msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
2904
2905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2906 msgid "Print in colour"
2907 msgstr "Renkli yazdýr"
2908
2909 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2910 msgid "Print previe&w"
2911 msgstr "Baský önizleme"
2912
2913 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Print preview"
2916 msgstr "Baský önizleme"
2917
2918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2919 msgid "Print spooling"
2920 msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
2921
2922 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2923 msgid "Print this page"
2924 msgstr "Sayfayý yazdýr"
2925
2926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2927 msgid "Print to File"
2928 msgstr "Dosyaya yazdýr"
2929
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Printer"
2933 msgstr "Yazdýr"
2934
2935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2936 msgid "Printer command:"
2937 msgstr "Yazdýrma komutu:"
2938
2939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2940 msgid "Printer options"
2941 msgstr "Yazýcý seçenekleri"
2942
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2944 msgid "Printer options:"
2945 msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
2946
2947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2948 msgid "Printer..."
2949 msgstr "Yazýcý..."
2950
2951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Printer:"
2954 msgstr "Yazýcý..."
2955
2956 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2957 msgid "Printing "
2958 msgstr "Yazdýrýlýyor"
2959
2960 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2961 msgid "Printing Error"
2962 msgstr "Yazdýrma hatasý"
2963
2964 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2965 #, c-format
2966 msgid "Printing page %d..."
2967 msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
2968
2969 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2970 msgid "Printing..."
2971 msgstr "Yazdýrýlýyor..."
2972
2973 #: ../src/common/log.cpp:467
2974 msgid "Program aborted."
2975 msgstr "Program durduruldu."
2976
2977 #: ../src/common/paper.cpp:129
2978 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2979 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2980
2981 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
2982 msgid "Question"
2983 msgstr "Soru"
2984
2985 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
2986 #, c-format
2987 msgid "Read error on file '%s'"
2988 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
2989
2990 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Ready"
2993 msgstr "Geri al iptal"
2994
2995 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
2996 #, c-format
2997 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3001 msgid "Refresh"
3002 msgstr "Yenile"
3003
3004 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3005 #, c-format
3006 msgid "Registry key '%s' already exists."
3007 msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
3008
3009 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3010 #, c-format
3011 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3012 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
3013
3014 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3018 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3019 "operation aborted."
3020 msgstr ""
3021 "'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
3022 "silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
3023 "iþlem durduruldu."
3024
3025 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3026 #, c-format
3027 msgid "Registry value '%s' already exists."
3028 msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
3029
3030 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3031 msgid "Relevant entries:"
3032 msgstr "Ýlgili girdiler:"
3033
3034 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3035 msgid "Remaining time : "
3036 msgstr "Kalan süre :"
3037
3038 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3039 msgid "Remove"
3040 msgstr "Kaldýr"
3041
3042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3043 msgid "Remove current page from bookmarks"
3044 msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
3045
3046 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3047 #, c-format
3048 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3052 msgid "Rep&lace"
3053 msgstr "Yerine koy"
3054
3055 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3056 msgid "Replace &all"
3057 msgstr "Tümünü deðiþtir"
3058
3059 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3060 msgid "Replace with:"
3061 msgstr "Yeni deðer:"
3062
3063 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3064 msgid "Resource files must have same version number!"
3065 msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
3066
3067 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3068 msgid "Revert to Saved"
3069 msgstr "Kaydedilmiþ olana geri dönüldü"
3070
3071 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3072 msgid "Right margin (mm):"
3073 msgstr "Sað boþluk (mm):"
3074
3075 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3076 msgid "Roman"
3077 msgstr "Roman"
3078
3079 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Save"
3082 msgstr "Kaydet"
3083
3084 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3085 #, c-format
3086 msgid "Save %s file"
3087 msgstr "%s dosyasýný kaydet"
3088
3089 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3090 msgid "Save &As..."
3091 msgstr "&Farklý kaydet"
3092
3093 #: ../src/common/docview.cpp:285
3094 msgid "Save as"
3095 msgstr "Farklý kaydet"
3096
3097 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3098 msgid "Save log contents to file"
3099 msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
3100
3101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3102 msgid "Script"
3103 msgstr "Betik"
3104
3105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3106 msgid "Search"
3107 msgstr "Ara"
3108
3109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3110 msgid ""
3111 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3112 "above"
3113 msgstr ""
3114 "Yukarda yazdýðýnýz yazýnýn tüm tekrarlarý için yardým kitaplarý içeriðini "
3115 "araþtýr"
3116
3117 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3118 msgid "Search direction"
3119 msgstr "Arama yönü"
3120
3121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3122 msgid "Search for:"
3123 msgstr "Aranan:"
3124
3125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3126 msgid "Search in all books"
3127 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
3128
3129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3130 msgid "Searching..."
3131 msgstr "Aranýyor..."
3132
3133 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3134 msgid "Sections"
3135 msgstr "Bölümler"
3136
3137 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3138 #, c-format
3139 msgid "Seek error on file '%s'"
3140 msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
3141
3142 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3143 #, c-format
3144 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3148 msgid "Select &All"
3149 msgstr "Tümünü seç"
3150
3151 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3152 msgid "Select a document template"
3153 msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
3154
3155 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3156 msgid "Select a document view"
3157 msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
3158
3159 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3160 msgid "Select a file"
3161 msgstr "Bir dosya seçiniz"
3162
3163 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3164 #, c-format
3165 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3166 msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
3167
3168 #: ../include/wx/xti.h:839
3169 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3173 msgid "Setup..."
3174 msgstr "Kur..."
3175
3176 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3177 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3178 msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
3179
3180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3181 msgid "Show all"
3182 msgstr "Tümünü göster"
3183
3184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3185 msgid "Show all items in index"
3186 msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
3187
3188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3189 msgid "Show hidden directories"
3190 msgstr "Gizli klasörleri göster"
3191
3192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3193 msgid "Show hidden files"
3194 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
3195
3196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3197 msgid "Show/hide navigation panel"
3198 msgstr "Dolaþma panosunu göster/gizle"
3199
3200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3201 msgid "Shows the font preview."
3202 msgstr "Yazý tipi önizlenimini gösterir."
3203
3204 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3205 msgid "Size"
3206 msgstr "Boyut"
3207
3208 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3209 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Skip"
3212 msgstr "Betik"
3213
3214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3215 msgid "Slant"
3216 msgstr "Eðik"
3217
3218 #: ../src/common/docview.cpp:561
3219 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3220 msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
3221
3222 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3223 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3224 msgid "Sorry, could not open this file."
3225 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
3226
3227 #: ../src/common/docview.cpp:568
3228 msgid "Sorry, could not save this file."
3229 msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
3230
3231 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3232 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3233 msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
3234
3235 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3236 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3237 msgstr "Üzgünüm, baský önizleme bir yazýcýnýn yüklü olmasýný gerektirir."
3238
3239 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3240 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3241 msgstr "Üzgünüm, bu dosyanýn tipi bilinmiyor."
3242
3243 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3244 msgid "Sound data are in unsupported format."
3245 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçemde."
3246
3247 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3248 #, c-format
3249 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3250 msgstr "'%s' ses dosyasý desteklenmiyen bir biçemde."
3251
3252 #: ../src/common/paper.cpp:121
3253 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3254 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
3255
3256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Status:"
3259 msgstr "Durum:"
3260
3261 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3262 msgid "Status: "
3263 msgstr "Durum:"
3264
3265 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3266 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3270 #, c-format
3271 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3272 msgstr "Dizgiden renge: Hatalý renk tanýmý: %s"
3273
3274 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3275 msgid "String conversions not supported"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3279 #, c-format
3280 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3284 msgid "Swiss"
3285 msgstr "Ýsveç"
3286
3287 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3289 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3290 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
3291
3292 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3293 msgid "TIFF: Error loading image."
3294 msgstr "TIFF: Imaj yükleme hatasý."
3295
3296 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3297 msgid "TIFF: Error reading image."
3298 msgstr "TIFF: Imaj okuma hatasý."
3299
3300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3301 msgid "TIFF: Error saving image."
3302 msgstr "TIFF: Imaj saklama hatasý."
3303
3304 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3305 msgid "TIFF: Error writing image."
3306 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
3307
3308 #: ../src/common/paper.cpp:119
3309 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3310 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
3311
3312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3313 msgid "Teletype"
3314 msgstr "Teletype"
3315
3316 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3317 msgid "Templates"
3318 msgstr "Þablonlar"
3319
3320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3321 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3322 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3323
3324 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3325 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3326 msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor."
3327
3328 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3329 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3330 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
3331
3332 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3336 "another charset to replace it with or choose\n"
3337 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3338 msgstr ""
3339 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
3340 "baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
3341 "yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
3342
3343 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3344 #, c-format
3345 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3346 msgstr "'%d' pano biçemi yok."
3347
3348 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "The directory '%s' does not exist\n"
3352 "Create it now?"
3353 msgstr ""
3354 "'%s' klasörü yok\n"
3355 "Þimdi yaratýlsýn mý?"
3356
3357 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3361 "It has been removed from the most recently used files list."
3362 msgstr ""
3363 "'%s' dosyasý açýlamadý.\n"
3364 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
3365
3366 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3370 "It has been removed from the most recently used files list."
3371 msgstr ""
3372 "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
3373 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
3374
3375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3376 msgid "The font colour."
3377 msgstr "Yazý tipi rengi."
3378
3379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3380 msgid "The font family."
3381 msgstr "Yazý tipi ailesi."
3382
3383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3384 msgid "The font point size."
3385 msgstr "Yazý tipi boyutu."
3386
3387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3388 msgid "The font style."
3389 msgstr "Yazý tipi stili."
3390
3391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3392 msgid "The font weight."
3393 msgstr "Yazý tipi yoðunluðu."
3394
3395 #: ../src/common/filename.cpp:952
3396 #, c-format
3397 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3398 msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor !"
3399
3400 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3401 #, c-format
3402 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3403 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
3404
3405 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3406 msgid "The text couldn't be saved."
3407 msgstr "Döküman kaydedilemedi."
3408
3409 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3410 #, c-format
3411 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3412 msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
3413
3414 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3418 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3419 msgstr ""
3420 "Bu makinede kurulu Uzak Eriþim Hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
3421 "yenileyiniz (gereken þu iþlev yok: %s)."
3422
3423 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3424 msgid ""
3425 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3429 msgid ""
3430 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3431 "of comctl32.dll"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3435 msgid ""
3436 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3437 "storage"
3438 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
3439
3440 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3441 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3442 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
3443
3444 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3445 msgid ""
3446 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3447 "local storage"
3448 msgstr ""
3449 "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda dizin oluþturulamýyor"
3450
3451 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3452 msgid "Thread priority setting is ignored."
3453 msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
3454
3455 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3456 msgid "Tile &Horizontally"
3457 msgstr "Yatay döþe"
3458
3459 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3460 msgid "Tile &Vertically"
3461 msgstr "Dikey döþe"
3462
3463 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3464 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3465 msgstr "FTP sunucusuna baðlanmada zamanaþýmý oldu, pasif durumu deneyiniz."
3466
3467 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3468 msgid "Timer creation failed."
3469 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
3470
3471 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3472 msgid "Tip of the Day"
3473 msgstr "Günün ipucu"
3474
3475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3476 msgid "Tips not available, sorry!"
3477 msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
3478
3479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3480 msgid "To:"
3481 msgstr "Nereye:"
3482
3483 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3484 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3488 msgid "Top margin (mm):"
3489 msgstr "Üst boþluk (mm):"
3490
3491 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3492 #, c-format
3493 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3494 msgstr ""
3495 "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný kaldýrma deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
3496
3497 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3498 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3499 msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
3500
3501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3502 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3503 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
3504
3505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3506 msgid "Type"
3507 msgstr "Tip"
3508
3509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3510 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3511 msgid "Type must have enum - long conversion"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: ../src/common/paper.cpp:150
3515 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3516 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
3517
3518 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3519 #, c-format
3520 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3521 msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
3522
3523 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3524 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3528 msgid "Undelete"
3529 msgstr "Silmeyi geri al"
3530
3531 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3532 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3533 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3534 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3535 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3541 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3545 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
3546
3547 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3548 #, c-format
3549 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3550 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
3551
3552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3553 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3557 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3561 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3565 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3569 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3573 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3577 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3578 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3579
3580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3581 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3582 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3583
3584 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3585 #, c-format
3586 msgid "Unknown DDE error %08x"
3587 msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
3588
3589 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3590 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3594 msgid "Unknown dynamic library error"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3598 #, c-format
3599 msgid "Unknown encoding (%d)"
3600 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
3601
3602 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3603 #, c-format
3604 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3605 msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
3606
3607 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3608 #, c-format
3609 msgid "Unknown long option '%s'"
3610 msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
3611
3612 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3613 #, c-format
3614 msgid "Unknown option '%s'"
3615 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
3616
3617 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3618 msgid "Unknown style flag "
3619 msgstr "Bilinmeyen stil bayraðý"
3620
3621 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3622 #, c-format
3623 msgid "Unkown Property %s"
3624 msgstr "Bilinmeyen özellik %s"
3625
3626 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3627 #, c-format
3628 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3629 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
3630
3631 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3632 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3633 msgid "Unnamed command"
3634 msgstr "Adsýz komut"
3635
3636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3639 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s stili."
3640
3641 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3642 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3643 msgid "Unsupported clipboard format."
3644 msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
3645
3646 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3647 #, c-format
3648 msgid "Unsupported theme '%s'."
3649 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
3650
3651 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3652 msgid "Up"
3653 msgstr "Yukarý"
3654
3655 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3656 #, c-format
3657 msgid "Usage: %s"
3658 msgstr "Kullaným: %s"
3659
3660 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3661 msgid "Validation conflict"
3662 msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
3663
3664 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3665 msgid "Video Output"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3669 msgid "View files as a detailed view"
3670 msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
3671
3672 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3673 msgid "View files as a list view"
3674 msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
3675
3676 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3677 msgid "Views"
3678 msgstr "Görünümler"
3679
3680 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3681 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3682 msgstr "Altiþ sonlandýrma beklemesi baþarýsýz"
3683
3684 #: ../src/common/docview.cpp:441
3685 msgid "Warning"
3686 msgstr "Uyarý"
3687
3688 #: ../src/common/log.cpp:481
3689 msgid "Warning: "
3690 msgstr "Uyarý:"
3691
3692 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3693 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3694 msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici kaldýrma denemesi."
3695
3696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3697 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3698 msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
3699
3700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3701 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3702 msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
3703
3704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3705 msgid "Whether the font is underlined."
3706 msgstr "Yazý tipi alt çizgili mi."
3707
3708 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3709 msgid "Whole word"
3710 msgstr "Tam kelime"
3711
3712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3713 msgid "Whole words only"
3714 msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
3715
3716 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3717 msgid "Win32 theme"
3718 msgstr "Win32 temasý"
3719
3720 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3721 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3722 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
3723
3724 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3725 #, c-format
3726 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Windows 95"
3732 msgstr "Windows 9%c"
3733
3734 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Windows 95 OSR2"
3737 msgstr "Windows 9%c"
3738
3739 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Windows 98"
3742 msgstr "Windows 9%c"
3743
3744 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Windows 98 SE"
3747 msgstr "Windows 9%c"
3748
3749 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3752 msgstr "Windows 9%c"
3753
3754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3755 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3756 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
3757
3758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3759 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3760 msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
3761
3762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3763 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3764 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
3765
3766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3767 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3768 msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
3769
3770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3771 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3772 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
3773
3774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3775 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3776 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
3777
3778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3779 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3780 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
3781
3782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3783 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3784 msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
3785
3786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3787 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3788 msgstr "Windows Japonca (CP 932)"
3789
3790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3791 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3792 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
3793
3794 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Windows ME"
3797 msgstr "Windows 9%c"
3798
3799 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3800 #, c-format
3801 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3805 #, c-format
3806 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3810 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3811 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
3812
3813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3814 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3815 msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
3816
3817 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3818 #, c-format
3819 msgid "Windows XP (build %lu"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3823 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3824 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3825
3826 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3827 #, c-format
3828 msgid "Write error on file '%s'"
3829 msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
3830
3831 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3832 #, c-format
3833 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3834 msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
3835
3836 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3837 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3838 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
3839
3840 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3841 #, c-format
3842 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3843 msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s'!"
3844
3845 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3846 #, c-format
3847 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3848 msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
3849
3850 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3851 #, c-format
3852 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3853 msgstr "XRC kaynaðý: Ýkieþlem '%s''den yaratýlamadý."
3854
3855 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3856 #, c-format
3857 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3858 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
3859
3860 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3861 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3862 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3863 msgid "Yes"
3864 msgstr "Evet"
3865
3866 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3867 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3868 msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
3869
3870 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3871 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3872 msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
3873
3874 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3875 msgid "Zoom &In"
3876 msgstr "Büyült"
3877
3878 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3879 msgid "Zoom &Out"
3880 msgstr "Küçült"
3881
3882 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3883 msgid "Zoom to &Fit"
3884 msgstr "Sýðdýr"
3885
3886 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3887 msgid "[EMPTY]"
3888 msgstr "[BOÞ]"
3889
3890 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3891 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3892 msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
3893
3894 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3895 msgid ""
3896 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3897 "function,\n"
3898 "or an invalid instance identifier\n"
3899 "was passed to a DDEML function."
3900 msgstr ""
3901 "DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
3902 "veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
3903
3904 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3905 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3906 msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
3907
3908 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3909 msgid "a memory allocation failed."
3910 msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
3911
3912 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3913 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3914 msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
3915
3916 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3917 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3918 msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3919
3920 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3921 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3922 msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3923
3924 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3925 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3926 msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3927
3928 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3929 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3930 msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3931
3932 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3933 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3934 msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
3935
3936 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3937 msgid ""
3938 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3939 "that was terminated by the client, or the server\n"
3940 "terminated before completing a transaction."
3941 msgstr ""
3942 "istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
3943 "sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n"
3944 "iþ bitmeden sonlandýrýldý."
3945
3946 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3947 msgid "a transaction failed."
3948 msgstr "iþ baþarýsýz."
3949
3950 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3951 msgid "alt"
3952 msgstr "alt"
3953
3954 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3955 msgid ""
3956 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3957 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3958 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3959 "attempted to perform server transactions."
3960 msgstr ""
3961 "APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3962 "DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
3963 "veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3964 "sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
3965
3966 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3967 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3968 msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
3969
3970 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3971 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3972 msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
3973
3974 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3975 msgid ""
3976 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3977 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3978 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3979 msgstr ""
3980 "DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
3981 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
3982 "bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
3983
3984 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
3985 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3989 #, c-format
3990 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3991 msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
3992
3993 #: ../src/html/chm.cpp:330
3994 msgid "bad arguments to library function"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: ../src/html/chm.cpp:342
3998 msgid "bad signature"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4002 msgid "bad zipfile offset to entry"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4006 msgid "binary"
4007 msgstr "ikili"
4008
4009 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4010 msgid "bold"
4011 msgstr "kalýn"
4012
4013 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4014 msgid "bold "
4015 msgstr "kalýn"
4016
4017 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4018 #, c-format
4019 msgid "can't close file '%s'"
4020 msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
4021
4022 #: ../src/common/file.cpp:286
4023 #, c-format
4024 msgid "can't close file descriptor %d"
4025 msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
4026
4027 #: ../src/common/file.cpp:553
4028 #, c-format
4029 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4030 msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
4031
4032 #: ../src/common/file.cpp:217
4033 #, c-format
4034 msgid "can't create file '%s'"
4035 msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
4036
4037 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4038 #, c-format
4039 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4040 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
4041
4042 #: ../src/common/file.cpp:459
4043 #, c-format
4044 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4045 msgstr ""
4046 "betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit "
4047 "edilemiyor"
4048
4049 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4050 #, fuzzy
4051 msgid "can't find central directory in zip"
4052 msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli yer bulunamýyor"
4053
4054 #: ../src/common/file.cpp:429
4055 #, c-format
4056 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4057 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
4058
4059 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4060 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4061 msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli klasör kullanýlýyor."
4062
4063 #: ../src/common/file.cpp:341
4064 #, c-format
4065 msgid "can't flush file descriptor %d"
4066 msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
4067
4068 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4069 #, c-format
4070 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4071 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama yeri alýnamýyor"
4072
4073 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4074 msgid "can't load any font, aborting"
4075 msgstr "hiç yazý tipi yüklenemedi, durduruluyor"
4076
4077 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4078 #, c-format
4079 msgid "can't open file '%s'"
4080 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
4081
4082 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4083 #, c-format
4084 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4085 msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
4086
4087 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4088 #, c-format
4089 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4090 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
4091
4092 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4093 msgid "can't open user configuration file."
4094 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
4095
4096 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4097 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4101 #, fuzzy
4102 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4103 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
4104
4105 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4106 #, fuzzy
4107 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4108 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
4109
4110 #: ../src/common/file.cpp:310
4111 #, c-format
4112 msgid "can't read from file descriptor %d"
4113 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
4114
4115 #: ../src/common/file.cpp:548
4116 #, c-format
4117 msgid "can't remove file '%s'"
4118 msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
4119
4120 #: ../src/common/file.cpp:564
4121 #, c-format
4122 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4123 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
4124
4125 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4126 #, c-format
4127 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4128 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
4129
4130 #: ../src/common/file.cpp:381
4131 #, c-format
4132 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4133 msgstr ""
4134 "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor, büyük dosya desteði aktif "
4135 "deðil."
4136
4137 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4138 #, c-format
4139 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4140 msgstr "'%s' tamponu diske yazýlamadý"
4141
4142 #: ../src/common/file.cpp:326
4143 #, c-format
4144 msgid "can't write to file descriptor %d"
4145 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
4146
4147 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4148 msgid "can't write user configuration file."
4149 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
4150
4151 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4152 #, c-format
4153 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4154 msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
4155
4156 #: ../src/html/chm.cpp:346
4157 msgid "checksum error"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../src/html/chm.cpp:348
4161 msgid "compression error"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: ../src/common/regex.cpp:141
4165 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4169 msgid "ctrl"
4170 msgstr "ctrl"
4171
4172 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4173 msgid "date"
4174 msgstr "tarih"
4175
4176 #: ../src/html/chm.cpp:350
4177 msgid "decompression error"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4181 msgid "default"
4182 msgstr "varsayýlan"
4183
4184 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4185 msgid "delegate has no type info"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4189 msgid "eighteenth"
4190 msgstr "onsekizinci"
4191
4192 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4193 msgid "eighth"
4194 msgstr "sekizinci"
4195
4196 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4197 msgid "eleventh"
4198 msgstr "onbirinci"
4199
4200 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4201 #, c-format
4202 msgid "encoding %s"
4203 msgstr "kodlama %s"
4204
4205 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4206 #, c-format
4207 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4208 msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
4209
4210 #: ../src/html/chm.cpp:344
4211 msgid "error in data format"
4212 msgstr "veri biçemi hatasý"
4213
4214 #: ../src/html/chm.cpp:332
4215 msgid "error opening file"
4216 msgstr "dosya açma hatasý"
4217
4218 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4219 #, fuzzy
4220 msgid "error reading zip central directory"
4221 msgstr "Klasör yaratýlamadý"
4222
4223 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4224 msgid "error reading zip local header"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4228 #, c-format
4229 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4233 msgid "establish"
4234 msgstr "kurmak"
4235
4236 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4237 #, c-format
4238 msgid "failed to flush the file '%s'"
4239 msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
4240
4241 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4242 msgid "fifteenth"
4243 msgstr "onbeþinci"
4244
4245 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4246 msgid "fifth"
4247 msgstr "beþinci"
4248
4249 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4250 #, c-format
4251 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4252 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
4253
4254 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4255 #, c-format
4256 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4257 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
4258
4259 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4260 #, c-format
4261 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4262 msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
4263
4264 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4265 #, c-format
4266 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4267 msgstr ""
4268 "dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
4269
4270 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4271 #, c-format
4272 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4273 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d."
4274
4275 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4276 msgid "first"
4277 msgstr "birinci"
4278
4279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4280 msgid "font size"
4281 msgstr "Yazý tipi boyutu"
4282
4283 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4284 msgid "fourteenth"
4285 msgstr "ondördüncü"
4286
4287 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4288 msgid "fourth"
4289 msgstr "dördüncü"
4290
4291 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4292 msgid "generate verbose log messages"
4293 msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
4294
4295 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4296 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4300 msgid "initiate"
4301 msgstr "baþlat"
4302
4303 #: ../src/common/file.cpp:461
4304 msgid "invalid eof() return value."
4305 msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
4306
4307 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4308 msgid "invalid message box return value"
4309 msgstr "geçersiz ileti kutusu sonuç deðeri"
4310
4311 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4312 #, fuzzy
4313 msgid "invalid zip file"
4314 msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
4315
4316 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4317 msgid "italic"
4318 msgstr "Eðik"
4319
4320 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4321 msgid "light"
4322 msgstr "Açýk"
4323
4324 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4325 msgid "light "
4326 msgstr "Açýk"
4327
4328 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4329 #, c-format
4330 msgid "locale '%s' can not be set."
4331 msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
4332
4333 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4334 #, c-format
4335 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4336 msgstr "'%s' kataloðu için '%s' yoluna bakýlýyor."
4337
4338 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4339 msgid "midnight"
4340 msgstr "geceyarýsý"
4341
4342 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4343 msgid "nineteenth"
4344 msgstr "ondokuzuncu"
4345
4346 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4347 msgid "ninth"
4348 msgstr "dokuzuncu"
4349
4350 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4351 msgid "no DDE error."
4352 msgstr "DDE yok hatasý."
4353
4354 #: ../src/html/chm.cpp:328
4355 msgid "no error"
4356 msgstr "hata yok"
4357
4358 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4359 msgid "noname"
4360 msgstr "adsýz"
4361
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4363 msgid "noon"
4364 msgstr "öðlen"
4365
4366 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4367 msgid "num"
4368 msgstr "num"
4369
4370 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4371 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../src/html/chm.cpp:340
4375 msgid "out of memory"
4376 msgstr "yetersiz bellek"
4377
4378 #: ../src/html/chm.cpp:334
4379 msgid "read error"
4380 msgstr "okuma hatasý"
4381
4382 #: ../src/common/filename.cpp:181
4383 msgid "reading"
4384 msgstr "okunuyor"
4385
4386 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4387 #, c-format
4388 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4392 #, c-format
4393 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4397 msgid "reentrancy problem."
4398 msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
4399
4400 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4401 msgid "second"
4402 msgstr "ikinci"
4403
4404 #: ../src/html/chm.cpp:338
4405 msgid "seek error"
4406 msgstr "bulma hatasý"
4407
4408 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4409 msgid "seventeenth"
4410 msgstr "onyedinci"
4411
4412 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4413 msgid "seventh"
4414 msgstr "yedinci"
4415
4416 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4417 msgid "shift"
4418 msgstr "shift"
4419
4420 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4421 msgid "show this help message"
4422 msgstr "bu yardým uyarýsýný göster"
4423
4424 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4425 msgid "sixteenth"
4426 msgstr "onaltýncý"
4427
4428 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4429 msgid "sixth"
4430 msgstr "altýncý"
4431
4432 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4433 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4434 msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
4435
4436 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4437 msgid "specify the theme to use"
4438 msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
4439
4440 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4441 msgid "stored file length not in Zip header"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4445 msgid "str"
4446 msgstr "str"
4447
4448 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4449 msgid "tenth"
4450 msgstr "onuncu"
4451
4452 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4453 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4454 msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
4455
4456 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4457 msgid "third"
4458 msgstr "üçüncü"
4459
4460 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4461 msgid "thirteenth"
4462 msgstr "onüçüncü"
4463
4464 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4465 #, c-format
4466 msgid "tiff module: %s"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4470 msgid "today"
4471 msgstr "bugün"
4472
4473 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4474 msgid "tomorrow"
4475 msgstr "yarýn"
4476
4477 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4478 msgid "twelfth"
4479 msgstr "yirminci"
4480
4481 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4482 msgid "twentieth"
4483 msgstr "onikinci"
4484
4485 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4486 msgid "underlined"
4487 msgstr "altçizgili"
4488
4489 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4490 msgid "underlined "
4491 msgstr "altçizgili"
4492
4493 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4494 #, c-format
4495 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4496 msgstr "beklenmedik \" yer: %d; '%s' içinde."
4497
4498 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4499 msgid "unknown"
4500 msgstr "bilinmeyen"
4501
4502 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4503 #, c-format
4504 msgid "unknown class %s"
4505 msgstr "bilinmeyen sýnýf %s"
4506
4507 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4508 msgid "unknown error"
4509 msgstr "bilinmeyen hata"
4510
4511 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4512 #, c-format
4513 msgid "unknown error (error code %08x)."
4514 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
4515
4516 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4517 msgid "unknown line terminator"
4518 msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
4519
4520 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4521 msgid "unknown seek origin"
4522 msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
4523
4524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4525 #, c-format
4526 msgid "unknown-%d"
4527 msgstr "bilinmeyen-%d"
4528
4529 #: ../src/common/docview.cpp:410
4530 msgid "unnamed"
4531 msgstr "isimsiz"
4532
4533 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4534 #, c-format
4535 msgid "unnamed%d"
4536 msgstr "isimsiz%d"
4537
4538 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4539 msgid "unsupported Zip compression method"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4543 msgid "unsupported zip archive"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4547 #, c-format
4548 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4549 msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
4550
4551 #: ../src/html/chm.cpp:336
4552 msgid "write error"
4553 msgstr "yazma hatasý"
4554
4555 #: ../src/common/filename.cpp:181
4556 msgid "writing"
4557 msgstr "yazýlýyor"
4558
4559 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4560 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4561 msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
4562
4563 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4564 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4565 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4566 msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
4567
4568 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4569 msgid "wxSocket: unknown event!."
4570 msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
4571
4572 #: ../src/motif/app.cpp:210
4573 #, c-format
4574 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4575 msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
4576
4577 #: ../src/x11/app.cpp:176
4578 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4579 msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadý. Çýkýlýyor."
4580
4581 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4582 msgid "yesterday"
4583 msgstr "dün"
4584
4585 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4586 #, c-format
4587 msgid "zlib error %d"
4588 msgstr "zlib hatasý %d"
4589
4590 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4591 msgid "|<<"
4592 msgstr "|<<"
4593
4594 #~ msgid "More..."
4595 #~ msgstr "Daha..."
4596
4597 #~ msgid "Setup"
4598 #~ msgstr "Kur"