3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12中国标准时间\n"
6 "Last-Translator: Liu XiaoXi <liouxiao@hotmail.com>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "Previous-Translator: mrfx <mrfx@fm365.com>\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
35 #: ../src/common/log.cpp:321
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (错误 %ld: %s)"
40 #: ../src/common/docview.cpp:1432
44 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
48 #: ../src/common/paper.cpp:131
49 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
50 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
52 #: ../src/common/paper.cpp:132
53 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
54 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
56 #: ../src/common/paper.cpp:133
57 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
58 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
60 #: ../src/common/paper.cpp:134
61 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
62 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
64 #: ../src/common/paper.cpp:130
65 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
66 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
70 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
72 msgid "#define %s must be an integer."
73 msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
81 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
86 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
91 #: ../src/generic/logg.cpp:266
96 #: ../src/generic/logg.cpp:274
98 msgid "%s Information"
101 #: ../src/generic/logg.cpp:270
106 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
108 msgid "%s files (%s)|%s"
109 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
111 #: ../src/common/msgout.cpp:189
116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
118 msgid "%s not a bitmap resource specification."
121 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
123 msgid "%s not an icon resource specification."
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
130 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
131 msgstr "%s: 不良资源文件语法."
133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
145 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
146 msgid "&Arrange Icons"
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
180 msgid "&Debug report preview:"
181 msgstr "调试报告预览(&D): "
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
187 #: ../src/generic/logg.cpp:718
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
203 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
208 msgid "&Font family:"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
215 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
220 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
237 #: ../src/generic/logg.cpp:513
241 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
249 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
253 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
257 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
265 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
288 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
294 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
302 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
314 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
319 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
323 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
327 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
335 #: ../src/generic/logg.cpp:508
339 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
340 msgid "&Show tips at startup"
343 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
359 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
360 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
364 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
380 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
381 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
382 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
390 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
392 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
393 msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
395 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
396 #: ../src/common/valtext.cpp:168
398 msgid "'%s' is invalid"
401 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
403 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
404 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
406 #: ../src/common/intl.cpp:1146
408 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
409 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
411 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
413 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
414 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
416 #: ../src/common/valtext.cpp:157
418 msgid "'%s' should be numeric."
419 msgstr "'%s' 应该是一个数值."
421 #: ../src/common/valtext.cpp:139
423 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
424 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
426 #: ../src/common/valtext.cpp:145
428 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
429 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
431 #: ../src/common/valtext.cpp:151
433 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
434 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
445 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
446 msgid "*** A debug report has been generated\n"
447 msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
449 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
450 msgid "*** And includes the following files:\n"
451 msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
453 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
455 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
456 msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
460 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
462 ", expected static, #include or #define\n"
463 "while parsing resource."
466 ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
468 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
476 #: ../src/common/paper.cpp:127
480 #: ../src/common/paper.cpp:128
484 #: ../src/common/paper.cpp:146
485 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
486 msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
488 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
489 msgid ": file does not exist!"
492 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
493 msgid ": unknown charset"
496 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
497 msgid ": unknown encoding"
500 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
504 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
521 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
522 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
525 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
526 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
529 msgid "<b>Bold face.</b> "
532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
533 msgid "<i>Italic face.</i> "
536 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
540 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
545 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
546 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
548 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
549 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
550 msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
552 #: ../src/common/paper.cpp:120
553 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
554 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
556 #: ../src/common/paper.cpp:111
557 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
558 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
560 #: ../src/common/paper.cpp:121
561 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
562 msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米"
564 #: ../src/common/paper.cpp:122
565 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
566 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
569 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
570 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
572 #: ../src/common/ftp.cpp:385
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
580 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
581 msgid "Add current page to bookmarks"
584 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
585 msgid "Add to custom colours"
588 #: ../include/wx/xti.h:902
589 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
590 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
592 #: ../include/wx/xti.h:849
593 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
594 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
596 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
598 msgid "Adding book %s"
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
613 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
615 msgid "All files (%s)|%s"
616 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
618 #: ../include/wx/defs.h:2229
619 msgid "All files (*)|*"
622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
623 msgid "All files (*.*)|*"
626 #: ../include/wx/defs.h:2226
627 msgid "All files (*.*)|*.*"
630 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
631 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
632 msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
634 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
635 msgid "Already dialling ISP."
638 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
640 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
641 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
644 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
645 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
647 #: ../src/html/chm.cpp:564
648 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
649 msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
653 msgstr "属性(Attributes)"
655 #: ../src/common/paper.cpp:141
656 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
657 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
659 #: ../src/common/paper.cpp:123
660 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
661 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
663 #: ../src/common/paper.cpp:142
664 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
665 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
667 #: ../src/common/paper.cpp:124
668 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
669 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
671 #: ../src/common/paper.cpp:143
672 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
673 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
676 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
677 msgstr "BMP: 不能分配内存."
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
680 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
681 msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
684 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
685 msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
687 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
688 msgid "BMP: Couldn't write data."
691 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
692 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
693 msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
696 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
697 msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
699 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
700 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
701 msgstr "BMP: wxImage没有我们的wxPalette."
703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
704 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
705 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
708 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
709 msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
713 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
721 msgid "Bottom margin (mm):"
724 #: ../src/common/paper.cpp:112
725 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
726 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
728 #: ../src/generic/logg.cpp:510
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
736 #: ../src/common/paper.cpp:137
737 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
738 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
740 #: ../src/common/paper.cpp:138
741 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
742 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
744 #: ../src/common/paper.cpp:136
745 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
746 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
748 #: ../src/common/paper.cpp:139
749 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
750 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
752 #: ../src/common/paper.cpp:140
753 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
754 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
756 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
757 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
758 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
760 #: ../src/os2/thread.cpp:121
762 msgid "Can not create mutex."
765 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
767 msgid "Can not enumerate files '%s'"
770 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
772 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
773 msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
775 #: ../src/os2/thread.cpp:523
777 msgid "Can not resume thread %lu"
780 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
782 msgid "Can not resume thread %x"
785 #: ../src/msw/thread.cpp:498
786 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
787 msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
789 #: ../src/os2/thread.cpp:510
791 msgid "Can not suspend thread %lu"
794 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
796 msgid "Can not suspend thread %x"
799 #: ../src/msw/thread.cpp:722
800 msgid "Can not wait for thread termination"
803 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
807 #: ../src/common/image.cpp:1763
809 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
810 msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
812 #: ../src/msw/registry.cpp:434
814 msgid "Can't close registry key '%s'"
815 msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
817 #: ../src/msw/registry.cpp:510
819 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
820 msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
822 #: ../src/msw/registry.cpp:415
824 msgid "Can't create registry key '%s'"
825 msgstr "不能创建注册键 '%s'"
827 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
828 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
829 #: ../src/os2/thread.cpp:491
830 msgid "Can't create thread"
833 #: ../src/msw/window.cpp:3077
835 msgid "Can't create window of class %s"
836 msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
838 #: ../src/msw/registry.cpp:686
840 msgid "Can't delete key '%s'"
843 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
845 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
846 msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
848 #: ../src/msw/registry.cpp:713
850 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
851 msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
853 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
855 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
856 msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
858 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
860 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
861 msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
863 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
865 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
866 msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
868 #: ../src/common/ffile.cpp:238
870 msgid "Can't find current position in file '%s'"
871 msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
873 #: ../src/msw/registry.cpp:351
875 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
876 msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
878 #: ../src/common/zstream.cpp:237
879 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
880 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
882 #: ../src/common/zstream.cpp:99
883 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
884 msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
886 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
888 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
889 msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
891 #: ../src/msw/registry.cpp:381
893 msgid "Can't open registry key '%s'"
894 msgstr "不能打开注册键 '%s'"
896 #: ../src/common/zstream.cpp:166
898 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
899 msgstr "不能从解压流 %s 中读"
901 #: ../src/common/zstream.cpp:159
902 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
903 msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
905 #: ../src/msw/registry.cpp:950
907 msgid "Can't read value of '%s'"
910 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
911 #: ../src/msw/registry.cpp:876
913 msgid "Can't read value of key '%s'"
916 #: ../src/common/image.cpp:1386
918 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
919 msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
921 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
922 msgid "Can't save log contents to file."
923 msgstr "不能把日志内容保存到文件."
925 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
926 msgid "Can't set thread priority"
929 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
930 #: ../src/msw/registry.cpp:965
932 msgid "Can't set value of '%s'"
935 #: ../src/common/zstream.cpp:316
937 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
940 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
942 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
943 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
947 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
948 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
949 msgstr "不能转换对话单元: 未知的对话."
951 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
953 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
954 msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
956 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
958 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
959 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
961 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
963 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
964 msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
966 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
968 msgid "Cannot find font node '%s'."
969 msgstr "找不到字体节点 '%s'."
971 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
972 msgid "Cannot find the location of address book file"
975 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
977 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
978 msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
980 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
981 msgid "Cannot get the hostname"
984 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
985 msgid "Cannot get the official hostname"
988 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
989 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
990 msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接."
992 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
993 msgid "Cannot initialize OLE"
996 #: ../src/mgl/app.cpp:292
997 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
998 msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
1000 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1001 msgid "Cannot initialize display."
1004 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1006 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1007 msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1009 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1011 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1012 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1014 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1016 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1017 msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1019 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1021 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1022 msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1024 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1026 msgid "Cannot open URL '%s'"
1027 msgstr "不能打开 URL '%s'"
1029 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1031 msgid "Cannot open contents file: %s"
1032 msgstr "不能打开目录文件: %s"
1034 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1036 msgid "Cannot open file '%s'."
1037 msgstr "不能打开文件 '%s'."
1039 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1040 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1041 msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1043 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1045 msgid "Cannot open index file: %s"
1046 msgstr "不能打开索引文件: %s"
1048 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1050 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1051 msgstr "不能粘贴复数: '%s'"
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1055 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1056 msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1060 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1061 msgstr "不能从 '%s'中粘贴维数."
1063 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1064 msgid "Cannot print empty page."
1067 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1069 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1070 msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1072 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1073 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1074 msgstr "不能找回线程调度策略."
1076 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1077 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1078 msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1080 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1081 msgid "Cannot wait for thread termination."
1084 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1085 msgid "Cant create the thread event queue"
1088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1089 msgid "Case sensitive"
1092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1093 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1094 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1096 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1101 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1102 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1104 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1105 msgid "Choose ISP to dial"
1108 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1109 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1110 msgid "Choose colour"
1113 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1117 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1121 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1122 msgid "Clear the log contents"
1125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1126 msgid "Click to cancel the font selection."
1129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1131 msgid "Click to confirm the font selection."
1134 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1140 msgid "Close\tAlt-F4"
1143 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1147 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1148 msgid "Close this window"
1151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1152 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1153 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1159 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1161 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1162 msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1168 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1169 msgid "Confirm registry update"
1172 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1173 msgid "Connecting..."
1176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1180 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1182 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1183 msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1187 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1188 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1194 #: ../src/html/chm.cpp:703
1196 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1197 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1199 #: ../src/html/chm.cpp:274
1201 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1202 msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1204 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1207 msgid "Could not find resource include file %s."
1208 msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1210 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1211 msgid "Could not find tab for id"
1214 #: ../src/html/chm.cpp:445
1216 msgid "Could not locate file '%s'."
1219 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1222 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1223 " or provide #define (see manual for caveats)"
1225 "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1226 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1228 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1231 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1232 "or provide #define (see manual for caveats)"
1234 "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1235 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1237 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1238 msgid "Could not start document preview."
1241 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1242 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1243 msgid "Could not start printing."
1246 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1247 msgid "Could not transfer data to window"
1250 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1251 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1253 msgid "Could not unlock mutex"
1256 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1257 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1260 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1261 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1262 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1263 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1264 msgstr "不能把图像加到图象列表."
1266 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1267 msgid "Couldn't create a timer"
1270 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1271 msgid "Couldn't create cursor."
1274 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1276 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1277 msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
1279 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1280 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1283 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1284 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1285 msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
1287 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1289 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1290 msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
1292 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1294 msgid "Couldn't open audio: %s"
1297 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1299 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1300 msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
1302 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1303 msgid "Couldn't release a mutex"
1306 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1308 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1309 msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
1311 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1312 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1313 msgid "Couldn't save PNG image."
1316 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1317 msgid "Couldn't terminate thread"
1320 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1321 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1322 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
1324 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1325 msgid "Create directory"
1328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1329 msgid "Create new directory"
1332 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1337 msgid "Current directory:"
1340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1341 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1342 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:113
1345 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1346 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
1348 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1349 msgid "DDE poke request failed"
1350 msgstr "DDE poke 请求失败"
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1353 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1354 msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1357 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1358 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1361 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1362 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1365 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1366 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1369 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1370 msgstr "DIB头: 文件编码未知."
1372 #: ../src/common/paper.cpp:135
1373 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1374 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1376 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1378 msgid "Debug report \"%s\""
1379 msgstr "调试报告 \"%s\""
1381 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1382 msgid "Debug report couldn't be created."
1385 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1386 msgid "Debug report generation has failed."
1389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1394 msgid "Default encoding"
1397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1398 msgid "Default printer"
1401 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1407 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1408 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
1410 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1414 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1416 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1417 "not installed on this machine. Please install it."
1418 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
1420 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1421 msgid "Did you know..."
1424 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1426 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1427 msgstr "目录'%s'不能被创建"
1429 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1431 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1432 msgstr "目录 '%s'不存在!"
1434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1435 msgid "Directory does not exist"
1438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1439 msgid "Directory doesn't exist."
1442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1444 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1446 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
1448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1449 msgid "Display options dialog"
1452 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1455 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1457 "Current value is \n"
1462 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
1468 #: ../src/common/docview.cpp:464
1470 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1471 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
1473 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1477 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1481 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1485 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1487 msgid "Doubly used id : %d"
1488 msgstr "重复使用的id : %d"
1490 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1494 #: ../src/common/paper.cpp:114
1495 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1496 msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
1498 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1502 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1503 msgid "Elapsed time : "
1506 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1508 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1509 msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
1511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1513 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1514 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
1516 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1517 msgid "Entries found"
1520 #: ../src/common/config.cpp:383
1523 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1524 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
1526 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1527 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1529 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1535 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1539 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1540 msgid "Error creating directory"
1543 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1544 msgid "Error in reading image DIB ."
1547 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1548 msgid "Error reading config options."
1551 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1552 msgid "Error saving user configuration data."
1553 msgstr "保存用户配置数据错误."
1555 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1556 msgid "Error while waiting on semaphore"
1559 #: ../src/common/log.cpp:476
1563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1564 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1565 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
1567 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1568 msgid "Estimated time : "
1571 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1572 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1573 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
1575 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1577 msgid "Execution of command '%s' failed"
1578 msgstr "命令 '%s'执行失败"
1580 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1582 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1583 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
1585 #: ../src/common/paper.cpp:119
1586 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1587 msgstr "实用纸张, 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
1589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1593 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1594 msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
1596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1600 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1601 msgstr "解析资源时期待 '='."
1603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1607 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1608 msgstr "解析资源时期待 'char' ."
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1613 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1614 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
1616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1617 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1618 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
1620 #: ../src/html/chm.cpp:710
1622 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1623 msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
1625 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1627 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1628 msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
1630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1631 msgid "Failed to access lock file."
1634 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1636 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1637 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
1639 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1640 msgid "Failed to change video mode"
1643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1645 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1646 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
1648 #: ../src/common/filename.cpp:191
1649 msgid "Failed to close file handle"
1652 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1654 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1655 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
1657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1658 msgid "Failed to close the clipboard."
1661 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1662 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1663 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
1665 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1666 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1667 msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1671 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1672 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1676 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1677 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
1679 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1681 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1682 msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1686 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1687 msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
1689 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1690 msgid "Failed to create DDE string"
1691 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
1693 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1694 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1695 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
1697 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1698 msgid "Failed to create a status bar."
1701 #: ../src/common/filename.cpp:766
1702 msgid "Failed to create a temporary file name"
1705 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1706 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1709 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1711 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1712 msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
1714 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1715 msgid "Failed to create cursor."
1718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1720 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1721 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
1723 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1725 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1726 msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1728 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1730 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1731 msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
1733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1736 "Failed to create directory '%s'\n"
1737 "(Do you have the required permissions?)"
1742 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1744 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1745 msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
1747 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1749 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1750 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
1752 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1754 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1755 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
1757 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1758 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1759 msgid "Failed to empty the clipboard."
1762 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1763 msgid "Failed to enumerate video modes"
1766 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1767 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1768 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1772 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1773 msgstr "建立拨号连接: %s失败"
1775 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1777 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1778 msgstr "执行 '%s'失败\n"
1780 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1781 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1782 msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
1784 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1787 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1788 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1791 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1793 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1796 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1797 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1800 "没有使用wxResourceLoadIconData?"
1802 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1805 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1806 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1809 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1811 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1813 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1814 msgstr "获取ISP名: %s失败"
1816 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1817 msgid "Failed to get clipboard data."
1820 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1821 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1824 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1827 "Failed to get stack backtrace:\n"
1833 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1834 msgid "Failed to get the local system time"
1837 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1838 msgid "Failed to get the working directory"
1841 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1842 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1843 msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
1845 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1846 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1847 msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
1849 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1850 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1851 msgstr "不能初始化OpenGL"
1853 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1855 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1856 msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
1858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1860 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1862 msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
1864 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1866 msgid "Failed to kill process %d"
1869 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1871 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1872 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
1874 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1876 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1877 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
1879 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1880 msgid "Failed to load mpr.dll."
1881 msgstr "装载mpr.dll失败."
1883 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1885 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1886 msgstr "不能装载共享库 '%s'"
1888 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1890 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1891 msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
1893 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1895 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1896 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
1898 #: ../src/common/regex.cpp:300
1900 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1901 msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
1903 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1905 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1906 msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
1908 #: ../src/common/filename.cpp:179
1910 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1911 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
1913 #: ../src/html/chm.cpp:142
1915 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1916 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
1918 #: ../src/common/filename.cpp:788
1919 msgid "Failed to open temporary file."
1922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1923 msgid "Failed to open the clipboard."
1926 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1927 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1930 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1931 msgid "Failed to read PID from lock file."
1932 msgstr "从锁文件读取PID失败."
1934 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1935 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1936 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
1938 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1939 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1942 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1944 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1945 msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
1947 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1948 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1949 msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
1951 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1953 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1954 msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
1956 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1958 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1959 msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
1961 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1963 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1964 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
1966 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1968 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1969 msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
1971 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1973 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1974 msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
1976 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1978 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1979 msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
1981 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1982 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1983 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
1985 #: ../src/common/filename.cpp:2007
1987 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1988 msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
1990 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1991 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1992 msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
1994 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
1995 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1996 msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
1998 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2000 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2001 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
2003 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2004 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2005 msgstr "发送DDE advise 通知失败"
2007 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2009 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2010 msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
2012 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2013 msgid "Failed to set clipboard data."
2016 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2018 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2019 msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
2021 #: ../src/common/file.cpp:523
2022 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2023 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
2025 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2027 msgid "Failed to set thread priority %d."
2028 msgstr "设置线程优先级 %d失败."
2030 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2032 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2033 msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
2035 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2036 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2037 msgid "Failed to terminate a thread."
2040 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2041 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2042 msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
2044 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2046 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2047 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
2049 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2051 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2052 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
2054 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2056 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2057 msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
2059 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2061 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2062 msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
2064 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2065 msgid "Failed to update user configuration file."
2066 msgstr "不能更新用户配置文件."
2068 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2070 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2071 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
2073 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2075 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2076 msgstr "写锁文件 '%s'失败"
2078 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2082 #: ../src/common/log.cpp:465
2083 msgid "Fatal error: "
2086 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2090 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2092 msgid "File %s does not exist."
2095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2097 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2098 msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2100 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2103 "File '%s' already exists.\n"
2104 "Do you want to replace it?"
2109 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2110 msgid "File couldn't be loaded."
2113 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2114 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2118 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2119 msgid "File name exists already."
2122 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2136 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2137 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
2139 #: ../src/common/paper.cpp:125
2140 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2141 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
2143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2151 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2152 msgid "Forward hrefs are not supported"
2155 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2156 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2157 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2163 msgid "Found %i matches"
2166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2170 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2171 msgid "GIF: Invalid gif index."
2172 msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
2174 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2175 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2176 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
2178 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2179 msgid "GIF: error in GIF image format."
2180 msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
2182 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2183 msgid "GIF: not enough memory."
2184 msgstr "GIF: 没有足够内存."
2186 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2187 msgid "GIF: unknown error!!!"
2188 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
2190 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2192 msgstr "GTK+主题(theme)"
2194 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2195 msgid "Generic PostScript"
2196 msgstr "普通PostScript"
2198 #: ../src/common/paper.cpp:149
2199 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2200 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
2202 #: ../src/common/paper.cpp:148
2203 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2204 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
2206 #: ../include/wx/xti.h:845
2207 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2208 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
2210 #: ../include/wx/xti.h:906
2211 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2212 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
2214 #: ../include/wx/xti.h:853
2215 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2216 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
2218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2226 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2227 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2230 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2231 msgid "Go to home directory"
2234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2235 msgid "Go to parent directory"
2238 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2243 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2244 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
2246 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2247 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2248 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
2250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2251 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2252 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
2254 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2256 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2257 msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
2259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2260 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2261 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2264 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2265 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
2267 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2273 msgid "Help Browser Options"
2276 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2281 msgid "Help Printing"
2284 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2289 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2290 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
2292 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2301 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2302 msgid "Home directory"
2305 #: ../include/wx/filefn.h:142
2309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2310 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2311 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
2313 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2317 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2318 msgstr "ICO: 写图像文件错误."
2320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2321 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2322 msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
2324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2325 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2326 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
2328 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2329 msgid "ICO: Invalid icon index."
2330 msgstr "ICO: 无效的图标索引."
2332 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2333 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2334 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
2336 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2337 msgid "IFF: error in IFF image format."
2338 msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
2340 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2341 msgid "IFF: not enough memory."
2342 msgstr "IFF: 没有足够内存."
2344 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2345 msgid "IFF: unknown error!!!"
2346 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
2348 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2349 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2351 msgid "Icon resource specification %s not found."
2352 msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
2354 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2356 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2357 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2359 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
2360 "请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
2362 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2364 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2365 "\"Cancel\" button,\n"
2366 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2367 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2371 "但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
2372 "在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
2374 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2376 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2377 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
2379 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2380 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2384 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2385 msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
2387 #: ../include/wx/xti.h:1650
2388 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2389 msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
2391 #: ../include/wx/xti.h:1723
2392 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2393 msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
2395 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2396 msgid "Illegal directory name."
2399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2400 msgid "Illegal file specification."
2403 #: ../src/common/image.cpp:1169
2404 msgid "Image and mask have different sizes."
2405 msgstr "图像和掩码的大小不一致."
2407 #: ../src/common/image.cpp:1500
2409 msgid "Image file is not of type %d."
2410 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
2412 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2414 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2415 "Please reinstall riched32.dll"
2416 msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
2418 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2419 msgid "Impossible to get child process input"
2420 msgstr "不可能获得子过程的输入"
2422 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2424 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2425 msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
2427 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2429 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2430 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
2432 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2434 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2435 msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
2437 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2447 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2448 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
2450 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2451 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2452 msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
2454 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2455 msgid "Invalid TIFF image index."
2456 msgstr "无效TIFF图像索引."
2458 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2460 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2461 msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
2463 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2465 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2466 msgstr "无效的显示模式 '%s'."
2468 #: ../src/x11/app.cpp:128
2470 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2471 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
2473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2475 msgid "Invalid lock file '%s'."
2476 msgstr "无效的锁文件 '%s'."
2478 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2479 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2480 msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
2482 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2483 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2484 msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
2486 #: ../src/common/regex.cpp:210
2488 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2489 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
2491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2495 #: ../src/common/paper.cpp:144
2496 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2497 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
2499 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2500 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2501 msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
2503 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2504 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2505 msgstr "JPEG: 不能保存图像."
2507 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2523 #: ../src/common/paper.cpp:117
2524 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2525 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
2527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2528 msgid "Left margin (mm):"
2531 #: ../src/common/paper.cpp:110
2532 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2533 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2535 #: ../src/common/paper.cpp:115
2536 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2537 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
2539 #: ../src/common/paper.cpp:109
2540 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2541 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2547 #: ../src/html/chm.cpp:820
2548 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2549 msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
2551 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2553 msgid "Load %s file"
2556 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2560 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2561 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2562 msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
2564 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2565 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2566 msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."
2568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2570 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2571 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
2573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2575 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2576 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
2578 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2580 msgid "Log saved to the file '%s'."
2581 msgstr "日志保存到文件 '%s'."
2583 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2584 msgid "Long Conversions not supported"
2587 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2591 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2592 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2593 msgstr "此系统不提供MP线程支持."
2595 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2597 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2598 "not installed on this machine. Please install it."
2599 msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
2601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2605 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2607 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2608 msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
2610 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2614 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2616 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2617 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
2619 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2623 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2625 msgstr "金属主题(theme)"
2627 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2631 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2633 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2634 msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
2636 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2638 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2639 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
2641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2645 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2649 #: ../src/common/paper.cpp:145
2650 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2651 msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
2653 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2657 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2661 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2665 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2666 msgid "New directory"
2669 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2673 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2674 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2678 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2686 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2687 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2688 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2692 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2694 msgid "No XBM facility available!"
2697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2698 msgid "No XPM icon facility available!"
2699 msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
2701 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2702 msgid "No entries found."
2705 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2708 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2709 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2710 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2713 "在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体,\n"
2715 "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
2717 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2720 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2721 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2722 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2724 "在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体.\n"
2726 "(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
2728 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2730 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2731 msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
2733 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2734 msgid "No handler found for image type."
2735 msgstr "没有找到图像类型处理器."
2737 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2738 #: ../src/common/image.cpp:1566
2740 msgid "No image handler for type %d defined."
2741 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
2743 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2745 msgid "No image handler for type %s defined."
2746 msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
2748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2749 msgid "No matching page found yet"
2752 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2756 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2757 msgid "No unused colour in image being masked."
2758 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
2760 #: ../src/common/image.cpp:1821
2761 msgid "No unused colour in image."
2762 msgstr "图像中没有未用的颜色."
2764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2765 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2766 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
2768 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2772 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2773 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2774 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
2776 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2777 msgid "Normal font:"
2780 #: ../src/common/paper.cpp:129
2781 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2782 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
2784 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2785 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2789 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2790 msgid "Objects must have an id attribute"
2791 msgstr "对象必须有一个id属性(attribute)"
2793 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2797 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2798 msgid "Open HTML document"
2801 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2803 msgid "Open file \"%s\""
2804 msgstr "打开文件 \"%s\""
2806 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2808 msgid "Operation not permitted."
2811 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2813 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2814 msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
2816 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2818 msgid "Option '%s' requires a value."
2819 msgstr "选项 '%s' 需要值."
2821 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2823 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2824 msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
2826 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2834 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2835 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2836 msgstr "PCX: 不能分配内存"
2838 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2839 msgid "PCX: image format unsupported"
2840 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
2842 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2843 msgid "PCX: invalid image"
2846 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2847 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2848 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
2850 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2851 msgid "PCX: unknown error !!!"
2852 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
2854 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2855 msgid "PCX: version number too low"
2858 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2859 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2860 msgstr "PNM: 不能分配内存."
2862 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2863 msgid "PNM: File format is not recognized."
2864 msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
2866 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2867 msgid "PNM: File seems truncated."
2868 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
2870 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2875 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2877 msgid "Page %d of %d"
2880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2884 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2902 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2903 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2904 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
2906 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2907 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2908 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
2910 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2911 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2912 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
2914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2918 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2919 msgid "Pipe creation failed"
2922 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2923 msgid "Please choose a valid font."
2924 msgstr "请选择一个有效的字体."
2926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2927 msgid "Please choose an existing file."
2928 msgstr "请选择一个已存在的文件."
2930 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2931 msgid "Please choose the page to display:"
2934 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2935 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2936 msgstr "请选择你想连接的ISP"
2938 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2941 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2942 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2943 "or this program won't operate correctly."
2945 "请安装一个新版本的comctl32.dll\n"
2946 "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
2949 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2950 msgid "Please wait while printing\n"
2953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2957 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2958 msgid "PostScript file"
2959 msgstr "PostScript文件"
2961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2965 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2966 msgid "Previous page"
2969 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2971 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2975 #: ../src/common/docview.cpp:1045
2976 msgid "Print Preview"
2979 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
2980 msgid "Print Preview Failure"
2983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
2992 msgid "Print in colour"
2995 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2996 msgid "Print previe&w"
2999 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3000 msgid "Print preview"
3003 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3004 msgid "Print spooling"
3007 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3008 msgid "Print this page"
3011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3012 msgid "Print to File"
3015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3019 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3020 msgid "Printer command:"
3023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3024 msgid "Printer options"
3027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3028 msgid "Printer options:"
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3039 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3043 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3044 msgid "Printing Error"
3047 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3049 msgid "Printing page %d..."
3050 msgstr "正在打印页 %d..."
3052 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3059 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3061 "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
3063 #: ../src/common/log.cpp:466
3064 msgid "Program aborted."
3067 #: ../src/common/paper.cpp:126
3068 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3069 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
3071 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3075 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3077 msgid "Read error on file '%s'"
3080 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3084 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3086 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3087 msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
3089 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3093 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3095 msgid "Registry key '%s' already exists."
3096 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
3098 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3100 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3101 msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
3103 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3106 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3107 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3108 "operation aborted."
3110 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
3114 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3116 msgid "Registry value '%s' already exists."
3117 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
3119 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3120 msgid "Relevant entries:"
3123 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3124 msgid "Remaining time : "
3127 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3132 msgid "Remove current page from bookmarks"
3135 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3137 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3138 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
3140 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3145 msgid "Replace &all"
3148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3149 msgid "Replace with:"
3152 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3153 msgid "Resource files must have same version number!"
3154 msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
3156 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3157 msgid "Revert to Saved"
3160 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3161 msgid "Right margin (mm):"
3164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3168 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3172 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3174 msgid "Save %s file"
3177 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3181 #: ../src/common/docview.cpp:305
3185 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3186 msgid "Save log contents to file"
3189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3199 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3201 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
3203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3204 msgid "Search direction"
3207 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3212 msgid "Search in all books"
3215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3216 msgid "Searching..."
3219 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3223 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3225 msgid "Seek error on file '%s'"
3226 msgstr "文件 '%s'定位错误"
3228 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3230 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3231 msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
3233 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3237 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3238 msgid "Select a document template"
3241 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3242 msgid "Select a document view"
3245 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3246 msgid "Select a file"
3249 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3251 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3252 msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
3254 #: ../include/wx/xti.h:841
3255 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3256 msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
3258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3262 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3263 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3264 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
3266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3271 msgid "Show all items in index"
3274 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3275 msgid "Show hidden directories"
3278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3279 msgid "Show hidden files"
3282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3283 msgid "Show/hide navigation panel"
3286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3287 msgid "Shows the font preview."
3290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3294 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3295 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3303 #: ../src/common/docview.cpp:581
3304 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3305 msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
3307 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3308 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3309 msgid "Sorry, could not open this file."
3310 msgstr "对不起, 不能打开文件."
3312 #: ../src/common/docview.cpp:588
3313 msgid "Sorry, could not save this file."
3314 msgstr "对不起, 不能保存文件."
3316 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3317 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3318 msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
3320 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3321 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3322 msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
3324 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3325 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3326 msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
3328 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3329 msgid "Sound data are in unsupported format."
3330 msgstr "声音数据为不支持的格式."
3332 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3334 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3335 msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
3337 #: ../src/common/paper.cpp:118
3338 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3339 msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
3341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3345 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3351 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3352 msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
3354 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3356 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3357 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
3359 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3360 msgid "String conversions not supported"
3363 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3365 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3366 msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
3368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3374 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3375 msgstr "TIFF: 不能分配内存."
3377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3378 msgid "TIFF: Error loading image."
3379 msgstr "TIFF: 装载图像错误."
3381 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3382 msgid "TIFF: Error reading image."
3383 msgstr "TIFF: 读图像错误."
3385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3386 msgid "TIFF: Error saving image."
3387 msgstr "TIFF: 保存图像错误."
3389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3390 msgid "TIFF: Error writing image."
3391 msgstr "TIFF: 写图像错误."
3393 #: ../src/common/paper.cpp:116
3394 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3395 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3401 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3406 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3407 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
3409 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3410 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3411 msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
3413 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3414 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3415 msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
3417 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3420 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3421 "another charset to replace it with or choose\n"
3422 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3424 "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
3428 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3430 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3431 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
3433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3436 "The directory '%s' does not exist\n"
3442 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3445 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3446 "It has been removed from the most recently used files list."
3449 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3451 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3454 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3455 "It has been removed from the most recently used files list."
3457 "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
3458 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3461 msgid "The font colour."
3464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3465 msgid "The font family."
3468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3469 msgid "The font point size."
3472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3473 msgid "The font style."
3476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3477 msgid "The font weight."
3480 #: ../src/common/filename.cpp:966
3482 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3483 msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
3485 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3487 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3488 "private information,\n"
3489 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3491 "报告包含了以下文件. 如果这些文件含有"
3493 "请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
3495 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3497 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3498 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
3500 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3501 msgid "The text couldn't be saved."
3504 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3506 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3507 msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
3509 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3512 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3513 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3514 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
3516 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3518 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3519 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台缺省打印机."
3521 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3523 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3525 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
3527 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3529 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3531 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
3533 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3534 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3535 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
3537 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3539 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3541 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
3543 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3544 msgid "Thread priority setting is ignored."
3545 msgstr "线程优先级设置被忽略."
3547 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3548 msgid "Tile &Horizontally"
3551 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3552 msgid "Tile &Vertically"
3555 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3556 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3557 msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
3559 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3560 msgid "Timer creation failed."
3563 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3564 msgid "Tip of the Day"
3567 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3568 msgid "Tips not available, sorry!"
3569 msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
3571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3575 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3576 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3577 msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
3579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3580 msgid "Top margin (mm):"
3583 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3585 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3586 msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
3588 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3589 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3590 msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃"
3592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3593 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3594 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
3596 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3600 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3601 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3602 msgid "Type must have enum - long conversion"
3603 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
3605 #: ../src/common/paper.cpp:147
3606 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3607 msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
3609 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3611 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3612 msgstr "不能打开HTML文档: %s"
3614 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3615 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3618 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3622 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3623 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3624 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3627 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3628 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3629 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3633 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3635 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3636 msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
3638 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3640 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3644 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3645 msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
3647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3648 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3649 msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
3651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3652 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3653 msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
3655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3656 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3657 msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
3659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3660 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3661 msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
3663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3664 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3665 msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
3667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3668 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3669 msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
3671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3672 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3673 msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
3675 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3677 msgid "Unknown DDE error %08x"
3678 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
3680 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3681 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3682 msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
3684 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3685 msgid "Unknown dynamic library error"
3688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3690 msgid "Unknown encoding (%d)"
3693 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3695 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3696 msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
3698 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3700 msgid "Unknown long option '%s'"
3701 msgstr "未知的长选项 '%s'"
3703 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3705 msgid "Unknown option '%s'"
3708 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3709 msgid "Unknown style flag "
3712 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3714 msgid "Unkown Property %s"
3717 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3719 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3720 msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
3722 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3723 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3724 msgid "Unnamed command"
3727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3729 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3730 msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
3732 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3733 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3734 msgid "Unsupported clipboard format."
3737 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3739 msgid "Unsupported theme '%s'."
3740 msgstr "不支持的主题(theme) '%s'."
3742 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3746 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3751 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3752 msgid "Validation conflict"
3755 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3756 msgid "Video Output"
3759 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3760 msgid "View files as a detailed view"
3763 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3764 msgid "View files as a list view"
3767 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3771 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3772 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3775 #: ../src/common/docview.cpp:461
3779 #: ../src/common/log.cpp:480
3783 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3784 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3785 msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
3787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3788 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3789 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
3791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3792 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3793 msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
3795 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3796 msgid "Whether the font is underlined."
3799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3803 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3804 msgid "Whole words only"
3807 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3809 msgstr "Win32主题(theme)"
3811 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3812 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3813 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
3815 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3817 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3818 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3820 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3824 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3825 msgid "Windows 95 OSR2"
3826 msgstr "Windows 95 OSR2"
3828 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3832 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3833 msgid "Windows 98 SE"
3834 msgstr "Windows 98 SE"
3836 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3838 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3839 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3842 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3843 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3846 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3847 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3850 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3851 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3854 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3855 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
3857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3858 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3859 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
3861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3862 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3863 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
3865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3866 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3867 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
3869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3870 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3871 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
3873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3874 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3875 msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
3877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3878 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3879 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
3881 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3885 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3887 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3888 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3890 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3892 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3893 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
3895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3896 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3897 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
3899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3900 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3901 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
3903 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3905 msgid "Windows XP (build %lu"
3906 msgstr "Windows XP (build %lu"
3908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3909 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3910 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3912 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3914 msgid "Write error on file '%s'"
3917 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3919 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3920 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
3922 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3923 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3924 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
3926 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3928 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3929 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
3931 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3933 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3934 msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
3936 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3938 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3939 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
3941 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3943 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3944 msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
3946 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
3947 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
3948 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3952 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
3953 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3954 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
3956 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3960 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3964 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3965 msgid "Zoom to &Fit"
3966 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
3968 #: ../src/common/docview.cpp:2146
3972 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3973 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3974 msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
3976 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3978 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3980 "or an invalid instance identifier\n"
3981 "was passed to a DDEML function."
3983 "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
3987 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3988 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3989 msgstr "客户试图建立的会话已失败."
3991 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3992 msgid "a memory allocation failed."
3995 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3996 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3997 msgstr "DDEML参数验证失败."
3999 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4000 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4001 msgstr "同步advise事务请求已超时."
4003 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4004 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4005 msgstr "同步data事务请求已超时."
4007 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4008 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4009 msgstr "同步execute事务请求已超时."
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4012 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4013 msgstr "同步poke事务请求已超时."
4015 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4016 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4017 msgstr "终止advise事务的请求已超时."
4019 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4021 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4022 "that was terminated by the client, or the server\n"
4023 "terminated before completing a transaction."
4026 "已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
4029 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4030 msgid "a transaction failed."
4033 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4037 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4039 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4040 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4041 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4042 "attempted to perform server transactions."
4044 "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
4046 "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4050 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4051 msgstr "内部调用PostMessage失败. "
4053 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4054 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4055 msgstr "在DDEML中发生内部错误."
4057 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4059 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4060 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4061 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4063 "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
4064 "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
4067 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4069 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4070 msgstr "假定这是分段的zip文件"
4072 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4074 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4075 msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
4077 #: ../src/html/chm.cpp:330
4078 msgid "bad arguments to library function"
4081 #: ../src/html/chm.cpp:342
4082 msgid "bad signature"
4085 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4086 msgid "bad zipfile offset to entry"
4087 msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
4089 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4093 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4097 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4101 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4103 msgid "can't close file '%s'"
4104 msgstr "不能关闭文件 '%s'"
4106 #: ../src/common/file.cpp:286
4108 msgid "can't close file descriptor %d"
4109 msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
4111 #: ../src/common/file.cpp:551
4113 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4114 msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
4116 #: ../src/common/file.cpp:217
4118 msgid "can't create file '%s'"
4119 msgstr "不能创建文件 '%s'"
4121 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4123 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4124 msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
4126 #: ../src/common/file.cpp:457
4128 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4129 msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
4131 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4133 msgid "can't find central directory in zip"
4134 msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
4136 #: ../src/common/file.cpp:427
4138 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4139 msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
4141 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4142 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4143 msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
4145 #: ../src/common/file.cpp:341
4147 msgid "can't flush file descriptor %d"
4148 msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
4150 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4152 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4153 msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
4155 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4156 msgid "can't load any font, aborting"
4157 msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
4159 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4161 msgid "can't open file '%s'"
4162 msgstr "不能打开文件 '%s'"
4164 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4166 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4167 msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
4169 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4171 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4172 msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
4174 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4175 msgid "can't open user configuration file."
4176 msgstr "不能打开用户配置文件."
4178 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4179 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4180 msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
4182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4183 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4184 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
4186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4187 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4188 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
4190 #: ../src/common/file.cpp:310
4192 msgid "can't read from file descriptor %d"
4193 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
4195 #: ../src/common/file.cpp:546
4197 msgid "can't remove file '%s'"
4198 msgstr "不能删除文件 '%s'"
4200 #: ../src/common/file.cpp:562
4202 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4203 msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
4205 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4207 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4208 msgstr "不能定位文件描述子 %d"
4210 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4212 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4213 msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
4215 #: ../src/common/file.cpp:326
4217 msgid "can't write to file descriptor %d"
4218 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
4220 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4221 msgid "can't write user configuration file."
4224 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4226 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4227 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
4229 #: ../src/html/chm.cpp:346
4230 msgid "checksum error"
4233 #: ../src/html/chm.cpp:348
4234 msgid "compression error"
4237 #: ../src/common/regex.cpp:141
4238 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4239 msgstr "不能转换为8-bit编码"
4241 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4245 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4249 #: ../src/html/chm.cpp:350
4250 msgid "decompression error"
4253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4257 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4258 msgid "delegate has no type info"
4261 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4262 msgid "dump of the process state (binary)"
4263 msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
4265 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4269 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4273 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4277 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4282 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4284 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4285 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
4287 #: ../src/html/chm.cpp:344
4288 msgid "error in data format"
4291 #: ../src/html/chm.cpp:332
4292 msgid "error opening file"
4295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4297 msgid "error reading zip central directory"
4298 msgstr "读zip中央目录时出错"
4300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4301 msgid "error reading zip local header"
4304 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4306 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4307 msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
4309 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4313 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4315 msgid "failed to flush the file '%s'"
4316 msgstr "刷新文件 '%s'失败"
4318 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4322 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4326 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4328 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4329 msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后被忽略."
4331 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4333 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4334 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='."
4336 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4338 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4339 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
4341 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4343 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4344 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
4346 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4348 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4349 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
4351 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4359 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4363 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4367 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4368 msgid "generate verbose log messages"
4371 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4372 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4373 msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
4375 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4379 #: ../src/common/file.cpp:459
4380 msgid "invalid eof() return value."
4381 msgstr "无效的eof()返回值."
4383 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4384 msgid "invalid message box return value"
4387 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4388 msgid "invalid zip file"
4391 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4395 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4400 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4405 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4407 msgid "locale '%s' can not be set."
4408 msgstr "不能设置现场(locale) '%s'."
4410 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4412 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4413 msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
4415 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4419 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4423 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4427 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4428 msgid "no DDE error."
4431 #: ../src/html/chm.cpp:328
4435 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4439 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4443 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4447 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4448 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4449 msgstr "对象不能有XML 文本节点"
4451 #: ../src/html/chm.cpp:340
4452 msgid "out of memory"
4455 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4456 msgid "process context description"
4459 #: ../src/html/chm.cpp:334
4463 #: ../src/common/filename.cpp:181
4467 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4469 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4470 msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
4472 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4474 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4475 msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
4477 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4478 msgid "reentrancy problem."
4481 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4485 #: ../src/html/chm.cpp:338
4489 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4493 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4497 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4501 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4502 msgid "show this help message"
4505 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4509 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4513 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4514 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4515 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
4517 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4518 msgid "specify the theme to use"
4519 msgstr "指定使用的主题(theme)"
4521 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4522 msgid "stored file length not in Zip header"
4523 msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
4525 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4529 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4533 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4534 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4535 msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
4537 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4541 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4545 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4547 msgid "tiff module: %s"
4548 msgstr "tiff 模块: %s"
4550 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4554 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4558 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4562 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4566 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4570 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4574 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4576 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4577 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
4579 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4583 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4585 msgid "unknown class %s"
4588 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4589 msgid "unknown error"
4592 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4594 msgid "unknown error (error code %08x)."
4595 msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
4597 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4598 msgid "unknown line terminator"
4601 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4602 msgid "unknown seek origin"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4610 #: ../src/common/docview.cpp:430
4614 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4619 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4620 msgid "unsupported Zip compression method"
4621 msgstr "不支持的Zip压缩方法"
4623 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4624 msgid "unsupported zip archive"
4627 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4629 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4630 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
4632 #: ../src/html/chm.cpp:336
4636 #: ../src/common/filename.cpp:181
4640 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4641 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4642 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
4644 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4645 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4646 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4647 msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
4649 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4650 msgid "wxSocket: unknown event!."
4651 msgstr "wxSocket: 未知事件!."
4653 #: ../src/motif/app.cpp:210
4655 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4656 msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
4658 #: ../src/x11/app.cpp:176
4659 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4660 msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
4662 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4666 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4668 msgid "zlib error %d"
4671 #: ../src/common/prntbase.cpp:839