]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/zh_CN.po
update for 2.6.1 from Dennis Prochko
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12中国标准时间\n"
6 "Last-Translator: Liu XiaoXi <liouxiao@hotmail.com>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "Previous-Translator: mrfx <mrfx@fm365.com>\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
15 #, c-format
16 msgid "\t%s: %s\n"
17 msgstr ""
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
26
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:321
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (错误 %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/docview.cpp:1432
41 msgid " - "
42 msgstr " - "
43
44 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
45 msgid " Preview"
46 msgstr " 预览"
47
48 #: ../src/common/paper.cpp:131
49 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
50 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
51
52 #: ../src/common/paper.cpp:132
53 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
54 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
55
56 #: ../src/common/paper.cpp:133
57 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
58 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
59
60 #: ../src/common/paper.cpp:134
61 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
62 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:130
65 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
66 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
67
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
70 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
71 #, c-format
72 msgid "#define %s must be an integer."
73 msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
74
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
77 #, c-format
78 msgid "%i of %i"
79 msgstr "%i / %i"
80
81 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
82 #, c-format
83 msgid "%ld bytes"
84 msgstr "%ld 字节"
85
86 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
87 #, c-format
88 msgid "%s (or %s)"
89 msgstr "%s (或 %s)"
90
91 #: ../src/generic/logg.cpp:266
92 #, c-format
93 msgid "%s Error"
94 msgstr "%s 错误"
95
96 #: ../src/generic/logg.cpp:274
97 #, c-format
98 msgid "%s Information"
99 msgstr "%s 信息"
100
101 #: ../src/generic/logg.cpp:270
102 #, c-format
103 msgid "%s Warning"
104 msgstr "%s 警告"
105
106 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
107 #, c-format
108 msgid "%s files (%s)|%s"
109 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
110
111 #: ../src/common/msgout.cpp:189
112 #, c-format
113 msgid "%s message"
114 msgstr "%s 消息"
115
116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
117 #, c-format
118 msgid "%s not a bitmap resource specification."
119 msgstr "%s 不是位图资源."
120
121 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
122 #, c-format
123 msgid "%s not an icon resource specification."
124 msgstr "%s 不是图标资源."
125
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
129 #, c-format
130 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
131 msgstr "%s: 不良资源文件语法."
132
133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
134 msgid "&About..."
135 msgstr "关于(&A)"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
138 msgid "&Actual Size"
139 msgstr "实际大小(&A)"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
142 msgid "&Apply"
143 msgstr "应用(&A)"
144
145 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
146 msgid "&Arrange Icons"
147 msgstr "重排图标(&A)"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
150 msgid "&Back"
151 msgstr "返回(&B)"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
154 msgid "&Bold"
155 msgstr "粗体(&B)"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
159 msgid "&Cancel"
160 msgstr "取消(&C)"
161
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
163 msgid "&Cascade"
164 msgstr "层叠(&C)"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
167 msgid "&Clear"
168 msgstr "清除(&C)"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172 msgid "&Close"
173 msgstr "关闭(&C)"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
176 msgid "&Copy"
177 msgstr "复制(&C)"
178
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
180 msgid "&Debug report preview:"
181 msgstr "调试报告预览(&D): "
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
184 msgid "&Delete"
185 msgstr "删除(&D)"
186
187 #: ../src/generic/logg.cpp:718
188 msgid "&Details"
189 msgstr "细节(&D)"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
192 msgid "&Down"
193 msgstr "向下(&D)"
194
195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
196 msgid "&File"
197 msgstr "文件(&F)"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
200 msgid "&Find"
201 msgstr "查找(&F)"
202
203 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
204 msgid "&Finish"
205 msgstr "完成(&F)"
206
207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
208 msgid "&Font family:"
209 msgstr "字体(&F):"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
212 msgid "&Forward"
213 msgstr "向前(&F)"
214
215 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
216 msgid "&Goto..."
217 msgstr "跳转(&G)..."
218
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
220 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
221 msgid "&Help"
222 msgstr "帮助(&H)"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
225 #, fuzzy
226 msgid "&Home"
227 msgstr "Home(&H)"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
230 msgid "&Index"
231 msgstr "索引(&I)"
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
234 msgid "&Italic"
235 msgstr "斜体(&I)"
236
237 #: ../src/generic/logg.cpp:513
238 msgid "&Log"
239 msgstr "日志(&L)"
240
241 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
242 msgid "&Move"
243 msgstr "移动(&M)"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
246 msgid "&New"
247 msgstr "新建(&N)"
248
249 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
250 msgid "&Next"
251 msgstr "下一个(&N)"
252
253 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
254 msgid "&Next >"
255 msgstr "下一个(&N) >"
256
257 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
258 msgid "&Next Tip"
259 msgstr "下一技巧(&N)"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
262 msgid "&No"
263 msgstr "否(&N)"
264
265 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
266 msgid "&Notes:"
267 msgstr "注意(&N):"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
271 msgid "&OK"
272 msgstr "确认(&O)"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
275 msgid "&Open"
276 msgstr "打开(&O)"
277
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
279 msgid "&Open..."
280 msgstr "打开(&O)..."
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
283 msgid "&Paste"
284 msgstr "粘贴(&P)"
285
286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
287 msgid "&Point size:"
288 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
291 msgid "&Preferences"
292 msgstr "偏好设置"
293
294 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
295 msgid "&Previous"
296 msgstr "前页(&P)"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
299 msgid "&Print"
300 msgstr "打印(&P)"
301
302 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
303 msgid "&Print..."
304 msgstr "打印(&P)..."
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
307 msgid "&Properties"
308 msgstr "属性(&P)"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
311 msgid "&Quit"
312 msgstr "退出(&Q)"
313
314 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
316 msgid "&Redo"
317 msgstr "重复(&R)"
318
319 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
320 msgid "&Redo "
321 msgstr "重复(&R) "
322
323 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
324 msgid "&Replace"
325 msgstr "替换(&R)"
326
327 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
328 msgid "&Restore"
329 msgstr "复原(&R)"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
332 msgid "&Save"
333 msgstr "保存(&S)"
334
335 #: ../src/generic/logg.cpp:508
336 msgid "&Save..."
337 msgstr "保存(&S)..."
338
339 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
340 msgid "&Show tips at startup"
341 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
342
343 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
344 msgid "&Size"
345 msgstr "大小(&S)"
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
348 msgid "&Stop"
349 msgstr "停止(&S)"
350
351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
352 msgid "&Style:"
353 msgstr "字体(&S):"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
356 msgid "&Underline"
357 msgstr "下划线(&U)"
358
359 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
360 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
361 msgid "&Undo"
362 msgstr "恢复(&U)"
363
364 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
365 msgid "&Undo "
366 msgstr "恢复(&U) "
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
369 msgid "&Unindent"
370 msgstr "取消缩进(&U)"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
373 msgid "&Up"
374 msgstr "向上(&U)"
375
376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
377 msgid "&Weight:"
378 msgstr "字体粗细(&W):"
379
380 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
381 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
382 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
383 msgid "&Window"
384 msgstr "窗口(&W)"
385
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
387 msgid "&Yes"
388 msgstr "是(&Y)"
389
390 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
391 #, c-format
392 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
393 msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
394
395 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
396 #: ../src/common/valtext.cpp:168
397 #, c-format
398 msgid "'%s' is invalid"
399 msgstr "'%s' 是无效的"
400
401 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
402 #, c-format
403 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
404 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
405
406 #: ../src/common/intl.cpp:1146
407 #, c-format
408 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
409 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
410
411 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
412 #, c-format
413 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
414 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
415
416 #: ../src/common/valtext.cpp:157
417 #, c-format
418 msgid "'%s' should be numeric."
419 msgstr "'%s' 应该是一个数值."
420
421 #: ../src/common/valtext.cpp:139
422 #, c-format
423 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
424 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
425
426 #: ../src/common/valtext.cpp:145
427 #, c-format
428 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
429 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
430
431 #: ../src/common/valtext.cpp:151
432 #, c-format
433 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
434 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
435
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
437 msgid "(Help)"
438 msgstr "(帮助)"
439
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
442 msgid "(bookmarks)"
443 msgstr "(书签)"
444
445 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
446 msgid "*** A debug report has been generated\n"
447 msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
448
449 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
450 msgid "*** And includes the following files:\n"
451 msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
452
453 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
454 #, c-format
455 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
456 msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
457
458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
460 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
461 msgid ""
462 ", expected static, #include or #define\n"
463 "while parsing resource."
464 msgstr ""
465 ", 在对资源进行语法分析时\n"
466 ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
467
468 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
469 msgid "."
470 msgstr "."
471
472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
473 msgid ".."
474 msgstr ".."
475
476 #: ../src/common/paper.cpp:127
477 msgid "10 x 14 in"
478 msgstr "10 x 14 英寸"
479
480 #: ../src/common/paper.cpp:128
481 msgid "11 x 17 in"
482 msgstr "11 x 17 英寸"
483
484 #: ../src/common/paper.cpp:146
485 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
486 msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
487
488 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
489 msgid ": file does not exist!"
490 msgstr ": 文件不存在!"
491
492 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
493 msgid ": unknown charset"
494 msgstr ": 未知字符集"
495
496 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
497 msgid ": unknown encoding"
498 msgstr ": 未知编码"
499
500 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
501 msgid "< &Back"
502 msgstr "< 返回(&B)"
503
504 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
505 msgid "<<"
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
509 msgid "<DIR>"
510 msgstr "<目录>"
511
512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
513 msgid "<DRIVE>"
514 msgstr "<盘符>"
515
516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
517 msgid "<LINK>"
518 msgstr "<连接>"
519
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
521 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
522 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
523
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
525 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
526 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
527
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
529 msgid "<b>Bold face.</b> "
530 msgstr "<b>粗体.</b> "
531
532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
533 msgid "<i>Italic face.</i> "
534 msgstr "<i>斜体.</i> "
535
536 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
537 msgid ">>"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
541 msgid ">>|"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
545 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
546 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
547
548 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
549 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
550 msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
551
552 #: ../src/common/paper.cpp:120
553 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
554 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
555
556 #: ../src/common/paper.cpp:111
557 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
558 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
559
560 #: ../src/common/paper.cpp:121
561 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
562 msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米"
563
564 #: ../src/common/paper.cpp:122
565 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
566 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
567
568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
569 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
570 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
571
572 #: ../src/common/ftp.cpp:385
573 msgid "ASCII"
574 msgstr "ASCII"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
577 msgid "Add"
578 msgstr "加入"
579
580 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
581 msgid "Add current page to bookmarks"
582 msgstr "把当前页加到书签中"
583
584 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
585 msgid "Add to custom colours"
586 msgstr "加到自定义颜色中"
587
588 #: ../include/wx/xti.h:902
589 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
590 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
591
592 #: ../include/wx/xti.h:849
593 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
594 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
595
596 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
597 #, c-format
598 msgid "Adding book %s"
599 msgstr "正在添加卷 %s"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
602 msgid "Align Left"
603 msgstr "左对齐"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
606 msgid "Align Right"
607 msgstr "右对齐"
608
609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
610 msgid "All"
611 msgstr "所有"
612
613 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
614 #, c-format
615 msgid "All files (%s)|%s"
616 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
617
618 #: ../include/wx/defs.h:2229
619 msgid "All files (*)|*"
620 msgstr "所有文件 (*)|*"
621
622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
623 msgid "All files (*.*)|*"
624 msgstr "所有文件 (*)|*"
625
626 #: ../include/wx/defs.h:2226
627 msgid "All files (*.*)|*.*"
628 msgstr "所有文件 (*)|*"
629
630 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
631 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
632 msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
633
634 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
635 msgid "Already dialling ISP."
636 msgstr "已经拨接ISP."
637
638 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
639 #, c-format
640 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
641 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
642
643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
644 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
645 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
646
647 #: ../src/html/chm.cpp:564
648 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
649 msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
650
651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
652 msgid "Attributes"
653 msgstr "属性(Attributes)"
654
655 #: ../src/common/paper.cpp:141
656 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
657 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
658
659 #: ../src/common/paper.cpp:123
660 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
661 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
662
663 #: ../src/common/paper.cpp:142
664 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
665 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
666
667 #: ../src/common/paper.cpp:124
668 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
669 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
670
671 #: ../src/common/paper.cpp:143
672 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
673 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
674
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
676 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
677 msgstr "BMP: 不能分配内存."
678
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
680 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
681 msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
682
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
684 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
685 msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
686
687 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
688 msgid "BMP: Couldn't write data."
689 msgstr "BMP: 不能写数据."
690
691 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
692 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
693 msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
694
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
696 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
697 msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
698
699 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
700 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
701 msgstr "BMP: wxImage没有我们的wxPalette."
702
703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
704 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
705 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
706
707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
708 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
709 msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
710
711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
712 #, c-format
713 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
714 msgstr "找不到位图规格 %s."
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
717 msgid "Bold"
718 msgstr "粗体"
719
720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
721 msgid "Bottom margin (mm):"
722 msgstr "底边距 (毫米):"
723
724 #: ../src/common/paper.cpp:112
725 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
726 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
727
728 #: ../src/generic/logg.cpp:510
729 msgid "C&lear"
730 msgstr "清除(&L)"
731
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
733 msgid "C&olour:"
734 msgstr "颜色(&o):"
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:137
737 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
738 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:138
741 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
742 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:136
745 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
746 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
747
748 #: ../src/common/paper.cpp:139
749 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
750 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
751
752 #: ../src/common/paper.cpp:140
753 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
754 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
755
756 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
757 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
758 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
759
760 #: ../src/os2/thread.cpp:121
761 #, fuzzy
762 msgid "Can not create mutex."
763 msgstr "不能创建互斥对象."
764
765 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
766 #, c-format
767 msgid "Can not enumerate files '%s'"
768 msgstr "不能枚举文件 '%s'"
769
770 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
771 #, c-format
772 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
773 msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
774
775 #: ../src/os2/thread.cpp:523
776 #, c-format
777 msgid "Can not resume thread %lu"
778 msgstr "不能恢复线程 %lu"
779
780 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
781 #, c-format
782 msgid "Can not resume thread %x"
783 msgstr "不能恢复线程 %x"
784
785 #: ../src/msw/thread.cpp:498
786 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
787 msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
788
789 #: ../src/os2/thread.cpp:510
790 #, c-format
791 msgid "Can not suspend thread %lu"
792 msgstr "不能挂起线程 %lu"
793
794 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
795 #, c-format
796 msgid "Can not suspend thread %x"
797 msgstr "不能挂起线程 %x"
798
799 #: ../src/msw/thread.cpp:722
800 msgid "Can not wait for thread termination"
801 msgstr "不能等候线程终止"
802
803 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
804 msgid "Can't &Undo "
805 msgstr "不能恢复(&U)"
806
807 #: ../src/common/image.cpp:1763
808 #, c-format
809 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
810 msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
811
812 #: ../src/msw/registry.cpp:434
813 #, c-format
814 msgid "Can't close registry key '%s'"
815 msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
816
817 #: ../src/msw/registry.cpp:510
818 #, c-format
819 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
820 msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
821
822 #: ../src/msw/registry.cpp:415
823 #, c-format
824 msgid "Can't create registry key '%s'"
825 msgstr "不能创建注册键 '%s'"
826
827 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
828 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
829 #: ../src/os2/thread.cpp:491
830 msgid "Can't create thread"
831 msgstr "不能创建进程"
832
833 #: ../src/msw/window.cpp:3077
834 #, c-format
835 msgid "Can't create window of class %s"
836 msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
837
838 #: ../src/msw/registry.cpp:686
839 #, c-format
840 msgid "Can't delete key '%s'"
841 msgstr "不能删除键 '%s'"
842
843 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
844 #, c-format
845 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
846 msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
847
848 #: ../src/msw/registry.cpp:713
849 #, c-format
850 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
851 msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
852
853 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
854 #, c-format
855 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
856 msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
857
858 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
859 #, c-format
860 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
861 msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
862
863 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
866 msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
867
868 #: ../src/common/ffile.cpp:238
869 #, c-format
870 msgid "Can't find current position in file '%s'"
871 msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
872
873 #: ../src/msw/registry.cpp:351
874 #, c-format
875 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
876 msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
877
878 #: ../src/common/zstream.cpp:237
879 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
880 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
881
882 #: ../src/common/zstream.cpp:99
883 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
884 msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
885
886 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
887 #, c-format
888 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
889 msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
890
891 #: ../src/msw/registry.cpp:381
892 #, c-format
893 msgid "Can't open registry key '%s'"
894 msgstr "不能打开注册键 '%s'"
895
896 #: ../src/common/zstream.cpp:166
897 #, c-format
898 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
899 msgstr "不能从解压流 %s 中读"
900
901 #: ../src/common/zstream.cpp:159
902 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
903 msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
904
905 #: ../src/msw/registry.cpp:950
906 #, c-format
907 msgid "Can't read value of '%s'"
908 msgstr "不能读 '%s'的值"
909
910 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
911 #: ../src/msw/registry.cpp:876
912 #, c-format
913 msgid "Can't read value of key '%s'"
914 msgstr "不能读键 '%s'的值"
915
916 #: ../src/common/image.cpp:1386
917 #, c-format
918 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
919 msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
920
921 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
922 msgid "Can't save log contents to file."
923 msgstr "不能把日志内容保存到文件."
924
925 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
926 msgid "Can't set thread priority"
927 msgstr "不能设置线程优先级"
928
929 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
930 #: ../src/msw/registry.cpp:965
931 #, c-format
932 msgid "Can't set value of '%s'"
933 msgstr "不能设置 '%s'的值"
934
935 #: ../src/common/zstream.cpp:316
936 #, c-format
937 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
938 msgstr "不能写到压缩流: %s"
939
940 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
942 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
943 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
944 msgid "Cancel"
945 msgstr "取消"
946
947 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
948 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
949 msgstr "不能转换对话单元: 未知的对话."
950
951 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
952 #, c-format
953 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
954 msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
955
956 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
957 #, c-format
958 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
959 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
960
961 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
962 #, c-format
963 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
964 msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
965
966 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
967 #, c-format
968 msgid "Cannot find font node '%s'."
969 msgstr "找不到字体节点 '%s'."
970
971 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
972 msgid "Cannot find the location of address book file"
973 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
974
975 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
976 #, c-format
977 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
978 msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
979
980 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
981 msgid "Cannot get the hostname"
982 msgstr "不能获得主机名"
983
984 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
985 msgid "Cannot get the official hostname"
986 msgstr "不能获得正式的主机名"
987
988 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
989 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
990 msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接."
991
992 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
993 msgid "Cannot initialize OLE"
994 msgstr "不能初始化 OLE"
995
996 #: ../src/mgl/app.cpp:292
997 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
998 msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
999
1000 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1001 msgid "Cannot initialize display."
1002 msgstr "不能初始化显示."
1003
1004 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1007 msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1008
1009 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1012 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1013
1014 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1017 msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1018
1019 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1022 msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1023
1024 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot open URL '%s'"
1027 msgstr "不能打开 URL '%s'"
1028
1029 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot open contents file: %s"
1032 msgstr "不能打开目录文件: %s"
1033
1034 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot open file '%s'."
1037 msgstr "不能打开文件 '%s'."
1038
1039 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1040 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1041 msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1042
1043 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot open index file: %s"
1046 msgstr "不能打开索引文件: %s"
1047
1048 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1051 msgstr "不能粘贴复数: '%s'"
1052
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1056 msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1057
1058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1061 msgstr "不能从 '%s'中粘贴维数."
1062
1063 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1064 msgid "Cannot print empty page."
1065 msgstr "不能打印空页面."
1066
1067 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1068 #, c-format
1069 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1070 msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1071
1072 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1073 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1074 msgstr "不能找回线程调度策略."
1075
1076 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1077 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1078 msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1079
1080 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1081 msgid "Cannot wait for thread termination."
1082 msgstr "不能等候线程终止."
1083
1084 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1085 msgid "Cant create the thread event queue"
1086 msgstr "不能创建线程事件队列"
1087
1088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1089 msgid "Case sensitive"
1090 msgstr "大小写敏感"
1091
1092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1093 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1094 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1095
1096 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1097 msgid "Centered"
1098 msgstr "居中"
1099
1100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1101 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1102 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1103
1104 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1105 msgid "Choose ISP to dial"
1106 msgstr "选择ISP进行拨号"
1107
1108 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1109 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1110 msgid "Choose colour"
1111 msgstr "选择颜色"
1112
1113 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1114 msgid "Choose font"
1115 msgstr "选择字体"
1116
1117 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1118 msgid "Cl&ose"
1119 msgstr "关闭(&o)"
1120
1121 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1122 msgid "Clear the log contents"
1123 msgstr "清除日志内容"
1124
1125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1126 msgid "Click to cancel the font selection."
1127 msgstr "点击取消字体选择."
1128
1129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1131 msgid "Click to confirm the font selection."
1132 msgstr "点击确认字体选择."
1133
1134 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1136 msgid "Close"
1137 msgstr "关闭"
1138
1139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1140 msgid "Close\tAlt-F4"
1141 msgstr "关闭\tAlt-F4"
1142
1143 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1144 msgid "Close All"
1145 msgstr "全部关闭"
1146
1147 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1148 msgid "Close this window"
1149 msgstr "关闭此窗口"
1150
1151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1152 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1153 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1154
1155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1156 msgid "Computer"
1157 msgstr "计算机"
1158
1159 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1160 #, c-format
1161 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1162 msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1163
1164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1165 msgid "Confirm"
1166 msgstr "确认"
1167
1168 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1169 msgid "Confirm registry update"
1170 msgstr "确认更新注册表"
1171
1172 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1173 msgid "Connecting..."
1174 msgstr "连接..."
1175
1176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1177 msgid "Contents"
1178 msgstr "目录"
1179
1180 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1181 #, c-format
1182 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1183 msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1184
1185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1186 #, c-format
1187 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1188 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1189
1190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1191 msgid "Copies:"
1192 msgstr "份数:"
1193
1194 #: ../src/html/chm.cpp:703
1195 #, c-format
1196 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1197 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1198
1199 #: ../src/html/chm.cpp:274
1200 #, c-format
1201 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1202 msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1203
1204 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1206 #, c-format
1207 msgid "Could not find resource include file %s."
1208 msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1209
1210 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1211 msgid "Could not find tab for id"
1212 msgstr "找不到id的标签"
1213
1214 #: ../src/html/chm.cpp:445
1215 #, c-format
1216 msgid "Could not locate file '%s'."
1217 msgstr "找不到文件 '%s'"
1218
1219 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1223 " or provide #define (see manual for caveats)"
1224 msgstr ""
1225 "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1226 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1227
1228 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1232 "or provide #define (see manual for caveats)"
1233 msgstr ""
1234 "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1235 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1236
1237 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1238 msgid "Could not start document preview."
1239 msgstr "不能启动文档预览."
1240
1241 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1242 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1243 msgid "Could not start printing."
1244 msgstr "不能启动打印."
1245
1246 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1247 msgid "Could not transfer data to window"
1248 msgstr "不能把数据转到窗口"
1249
1250 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1251 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Could not unlock mutex"
1254 msgstr "不能释放互斥体"
1255
1256 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1257 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1258 msgstr "不能得到互斥锁"
1259
1260 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1261 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1262 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1263 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1264 msgstr "不能把图像加到图象列表."
1265
1266 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1267 msgid "Couldn't create a timer"
1268 msgstr "不能创建计时器"
1269
1270 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1271 msgid "Couldn't create cursor."
1272 msgstr "不能创建游标"
1273
1274 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1275 #, c-format
1276 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1277 msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
1278
1279 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1280 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1281 msgstr "不能获得当前线程指针"
1282
1283 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1284 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1285 msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
1286
1287 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1288 #, c-format
1289 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1290 msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
1291
1292 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1293 #, c-format
1294 msgid "Couldn't open audio: %s"
1295 msgstr "不能打开音频: %s"
1296
1297 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1298 #, c-format
1299 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1300 msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
1301
1302 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1303 msgid "Couldn't release a mutex"
1304 msgstr "不能释放互斥体"
1305
1306 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1307 #, c-format
1308 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1309 msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
1310
1311 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1312 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1313 msgid "Couldn't save PNG image."
1314 msgstr "不能保存PNG图像."
1315
1316 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1317 msgid "Couldn't terminate thread"
1318 msgstr "不能终止线程"
1319
1320 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1321 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1322 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
1323
1324 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1325 msgid "Create directory"
1326 msgstr "创建目录"
1327
1328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1329 msgid "Create new directory"
1330 msgstr "创建新目录"
1331
1332 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1333 msgid "Cu&t"
1334 msgstr "剪切(&t)"
1335
1336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1337 msgid "Current directory:"
1338 msgstr "当前目录:"
1339
1340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1341 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1342 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:113
1345 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1346 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
1347
1348 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1349 msgid "DDE poke request failed"
1350 msgstr "DDE poke 请求失败"
1351
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1353 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1354 msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1357 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1358 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
1359
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1361 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1362 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
1363
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1365 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1366 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1369 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1370 msgstr "DIB头: 文件编码未知."
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:135
1373 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1374 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1375
1376 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1377 #, c-format
1378 msgid "Debug report \"%s\""
1379 msgstr "调试报告 \"%s\""
1380
1381 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1382 msgid "Debug report couldn't be created."
1383 msgstr "无法创建调试报告."
1384
1385 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1386 msgid "Debug report generation has failed."
1387 msgstr "无法生成调试报告."
1388
1389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1390 msgid "Decorative"
1391 msgstr "修饰"
1392
1393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1394 msgid "Default encoding"
1395 msgstr "缺省编码"
1396
1397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1398 msgid "Default printer"
1399 msgstr "缺省的打印机"
1400
1401 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1402 msgid "Delete item"
1403 msgstr "删除项"
1404
1405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1406 #, c-format
1407 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1408 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
1409
1410 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1411 msgid "Desktop"
1412 msgstr "桌面"
1413
1414 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1415 msgid ""
1416 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1417 "not installed on this machine. Please install it."
1418 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
1419
1420 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1421 msgid "Did you know..."
1422 msgstr "你知道吗..."
1423
1424 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1425 #, c-format
1426 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1427 msgstr "目录'%s'不能被创建"
1428
1429 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1430 #, c-format
1431 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1432 msgstr "目录 '%s'不存在!"
1433
1434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1435 msgid "Directory does not exist"
1436 msgstr "目录不存在"
1437
1438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1439 msgid "Directory doesn't exist."
1440 msgstr "目录不存在."
1441
1442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1443 msgid ""
1444 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1445 "insensitive."
1446 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
1447
1448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1449 msgid "Display options dialog"
1450 msgstr "显示选项对话框"
1451
1452 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1456 "\" ?\n"
1457 "Current value is \n"
1458 "%s, \n"
1459 "New value is \n"
1460 "%s %1"
1461 msgstr ""
1462 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
1463 "当前值为 \n"
1464 "%s, \n"
1465 "新的值为 \n"
1466 "%s %1"
1467
1468 #: ../src/common/docview.cpp:464
1469 #, c-format
1470 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1471 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
1472
1473 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1474 msgid "Don't Save"
1475 msgstr "不保存"
1476
1477 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1478 msgid "Done"
1479 msgstr "完成"
1480
1481 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1482 msgid "Done."
1483 msgstr "完成."
1484
1485 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1486 #, c-format
1487 msgid "Doubly used id : %d"
1488 msgstr "重复使用的id : %d"
1489
1490 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1491 msgid "Down"
1492 msgstr "向下"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:114
1495 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1496 msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
1497
1498 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1499 msgid "Edit item"
1500 msgstr "编辑项"
1501
1502 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1503 msgid "Elapsed time : "
1504 msgstr "用时: "
1505
1506 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1507 #, c-format
1508 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1509 msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
1510
1511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1512 #, c-format
1513 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1514 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
1515
1516 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1517 msgid "Entries found"
1518 msgstr "找到的条目"
1519
1520 #: ../src/common/config.cpp:383
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1524 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
1525
1526 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1527 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1529 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1532 msgid "Error"
1533 msgstr "错误"
1534
1535 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1536 msgid "Error "
1537 msgstr "错误 "
1538
1539 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1540 msgid "Error creating directory"
1541 msgstr "创建目录错误"
1542
1543 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1544 msgid "Error in reading image DIB ."
1545 msgstr "读图像DIB错误."
1546
1547 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1548 msgid "Error reading config options."
1549 msgstr "读配置选项错误."
1550
1551 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1552 msgid "Error saving user configuration data."
1553 msgstr "保存用户配置数据错误."
1554
1555 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1556 msgid "Error while waiting on semaphore"
1557 msgstr "等待信号量时出错"
1558
1559 #: ../src/common/log.cpp:476
1560 msgid "Error: "
1561 msgstr "错误: "
1562
1563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1564 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1565 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
1566
1567 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1568 msgid "Estimated time : "
1569 msgstr "预期时间: "
1570
1571 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1572 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1573 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
1574
1575 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1576 #, c-format
1577 msgid "Execution of command '%s' failed"
1578 msgstr "命令 '%s'执行失败"
1579
1580 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1581 #, c-format
1582 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1583 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
1584
1585 #: ../src/common/paper.cpp:119
1586 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1587 msgstr "实用纸张, 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
1588
1589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1594 msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
1595
1596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1601 msgstr "解析资源时期待 '='."
1602
1603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1608 msgstr "解析资源时期待 'char' ."
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1614 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
1615
1616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1617 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1618 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
1619
1620 #: ../src/html/chm.cpp:710
1621 #, c-format
1622 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1623 msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
1624
1625 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1628 msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
1629
1630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1631 msgid "Failed to access lock file."
1632 msgstr "访问锁文件失败."
1633
1634 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1637 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
1638
1639 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1640 msgid "Failed to change video mode"
1641 msgstr "改变视频模式失败."
1642
1643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1646 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
1647
1648 #: ../src/common/filename.cpp:191
1649 msgid "Failed to close file handle"
1650 msgstr "关闭文件句柄失败."
1651
1652 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1655 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
1656
1657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1658 msgid "Failed to close the clipboard."
1659 msgstr "关闭剪贴板失败."
1660
1661 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1662 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1663 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
1664
1665 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1666 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1667 msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
1668
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1672 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1677 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
1678
1679 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1682 msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
1683
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1687 msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
1688
1689 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1690 msgid "Failed to create DDE string"
1691 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
1692
1693 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1694 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1695 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
1696
1697 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1698 msgid "Failed to create a status bar."
1699 msgstr "创建状态条失败."
1700
1701 #: ../src/common/filename.cpp:766
1702 msgid "Failed to create a temporary file name"
1703 msgstr "创建临时文件名失败"
1704
1705 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1706 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1707 msgstr "创建匿名管道失败"
1708
1709 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1712 msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
1713
1714 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1715 msgid "Failed to create cursor."
1716 msgstr "创建游标失败."
1717
1718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1721 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
1722
1723 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1726 msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1727
1728 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1731 msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
1732
1733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Failed to create directory '%s'\n"
1737 "(Do you have the required permissions?)"
1738 msgstr ""
1739 "创建目录 '%s'失败\n"
1740 "(您是否有所需的权限?)"
1741
1742 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1743 #, c-format
1744 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1745 msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
1746
1747 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1750 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
1751
1752 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1755 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
1756
1757 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1758 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1759 msgid "Failed to empty the clipboard."
1760 msgstr "清空剪贴板失败"
1761
1762 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1763 msgid "Failed to enumerate video modes"
1764 msgstr "枚举视频模式失败"
1765
1766 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1767 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1768 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
1769
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1773 msgstr "建立拨号连接: %s失败"
1774
1775 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1776 #, c-format
1777 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1778 msgstr "执行 '%s'失败\n"
1779
1780 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1781 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1782 msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
1783
1784 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1788 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1789 msgstr ""
1790 "查找XBM资源 %s失败.\n"
1791 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1792
1793 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1797 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1798 msgstr ""
1799 "查找XBM资源%s失败.\n"
1800 "没有使用wxResourceLoadIconData?"
1801
1802 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1806 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1807 msgstr ""
1808 "查找XPM资源 %s失败.\n"
1809 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1810
1811 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1814 msgstr "获取ISP名: %s失败"
1815
1816 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1817 msgid "Failed to get clipboard data."
1818 msgstr "获取剪贴板数据失败."
1819
1820 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1821 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1822 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
1823
1824 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Failed to get stack backtrace:\n"
1828 "%s"
1829 msgstr ""
1830 "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
1831 " %s"
1832
1833 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1834 msgid "Failed to get the local system time"
1835 msgstr "获取本地系统时间失败"
1836
1837 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1838 msgid "Failed to get the working directory"
1839 msgstr "获取工作目录失败"
1840
1841 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1842 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1843 msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
1844
1845 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1846 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1847 msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
1848
1849 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1850 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1851 msgstr "不能初始化OpenGL"
1852
1853 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1856 msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
1857
1858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1859 msgid ""
1860 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1861 "program"
1862 msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
1863
1864 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to kill process %d"
1867 msgstr "终止进程 %d 失败"
1868
1869 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1872 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
1873
1874 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1875 #, c-format
1876 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1877 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
1878
1879 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1880 msgid "Failed to load mpr.dll."
1881 msgstr "装载mpr.dll失败."
1882
1883 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1886 msgstr "不能装载共享库 '%s'"
1887
1888 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1891 msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
1892
1893 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1896 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
1897
1898 #: ../src/common/regex.cpp:300
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1901 msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
1902
1903 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1906 msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
1907
1908 #: ../src/common/filename.cpp:179
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1911 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
1912
1913 #: ../src/html/chm.cpp:142
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1916 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
1917
1918 #: ../src/common/filename.cpp:788
1919 msgid "Failed to open temporary file."
1920 msgstr "打开临时文件失败."
1921
1922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1923 msgid "Failed to open the clipboard."
1924 msgstr "打开剪贴板失败."
1925
1926 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1927 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1928 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
1929
1930 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1931 msgid "Failed to read PID from lock file."
1932 msgstr "从锁文件读取PID失败."
1933
1934 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1935 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1936 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
1937
1938 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1939 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1940 msgstr "重定向子过程IO失败"
1941
1942 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1945 msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
1946
1947 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1948 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1949 msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
1950
1951 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1954 msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
1955
1956 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1959 msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
1960
1961 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1964 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
1965
1966 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1969 msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
1970
1971 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1974 msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
1975
1976 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1979 msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
1980
1981 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1982 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1983 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
1984
1985 #: ../src/common/filename.cpp:2007
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1988 msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
1989
1990 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1991 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1992 msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
1993
1994 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
1995 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1996 msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
1997
1998 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2001 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
2002
2003 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2004 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2005 msgstr "发送DDE advise 通知失败"
2006
2007 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2010 msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
2011
2012 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2013 msgid "Failed to set clipboard data."
2014 msgstr "设置剪贴板数据失败"
2015
2016 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2019 msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
2020
2021 #: ../src/common/file.cpp:523
2022 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2023 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
2024
2025 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to set thread priority %d."
2028 msgstr "设置线程优先级 %d失败."
2029
2030 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2033 msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
2034
2035 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2036 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2037 msgid "Failed to terminate a thread."
2038 msgstr "终止线程失败"
2039
2040 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2041 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2042 msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
2043
2044 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2047 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
2048
2049 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2052 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
2053
2054 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2057 msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
2058
2059 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2062 msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
2063
2064 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2065 msgid "Failed to update user configuration file."
2066 msgstr "不能更新用户配置文件."
2067
2068 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2071 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
2072
2073 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2076 msgstr "写锁文件 '%s'失败"
2077
2078 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2079 msgid "Fatal error"
2080 msgstr "致命错误"
2081
2082 #: ../src/common/log.cpp:465
2083 msgid "Fatal error: "
2084 msgstr "致命错误: "
2085
2086 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2087 msgid "File"
2088 msgstr "文件"
2089
2090 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2091 #, c-format
2092 msgid "File %s does not exist."
2093 msgstr "文件 %s不存在."
2094
2095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2096 #, c-format
2097 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2098 msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2099
2100 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "File '%s' already exists.\n"
2104 "Do you want to replace it?"
2105 msgstr ""
2106 "文件 '%s' 已存在.\n"
2107 "真的需要替换它?"
2108
2109 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2110 msgid "File couldn't be loaded."
2111 msgstr "文件不能被装载."
2112
2113 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2114 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2115 msgid "File error"
2116 msgstr "文件错误"
2117
2118 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2119 msgid "File name exists already."
2120 msgstr "文件名已存在"
2121
2122 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2123 #, c-format
2124 msgid "Files (%s)"
2125 msgstr "文件 (%s)"
2126
2127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2128 msgid "Find"
2129 msgstr "查找"
2130
2131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2132 msgid "Fixed font:"
2133 msgstr "固定字体:"
2134
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2136 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2137 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
2138
2139 #: ../src/common/paper.cpp:125
2140 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2141 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
2142
2143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2144 msgid "Font size:"
2145 msgstr "字体大小:"
2146
2147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2148 msgid "Fork failed"
2149 msgstr "Fork 失败"
2150
2151 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2152 msgid "Forward hrefs are not supported"
2153 msgstr "不支持传递hrefs"
2154
2155 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2156 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2157 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2158 msgid "Found "
2159 msgstr "找到 "
2160
2161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2162 #, c-format
2163 msgid "Found %i matches"
2164 msgstr "找到 %i 个匹配项"
2165
2166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2167 msgid "From:"
2168 msgstr "从:"
2169
2170 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2171 msgid "GIF: Invalid gif index."
2172 msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
2173
2174 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2175 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2176 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
2177
2178 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2179 msgid "GIF: error in GIF image format."
2180 msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
2181
2182 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2183 msgid "GIF: not enough memory."
2184 msgstr "GIF: 没有足够内存."
2185
2186 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2187 msgid "GIF: unknown error!!!"
2188 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
2189
2190 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2191 msgid "GTK+ theme"
2192 msgstr "GTK+主题(theme)"
2193
2194 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2195 msgid "Generic PostScript"
2196 msgstr "普通PostScript"
2197
2198 #: ../src/common/paper.cpp:149
2199 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2200 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
2201
2202 #: ../src/common/paper.cpp:148
2203 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2204 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
2205
2206 #: ../include/wx/xti.h:845
2207 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2208 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
2209
2210 #: ../include/wx/xti.h:906
2211 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2212 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
2213
2214 #: ../include/wx/xti.h:853
2215 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2216 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
2217
2218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2219 msgid "Go back"
2220 msgstr "回退"
2221
2222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2223 msgid "Go forward"
2224 msgstr "向前"
2225
2226 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2227 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2228 msgstr "在文档层次中上升一级"
2229
2230 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2231 msgid "Go to home directory"
2232 msgstr "进入home目录"
2233
2234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2235 msgid "Go to parent directory"
2236 msgstr "进入父目录"
2237
2238 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2239 msgid "Goto Page"
2240 msgstr "跳转页面"
2241
2242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2243 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2244 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
2245
2246 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2247 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2248 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
2249
2250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2251 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2252 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
2253
2254 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2255 #, c-format
2256 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2257 msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
2258
2259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2260 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2261 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2262
2263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2264 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2265 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
2266
2267 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2269 msgid "Help"
2270 msgstr "帮助"
2271
2272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2273 msgid "Help Browser Options"
2274 msgstr "帮助浏览器选项"
2275
2276 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2277 msgid "Help Index"
2278 msgstr "帮助索引"
2279
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2281 msgid "Help Printing"
2282 msgstr "帮助打印"
2283
2284 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2285 msgid "Help Topics"
2286 msgstr "帮助主题"
2287
2288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2289 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2290 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
2291
2292 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2293 #, c-format
2294 msgid "Help: %s"
2295 msgstr "帮助: %s"
2296
2297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2298 msgid "Home"
2299 msgstr "Home"
2300
2301 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2302 msgid "Home directory"
2303 msgstr "Home目录"
2304
2305 #: ../include/wx/filefn.h:142
2306 msgid "I64"
2307 msgstr "I64"
2308
2309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2310 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2311 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
2312
2313 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2317 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2318 msgstr "ICO: 写图像文件错误."
2319
2320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2321 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2322 msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
2323
2324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2325 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2326 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
2327
2328 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2329 msgid "ICO: Invalid icon index."
2330 msgstr "ICO: 无效的图标索引."
2331
2332 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2333 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2334 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
2335
2336 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2337 msgid "IFF: error in IFF image format."
2338 msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
2339
2340 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2341 msgid "IFF: not enough memory."
2342 msgstr "IFF: 没有足够内存."
2343
2344 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2345 msgid "IFF: unknown error!!!"
2346 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
2347
2348 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2349 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2350 #, c-format
2351 msgid "Icon resource specification %s not found."
2352 msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
2353
2354 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2355 msgid ""
2356 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2357 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2358 msgstr ""
2359 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
2360 "请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
2361
2362 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2363 msgid ""
2364 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2365 "\"Cancel\" button,\n"
2366 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2367 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2368 msgstr ""
2369 "如果您想完全禁用调试报告, 请按"
2370 "\"取消\"按钮, \n"
2371 "但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
2372 "在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
2373
2374 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2375 #, c-format
2376 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2377 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
2378
2379 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2380 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2381 msgstr "不良的资源文件语法."
2382
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2384 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2385 msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
2386
2387 #: ../include/wx/xti.h:1650
2388 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2389 msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
2390
2391 #: ../include/wx/xti.h:1723
2392 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2393 msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
2394
2395 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2396 msgid "Illegal directory name."
2397 msgstr "不合法的目录名."
2398
2399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2400 msgid "Illegal file specification."
2401 msgstr "不合规范的文件描述."
2402
2403 #: ../src/common/image.cpp:1169
2404 msgid "Image and mask have different sizes."
2405 msgstr "图像和掩码的大小不一致."
2406
2407 #: ../src/common/image.cpp:1500
2408 #, c-format
2409 msgid "Image file is not of type %d."
2410 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
2411
2412 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2413 msgid ""
2414 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2415 "Please reinstall riched32.dll"
2416 msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
2417
2418 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2419 msgid "Impossible to get child process input"
2420 msgstr "不可能获得子过程的输入"
2421
2422 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2423 #, c-format
2424 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2425 msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
2426
2427 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2428 #, c-format
2429 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2430 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
2431
2432 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2433 #, c-format
2434 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2435 msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
2436
2437 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2438 msgid "Indent"
2439 msgstr "缩进"
2440
2441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2442 msgid "Index"
2443 msgstr "索引"
2444
2445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2448 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
2449
2450 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2451 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2452 msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
2453
2454 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2455 msgid "Invalid TIFF image index."
2456 msgstr "无效TIFF图像索引."
2457
2458 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2459 #, c-format
2460 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2461 msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
2462
2463 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2464 #, c-format
2465 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2466 msgstr "无效的显示模式 '%s'."
2467
2468 #: ../src/x11/app.cpp:128
2469 #, c-format
2470 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2471 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
2472
2473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2474 #, c-format
2475 msgid "Invalid lock file '%s'."
2476 msgstr "无效的锁文件 '%s'."
2477
2478 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2479 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2480 msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
2481
2482 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2483 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2484 msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
2485
2486 #: ../src/common/regex.cpp:210
2487 #, c-format
2488 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2489 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
2490
2491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2492 msgid "Italic"
2493 msgstr "斜体"
2494
2495 #: ../src/common/paper.cpp:144
2496 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2497 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
2498
2499 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2500 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2501 msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
2502
2503 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2504 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2505 msgstr "JPEG: 不能保存图像."
2506
2507 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2508 msgid "Justified"
2509 msgstr "分散对齐"
2510
2511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2512 msgid "KOI8-R"
2513 msgstr "KOI8-R"
2514
2515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2516 msgid "KOI8-U"
2517 msgstr "KOI8-U"
2518
2519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2520 msgid "Landscape"
2521 msgstr "横向"
2522
2523 #: ../src/common/paper.cpp:117
2524 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2525 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
2526
2527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2528 msgid "Left margin (mm):"
2529 msgstr "左边距 (毫米):"
2530
2531 #: ../src/common/paper.cpp:110
2532 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2533 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2534
2535 #: ../src/common/paper.cpp:115
2536 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2537 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
2538
2539 #: ../src/common/paper.cpp:109
2540 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2541 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2542
2543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2544 msgid "Light"
2545 msgstr "细"
2546
2547 #: ../src/html/chm.cpp:820
2548 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2549 msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
2550
2551 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2552 #, c-format
2553 msgid "Load %s file"
2554 msgstr "装入文件 %s "
2555
2556 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2557 msgid "Loading : "
2558 msgstr "装载: "
2559
2560 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2561 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2562 msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
2563
2564 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2565 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2566 msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."
2567
2568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2569 #, c-format
2570 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2571 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
2572
2573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2574 #, c-format
2575 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2576 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
2577
2578 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2579 #, c-format
2580 msgid "Log saved to the file '%s'."
2581 msgstr "日志保存到文件 '%s'."
2582
2583 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2584 msgid "Long Conversions not supported"
2585 msgstr "不支持长转换"
2586
2587 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2588 msgid "MDI child"
2589 msgstr "MDI子窗口"
2590
2591 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2592 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2593 msgstr "此系统不提供MP线程支持."
2594
2595 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2596 msgid ""
2597 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2598 "not installed on this machine. Please install it."
2599 msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
2600
2601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2602 msgid "Ma&ximize"
2603 msgstr "最大化(&x)"
2604
2605 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2606 #, c-format
2607 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2608 msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
2609
2610 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2611 msgid "Match case"
2612 msgstr "大小写匹配"
2613
2614 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2615 #, c-format
2616 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2617 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
2618
2619 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2620 msgid "Menu"
2621 msgstr "菜单"
2622
2623 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2624 msgid "Metal theme"
2625 msgstr "金属主题(theme)"
2626
2627 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2628 msgid "Mi&nimize"
2629 msgstr "最小化(&n)"
2630
2631 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2632 #, c-format
2633 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2634 msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
2635
2636 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2637 #, c-format
2638 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2639 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
2640
2641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2642 msgid "Modern"
2643 msgstr "现代"
2644
2645 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2646 msgid "Modified"
2647 msgstr "修正的"
2648
2649 #: ../src/common/paper.cpp:145
2650 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2651 msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
2652
2653 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2654 msgid "Move down"
2655 msgstr "下移"
2656
2657 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2658 msgid "Move up"
2659 msgstr "上移"
2660
2661 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2662 msgid "Name"
2663 msgstr "名称"
2664
2665 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2666 msgid "New directory"
2667 msgstr "新目录"
2668
2669 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2670 msgid "New item"
2671 msgstr "新项目"
2672
2673 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2674 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2675 msgid "NewName"
2676 msgstr "新名"
2677
2678 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2679 msgid "Next"
2680 msgstr "下一个"
2681
2682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2683 msgid "Next page"
2684 msgstr "下一页"
2685
2686 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2687 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2688 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2689 msgid "No"
2690 msgstr "否"
2691
2692 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2694 msgid "No XBM facility available!"
2695 msgstr "没有可用XBM工具!"
2696
2697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2698 msgid "No XPM icon facility available!"
2699 msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
2700
2701 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2702 msgid "No entries found."
2703 msgstr "没找到条目"
2704
2705 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2709 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2710 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2711 "one)?"
2712 msgstr ""
2713 "在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体,\n"
2714 "但发现另一替代编码 '%s'.\n"
2715 "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
2716
2717 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2721 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2722 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2723 msgstr ""
2724 "在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体.\n"
2725 "选择用于该编码的字体\n"
2726 "(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
2727
2728 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2729 #, c-format
2730 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2731 msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
2732
2733 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2734 msgid "No handler found for image type."
2735 msgstr "没有找到图像类型处理器."
2736
2737 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2738 #: ../src/common/image.cpp:1566
2739 #, c-format
2740 msgid "No image handler for type %d defined."
2741 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
2742
2743 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2744 #, c-format
2745 msgid "No image handler for type %s defined."
2746 msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
2747
2748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2749 msgid "No matching page found yet"
2750 msgstr "还没有找到匹配页"
2751
2752 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2753 msgid "No sound"
2754 msgstr "没有声音"
2755
2756 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2757 msgid "No unused colour in image being masked."
2758 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
2759
2760 #: ../src/common/image.cpp:1821
2761 msgid "No unused colour in image."
2762 msgstr "图像中没有未用的颜色."
2763
2764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2765 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2766 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
2767
2768 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2769 msgid "Normal"
2770 msgstr "正常"
2771
2772 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2773 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2774 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
2775
2776 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2777 msgid "Normal font:"
2778 msgstr "正常字体:"
2779
2780 #: ../src/common/paper.cpp:129
2781 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2782 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
2783
2784 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2785 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2786 msgid "OK"
2787 msgstr "确认"
2788
2789 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2790 msgid "Objects must have an id attribute"
2791 msgstr "对象必须有一个id属性(attribute)"
2792
2793 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2794 msgid "Open File"
2795 msgstr "打开文件"
2796
2797 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2798 msgid "Open HTML document"
2799 msgstr "打开HTML文档"
2800
2801 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2802 #, c-format
2803 msgid "Open file \"%s\""
2804 msgstr "打开文件 \"%s\""
2805
2806 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2808 msgid "Operation not permitted."
2809 msgstr "不允许的操作."
2810
2811 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2812 #, c-format
2813 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2814 msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
2815
2816 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2817 #, c-format
2818 msgid "Option '%s' requires a value."
2819 msgstr "选项 '%s' 需要值."
2820
2821 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2822 #, c-format
2823 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2824 msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
2825
2826 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2827 msgid "Options"
2828 msgstr "选项"
2829
2830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2831 msgid "Orientation"
2832 msgstr "方向"
2833
2834 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2835 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2836 msgstr "PCX: 不能分配内存"
2837
2838 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2839 msgid "PCX: image format unsupported"
2840 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
2841
2842 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2843 msgid "PCX: invalid image"
2844 msgstr "PCX: 无效图像"
2845
2846 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2847 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2848 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
2849
2850 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2851 msgid "PCX: unknown error !!!"
2852 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
2853
2854 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2855 msgid "PCX: version number too low"
2856 msgstr "PCX: 版本号太小"
2857
2858 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2859 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2860 msgstr "PNM: 不能分配内存."
2861
2862 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2863 msgid "PNM: File format is not recognized."
2864 msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
2865
2866 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2867 msgid "PNM: File seems truncated."
2868 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
2869
2870 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2871 #, c-format
2872 msgid "Page %d"
2873 msgstr "页 %d"
2874
2875 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2876 #, c-format
2877 msgid "Page %d of %d"
2878 msgstr "页 %d / %d"
2879
2880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2881 msgid "Page Setup"
2882 msgstr "页面设置"
2883
2884 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2885 msgid "Page setup"
2886 msgstr "页面设置"
2887
2888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2889 msgid "Pages"
2890 msgstr "页"
2891
2892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2894 msgid "Paper Size"
2895 msgstr "纸张大小"
2896
2897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2899 msgid "Paper size"
2900 msgstr "纸张大小"
2901
2902 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2903 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2904 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
2905
2906 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2907 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2908 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
2909
2910 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2911 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2912 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
2913
2914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2915 msgid "Permissions"
2916 msgstr "允许"
2917
2918 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2919 msgid "Pipe creation failed"
2920 msgstr "管道创建失败"
2921
2922 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2923 msgid "Please choose a valid font."
2924 msgstr "请选择一个有效的字体."
2925
2926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2927 msgid "Please choose an existing file."
2928 msgstr "请选择一个已存在的文件."
2929
2930 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2931 msgid "Please choose the page to display:"
2932 msgstr "请选择欲显示的页面:"
2933
2934 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2935 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2936 msgstr "请选择你想连接的ISP"
2937
2938 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2942 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2943 "or this program won't operate correctly."
2944 msgstr ""
2945 "请安装一个新版本的comctl32.dll\n"
2946 "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
2947 "否则此程序无法正确运行."
2948
2949 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2950 msgid "Please wait while printing\n"
2951 msgstr "在打印时请等待\n"
2952
2953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2954 msgid "Portrait"
2955 msgstr "纵向"
2956
2957 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2958 msgid "PostScript file"
2959 msgstr "PostScript文件"
2960
2961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2962 msgid "Preview:"
2963 msgstr "预览:"
2964
2965 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2966 msgid "Previous page"
2967 msgstr "前页"
2968
2969 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2971 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2972 msgid "Print"
2973 msgstr "打印"
2974
2975 #: ../src/common/docview.cpp:1045
2976 msgid "Print Preview"
2977 msgstr "打印预览"
2978
2979 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
2980 msgid "Print Preview Failure"
2981 msgstr "打印预览失败"
2982
2983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2984 msgid "Print Range"
2985 msgstr "打印范围"
2986
2987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2988 msgid "Print Setup"
2989 msgstr "打印设置"
2990
2991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
2992 msgid "Print in colour"
2993 msgstr "彩色打印"
2994
2995 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2996 msgid "Print previe&w"
2997 msgstr "打印预览(&w)"
2998
2999 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3000 msgid "Print preview"
3001 msgstr "打印预览"
3002
3003 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3004 msgid "Print spooling"
3005 msgstr "打印假脱机"
3006
3007 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3008 msgid "Print this page"
3009 msgstr "打印本页"
3010
3011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3012 msgid "Print to File"
3013 msgstr "打印到文件"
3014
3015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3016 msgid "Printer"
3017 msgstr "打印机"
3018
3019 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3020 msgid "Printer command:"
3021 msgstr "打印机命令:"
3022
3023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3024 msgid "Printer options"
3025 msgstr "打印机选项"
3026
3027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3028 msgid "Printer options:"
3029 msgstr "打印机选项:"
3030
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3032 msgid "Printer..."
3033 msgstr "打印机..."
3034
3035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3036 msgid "Printer:"
3037 msgstr "打印机:"
3038
3039 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3040 msgid "Printing "
3041 msgstr "正在打印 "
3042
3043 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3044 msgid "Printing Error"
3045 msgstr "打印出错"
3046
3047 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3048 #, c-format
3049 msgid "Printing page %d..."
3050 msgstr "正在打印页 %d..."
3051
3052 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3053 msgid "Printing..."
3054 msgstr "打印..."
3055
3056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3060 msgstr ""
3061 "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
3062
3063 #: ../src/common/log.cpp:466
3064 msgid "Program aborted."
3065 msgstr "程序终止."
3066
3067 #: ../src/common/paper.cpp:126
3068 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3069 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
3070
3071 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3072 msgid "Question"
3073 msgstr "问题"
3074
3075 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3076 #, c-format
3077 msgid "Read error on file '%s'"
3078 msgstr "读文件 '%s'出错"
3079
3080 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3081 msgid "Ready"
3082 msgstr "就绪"
3083
3084 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3085 #, c-format
3086 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3087 msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
3088
3089 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3090 msgid "Refresh"
3091 msgstr "刷新"
3092
3093 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3094 #, c-format
3095 msgid "Registry key '%s' already exists."
3096 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
3097
3098 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3099 #, c-format
3100 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3101 msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
3102
3103 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3107 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3108 "operation aborted."
3109 msgstr ""
3110 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
3111 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
3112 "操作终止."
3113
3114 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3115 #, c-format
3116 msgid "Registry value '%s' already exists."
3117 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
3118
3119 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3120 msgid "Relevant entries:"
3121 msgstr "相关条目:"
3122
3123 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3124 msgid "Remaining time : "
3125 msgstr "剩余时间 : "
3126
3127 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3128 msgid "Remove"
3129 msgstr "移除"
3130
3131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3132 msgid "Remove current page from bookmarks"
3133 msgstr "从书签中移去当前页"
3134
3135 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3136 #, c-format
3137 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3138 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
3139
3140 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3141 msgid "Rep&lace"
3142 msgstr "替换(&l)"
3143
3144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3145 msgid "Replace &all"
3146 msgstr "全部替换(&a)"
3147
3148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3149 msgid "Replace with:"
3150 msgstr "替换为:"
3151
3152 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3153 msgid "Resource files must have same version number!"
3154 msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
3155
3156 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3157 msgid "Revert to Saved"
3158 msgstr "还原为上次保存的文件"
3159
3160 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3161 msgid "Right margin (mm):"
3162 msgstr "右边距 (毫米):"
3163
3164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3165 msgid "Roman"
3166 msgstr "罗马"
3167
3168 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3169 msgid "Save"
3170 msgstr "保存"
3171
3172 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3173 #, c-format
3174 msgid "Save %s file"
3175 msgstr "保存文件 %s "
3176
3177 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3178 msgid "Save &As..."
3179 msgstr "另存为(&A)..."
3180
3181 #: ../src/common/docview.cpp:305
3182 msgid "Save as"
3183 msgstr "另存为"
3184
3185 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3186 msgid "Save log contents to file"
3187 msgstr "把日志内容保存到文件"
3188
3189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3190 msgid "Script"
3191 msgstr "Script"
3192
3193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3194 msgid "Search"
3195 msgstr "搜索"
3196
3197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3198 msgid ""
3199 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3200 "above"
3201 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
3202
3203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3204 msgid "Search direction"
3205 msgstr "搜索目录"
3206
3207 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3208 msgid "Search for:"
3209 msgstr "搜索:"
3210
3211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3212 msgid "Search in all books"
3213 msgstr "在索引书中搜索"
3214
3215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3216 msgid "Searching..."
3217 msgstr "搜索..."
3218
3219 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3220 msgid "Sections"
3221 msgstr "段"
3222
3223 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3224 #, c-format
3225 msgid "Seek error on file '%s'"
3226 msgstr "文件 '%s'定位错误"
3227
3228 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3229 #, c-format
3230 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3231 msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
3232
3233 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3234 msgid "Select &All"
3235 msgstr "选择所有(&A)"
3236
3237 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3238 msgid "Select a document template"
3239 msgstr "选择文档模板"
3240
3241 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3242 msgid "Select a document view"
3243 msgstr "选择文档视图"
3244
3245 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3246 msgid "Select a file"
3247 msgstr "选择文件"
3248
3249 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3250 #, c-format
3251 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3252 msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
3253
3254 #: ../include/wx/xti.h:841
3255 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3256 msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
3257
3258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3259 msgid "Setup..."
3260 msgstr "设置..."
3261
3262 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3263 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3264 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
3265
3266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3267 msgid "Show all"
3268 msgstr "显示所有"
3269
3270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3271 msgid "Show all items in index"
3272 msgstr "把所有项目显示为索引"
3273
3274 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3275 msgid "Show hidden directories"
3276 msgstr "显示隐藏目录"
3277
3278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3279 msgid "Show hidden files"
3280 msgstr "显示隐藏文件"
3281
3282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3283 msgid "Show/hide navigation panel"
3284 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
3285
3286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3287 msgid "Shows the font preview."
3288 msgstr "显示字体预览."
3289
3290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3291 msgid "Size"
3292 msgstr "大小"
3293
3294 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3295 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3296 msgid "Skip"
3297 msgstr "跳过"
3298
3299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3300 msgid "Slant"
3301 msgstr "倾斜"
3302
3303 #: ../src/common/docview.cpp:581
3304 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3305 msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
3306
3307 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3308 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3309 msgid "Sorry, could not open this file."
3310 msgstr "对不起, 不能打开文件."
3311
3312 #: ../src/common/docview.cpp:588
3313 msgid "Sorry, could not save this file."
3314 msgstr "对不起, 不能保存文件."
3315
3316 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3317 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3318 msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
3319
3320 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3321 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3322 msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
3323
3324 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3325 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3326 msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
3327
3328 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3329 msgid "Sound data are in unsupported format."
3330 msgstr "声音数据为不支持的格式."
3331
3332 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3333 #, c-format
3334 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3335 msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
3336
3337 #: ../src/common/paper.cpp:118
3338 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3339 msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
3340
3341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3342 msgid "Status:"
3343 msgstr "状态:"
3344
3345 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3346 msgid "Status: "
3347 msgstr "状态: "
3348
3349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3352 msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
3353
3354 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3355 #, c-format
3356 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3357 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
3358
3359 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3360 msgid "String conversions not supported"
3361 msgstr "不支持字符串装换"
3362
3363 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3364 #, c-format
3365 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3366 msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
3367
3368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3369 msgid "Swiss"
3370 msgstr "瑞士"
3371
3372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3374 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3375 msgstr "TIFF: 不能分配内存."
3376
3377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3378 msgid "TIFF: Error loading image."
3379 msgstr "TIFF: 装载图像错误."
3380
3381 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3382 msgid "TIFF: Error reading image."
3383 msgstr "TIFF: 读图像错误."
3384
3385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3386 msgid "TIFF: Error saving image."
3387 msgstr "TIFF: 保存图像错误."
3388
3389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3390 msgid "TIFF: Error writing image."
3391 msgstr "TIFF: 写图像错误."
3392
3393 #: ../src/common/paper.cpp:116
3394 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3395 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3396
3397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3398 msgid "Teletype"
3399 msgstr "电传打字机"
3400
3401 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3402 msgid "Templates"
3403 msgstr "模板"
3404
3405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3406 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3407 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
3408
3409 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3410 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3411 msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
3412
3413 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3414 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3415 msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
3416
3417 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3421 "another charset to replace it with or choose\n"
3422 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3423 msgstr ""
3424 "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
3425 "代替它; 如果不能\n"
3426 "被替代则选择[取消] "
3427
3428 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3429 #, c-format
3430 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3431 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
3432
3433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "The directory '%s' does not exist\n"
3437 "Create it now?"
3438 msgstr ""
3439 "目录 '%s'不存在\n"
3440 "现在创建?"
3441
3442 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3446 "It has been removed from the most recently used files list."
3447 msgstr ""
3448 "文件 '%s' 不能打开.\n"
3449 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3450
3451 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3455 "It has been removed from the most recently used files list."
3456 msgstr ""
3457 "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
3458 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3459
3460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3461 msgid "The font colour."
3462 msgstr "字体颜色."
3463
3464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3465 msgid "The font family."
3466 msgstr "字体."
3467
3468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3469 msgid "The font point size."
3470 msgstr "字体大小(磅值)."
3471
3472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3473 msgid "The font style."
3474 msgstr "字体风格."
3475
3476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3477 msgid "The font weight."
3478 msgstr "字体粗细."
3479
3480 #: ../src/common/filename.cpp:966
3481 #, c-format
3482 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3483 msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
3484
3485 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3486 msgid ""
3487 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3488 "private information,\n"
3489 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3490 msgstr ""
3491 "报告包含了以下文件. 如果这些文件含有"
3492 "私人信息, \n"
3493 "请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
3494
3495 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3496 #, c-format
3497 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3498 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
3499
3500 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3501 msgid "The text couldn't be saved."
3502 msgstr "文本不能被保存."
3503
3504 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3505 #, c-format
3506 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3507 msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
3508
3509 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3513 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3514 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
3515
3516 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3517 msgid ""
3518 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3519 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台缺省打印机."
3520
3521 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3522 msgid ""
3523 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3524 "of comctl32.dll"
3525 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
3526
3527 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3528 msgid ""
3529 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3530 "storage"
3531 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
3532
3533 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3534 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3535 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
3536
3537 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3538 msgid ""
3539 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3540 "local storage"
3541 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
3542
3543 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3544 msgid "Thread priority setting is ignored."
3545 msgstr "线程优先级设置被忽略."
3546
3547 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3548 msgid "Tile &Horizontally"
3549 msgstr "水平排布(&H)"
3550
3551 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3552 msgid "Tile &Vertically"
3553 msgstr "垂直排布(&V)"
3554
3555 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3556 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3557 msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
3558
3559 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3560 msgid "Timer creation failed."
3561 msgstr "计时器创建失败"
3562
3563 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3564 msgid "Tip of the Day"
3565 msgstr "每日技巧"
3566
3567 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3568 msgid "Tips not available, sorry!"
3569 msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
3570
3571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3572 msgid "To:"
3573 msgstr "到:"
3574
3575 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3576 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3577 msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
3578
3579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3580 msgid "Top margin (mm):"
3581 msgstr "上页边距 (毫米):"
3582
3583 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3584 #, c-format
3585 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3586 msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
3587
3588 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3589 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3590 msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃"
3591
3592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3593 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3594 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
3595
3596 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3597 msgid "Type"
3598 msgstr "类型"
3599
3600 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3601 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3602 msgid "Type must have enum - long conversion"
3603 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
3604
3605 #: ../src/common/paper.cpp:147
3606 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3607 msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
3608
3609 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3610 #, c-format
3611 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3612 msgstr "不能打开HTML文档: %s"
3613
3614 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3615 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3616 msgstr "不能异步地播放声音."
3617
3618 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3619 msgid "Undelete"
3620 msgstr "取消删除"
3621
3622 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3623 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3624 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3627 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3628 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3629 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3633 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3636 msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
3637
3638 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3639 #, c-format
3640 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3641 msgstr "意外参数 '%s'"
3642
3643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3644 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3645 msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
3646
3647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3648 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3649 msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
3650
3651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3652 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3653 msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
3654
3655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3656 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3657 msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
3658
3659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3660 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3661 msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
3662
3663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3664 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3665 msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
3666
3667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3668 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3669 msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
3670
3671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3672 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3673 msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
3674
3675 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3676 #, c-format
3677 msgid "Unknown DDE error %08x"
3678 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
3679
3680 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3681 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3682 msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
3683
3684 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3685 msgid "Unknown dynamic library error"
3686 msgstr "未知的动态库错误"
3687
3688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3689 #, c-format
3690 msgid "Unknown encoding (%d)"
3691 msgstr "未知编码 (%d)"
3692
3693 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3694 #, c-format
3695 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3696 msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
3697
3698 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Unknown long option '%s'"
3701 msgstr "未知的长选项 '%s'"
3702
3703 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3704 #, c-format
3705 msgid "Unknown option '%s'"
3706 msgstr "未知选项 '%s'"
3707
3708 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3709 msgid "Unknown style flag "
3710 msgstr "未知的风格标志 "
3711
3712 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Unkown Property %s"
3715 msgstr "未知属性 %s"
3716
3717 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3718 #, c-format
3719 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3720 msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
3721
3722 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3723 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3724 msgid "Unnamed command"
3725 msgstr "未命名的命令"
3726
3727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3730 msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
3731
3732 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3733 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3734 msgid "Unsupported clipboard format."
3735 msgstr "不支持的剪贴板格式."
3736
3737 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3738 #, c-format
3739 msgid "Unsupported theme '%s'."
3740 msgstr "不支持的主题(theme) '%s'."
3741
3742 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3743 msgid "Up"
3744 msgstr "向上"
3745
3746 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3747 #, c-format
3748 msgid "Usage: %s"
3749 msgstr "用法: %s"
3750
3751 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3752 msgid "Validation conflict"
3753 msgstr "验证冲突"
3754
3755 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3756 msgid "Video Output"
3757 msgstr "视频输出"
3758
3759 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3760 msgid "View files as a detailed view"
3761 msgstr "按详细视图观看文件"
3762
3763 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3764 msgid "View files as a list view"
3765 msgstr "按列表视图观看文件"
3766
3767 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3768 msgid "Views"
3769 msgstr "视图"
3770
3771 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3772 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3773 msgstr "等待子过程终止失败"
3774
3775 #: ../src/common/docview.cpp:461
3776 msgid "Warning"
3777 msgstr "警告"
3778
3779 #: ../src/common/log.cpp:480
3780 msgid "Warning: "
3781 msgstr "警告: "
3782
3783 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3784 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3785 msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
3786
3787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3788 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3789 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
3790
3791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3792 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3793 msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
3794
3795 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3796 msgid "Whether the font is underlined."
3797 msgstr "字体是否为下划线."
3798
3799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3800 msgid "Whole word"
3801 msgstr "整字"
3802
3803 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3804 msgid "Whole words only"
3805 msgstr "仅为整字"
3806
3807 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3808 msgid "Win32 theme"
3809 msgstr "Win32主题(theme)"
3810
3811 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3812 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3813 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
3814
3815 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3816 #, c-format
3817 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3818 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3819
3820 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3821 msgid "Windows 95"
3822 msgstr "Windows 95"
3823
3824 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3825 msgid "Windows 95 OSR2"
3826 msgstr "Windows 95 OSR2"
3827
3828 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3829 msgid "Windows 98"
3830 msgstr "Windows 98"
3831
3832 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3833 msgid "Windows 98 SE"
3834 msgstr "Windows 98 SE"
3835
3836 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3837 #, c-format
3838 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3839 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3840
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3842 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3843 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
3844
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3846 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3847 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
3848
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3850 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3851 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
3852
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3854 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3855 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
3856
3857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3858 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3859 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
3860
3861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3862 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3863 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
3864
3865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3866 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3867 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
3868
3869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3870 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3871 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
3872
3873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3874 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3875 msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
3876
3877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3878 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3879 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
3880
3881 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3882 msgid "Windows ME"
3883 msgstr "Windows ME"
3884
3885 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3886 #, c-format
3887 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3888 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3889
3890 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3891 #, c-format
3892 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3893 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
3894
3895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3896 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3897 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
3898
3899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3900 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3901 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
3902
3903 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3904 #, c-format
3905 msgid "Windows XP (build %lu"
3906 msgstr "Windows XP (build %lu"
3907
3908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3909 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3910 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3911
3912 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3913 #, c-format
3914 msgid "Write error on file '%s'"
3915 msgstr "写文件 '%s'错误"
3916
3917 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3918 #, c-format
3919 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3920 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
3921
3922 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3923 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3924 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
3925
3926 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3927 #, c-format
3928 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3929 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
3930
3931 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3932 #, c-format
3933 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3934 msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
3935
3936 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3937 #, c-format
3938 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3939 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
3940
3941 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3942 #, c-format
3943 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3944 msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
3945
3946 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
3947 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
3948 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3949 msgid "Yes"
3950 msgstr "是"
3951
3952 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
3953 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3954 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
3955
3956 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3957 msgid "Zoom &In"
3958 msgstr "放大(&I)"
3959
3960 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3961 msgid "Zoom &Out"
3962 msgstr "缩小(&O)"
3963
3964 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3965 msgid "Zoom to &Fit"
3966 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
3967
3968 #: ../src/common/docview.cpp:2146
3969 msgid "[EMPTY]"
3970 msgstr "[空]"
3971
3972 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3973 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3974 msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
3975
3976 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3977 msgid ""
3978 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3979 "function,\n"
3980 "or an invalid instance identifier\n"
3981 "was passed to a DDEML function."
3982 msgstr ""
3983 "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
3984 "或传给DDEML函数的是\n"
3985 "无效的实例标识."
3986
3987 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3988 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3989 msgstr "客户试图建立的会话已失败."
3990
3991 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3992 msgid "a memory allocation failed."
3993 msgstr "内存分配失败."
3994
3995 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3996 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3997 msgstr "DDEML参数验证失败."
3998
3999 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4000 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4001 msgstr "同步advise事务请求已超时."
4002
4003 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4004 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4005 msgstr "同步data事务请求已超时."
4006
4007 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4008 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4009 msgstr "同步execute事务请求已超时."
4010
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4012 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4013 msgstr "同步poke事务请求已超时."
4014
4015 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4016 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4017 msgstr "终止advise事务的请求已超时."
4018
4019 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4020 msgid ""
4021 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4022 "that was terminated by the client, or the server\n"
4023 "terminated before completing a transaction."
4024 msgstr ""
4025 "服务器端事务试图处理\n"
4026 "已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
4027 "在完成事务前终止."
4028
4029 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4030 msgid "a transaction failed."
4031 msgstr "事务失败."
4032
4033 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4034 msgid "alt"
4035 msgstr "alt"
4036
4037 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4038 msgid ""
4039 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4040 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4041 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4042 "attempted to perform server transactions."
4043 msgstr ""
4044 "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
4045 "试图执行DDE事务,\n"
4046 "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
4047 "视图执行服务器事务."
4048
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4050 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4051 msgstr "内部调用PostMessage失败. "
4052
4053 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4054 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4055 msgstr "在DDEML中发生内部错误."
4056
4057 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4058 msgid ""
4059 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4060 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4061 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4062 msgstr ""
4063 "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
4064 "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
4065 "回调函数事务标识符就不再有效."
4066
4067 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4068 #, fuzzy
4069 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4070 msgstr "假定这是分段的zip文件"
4071
4072 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4073 #, c-format
4074 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4075 msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
4076
4077 #: ../src/html/chm.cpp:330
4078 msgid "bad arguments to library function"
4079 msgstr "库函数参数错误"
4080
4081 #: ../src/html/chm.cpp:342
4082 msgid "bad signature"
4083 msgstr "错误的签名"
4084
4085 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4086 msgid "bad zipfile offset to entry"
4087 msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
4088
4089 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4090 msgid "binary"
4091 msgstr "二进制"
4092
4093 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4094 msgid "bold"
4095 msgstr "粗体"
4096
4097 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4098 msgid "bold "
4099 msgstr "粗体 "
4100
4101 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4102 #, c-format
4103 msgid "can't close file '%s'"
4104 msgstr "不能关闭文件 '%s'"
4105
4106 #: ../src/common/file.cpp:286
4107 #, c-format
4108 msgid "can't close file descriptor %d"
4109 msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
4110
4111 #: ../src/common/file.cpp:551
4112 #, c-format
4113 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4114 msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
4115
4116 #: ../src/common/file.cpp:217
4117 #, c-format
4118 msgid "can't create file '%s'"
4119 msgstr "不能创建文件 '%s'"
4120
4121 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4122 #, c-format
4123 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4124 msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
4125
4126 #: ../src/common/file.cpp:457
4127 #, c-format
4128 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4129 msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
4130
4131 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4132 #, fuzzy
4133 msgid "can't find central directory in zip"
4134 msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
4135
4136 #: ../src/common/file.cpp:427
4137 #, c-format
4138 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4139 msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
4140
4141 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4142 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4143 msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
4144
4145 #: ../src/common/file.cpp:341
4146 #, c-format
4147 msgid "can't flush file descriptor %d"
4148 msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
4149
4150 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4151 #, c-format
4152 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4153 msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
4154
4155 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4156 msgid "can't load any font, aborting"
4157 msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
4158
4159 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4160 #, c-format
4161 msgid "can't open file '%s'"
4162 msgstr "不能打开文件 '%s'"
4163
4164 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4165 #, c-format
4166 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4167 msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
4168
4169 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4170 #, c-format
4171 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4172 msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
4173
4174 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4175 msgid "can't open user configuration file."
4176 msgstr "不能打开用户配置文件."
4177
4178 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4179 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4180 msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
4181
4182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4183 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4184 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
4185
4186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4187 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4188 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
4189
4190 #: ../src/common/file.cpp:310
4191 #, c-format
4192 msgid "can't read from file descriptor %d"
4193 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
4194
4195 #: ../src/common/file.cpp:546
4196 #, c-format
4197 msgid "can't remove file '%s'"
4198 msgstr "不能删除文件 '%s'"
4199
4200 #: ../src/common/file.cpp:562
4201 #, c-format
4202 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4203 msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
4204
4205 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4206 #, c-format
4207 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4208 msgstr "不能定位文件描述子 %d"
4209
4210 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4211 #, c-format
4212 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4213 msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
4214
4215 #: ../src/common/file.cpp:326
4216 #, c-format
4217 msgid "can't write to file descriptor %d"
4218 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
4219
4220 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4221 msgid "can't write user configuration file."
4222 msgstr "不能写用户配置文件."
4223
4224 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4225 #, c-format
4226 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4227 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
4228
4229 #: ../src/html/chm.cpp:346
4230 msgid "checksum error"
4231 msgstr "校验和错误"
4232
4233 #: ../src/html/chm.cpp:348
4234 msgid "compression error"
4235 msgstr "压缩错误"
4236
4237 #: ../src/common/regex.cpp:141
4238 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4239 msgstr "不能转换为8-bit编码"
4240
4241 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4242 msgid "ctrl"
4243 msgstr "ctrl"
4244
4245 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4246 msgid "date"
4247 msgstr "日期"
4248
4249 #: ../src/html/chm.cpp:350
4250 msgid "decompression error"
4251 msgstr "解压缩错误"
4252
4253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4254 msgid "default"
4255 msgstr "缺省值"
4256
4257 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4258 msgid "delegate has no type info"
4259 msgstr "委派没有类型信息"
4260
4261 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4262 msgid "dump of the process state (binary)"
4263 msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
4264
4265 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4266 msgid "eighteenth"
4267 msgstr "第十八"
4268
4269 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4270 msgid "eighth"
4271 msgstr "第八"
4272
4273 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4274 msgid "eleventh"
4275 msgstr "第十一"
4276
4277 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4278 #, c-format
4279 msgid "encoding %s"
4280 msgstr "编码 %s"
4281
4282 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4283 #, c-format
4284 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4285 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
4286
4287 #: ../src/html/chm.cpp:344
4288 msgid "error in data format"
4289 msgstr "文件格式错误"
4290
4291 #: ../src/html/chm.cpp:332
4292 msgid "error opening file"
4293 msgstr "打开文件出错"
4294
4295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4296 #, fuzzy
4297 msgid "error reading zip central directory"
4298 msgstr "读zip中央目录时出错"
4299
4300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4301 msgid "error reading zip local header"
4302 msgstr "读zip本地头时出错"
4303
4304 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4307 msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
4308
4309 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4310 msgid "establish"
4311 msgstr "建立"
4312
4313 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4314 #, c-format
4315 msgid "failed to flush the file '%s'"
4316 msgstr "刷新文件 '%s'失败"
4317
4318 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4319 msgid "fifteenth"
4320 msgstr "第十五"
4321
4322 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4323 msgid "fifth"
4324 msgstr "第五"
4325
4326 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4329 msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后被忽略."
4330
4331 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4334 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='."
4335
4336 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4337 #, c-format
4338 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4339 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
4340
4341 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4342 #, c-format
4343 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4344 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
4345
4346 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4347 #, c-format
4348 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4349 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
4350
4351 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4352 msgid "first"
4353 msgstr "第一"
4354
4355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4356 msgid "font size"
4357 msgstr "字体大小"
4358
4359 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4360 msgid "fourteenth"
4361 msgstr "第十四"
4362
4363 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4364 msgid "fourth"
4365 msgstr "第四"
4366
4367 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4368 msgid "generate verbose log messages"
4369 msgstr "生成详细的日志信息"
4370
4371 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4372 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4373 msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
4374
4375 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4376 msgid "initiate"
4377 msgstr "初始化"
4378
4379 #: ../src/common/file.cpp:459
4380 msgid "invalid eof() return value."
4381 msgstr "无效的eof()返回值."
4382
4383 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4384 msgid "invalid message box return value"
4385 msgstr "消息框返回无效的值"
4386
4387 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4388 msgid "invalid zip file"
4389 msgstr "无效的zip文件"
4390
4391 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4392 msgid "italic"
4393 msgstr "斜体"
4394
4395 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4396 #, fuzzy
4397 msgid "light"
4398 msgstr "细"
4399
4400 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4401 #, fuzzy
4402 msgid "light "
4403 msgstr "细 "
4404
4405 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "locale '%s' can not be set."
4408 msgstr "不能设置现场(locale) '%s'."
4409
4410 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4411 #, c-format
4412 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4413 msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
4414
4415 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4416 msgid "midnight"
4417 msgstr "午夜"
4418
4419 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4420 msgid "nineteenth"
4421 msgstr "第十九"
4422
4423 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4424 msgid "ninth"
4425 msgstr "第九"
4426
4427 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4428 msgid "no DDE error."
4429 msgstr "没有DDE错误."
4430
4431 #: ../src/html/chm.cpp:328
4432 msgid "no error"
4433 msgstr "没有错误"
4434
4435 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4436 msgid "noname"
4437 msgstr "未名"
4438
4439 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4440 msgid "noon"
4441 msgstr "中午"
4442
4443 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4444 msgid "num"
4445 msgstr "num"
4446
4447 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4448 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4449 msgstr "对象不能有XML 文本节点"
4450
4451 #: ../src/html/chm.cpp:340
4452 msgid "out of memory"
4453 msgstr "内存耗尽"
4454
4455 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4456 msgid "process context description"
4457 msgstr "进程上下文描述"
4458
4459 #: ../src/html/chm.cpp:334
4460 msgid "read error"
4461 msgstr "读取错误"
4462
4463 #: ../src/common/filename.cpp:181
4464 msgid "reading"
4465 msgstr "正在读入"
4466
4467 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4470 msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
4471
4472 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4475 msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
4476
4477 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4478 msgid "reentrancy problem."
4479 msgstr "重入问题."
4480
4481 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4482 msgid "second"
4483 msgstr "第二"
4484
4485 #: ../src/html/chm.cpp:338
4486 msgid "seek error"
4487 msgstr "搜索错误"
4488
4489 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4490 msgid "seventeenth"
4491 msgstr "第十七"
4492
4493 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4494 msgid "seventh"
4495 msgstr "第七"
4496
4497 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4498 msgid "shift"
4499 msgstr "shift"
4500
4501 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4502 msgid "show this help message"
4503 msgstr "显示帮助信息"
4504
4505 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4506 msgid "sixteenth"
4507 msgstr "第十六"
4508
4509 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4510 msgid "sixth"
4511 msgstr "第六"
4512
4513 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4514 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4515 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
4516
4517 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4518 msgid "specify the theme to use"
4519 msgstr "指定使用的主题(theme)"
4520
4521 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4522 msgid "stored file length not in Zip header"
4523 msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
4524
4525 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4526 msgid "str"
4527 msgstr "str"
4528
4529 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4530 msgid "tenth"
4531 msgstr "第十"
4532
4533 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4534 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4535 msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
4536
4537 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4538 msgid "third"
4539 msgstr "第三"
4540
4541 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4542 msgid "thirteenth"
4543 msgstr "第十三"
4544
4545 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4546 #, c-format
4547 msgid "tiff module: %s"
4548 msgstr "tiff 模块: %s"
4549
4550 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4551 msgid "today"
4552 msgstr "今天"
4553
4554 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4555 msgid "tomorrow"
4556 msgstr "明天"
4557
4558 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4559 msgid "twelfth"
4560 msgstr "第十二"
4561
4562 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4563 msgid "twentieth"
4564 msgstr "第二十"
4565
4566 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4567 msgid "underlined"
4568 msgstr "下划线"
4569
4570 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4571 msgid "underlined "
4572 msgstr "下划线 "
4573
4574 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4577 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
4578
4579 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4580 msgid "unknown"
4581 msgstr "未知"
4582
4583 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4584 #, c-format
4585 msgid "unknown class %s"
4586 msgstr "未知类 %s"
4587
4588 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4589 msgid "unknown error"
4590 msgstr "未知错误"
4591
4592 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4593 #, c-format
4594 msgid "unknown error (error code %08x)."
4595 msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
4596
4597 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4598 msgid "unknown line terminator"
4599 msgstr "未知行终止符"
4600
4601 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4602 msgid "unknown seek origin"
4603 msgstr "未知搜索原点"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4606 #, c-format
4607 msgid "unknown-%d"
4608 msgstr "未知-%d"
4609
4610 #: ../src/common/docview.cpp:430
4611 msgid "unnamed"
4612 msgstr "未命名"
4613
4614 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4615 #, c-format
4616 msgid "unnamed%d"
4617 msgstr "未命名 %d"
4618
4619 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4620 msgid "unsupported Zip compression method"
4621 msgstr "不支持的Zip压缩方法"
4622
4623 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4624 msgid "unsupported zip archive"
4625 msgstr "不支持的zip存档"
4626
4627 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4628 #, c-format
4629 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4630 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
4631
4632 #: ../src/html/chm.cpp:336
4633 msgid "write error"
4634 msgstr "写错误"
4635
4636 #: ../src/common/filename.cpp:181
4637 msgid "writing"
4638 msgstr "正在写入"
4639
4640 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4641 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4642 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
4643
4644 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4645 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4646 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4647 msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
4648
4649 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4650 msgid "wxSocket: unknown event!."
4651 msgstr "wxSocket: 未知事件!."
4652
4653 #: ../src/motif/app.cpp:210
4654 #, c-format
4655 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4656 msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
4657
4658 #: ../src/x11/app.cpp:176
4659 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4660 msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
4661
4662 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4663 msgid "yesterday"
4664 msgstr "昨天"
4665
4666 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4667 #, c-format
4668 msgid "zlib error %d"
4669 msgstr "zlib错误 %d"
4670
4671 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4672 msgid "|<<"
4673 msgstr ""
4674