Japanese translations update from Suzumizaki-Kimitaka.
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # mrfx <mrfx@fm365.com>
5 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
6 #
7 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
8 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-12-21 10:38+0800\n"
15 "Last-Translator: Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>\n"
16 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
28
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
35 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr "              谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:411
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (错误 %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1464
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
48 msgid " Preview"
49 msgstr " 预览"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
52 #, fuzzy
53 msgid " bold"
54 msgstr "粗体"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
57 #, fuzzy
58 msgid " italic"
59 msgstr "斜体"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
62 #, fuzzy
63 msgid " light"
64 msgstr "细"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:119
67 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
68 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:120
71 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
72 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:121
75 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
76 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:122
79 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
80 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:118
83 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
84 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
85
86 #: ../src/common/filename.cpp:2368
87 #, c-format
88 msgid "%.*f GB"
89 msgstr ""
90
91 #: ../src/common/filename.cpp:2366
92 #, c-format
93 msgid "%.*f MB"
94 msgstr ""
95
96 #: ../src/common/filename.cpp:2370
97 #, c-format
98 msgid "%.*f TB"
99 msgstr ""
100
101 #: ../src/common/filename.cpp:2364
102 #, c-format
103 msgid "%.*f kB"
104 msgstr ""
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
108 #, c-format
109 msgid "%i of %i"
110 msgstr "%i / %i"
111
112 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%ld byte"
115 msgid_plural "%ld bytes"
116 msgstr[0] "%ld 字节"
117 msgstr[1] "%ld 字节"
118
119 #: ../src/gtk/print.cpp:677
120 #, c-format
121 msgid "%s"
122 msgstr ""
123
124 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
125 #, c-format
126 msgid "%s (or %s)"
127 msgstr "%s (或 %s)"
128
129 #: ../src/common/filename.cpp:2362
130 #, c-format
131 msgid "%s B"
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:285
135 #, c-format
136 msgid "%s Error"
137 msgstr "%s 错误"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:293
140 #, c-format
141 msgid "%s Information"
142 msgstr "%s 信息"
143
144 #: ../src/generic/logg.cpp:289
145 #, c-format
146 msgid "%s Warning"
147 msgstr "%s 警告"
148
149 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
150 #, c-format
151 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
152 msgstr ""
153
154 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
155 #, c-format
156 msgid "%s files (%s)|%s"
157 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
158
159 #: ../src/common/msgout.cpp:209
160 #, c-format
161 msgid "%s message"
162 msgstr "%s 消息"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
166 msgid "&About..."
167 msgstr "关于(&A)"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
170 msgid "&Actual Size"
171 msgstr "实际大小(&A)"
172
173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
174 msgid "&After a paragraph:"
175 msgstr ""
176
177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
179 #, fuzzy
180 msgid "&Alignment"
181 msgstr "左对齐"
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
184 msgid "&Apply"
185 msgstr "应用(&A)"
186
187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
188 #, fuzzy
189 msgid "&Apply Style"
190 msgstr "应用(&A)"
191
192 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
193 msgid "&Arrange Icons"
194 msgstr "重排图标(&A)"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
197 msgid "&Back"
198 msgstr "返回(&B)"
199
200 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
201 msgid "&Based on:"
202 msgstr ""
203
204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
205 msgid "&Before a paragraph:"
206 msgstr ""
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
209 msgid "&Bold"
210 msgstr "粗体(&B)"
211
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
214 msgid "&Bullet style:"
215 msgstr ""
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
219 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
220 msgid "&Cancel"
221 msgstr "取消(&C)"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
224 msgid "&Cascade"
225 msgstr "层叠(&C)"
226
227 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
228 msgid "&Character code:"
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
232 msgid "&Clear"
233 msgstr "清除(&C)"
234
235 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
237 msgid "&Close"
238 msgstr "关闭(&C)"
239
240 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
241 #, fuzzy
242 msgid "&Colour:"
243 msgstr "颜色(&o):"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
246 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
247 msgid "&Copy"
248 msgstr "复制(&C)"
249
250 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
251 #, fuzzy
252 msgid "&Copy URL"
253 msgstr "复制(&C)"
254
255 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
256 msgid "&Debug report preview:"
257 msgstr "调试报告预览(&D): "
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
260 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
261 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
262 msgid "&Delete"
263 msgstr "删除(&D)"
264
265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
266 #, fuzzy
267 msgid "&Delete Style..."
268 msgstr "删除项"
269
270 #: ../src/generic/logg.cpp:750
271 msgid "&Details"
272 msgstr "细节(&D)"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
275 msgid "&Down"
276 msgstr "向下(&D)"
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
279 msgid "&Edit"
280 msgstr ""
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
283 #, fuzzy
284 msgid "&Edit Style..."
285 msgstr "编辑项"
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
288 msgid "&File"
289 msgstr "文件(&F)"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
292 msgid "&Find"
293 msgstr "查找(&F)"
294
295 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
296 msgid "&Finish"
297 msgstr "完成(&F)"
298
299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
300 msgid "&Font family:"
301 msgstr "字体(&F):"
302
303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
304 msgid "&Font for Level..."
305 msgstr ""
306
307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
309 #, fuzzy
310 msgid "&Font:"
311 msgstr "字体(&F):"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
314 msgid "&Forward"
315 msgstr "向前(&F)"
316
317 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
318 #, fuzzy
319 msgid "&From:"
320 msgstr "从:"
321
322 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
323 msgid "&Goto..."
324 msgstr "跳转(&G)..."
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
328 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
329 msgid "&Help"
330 msgstr "帮助(&H)"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
333 msgid "&Home"
334 msgstr "Home(&H)"
335
336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
338 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
339 msgstr ""
340
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
343 #, fuzzy
344 msgid "&Indeterminate"
345 msgstr "下划线(&U)"
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
348 msgid "&Index"
349 msgstr "索引(&I)"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
352 msgid "&Italic"
353 msgstr "斜体(&I)"
354
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
357 #, fuzzy
358 msgid "&Justified"
359 msgstr "分散对齐"
360
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
363 msgid "&Left"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
368 msgid "&Left:"
369 msgstr ""
370
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
372 msgid "&List level:"
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/generic/logg.cpp:540
376 msgid "&Log"
377 msgstr "日志(&L)"
378
379 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
380 msgid "&Move"
381 msgstr "移动(&M)"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
384 msgid "&New"
385 msgstr "新建(&N)"
386
387 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
388 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
389 msgid "&Next"
390 msgstr "下一个(&N)"
391
392 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
393 msgid "&Next >"
394 msgstr "下一个(&N) >"
395
396 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
397 msgid "&Next Tip"
398 msgstr "下一技巧(&N)"
399
400 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
401 #, fuzzy
402 msgid "&Next style:"
403 msgstr "下一个(&N) >"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
406 msgid "&No"
407 msgstr "否(&N)"
408
409 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
410 msgid "&Notes:"
411 msgstr "注意(&N):"
412
413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
414 msgid "&Number:"
415 msgstr ""
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
419 msgid "&OK"
420 msgstr "确认(&O)"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
423 msgid "&Open..."
424 msgstr "打开(&O)..."
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
427 msgid "&Outline level:"
428 msgstr ""
429
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
431 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
432 msgid "&Paste"
433 msgstr "粘贴(&P)"
434
435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
436 msgid "&Point size:"
437 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
438
439 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
440 msgid "&Position (tenths of a mm):"
441 msgstr ""
442
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
444 msgid "&Preferences"
445 msgstr "偏好设置(&P)"
446
447 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
448 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
449 msgid "&Previous"
450 msgstr "前页(&P)"
451
452 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
453 msgid "&Print..."
454 msgstr "打印(&P)..."
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
457 msgid "&Properties"
458 msgstr "属性(&P)"
459
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
461 msgid "&Quit"
462 msgstr "退出(&Q)"
463
464 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
466 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
467 msgid "&Redo"
468 msgstr "重复(&R)"
469
470 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
471 msgid "&Redo "
472 msgstr "重复(&R) "
473
474 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
475 msgid "&Rename Style..."
476 msgstr ""
477
478 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
479 msgid "&Replace"
480 msgstr "替换(&R)"
481
482 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
483 msgid "&Restart numbering"
484 msgstr ""
485
486 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
487 msgid "&Restore"
488 msgstr "复原(&R)"
489
490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
492 #, fuzzy
493 msgid "&Right"
494 msgstr "细"
495
496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
498 #, fuzzy
499 msgid "&Right:"
500 msgstr "字体粗细(&W):"
501
502 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
503 msgid "&Save"
504 msgstr "保存(&S)"
505
506 #: ../src/generic/logg.cpp:535
507 msgid "&Save..."
508 msgstr "保存(&S)..."
509
510 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
511 msgid "&Show tips at startup"
512 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
513
514 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
515 msgid "&Size"
516 msgstr "大小(&S)"
517
518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
519 #, fuzzy
520 msgid "&Size:"
521 msgstr "大小(&S)"
522
523 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
524 #, fuzzy
525 msgid "&Skip"
526 msgstr "跳过"
527
528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
530 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
531 msgstr ""
532
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
534 msgid "&Stop"
535 msgstr "停止(&S)"
536
537 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
538 msgid "&Strikethrough"
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
542 msgid "&Style:"
543 msgstr "字体(&S):"
544
545 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
546 #, fuzzy
547 msgid "&Styles:"
548 msgstr "字体(&S):"
549
550 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
551 msgid "&Subset:"
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
556 #, fuzzy
557 msgid "&Symbol:"
558 msgstr "字体(&S):"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
561 msgid "&Underline"
562 msgstr "下划线(&U)"
563
564 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
565 #, fuzzy
566 msgid "&Underlining:"
567 msgstr "下划线(&U)"
568
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
571 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
572 msgid "&Undo"
573 msgstr "恢复(&U)"
574
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
576 msgid "&Undo "
577 msgstr "恢复(&U) "
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
580 msgid "&Unindent"
581 msgstr "取消缩进(&U)"
582
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
584 msgid "&Up"
585 msgstr "向上(&U)"
586
587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
588 msgid "&Weight:"
589 msgstr "字体粗细(&W):"
590
591 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
592 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
593 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
594 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
595 msgid "&Window"
596 msgstr "窗口(&W)"
597
598 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
599 msgid "&Yes"
600 msgstr "是(&Y)"
601
602 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
603 #, c-format
604 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
605 msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
606
607 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
608 #: ../src/common/valtext.cpp:183
609 #, c-format
610 msgid "'%s' is invalid"
611 msgstr "'%s' 是无效的"
612
613 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
614 #, c-format
615 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
616 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
617
618 #: ../src/common/intl.cpp:1283
619 #, c-format
620 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
621 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
622
623 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
624 #, c-format
625 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
626 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
627
628 #: ../src/common/valtext.cpp:172
629 #, c-format
630 msgid "'%s' should be numeric."
631 msgstr "'%s' 应该是一个数值."
632
633 #: ../src/common/valtext.cpp:154
634 #, c-format
635 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
636 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
637
638 #: ../src/common/valtext.cpp:160
639 #, c-format
640 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
641 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
642
643 #: ../src/common/valtext.cpp:166
644 #, c-format
645 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
646 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
647
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
649 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
650 msgid "(*)"
651 msgstr ""
652
653 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
654 msgid "(Help)"
655 msgstr "(帮助)"
656
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
659 msgid "(None)"
660 msgstr ""
661
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
663 #, fuzzy
664 msgid "(Normal text)"
665 msgstr "正常字体:"
666
667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
668 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
669 msgid "(bookmarks)"
670 msgstr "(书签)"
671
672 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
673 #, fuzzy
674 msgid "(none)"
675 msgstr "未名"
676
677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
679 msgid "*"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
684 msgid "*)"
685 msgstr ""
686
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
689 msgid "+"
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
694 msgid "-"
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
698 msgid "1"
699 msgstr ""
700
701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
702 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
703 msgid "1.5"
704 msgstr ""
705
706 #: ../src/common/paper.cpp:142
707 msgid "10 x 11 in"
708 msgstr "10 x 11 英寸"
709
710 #: ../src/common/paper.cpp:115
711 msgid "10 x 14 in"
712 msgstr "10 x 14 英寸"
713
714 #: ../src/common/paper.cpp:116
715 msgid "11 x 17 in"
716 msgstr "11 x 17 英寸"
717
718 #: ../src/common/paper.cpp:186
719 msgid "12 x 11 in"
720 msgstr "12 x 11 英寸"
721
722 #: ../src/common/paper.cpp:143
723 msgid "15 x 11 in"
724 msgstr "15 x 11 英寸"
725
726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
728 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
729 msgid "2"
730 msgstr ""
731
732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
733 msgid "3"
734 msgstr ""
735
736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
737 msgid "4"
738 msgstr ""
739
740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
741 msgid "5"
742 msgstr ""
743
744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
745 msgid "6"
746 msgstr ""
747
748 #: ../src/common/paper.cpp:134
749 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
750 msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
751
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
753 msgid "7"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
757 msgid "8"
758 msgstr ""
759
760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
761 msgid "9"
762 msgstr ""
763
764 #: ../src/common/paper.cpp:141
765 msgid "9 x 11 in"
766 msgstr "9 x 11 英寸"
767
768 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
769 msgid ": file does not exist!"
770 msgstr ": 文件不存在!"
771
772 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
773 msgid ": unknown charset"
774 msgstr ": 未知字符集"
775
776 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
777 msgid ": unknown encoding"
778 msgstr ": 未知编码"
779
780 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
781 msgid "< &Back"
782 msgstr "< 返回(&B)"
783
784 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
785 msgid "<<"
786 msgstr "<<"
787
788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
790 #, fuzzy
791 msgid "<Any Decorative>"
792 msgstr "修饰"
793
794 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
796 #, fuzzy
797 msgid "<Any Modern>"
798 msgstr "现代"
799
800 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
802 #, fuzzy
803 msgid "<Any Roman>"
804 msgstr "罗马"
805
806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
808 #, fuzzy
809 msgid "<Any Script>"
810 msgstr "Script"
811
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
814 #, fuzzy
815 msgid "<Any Swiss>"
816 msgstr "瑞士"
817
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
820 #, fuzzy
821 msgid "<Any Teletype>"
822 msgstr "电传打字机"
823
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
825 msgid "<Any>"
826 msgstr ""
827
828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
829 msgid "<DIR>"
830 msgstr "<目录>"
831
832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
833 msgid "<DRIVE>"
834 msgstr "<盘符>"
835
836 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
837 msgid "<LINK>"
838 msgstr "<连接>"
839
840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
841 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
842 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
843
844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
845 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
846 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
847
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
849 msgid "<b>Bold face.</b> "
850 msgstr "<b>粗体.</b> "
851
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
853 msgid "<i>Italic face.</i> "
854 msgstr "<i>斜体.</i> "
855
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
858 #, fuzzy
859 msgid ">"
860 msgstr ">>"
861
862 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
863 msgid ">>"
864 msgstr ">>"
865
866 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
867 msgid ">>|"
868 msgstr ">>|"
869
870 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
871 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
872 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
873
874 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
875 #, fuzzy
876 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
877 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
878
879 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
880 #, fuzzy
881 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
882 msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
883
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
888 msgid "A standard bullet name."
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/common/paper.cpp:161
892 msgid "A2 420 x 594 mm"
893 msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
894
895 #: ../src/common/paper.cpp:158
896 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
897 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:163
900 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
901 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:172
904 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
905 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:162
908 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
909 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:108
912 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
913 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:148
916 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
917 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:155
920 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
921 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:173
924 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
925 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:150
928 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
929 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:99
932 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
933 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:109
936 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
937 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:159
940 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
941 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:174
944 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
945 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:156
948 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
949 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:110
952 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
953 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:166
956 msgid "A6 105 x 148 mm"
957 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:179
960 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
961 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
962
963 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
964 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
965 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
966 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
967
968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
969 msgid "ADD"
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
973 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
974 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
975 msgid "ASCII"
976 msgstr "ASCII"
977
978 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
979 #, fuzzy
980 msgid "About "
981 msgstr "关于(&A)"
982
983 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "About %s"
986 msgstr "关于(&A)"
987
988 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
989 msgid "Add"
990 msgstr "加入"
991
992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
993 msgid "Add current page to bookmarks"
994 msgstr "把当前页加到书签中"
995
996 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
997 msgid "Add to custom colours"
998 msgstr "加到自定义颜色中"
999
1000 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1001 msgid "Added item is invalid."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1005 #, c-format
1006 msgid "Adding book %s"
1007 msgstr "正在添加卷 %s"
1008
1009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1010 msgid "After a paragraph:"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1014 msgid "Align Left"
1015 msgstr "左对齐"
1016
1017 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1018 msgid "Align Right"
1019 msgstr "右对齐"
1020
1021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1022 msgid "All"
1023 msgstr "所有"
1024
1025 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1026 #, c-format
1027 msgid "All files (%s)|%s"
1028 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
1029
1030 #: ../include/wx/defs.h:2582
1031 msgid "All files (*)|*"
1032 msgstr "所有文件 (*)|*"
1033
1034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1035 msgid "All files (*.*)|*"
1036 msgstr "所有文件 (*)|*"
1037
1038 #: ../include/wx/defs.h:2579
1039 msgid "All files (*.*)|*.*"
1040 msgstr "所有文件 (*)|*"
1041
1042 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1043 msgid "All styles"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1047 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1048 msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
1049
1050 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1051 msgid "Already dialling ISP."
1052 msgstr "已经拨接ISP."
1053
1054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1055 msgid "Alt-"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1059 #, fuzzy
1060 msgid "And includes the following files:\n"
1061 msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
1062
1063 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Animation file is not of type %ld."
1066 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
1067
1068 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1069 #, c-format
1070 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1071 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
1072
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1075 msgid "Arabic"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1079 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1080 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
1081
1082 #: ../src/html/chm.cpp:564
1083 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1084 msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
1085
1086 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1087 msgid "Artists"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1091 msgid "Attributes"
1092 msgstr "属性(Attributes)"
1093
1094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1097 msgid "Available fonts."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:139
1101 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1102 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:175
1105 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1106 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:129
1109 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1110 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:111
1113 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1114 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:160
1117 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1118 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:176
1121 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1122 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:157
1125 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1126 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:130
1129 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1130 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:112
1133 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1134 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:184
1137 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1138 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:185
1141 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1142 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:131
1145 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1146 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
1147
1148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1149 msgid "BACK"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1153 msgid "BIG5"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1157 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1158 msgstr "BMP: 不能分配内存."
1159
1160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1161 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1162 msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
1163
1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1165 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1166 msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
1167
1168 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1169 msgid "BMP: Couldn't write data."
1170 msgstr "BMP: 不能写数据."
1171
1172 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1173 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1174 msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
1175
1176 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1177 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1178 msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
1179
1180 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1181 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1182 msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette."
1183
1184 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1185 msgid "Background colour"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1189 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1190 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
1191
1192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1193 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1194 msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
1195
1196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1197 msgid "Before a paragraph:"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1202 msgid "Bitmap"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1206 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1210 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1211 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1212 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1213 msgid "Bold"
1214 msgstr "粗体"
1215
1216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1217 msgid "Bottom margin (mm):"
1218 msgstr "底边距 (毫米):"
1219
1220 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1221 msgid "Browse"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1226 msgid "Bullet &Alignment:"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1230 msgid "Bullet style"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1234 msgid "Bullets"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/common/paper.cpp:100
1238 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1239 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
1240
1241 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1242 msgid "C&lear"
1243 msgstr "清除(&L)"
1244
1245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1246 msgid "C&olour:"
1247 msgstr "颜色(&o):"
1248
1249 #: ../src/common/paper.cpp:125
1250 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1251 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
1252
1253 #: ../src/common/paper.cpp:126
1254 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1255 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
1256
1257 #: ../src/common/paper.cpp:124
1258 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1259 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
1260
1261 #: ../src/common/paper.cpp:127
1262 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1263 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
1264
1265 #: ../src/common/paper.cpp:128
1266 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1267 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
1268
1269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1270 msgid "CANCEL"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1274 msgid "CAPITAL"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1278 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1279 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
1280
1281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1282 msgid "CLEAR"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1286 msgid "COMMAND"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1290 msgid "Ca&pitals"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1294 msgid "Can not create mutex."
1295 msgstr "不能创建互斥对象."
1296
1297 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1298 #, c-format
1299 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1300 msgstr "不能枚举文件 '%s'"
1301
1302 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1303 #, c-format
1304 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1305 msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
1306
1307 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1308 #, c-format
1309 msgid "Can not resume thread %lu"
1310 msgstr "不能恢复线程 %lu"
1311
1312 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1313 #, c-format
1314 msgid "Can not resume thread %x"
1315 msgstr "不能恢复线程 %x"
1316
1317 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1318 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1319 msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
1320
1321 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1322 #, c-format
1323 msgid "Can not suspend thread %lu"
1324 msgstr "不能挂起线程 %lu"
1325
1326 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1327 #, c-format
1328 msgid "Can not suspend thread %x"
1329 msgstr "不能挂起线程 %x"
1330
1331 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1332 msgid "Can not wait for thread termination"
1333 msgstr "不能等候线程终止"
1334
1335 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1336 msgid "Can't &Undo "
1337 msgstr "不能恢复(&U)"
1338
1339 #: ../src/common/image.cpp:2648
1340 #, c-format
1341 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1342 msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
1343
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1345 #, c-format
1346 msgid "Can't close registry key '%s'"
1347 msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
1348
1349 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1352 msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
1353
1354 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't create registry key '%s'"
1357 msgstr "不能创建注册键 '%s'"
1358
1359 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1360 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1361 msgid "Can't create thread"
1362 msgstr "不能创建进程"
1363
1364 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't create window of class %s"
1367 msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
1368
1369 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't delete key '%s'"
1372 msgstr "不能删除键 '%s'"
1373
1374 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1375 #, c-format
1376 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1377 msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
1378
1379 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1380 #, c-format
1381 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1382 msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
1383
1384 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1385 #, c-format
1386 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1387 msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
1388
1389 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1392 msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
1393
1394 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1397 msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
1398
1399 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1402 msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
1403
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1407 msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
1408
1409 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1410 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1411 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
1412
1413 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1414 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1415 msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
1416
1417 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1420 msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
1421
1422 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1423 #, c-format
1424 msgid "Can't open registry key '%s'"
1425 msgstr "不能打开注册键 '%s'"
1426
1427 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1428 #, c-format
1429 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1430 msgstr "不能从解压流 %s 中读"
1431
1432 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1433 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1434 msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
1435
1436 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't read value of '%s'"
1439 msgstr "不能读 '%s'的值"
1440
1441 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1442 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't read value of key '%s'"
1445 msgstr "不能读键 '%s'的值"
1446
1447 #: ../src/common/image.cpp:2072
1448 #, c-format
1449 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1450 msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
1451
1452 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1453 msgid "Can't save log contents to file."
1454 msgstr "不能把日志内容保存到文件."
1455
1456 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1457 msgid "Can't set thread priority"
1458 msgstr "不能设置线程优先级"
1459
1460 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1462 #, c-format
1463 msgid "Can't set value of '%s'"
1464 msgstr "不能设置 '%s'的值"
1465
1466 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1467 #, c-format
1468 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1469 msgstr "不能写到压缩流: %s"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1472 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1473 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1474 msgid "Cancel"
1475 msgstr "取消"
1476
1477 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1478 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1479 msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
1480
1481 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1482 #, c-format
1483 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1484 msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
1485
1486 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1487 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1491 #, c-format
1492 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1493 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1494
1495 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1498 msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
1499
1500 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1501 #, c-format
1502 msgid "Cannot find font node '%s'."
1503 msgstr "找不到字体节点 '%s'."
1504
1505 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1506 msgid "Cannot find the location of address book file"
1507 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1508
1509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1510 #, c-format
1511 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1512 msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
1513
1514 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1515 msgid "Cannot get the hostname"
1516 msgstr "不能获得主机名"
1517
1518 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1519 msgid "Cannot get the official hostname"
1520 msgstr "不能获得正式的主机名"
1521
1522 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1523 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1524 msgstr "不能挂断 - 没有活动的拨号连接."
1525
1526 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1527 msgid "Cannot initialize OLE"
1528 msgstr "不能初始化 OLE"
1529
1530 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1531 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1532 msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
1533
1534 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1535 msgid "Cannot initialize display."
1536 msgstr "不能初始化显示."
1537
1538 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1539 #, c-format
1540 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1541 msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1542
1543 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1546 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1547
1548 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1549 #, c-format
1550 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1551 msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1552
1553 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1554 #, c-format
1555 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1556 msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1557
1558 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1559 #, c-format
1560 msgid "Cannot open contents file: %s"
1561 msgstr "不能打开目录文件: %s"
1562
1563 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1564 #, c-format
1565 msgid "Cannot open file '%s'."
1566 msgstr "不能打开文件 '%s'."
1567
1568 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1569 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1570 msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1571
1572 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot open index file: %s"
1575 msgstr "不能打开索引文件: %s"
1576
1577 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1580 msgstr "不能解析多表格: '%s'"
1581
1582 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1583 #, c-format
1584 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1585 msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1586
1587 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1590 msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
1591
1592 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1593 msgid "Cannot print empty page."
1594 msgstr "不能打印空页面."
1595
1596 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1597 #, c-format
1598 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1599 msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1600
1601 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1602 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1603 msgstr "不能找回线程调度策略."
1604
1605 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1606 #, c-format
1607 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1611 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1612 msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1613
1614 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1615 msgid "Cannot wait for thread termination."
1616 msgstr "不能等候线程终止."
1617
1618 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1619 msgid "Cant create the thread event queue"
1620 msgstr "不能创建线程事件队列"
1621
1622 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1623 msgid "Case sensitive"
1624 msgstr "大小写敏感"
1625
1626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1627 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1628 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1629
1630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Cen&tred"
1634 msgstr "居中"
1635
1636 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1637 msgid "Centered"
1638 msgstr "居中"
1639
1640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1641 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1642 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1643
1644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1645 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Centre"
1648 msgstr "居中"
1649
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Centre text."
1656 msgstr "不能创建互斥对象."
1657
1658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Ch&oose..."
1662 msgstr "跳转(&G)..."
1663
1664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1665 msgid "Change List Style"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1669 msgid "Change Style"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1673 msgid "Changed item is invalid."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1677 #, c-format
1678 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1682 msgid "Character styles"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1689 msgid "Check to add a period after the bullet."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1696 msgid "Check to add a right parenthesis."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1703 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Check to make the font bold."
1709 msgstr "点击取消字体选择."
1710
1711 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Check to make the font italic."
1714 msgstr "点击取消字体选择."
1715
1716 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Check to make the font underlined."
1719 msgstr "字体是否为下划线."
1720
1721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1723 msgid "Check to restart numbering."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Check to show a line through the text."
1730 msgstr "点击取消字体选择."
1731
1732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Check to show the text in capitals."
1736 msgstr "点击取消字体选择."
1737
1738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Check to show the text in subscript."
1742 msgstr "点击取消字体选择."
1743
1744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Check to show the text in superscript."
1748 msgstr "点击取消字体选择."
1749
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1751 msgid "Choose ISP to dial"
1752 msgstr "选择ISP进行拨号"
1753
1754 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1755 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1756 msgid "Choose colour"
1757 msgstr "选择颜色"
1758
1759 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1760 msgid "Choose font"
1761 msgstr "选择字体"
1762
1763 #: ../src/common/module.cpp:75
1764 #, c-format
1765 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1769 msgid "Cl&ose"
1770 msgstr "关闭(&o)"
1771
1772 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1773 msgid "Clear the log contents"
1774 msgstr "清除日志内容"
1775
1776 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Click to apply the selected style."
1780 msgstr "点击取消字体选择."
1781
1782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1785 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1786 msgid "Click to browse for a symbol."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Click to cancel changes to the font."
1792 msgstr "点击取消字体选择."
1793
1794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1795 msgid "Click to cancel the font selection."
1796 msgstr "点击取消字体选择."
1797
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Click to cancel this window."
1802 msgstr "关闭此窗口"
1803
1804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Click to change the font colour."
1807 msgstr "点击取消字体选择."
1808
1809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Click to change the text colour."
1813 msgstr "点击取消字体选择."
1814
1815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Click to choose the font for this level."
1819 msgstr "点击取消字体选择."
1820
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Click to close this window."
1825 msgstr "关闭此窗口"
1826
1827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Click to confirm changes to the font."
1830 msgstr "点击确认字体选择."
1831
1832 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1833 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1834 msgid "Click to confirm the font selection."
1835 msgstr "点击确认字体选择."
1836
1837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Click to confirm your selection."
1841 msgstr "点击确认字体选择."
1842
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1845 msgid "Click to create a new character style."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Click to create a new list style."
1852 msgstr "点击取消字体选择."
1853
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1856 msgid "Click to create a new paragraph style."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1860 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Click to create a new tab position."
1863 msgstr "点击取消字体选择."
1864
1865 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1866 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Click to delete all tab positions."
1869 msgstr "点击取消字体选择."
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Click to delete the selected style."
1875 msgstr "点击取消字体选择."
1876
1877 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1878 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Click to delete the selected tab position."
1881 msgstr "点击取消字体选择."
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Click to edit the selected style."
1887 msgstr "点击取消字体选择."
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Click to rename the selected style."
1893 msgstr "点击取消字体选择."
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1896 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1897 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1898 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1899 msgid "Close"
1900 msgstr "关闭"
1901
1902 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1903 msgid "Close\tAlt-F4"
1904 msgstr "关闭\tAlt-F4"
1905
1906 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1907 msgid "Close All"
1908 msgstr "全部关闭"
1909
1910 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1911 msgid "Close current document"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1915 msgid "Close this window"
1916 msgstr "关闭此窗口"
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Colour"
1921 msgstr "颜色(&o):"
1922
1923 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1926 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
1927
1928 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Colour:"
1931 msgstr "颜色(&o):"
1932
1933 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Column could not be added."
1936 msgstr "文件不能被装载."
1937
1938 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1939 msgid "Column description could not be initialized."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1943 msgid "Column does not have a renderer."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Column index not found."
1949 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
1950
1951 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1952 msgid "Column pointer must not be NULL."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1956 msgid "Column width could not be determined"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1960 msgid "Column width could not be set."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1964 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../src/common/init.cpp:189
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1971 "ignored."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1975 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1976 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1977
1978 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1979 msgid "Computer"
1980 msgstr "计算机"
1981
1982 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1983 #, c-format
1984 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1985 msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1986
1987 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1988 msgid "Confirm"
1989 msgstr "确认"
1990
1991 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1992 msgid "Confirm registry update"
1993 msgstr "确认更新注册表"
1994
1995 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1996 msgid "Connecting..."
1997 msgstr "连接..."
1998
1999 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2000 msgid "Contents"
2001 msgstr "目录"
2002
2003 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2004 msgid "Control is wrongly initialized."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2008 #, c-format
2009 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2010 msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
2011
2012 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2013 #, c-format
2014 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2015 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
2016
2017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2018 msgid "Copies:"
2019 msgstr "份数:"
2020
2021 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Copy"
2024 msgstr "复制(&C)"
2025
2026 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Copy selection"
2029 msgstr "选段"
2030
2031 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2032 msgid "Could not add column to internal structures."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ../src/html/chm.cpp:703
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2038 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
2039
2040 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Could not determine column index."
2043 msgstr "不能启动文档预览."
2044
2045 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2046 msgid "Could not determine column's position"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Could not determine number of items"
2052 msgstr "找不到资源包含文件 %s."
2053
2054 #: ../src/html/chm.cpp:274
2055 #, c-format
2056 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2057 msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
2058
2059 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2060 msgid "Could not find tab for id"
2061 msgstr "找不到id的标签"
2062
2063 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2064 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2065 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Could not get header description."
2068 msgstr "不能启动打印."
2069
2070 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Could not get items."
2073 msgstr "找不到文件 '%s'"
2074
2075 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Could not get property flags."
2078 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
2079
2080 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Could not get selected items."
2083 msgstr "找不到文件 '%s'"
2084
2085 #: ../src/html/chm.cpp:445
2086 #, c-format
2087 msgid "Could not locate file '%s'."
2088 msgstr "找不到文件 '%s'"
2089
2090 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Could not remove column."
2093 msgstr "不能创建游标"
2094
2095 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Could not retrieve number of items"
2098 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
2099
2100 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Could not set alignment."
2103 msgstr "不能启动打印."
2104
2105 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Could not set column width."
2108 msgstr "不能启动文档预览."
2109
2110 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Could not set header description."
2113 msgstr "不能启动打印."
2114
2115 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Could not set icon."
2118 msgstr "不能启动打印."
2119
2120 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Could not set maximum width."
2123 msgstr "不能启动打印."
2124
2125 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Could not set minimum width."
2128 msgstr "不能启动打印."
2129
2130 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Could not set property flags."
2133 msgstr "不能启动打印."
2134
2135 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2136 msgid "Could not start document preview."
2137 msgstr "不能启动文档预览."
2138
2139 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2140 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2141 msgid "Could not start printing."
2142 msgstr "不能启动打印."
2143
2144 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2145 msgid "Could not transfer data to window"
2146 msgstr "不能把数据转到窗口"
2147
2148 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2149 msgid "Could not unlock mutex"
2150 msgstr "不能释放互斥体"
2151
2152 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2153 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2154 msgstr "不能得到互斥锁"
2155
2156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2157 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2158 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2159 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2160 msgstr "不能把图像加到图象列表."
2161
2162 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2163 msgid "Couldn't create a timer"
2164 msgstr "不能创建计时器"
2165
2166 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2167 msgid "Couldn't create cursor."
2168 msgstr "不能创建游标"
2169
2170 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Couldn't create the overlay window"
2173 msgstr "不能创建计时器"
2174
2175 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2176 #, c-format
2177 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2178 msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
2179
2180 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2181 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2185 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2186 msgstr "不能获得当前线程指针"
2187
2188 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2191 msgstr "不能获得当前线程指针"
2192
2193 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2194 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2195 msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
2196
2197 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2198 #, c-format
2199 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2200 msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
2201
2202 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2203 #, c-format
2204 msgid "Couldn't open audio: %s"
2205 msgstr "不能打开音频: %s"
2206
2207 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2208 #, c-format
2209 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2210 msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
2211
2212 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2213 msgid "Couldn't release a mutex"
2214 msgstr "不能释放互斥体"
2215
2216 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2217 #, c-format
2218 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2219 msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
2220
2221 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2222 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2223 msgid "Couldn't save PNG image."
2224 msgstr "不能保存PNG图像."
2225
2226 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2227 msgid "Couldn't terminate thread"
2228 msgstr "不能终止线程"
2229
2230 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2231 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2232 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
2233
2234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2235 msgid "Create directory"
2236 msgstr "创建目录"
2237
2238 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2239 msgid "Create new directory"
2240 msgstr "创建新目录"
2241
2242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Ctrl-"
2245 msgstr "ctrl"
2246
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2248 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2249 msgid "Cu&t"
2250 msgstr "剪切(&t)"
2251
2252 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2253 msgid "Current directory:"
2254 msgstr "当前目录:"
2255
2256 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Custom size"
2259 msgstr "字体大小"
2260
2261 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Cut"
2264 msgstr "剪切(&t)"
2265
2266 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Cut selection"
2269 msgstr "选段"
2270
2271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2272 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2273 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
2274
2275 #: ../src/common/paper.cpp:101
2276 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2277 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
2278
2279 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2280 msgid "DDE poke request failed"
2281 msgstr "DDE poke 请求失败"
2282
2283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2284 msgid "DECIMAL"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2288 msgid "DEL"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2292 msgid "DELETE"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2296 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2297 msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
2298
2299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2300 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2301 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
2302
2303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2304 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2305 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
2306
2307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2308 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2309 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
2310
2311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2312 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2313 msgstr "DIB头: 文件编码未知."
2314
2315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2316 #, fuzzy
2317 msgid "DIVIDE"
2318 msgstr "<盘符>"
2319
2320 #: ../src/common/paper.cpp:123
2321 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2322 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
2323
2324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2325 msgid "DOWN"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2329 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2333 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2334 msgstr ""
2335
2336 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2337 #, c-format
2338 msgid "Debug report \"%s\""
2339 msgstr "调试报告 \"%s\""
2340
2341 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2342 msgid "Debug report couldn't be created."
2343 msgstr "无法创建调试报告."
2344
2345 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2346 msgid "Debug report generation has failed."
2347 msgstr "无法生成调试报告."
2348
2349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2350 msgid "Decorative"
2351 msgstr "修饰"
2352
2353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2354 msgid "Default encoding"
2355 msgstr "缺省编码"
2356
2357 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Default font"
2360 msgstr "缺省的打印机"
2361
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2363 msgid "Default printer"
2364 msgstr "缺省的打印机"
2365
2366 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2367 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Delete"
2370 msgstr "删除(&D)"
2371
2372 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Delete A&ll"
2375 msgstr "全部选择(&A)"
2376
2377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Delete Style"
2380 msgstr "删除项"
2381
2382 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Delete Text"
2385 msgstr "删除项"
2386
2387 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2388 msgid "Delete item"
2389 msgstr "删除项"
2390
2391 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Delete selection"
2394 msgstr "选段"
2395
2396 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Delete style %s?"
2399 msgstr "删除项"
2400
2401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2402 #, c-format
2403 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2404 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
2405
2406 #: ../src/common/module.cpp:125
2407 #, c-format
2408 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2412 msgid "Desktop"
2413 msgstr "桌面"
2414
2415 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2416 msgid "Developed by "
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2420 msgid "Developers"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2424 msgid ""
2425 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2426 "not installed on this machine. Please install it."
2427 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
2428
2429 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2430 msgid "Did you know..."
2431 msgstr "你知道吗..."
2432
2433 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2434 #, c-format
2435 msgid "DirectFB error %d occured."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2439 msgid "Directories"
2440 msgstr "目录"
2441
2442 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2443 #, c-format
2444 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2445 msgstr "目录'%s'不能被创建"
2446
2447 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2448 #, c-format
2449 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2450 msgstr "目录 '%s'不存在!"
2451
2452 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2453 msgid "Directory does not exist"
2454 msgstr "目录不存在"
2455
2456 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2457 msgid "Directory doesn't exist."
2458 msgstr "目录不存在."
2459
2460 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2461 msgid ""
2462 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2463 "insensitive."
2464 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
2465
2466 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2467 msgid "Display options dialog"
2468 msgstr "显示选项对话框"
2469
2470 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2471 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2475 msgid ""
2476 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2477 "\" ?\n"
2478 "Current value is \n"
2479 "%s, \n"
2480 "New value is \n"
2481 "%s %1"
2482 msgstr ""
2483 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
2484 "当前值为 \n"
2485 "%s, \n"
2486 "新的值为 \n"
2487 "%s %1"
2488
2489 #: ../src/common/docview.cpp:481
2490 #, c-format
2491 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2492 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
2493
2494 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2495 msgid "Documentation by "
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2499 msgid "Documentation writers"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2503 msgid "Don't Save"
2504 msgstr "不保存"
2505
2506 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2507 msgid "Done"
2508 msgstr "完成"
2509
2510 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2511 msgid "Done."
2512 msgstr "完成."
2513
2514 #: ../src/common/paper.cpp:178
2515 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2516 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
2517
2518 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2519 #, c-format
2520 msgid "Doubly used id : %d"
2521 msgstr "重复使用的id : %d"
2522
2523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2524 msgid "Down"
2525 msgstr "向下"
2526
2527 #: ../src/common/paper.cpp:102
2528 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2529 msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
2530
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2532 msgid "END"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2536 msgid "ENTER"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2540 msgid "ESC"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2544 msgid "ESCAPE"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2548 msgid "EXECUTE"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2552 msgid "Edit item"
2553 msgstr "编辑项"
2554
2555 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Elapsed time:"
2558 msgstr "用时: "
2559
2560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2561 msgid "Enter a character style name"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2565 msgid "Enter a list style name"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Enter a new style name"
2571 msgstr "字体风格."
2572
2573 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2574 #, c-format
2575 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2576 msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
2577
2578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2579 msgid "Enter a paragraph style name"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2583 #, c-format
2584 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2585 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
2586
2587 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2588 msgid "Entries found"
2589 msgstr "找到的条目"
2590
2591 #: ../src/common/paper.cpp:144
2592 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2593 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
2594
2595 #: ../src/common/config.cpp:433
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2599 msgstr "环境变量扩展失败:  '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
2600
2601 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2602 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2603 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2604 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2605 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2606 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2607 msgid "Error"
2608 msgstr "错误"
2609
2610 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Error closing epoll descriptor"
2613 msgstr "创建目录错误"
2614
2615 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2616 msgid "Error creating directory"
2617 msgstr "创建目录错误"
2618
2619 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Error in reading image DIB."
2622 msgstr "读图像DIB错误."
2623
2624 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2625 msgid "Error reading config options."
2626 msgstr "读配置选项错误."
2627
2628 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2629 msgid "Error saving user configuration data."
2630 msgstr "保存用户配置数据错误."
2631
2632 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Error while printing: "
2635 msgstr "等待信号量时出错"
2636
2637 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2638 msgid "Error while waiting on semaphore"
2639 msgstr "等待信号量时出错"
2640
2641 #: ../src/common/log.cpp:709
2642 msgid "Error: "
2643 msgstr "错误: "
2644
2645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2646 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2647 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
2648
2649 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Estimated time:"
2652 msgstr "预期时间: "
2653
2654 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2655 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2656 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
2657
2658 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2659 #, c-format
2660 msgid "Execution of command '%s' failed"
2661 msgstr "命令 '%s'执行失败"
2662
2663 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2664 #, c-format
2665 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2666 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
2667
2668 #: ../src/common/paper.cpp:107
2669 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2670 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
2671
2672 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2676 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
2677
2678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2679 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2680 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
2681
2682 #: ../src/html/chm.cpp:710
2683 #, c-format
2684 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2685 msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
2686
2687 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2688 msgid "F"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2692 msgid "Failed to access lock file."
2693 msgstr "访问锁文件失败."
2694
2695 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2698 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
2699
2700 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2703 msgstr "创建游标失败."
2704
2705 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2706 #, c-format
2707 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2708 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
2709
2710 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2711 msgid "Failed to change video mode"
2712 msgstr "改变视频模式失败."
2713
2714 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2715 #, c-format
2716 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2717 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
2718
2719 #: ../src/common/filename.cpp:196
2720 msgid "Failed to close file handle"
2721 msgstr "关闭文件句柄失败."
2722
2723 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2724 #, c-format
2725 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2726 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
2727
2728 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2729 msgid "Failed to close the clipboard."
2730 msgstr "关闭剪贴板失败."
2731
2732 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2735 msgstr "关闭剪贴板失败."
2736
2737 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2740 msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
2741
2742 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2743 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2744 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
2745
2746 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2747 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2748 msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
2749
2750 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2753 msgstr "关闭文件句柄失败."
2754
2755 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2758 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
2759
2760 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2763 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
2764
2765 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2768 msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
2769
2770 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2773 msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
2774
2775 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2776 msgid "Failed to create DDE string"
2777 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
2778
2779 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2780 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2781 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
2782
2783 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2784 msgid "Failed to create a status bar."
2785 msgstr "创建状态条失败."
2786
2787 #: ../src/common/filename.cpp:859
2788 msgid "Failed to create a temporary file name"
2789 msgstr "创建临时文件名失败"
2790
2791 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2792 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2793 msgstr "创建匿名管道失败"
2794
2795 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2796 #, c-format
2797 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2798 msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
2799
2800 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2801 msgid "Failed to create cursor."
2802 msgstr "创建游标失败."
2803
2804 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2805 #, c-format
2806 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2807 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
2808
2809 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Failed to create directory '%s'\n"
2813 "(Do you have the required permissions?)"
2814 msgstr ""
2815 "创建目录 '%s'失败\n"
2816 "(您是否有所需的权限?)"
2817
2818 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2821 msgstr "创建游标失败."
2822
2823 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2824 #, c-format
2825 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2826 msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
2827
2828 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2829 #, c-format
2830 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2831 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
2832
2833 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2836 msgstr "创建状态条失败."
2837
2838 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2839 #, c-format
2840 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2841 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
2842
2843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2844 msgid "Failed to empty the clipboard."
2845 msgstr "清空剪贴板失败"
2846
2847 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2848 msgid "Failed to enumerate video modes"
2849 msgstr "枚举视频模式失败"
2850
2851 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2852 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2853 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
2854
2855 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2856 #, c-format
2857 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2858 msgstr "建立拨号连接: %s失败"
2859
2860 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2863 msgstr "执行 '%s'失败\n"
2864
2865 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2866 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2867 msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
2868
2869 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2872 msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
2873
2874 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2875 #, c-format
2876 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2877 msgstr "获取ISP名: %s失败"
2878
2879 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2880 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2881 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
2882
2883 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2884 msgid "Failed to get the local system time"
2885 msgstr "获取本地系统时间失败"
2886
2887 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2888 msgid "Failed to get the working directory"
2889 msgstr "获取工作目录失败"
2890
2891 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2892 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2893 msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
2894
2895 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2896 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2897 msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
2898
2899 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2900 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2901 msgstr "不能初始化OpenGL"
2902
2903 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2906 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
2907
2908 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Failed to insert text in the control."
2911 msgstr "获取工作目录失败"
2912
2913 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2914 #, c-format
2915 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2916 msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
2917
2918 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Failed to install signal handler"
2921 msgstr "关闭文件句柄失败."
2922
2923 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2924 msgid ""
2925 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2926 "program"
2927 msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
2928
2929 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2930 #, c-format
2931 msgid "Failed to kill process %d"
2932 msgstr "终止进程 %d 失败"
2933
2934 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2935 #, c-format
2936 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2937 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
2938
2939 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2940 #, c-format
2941 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2942 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
2943
2944 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2945 msgid "Failed to load mpr.dll."
2946 msgstr "装载mpr.dll失败."
2947
2948 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2949 #, c-format
2950 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2951 msgstr "不能装载共享库 '%s'"
2952
2953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2954 #, c-format
2955 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2956 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
2957
2958 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2959 #, c-format
2960 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2964 #, c-format
2965 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2966 msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
2967
2968 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2969 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../src/common/filename.cpp:182
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2975 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
2976
2977 #: ../src/common/filename.cpp:185
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2980 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
2981
2982 #: ../src/html/chm.cpp:142
2983 #, c-format
2984 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2985 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
2986
2987 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2990 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
2991
2992 #: ../src/x11/utils.cpp:226
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2995 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
2996
2997 #: ../src/common/filename.cpp:894
2998 msgid "Failed to open temporary file."
2999 msgstr "打开临时文件失败."
3000
3001 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3002 msgid "Failed to open the clipboard."
3003 msgstr "打开剪贴板失败."
3004
3005 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3006 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3007 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
3008
3009 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3010 msgid "Failed to read PID from lock file."
3011 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3012
3013 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Failed to read config options."
3016 msgstr "读配置选项错误."
3017
3018 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3021 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3022
3023 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3024 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3025 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
3026
3027 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3028 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3029 msgstr "重定向子过程IO失败"
3030
3031 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3032 #, c-format
3033 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3034 msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
3035
3036 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3037 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3038 msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
3039
3040 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3041 #, c-format
3042 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3043 msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
3044
3045 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3046 #, c-format
3047 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3048 msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
3049
3050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3053 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
3054
3055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3056 #, c-format
3057 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3058 msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
3059
3060 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3063 msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
3064
3065 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3069 "exists."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3075 msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
3076
3077 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3078 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3079 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
3080
3081 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3084 msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
3085
3086 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3087 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3088 msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
3089
3090 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3091 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3092 msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
3093
3094 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3097 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3098
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3100 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3101 msgstr "发送DDE advise 通知失败"
3102
3103 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3106 msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
3107
3108 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3109 msgid "Failed to set clipboard data."
3110 msgstr "设置剪贴板数据失败"
3111
3112 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3115 msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
3116
3117 #: ../src/common/file.cpp:509
3118 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3119 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
3120
3121 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Failed to set text in the text control."
3124 msgstr "获取工作目录失败"
3125
3126 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to set thread priority %d."
3129 msgstr "设置线程优先级 %d失败."
3130
3131 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3134 msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
3135
3136 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3137 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3141 msgid "Failed to terminate a thread."
3142 msgstr "终止线程失败"
3143
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3145 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3146 msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
3147
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3151 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
3152
3153 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3156 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
3157
3158 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3161 msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
3162
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3166 msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
3167
3168 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3171 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
3172
3173 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3174 msgid "Failed to update user configuration file."
3175 msgstr "不能更新用户配置文件."
3176
3177 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3180 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
3181
3182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3185 msgstr "写锁文件 '%s'失败"
3186
3187 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3188 msgid "Fatal error"
3189 msgstr "致命错误"
3190
3191 #: ../src/common/log.cpp:698
3192 msgid "Fatal error: "
3193 msgstr "致命错误: "
3194
3195 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3196 msgid "File"
3197 msgstr "文件"
3198
3199 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3200 #, c-format
3201 msgid "File %s does not exist."
3202 msgstr "文件 %s不存在."
3203
3204 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3205 #, c-format
3206 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3207 msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
3208
3209 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "File '%s' already exists.\n"
3213 "Do you want to replace it?"
3214 msgstr ""
3215 "文件 '%s' 已存在.\n"
3216 "真的需要替换它?"
3217
3218 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3219 msgid "File couldn't be loaded."
3220 msgstr "文件不能被装载."
3221
3222 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3223 msgid "File error"
3224 msgstr "文件错误"
3225
3226 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3227 msgid "File name exists already."
3228 msgstr "文件名已存在"
3229
3230 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3231 msgid "Files"
3232 msgstr "文件"
3233
3234 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3235 #, c-format
3236 msgid "Files (%s)"
3237 msgstr "文件 (%s)"
3238
3239 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3240 msgid "Filter"
3241 msgstr "过滤器"
3242
3243 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3244 msgid "Find"
3245 msgstr "查找"
3246
3247 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3248 msgid "Fixed font:"
3249 msgstr "固定字体:"
3250
3251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3252 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3253 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
3254
3255 #: ../src/common/paper.cpp:113
3256 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3257 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
3258
3259 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3260 msgid "Font"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Font &weight:"
3266 msgstr "字体粗细."
3267
3268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3269 msgid "Font size:"
3270 msgstr "字体大小:"
3271
3272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Font st&yle:"
3275 msgstr "字体大小:"
3276
3277 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Font:"
3280 msgstr "字体大小:"
3281
3282 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3283 #, c-format
3284 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3288 msgid "Fork failed"
3289 msgstr "Fork 失败"
3290
3291 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3292 msgid "Forward hrefs are not supported"
3293 msgstr "不支持传递hrefs"
3294
3295 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3296 #, c-format
3297 msgid "Found %i matches"
3298 msgstr "找到 %i 个匹配项"
3299
3300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3301 msgid "From:"
3302 msgstr "从:"
3303
3304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3305 msgid "GB-2312"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3309 msgid "GIF: Invalid gif index."
3310 msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
3311
3312 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3313 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3314 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
3315
3316 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3317 msgid "GIF: error in GIF image format."
3318 msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
3319
3320 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3321 msgid "GIF: not enough memory."
3322 msgstr "GIF: 没有足够内存."
3323
3324 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3325 msgid "GIF: unknown error!!!"
3326 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
3327
3328 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3329 msgid "GTK+ theme"
3330 msgstr "GTK+ 主题"
3331
3332 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3333 msgid "Generic PostScript"
3334 msgstr "普通PostScript"
3335
3336 #: ../src/common/paper.cpp:137
3337 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3338 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
3339
3340 #: ../src/common/paper.cpp:136
3341 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3342 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
3343
3344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3345 msgid "Go back"
3346 msgstr "回退"
3347
3348 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3349 msgid "Go back to the previous HTML page"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3353 msgid "Go forward"
3354 msgstr "向前"
3355
3356 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3357 msgid "Go forward to the next HTML page"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3361 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3362 msgstr "到上一级文档目录"
3363
3364 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3365 msgid "Go to home directory"
3366 msgstr "进入home目录"
3367
3368 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3369 msgid "Go to parent directory"
3370 msgstr "进入父目录"
3371
3372 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3373 msgid "Goto Page"
3374 msgstr "跳转页面"
3375
3376 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3377 msgid "Graphics art by "
3378 msgstr ""
3379
3380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3381 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3382 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
3383
3384 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3385 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3386 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
3387
3388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3389 msgid "HELP"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3393 msgid "HOME"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3397 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3398 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
3399
3400 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3401 #, c-format
3402 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3403 msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
3404
3405 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3406 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3407 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3408
3409 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3410 msgid ""
3411 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3412 "pages and it can't continue any longer!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3416 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3417 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
3418
3419 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3420 msgid "Help"
3421 msgstr "帮助"
3422
3423 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Help : %s"
3426 msgstr "帮助: %s"
3427
3428 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3429 msgid "Help Browser Options"
3430 msgstr "帮助浏览器选项"
3431
3432 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3433 msgid "Help Index"
3434 msgstr "帮助索引"
3435
3436 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3437 msgid "Help Printing"
3438 msgstr "帮助打印"
3439
3440 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3441 msgid "Help Topics"
3442 msgstr "帮助主题"
3443
3444 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3445 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3446 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
3447
3448 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3449 #, c-format
3450 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Help file \"%s\" not found."
3456 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
3457
3458 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3459 #, c-format
3460 msgid "Help: %s"
3461 msgstr "帮助: %s"
3462
3463 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3464 msgid "Home"
3465 msgstr "Home"
3466
3467 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3468 msgid "Home directory"
3469 msgstr "Home目录"
3470
3471 #: ../include/wx/filefn.h:146
3472 msgid "I64"
3473 msgstr "I64"
3474
3475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3476 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3477 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
3478
3479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3483 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3484 msgstr "ICO: 写图像文件错误."
3485
3486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3487 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3488 msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
3489
3490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3491 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3492 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
3493
3494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3495 msgid "ICO: Invalid icon index."
3496 msgstr "ICO: 无效的图标索引."
3497
3498 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3499 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3500 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
3501
3502 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3503 msgid "IFF: error in IFF image format."
3504 msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
3505
3506 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3507 msgid "IFF: not enough memory."
3508 msgstr "IFF: 没有足够内存."
3509
3510 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3511 msgid "IFF: unknown error!!!"
3512 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
3513
3514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3515 msgid "INS"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3519 msgid "INSERT"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3523 msgid "ISO-2022-JP"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3527 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3528 msgstr ""
3529
3530 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3531 msgid ""
3532 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3533 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3534 msgstr ""
3535 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
3536 "请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
3537
3538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3539 msgid ""
3540 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3541 "\"Cancel\" button,\n"
3542 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3543 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3544 msgstr ""
3545 "如果您想完全禁用调试报告, 请按\"取消\"按钮, \n"
3546 "但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
3547 "在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
3548
3549 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3550 #, c-format
3551 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3552 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
3553
3554 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3555 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3556 msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
3557
3558 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3559 msgid "Illegal directory name."
3560 msgstr "不合法的目录名."
3561
3562 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3563 msgid "Illegal file specification."
3564 msgstr "不合规范的文件描述."
3565
3566 #: ../src/common/image.cpp:1841
3567 msgid "Image and mask have different sizes."
3568 msgstr "图像和掩码的大小不一致."
3569
3570 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "Image file is not of type %ld."
3573 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
3574
3575 #: ../src/common/image.cpp:2264
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Image file is not of type %s."
3578 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
3579
3580 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3581 msgid ""
3582 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3583 "Please reinstall riched32.dll"
3584 msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
3585
3586 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3587 msgid "Impossible to get child process input"
3588 msgstr "不可能获得子过程的输入"
3589
3590 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3591 #, c-format
3592 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3593 msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
3594
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3596 #, c-format
3597 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3598 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
3599
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3601 #, c-format
3602 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3603 msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
3604
3605 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3606 msgid "Indent"
3607 msgstr "缩进"
3608
3609 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3610 msgid "Indents && Spacing"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3614 msgid "Index"
3615 msgstr "索引"
3616
3617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3620 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
3621
3622 #: ../src/common/init.cpp:248
3623 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3624 msgstr "在后初始化阶段出错, 退出..."
3625
3626 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Insert"
3629 msgstr "缩进"
3630
3631 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3632 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3633 msgid "Insert Image"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3637 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3638 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3639 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3640 msgid "Insert Text"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3644 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3645 msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
3646
3647 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3648 #, c-format
3649 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3653 msgid "Invalid TIFF image index."
3654 msgstr "无效TIFF图像索引."
3655
3656 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3657 #, c-format
3658 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3659 msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
3660
3661 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3662 msgid "Invalid data view item"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3666 #, c-format
3667 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3668 msgstr "无效的显示模式 '%s'."
3669
3670 #: ../src/x11/app.cpp:124
3671 #, c-format
3672 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3673 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
3674
3675 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3676 #, c-format
3677 msgid "Invalid lock file '%s'."
3678 msgstr "无效的锁文件 '%s'."
3679
3680 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3681 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3682 msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
3683
3684 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3685 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3686 msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
3687
3688 #: ../src/common/regex.cpp:312
3689 #, c-format
3690 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3691 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
3692
3693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3696 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3697 msgid "Italic"
3698 msgstr "斜体"
3699
3700 #: ../src/common/paper.cpp:132
3701 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3702 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
3703
3704 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3705 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3706 msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
3707
3708 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3709 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3710 msgstr "JPEG: 不能保存图像."
3711
3712 #: ../src/common/paper.cpp:165
3713 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3714 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
3715
3716 #: ../src/common/paper.cpp:169
3717 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3718 msgstr "日本 Chou 3 信封"
3719
3720 #: ../src/common/paper.cpp:182
3721 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3722 msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
3723
3724 #: ../src/common/paper.cpp:170
3725 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3726 msgstr "日本 Chou 4 信封"
3727
3728 #: ../src/common/paper.cpp:183
3729 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3730 msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
3731
3732 #: ../src/common/paper.cpp:167
3733 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3734 msgstr "日本 Kaku 2 信封"
3735
3736 #: ../src/common/paper.cpp:180
3737 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3738 msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
3739
3740 #: ../src/common/paper.cpp:168
3741 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3742 msgstr "日本 Kaku 3 信封"
3743
3744 #: ../src/common/paper.cpp:181
3745 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3746 msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
3747
3748 #: ../src/common/paper.cpp:187
3749 msgid "Japanese Envelope You #4"
3750 msgstr "日本 You 4 信封"
3751
3752 #: ../src/common/paper.cpp:188
3753 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3754 msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
3755
3756 #: ../src/common/paper.cpp:140
3757 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3758 msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
3759
3760 #: ../src/common/paper.cpp:177
3761 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3762 msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
3763
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3765 msgid "Justified"
3766 msgstr "分散对齐"
3767
3768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3771 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3772 msgid "Justify text left and right."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3776 msgid "KOI8-R"
3777 msgstr "KOI8-R"
3778
3779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3780 msgid "KOI8-U"
3781 msgstr "KOI8-U"
3782
3783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3784 msgid "KP_"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3788 msgid "KP_ADD"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3792 msgid "KP_BEGIN"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3796 msgid "KP_DECIMAL"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3800 msgid "KP_DELETE"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3804 msgid "KP_DIVIDE"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3808 msgid "KP_DOWN"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3812 msgid "KP_END"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3816 msgid "KP_ENTER"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3820 msgid "KP_EQUAL"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3824 msgid "KP_HOME"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3828 msgid "KP_INSERT"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3832 msgid "KP_LEFT"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3836 msgid "KP_MULTIPLY"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3840 msgid "KP_NEXT"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3844 msgid "KP_PAGEDOWN"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3848 msgid "KP_PAGEUP"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3852 msgid "KP_PRIOR"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3856 msgid "KP_RIGHT"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3860 msgid "KP_SEPARATOR"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3864 msgid "KP_SPACE"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3868 msgid "KP_SUBTRACT"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3872 msgid "KP_TAB"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3876 msgid "KP_UP"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3880 msgid "L&ine spacing:"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3884 msgid "LEFT"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3888 msgid "Landscape"
3889 msgstr "横向"
3890
3891 #: ../src/common/paper.cpp:105
3892 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3893 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
3894
3895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3901 msgid "Left"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3906 msgid "Left (&first line):"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3910 msgid "Left margin (mm):"
3911 msgstr "左边距 (毫米):"
3912
3913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3917 msgid "Left-align text."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/common/paper.cpp:146
3921 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3922 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
3923
3924 #: ../src/common/paper.cpp:98
3925 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3926 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
3927
3928 #: ../src/common/paper.cpp:145
3929 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3930 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
3931
3932 #: ../src/common/paper.cpp:151
3933 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3934 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
3935
3936 #: ../src/common/paper.cpp:154
3937 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3938 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
3939
3940 #: ../src/common/paper.cpp:171
3941 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3942 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
3943
3944 #: ../src/common/paper.cpp:103
3945 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3946 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
3947
3948 #: ../src/common/paper.cpp:149
3949 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3950 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
3951
3952 #: ../src/common/paper.cpp:97
3953 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3954 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
3955
3956 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3957 msgid "License"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3961 msgid "Light"
3962 msgstr "细"
3963
3964 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3965 #, c-format
3966 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3970 msgid "Line spacing:"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/html/chm.cpp:820
3974 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3975 msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
3976
3977 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3978 msgid "List Style"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3982 msgid "List styles"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3987 msgid "Lists font sizes in points."
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Lists the available fonts."
3994 msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
3995
3996 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
3997 #, c-format
3998 msgid "Load %s file"
3999 msgstr "装入文件 %s "
4000
4001 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4002 msgid "Loading : "
4003 msgstr "装载: "
4004
4005 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4006 #, c-format
4007 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4008 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
4009
4010 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4011 #, c-format
4012 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4013 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
4014
4015 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4016 #, c-format
4017 msgid "Log saved to the file '%s'."
4018 msgstr "日志保存到文件 '%s'."
4019
4020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4022 msgid "Lower case letters"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4027 msgid "Lower case roman numerals"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4031 msgid "MDI child"
4032 msgstr "MDI子窗口"
4033
4034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4035 msgid "MENU"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4039 msgid ""
4040 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4041 "not installed on this machine. Please install it."
4042 msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
4043
4044 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4045 msgid "Ma&ximize"
4046 msgstr "最大化(&x)"
4047
4048 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4049 msgid "Match case"
4050 msgstr "区分大小写"
4051
4052 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4053 #, c-format
4054 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4055 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
4056
4057 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4058 msgid "Menu"
4059 msgstr "菜单"
4060
4061 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4062 msgid "Metal theme"
4063 msgstr "金属主题"
4064
4065 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4066 msgid "Mi&nimize"
4067 msgstr "最小化(&n)"
4068
4069 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4070 #, c-format
4071 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4072 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
4073
4074 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Model pointer not initialized."
4077 msgstr "不能初始化显示."
4078
4079 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4080 msgid "Modern"
4081 msgstr "现代"
4082
4083 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4084 msgid "Modified"
4085 msgstr "修改日期"
4086
4087 #: ../src/common/module.cpp:134
4088 #, c-format
4089 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4090 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
4091
4092 #: ../src/common/paper.cpp:133
4093 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4094 msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
4095
4096 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4097 msgid "Move down"
4098 msgstr "下移"
4099
4100 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4101 msgid "Move up"
4102 msgstr "上移"
4103
4104 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4105 msgid "NUM_LOCK"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4109 msgid "Name"
4110 msgstr "名称"
4111
4112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4113 msgid "New &Character Style..."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4117 msgid "New &List Style..."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4121 msgid "New &Paragraph Style..."
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4132 #, fuzzy
4133 msgid "New Style"
4134 msgstr "新项目"
4135
4136 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4137 msgid "New directory"
4138 msgstr "新目录"
4139
4140 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4141 msgid "New item"
4142 msgstr "新项目"
4143
4144 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4146 msgid "NewName"
4147 msgstr "新名称"
4148
4149 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4150 msgid "Next"
4151 msgstr "下一个"
4152
4153 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4154 msgid "Next page"
4155 msgstr "下一页"
4156
4157 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4158 msgid "No"
4159 msgstr "否"
4160
4161 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4164 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4165
4166 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4169 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4170
4171 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4172 msgid "No column existing."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4176 msgid "No column for the specified column index existing."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4180 msgid "No column for the specified column position existing."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4184 msgid "No default application configured for HTML files."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4188 msgid "No entries found."
4189 msgstr "没找到条目"
4190
4191 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4195 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4196 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4197 "one)?"
4198 msgstr ""
4199 "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
4200 "但发现另一替代编码 '%s'.\n"
4201 "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
4202
4203 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4207 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4208 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4209 msgstr ""
4210 "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
4211 "请选择用于该编码的字体\n"
4212 "(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
4213
4214 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4215 #, c-format
4216 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4217 msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
4218
4219 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4220 #, fuzzy
4221 msgid "No handler found for animation type."
4222 msgstr "没有找到图像类型处理器."
4223
4224 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4225 msgid "No handler found for image type."
4226 msgstr "没有找到图像类型处理器."
4227
4228 #: ../src/common/image.cpp:2278
4229 #, c-format
4230 msgid "No image handler for type %d defined."
4231 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4232
4233 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "No image handler for type %ld defined."
4236 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4237
4238 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4239 #, c-format
4240 msgid "No image handler for type %s defined."
4241 msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
4242
4243 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4244 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4245 msgid "No matching page found yet"
4246 msgstr "还没有找到匹配页"
4247
4248 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4249 msgid "No model associated with control."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4253 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4257 msgid "No renderer specified for column."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4261 msgid "No sound"
4262 msgstr "没有声音"
4263
4264 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4265 msgid "No unused colour in image being masked."
4266 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
4267
4268 #: ../src/common/image.cpp:2742
4269 msgid "No unused colour in image."
4270 msgstr "图像中没有未用的颜色."
4271
4272 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4273 #, c-format
4274 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4278 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4279 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
4280
4281 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4283 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4285 msgid "Normal"
4286 msgstr "正常"
4287
4288 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4289 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4290 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
4291
4292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4293 msgid "Normal font:"
4294 msgstr "正常字体:"
4295
4296 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Not underlined"
4299 msgstr "下划线"
4300
4301 #: ../src/common/paper.cpp:117
4302 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4303 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
4304
4305 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Notice"
4308 msgstr "注意(&N):"
4309
4310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4312 msgid "Numbered outline"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4316 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4317 msgid "OK"
4318 msgstr "确认"
4319
4320 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4321 msgid "Objects must have an id attribute"
4322 msgstr "对象必须有一个id属性"
4323
4324 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4325 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4326 msgid "Open File"
4327 msgstr "打开文件"
4328
4329 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4330 msgid "Open HTML document"
4331 msgstr "打开HTML文档"
4332
4333 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4334 #, c-format
4335 msgid "Open file \"%s\""
4336 msgstr "打开文件 \"%s\""
4337
4338 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4339 #, c-format
4340 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4344 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4345 msgid "Operation not permitted."
4346 msgstr "不允许的操作."
4347
4348 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4349 #, c-format
4350 msgid "Option '%s' requires a value."
4351 msgstr "选项 '%s' 需要值."
4352
4353 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4354 #, c-format
4355 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4356 msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
4357
4358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4359 msgid "Options"
4360 msgstr "选项"
4361
4362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4363 msgid "Orientation"
4364 msgstr "方向"
4365
4366 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4367 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Owner not initialized."
4373 msgstr "不能初始化显示."
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4376 msgid "PAGEDOWN"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4380 msgid "PAGEUP"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4384 msgid "PAUSE"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4388 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4389 msgstr "PCX: 不能分配内存"
4390
4391 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4392 msgid "PCX: image format unsupported"
4393 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
4394
4395 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4396 msgid "PCX: invalid image"
4397 msgstr "PCX: 无效图像"
4398
4399 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4400 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4401 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
4402
4403 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4404 msgid "PCX: unknown error !!!"
4405 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
4406
4407 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4408 msgid "PCX: version number too low"
4409 msgstr "PCX: 版本号太小"
4410
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4412 msgid "PGDN"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4416 msgid "PGUP"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4420 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4421 msgstr "PNM: 不能分配内存."
4422
4423 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4424 msgid "PNM: File format is not recognized."
4425 msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
4426
4427 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4428 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4429 msgid "PNM: File seems truncated."
4430 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:189
4433 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4434 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:202
4437 msgid "PRC 16K Rotated"
4438 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:190
4441 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4442 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:203
4445 msgid "PRC 32K Rotated"
4446 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:191
4449 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4450 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:204
4453 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4454 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:192
4457 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4458 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:205
4461 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4462 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:201
4465 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4466 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:214
4469 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4470 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:193
4473 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4474 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:206
4477 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4478 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:194
4481 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4482 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:207
4485 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4486 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:195
4489 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4490 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
4491
4492 #: ../src/common/paper.cpp:208
4493 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4494 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
4495
4496 #: ../src/common/paper.cpp:196
4497 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4498 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
4499
4500 #: ../src/common/paper.cpp:209
4501 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4502 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
4503
4504 #: ../src/common/paper.cpp:197
4505 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4506 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
4507
4508 #: ../src/common/paper.cpp:210
4509 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4510 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
4511
4512 #: ../src/common/paper.cpp:198
4513 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4514 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
4515
4516 #: ../src/common/paper.cpp:211
4517 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4518 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
4519
4520 #: ../src/common/paper.cpp:199
4521 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4522 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
4523
4524 #: ../src/common/paper.cpp:212
4525 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4526 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:200
4529 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4530 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
4531
4532 #: ../src/common/paper.cpp:213
4533 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4534 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
4535
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4537 msgid "PRINT"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4541 #, c-format
4542 msgid "Page %d"
4543 msgstr "页 %d"
4544
4545 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4546 #, c-format
4547 msgid "Page %d of %d"
4548 msgstr "页 %d / %d"
4549
4550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4551 msgid "Page Setup"
4552 msgstr "页面设置"
4553
4554 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4555 msgid "Page setup"
4556 msgstr "页面设置"
4557
4558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4559 msgid "Pages"
4560 msgstr "页"
4561
4562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4564 msgid "Paper Size"
4565 msgstr "纸张大小"
4566
4567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4569 msgid "Paper size"
4570 msgstr "纸张大小"
4571
4572 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4573 msgid "Paragraph styles"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Passed item is invalid."
4579 msgstr "'%s' 是无效的"
4580
4581 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4582 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4583 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
4584
4585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4586 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4587 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
4588
4589 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4590 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4591 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
4592
4593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4594 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Paste"
4597 msgstr "粘贴(&P)"
4598
4599 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Paste selection"
4602 msgstr "选段"
4603
4604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4606 msgid "Peri&od"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4610 msgid "Permissions"
4611 msgstr "允许"
4612
4613 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4614 msgid "Pipe creation failed"
4615 msgstr "管道创建失败"
4616
4617 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4618 msgid "Please choose a valid font."
4619 msgstr "请选择一个有效的字体."
4620
4621 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4622 msgid "Please choose an existing file."
4623 msgstr "请选择一个已存在的文件."
4624
4625 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4626 msgid "Please choose the page to display:"
4627 msgstr "请选择欲显示的页面:"
4628
4629 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4630 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4631 msgstr "请选择你想连接的ISP"
4632
4633 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4637 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4638 "or this program won't operate correctly."
4639 msgstr ""
4640 "请安装较新版本的comctl32.dll\n"
4641 "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
4642 "否则此程序无法正确运行."
4643
4644 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4645 msgid "Please wait while printing\n"
4646 msgstr "在打印时请等待\n"
4647
4648 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4649 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4650 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4651 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4652 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4656 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4657 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4658 msgid "Pointer to model not set correctly."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4662 msgid "Portrait"
4663 msgstr "纵向"
4664
4665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4666 msgid "PostScript file"
4667 msgstr "PostScript文件"
4668
4669 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4670 msgid "Preparing help window..."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4674 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4675 msgid "Preview:"
4676 msgstr "预览:"
4677
4678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4679 msgid "Previous page"
4680 msgstr "前页"
4681
4682 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4683 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4684 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4686 msgid "Print"
4687 msgstr "打印"
4688
4689 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4690 msgid "Print Preview"
4691 msgstr "打印预览"
4692
4693 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4694 msgid "Print Preview Failure"
4695 msgstr "打印预览失败"
4696
4697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4698 msgid "Print Range"
4699 msgstr "打印范围"
4700
4701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4702 msgid "Print Setup"
4703 msgstr "打印设置"
4704
4705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4706 msgid "Print in colour"
4707 msgstr "彩色打印"
4708
4709 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4710 msgid "Print previe&w"
4711 msgstr "打印预览(&w)"
4712
4713 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4714 msgid "Print preview"
4715 msgstr "打印预览"
4716
4717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4718 msgid "Print spooling"
4719 msgstr "打印假脱机"
4720
4721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4722 msgid "Print this page"
4723 msgstr "打印本页"
4724
4725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4726 msgid "Print to File"
4727 msgstr "打印到文件"
4728
4729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4730 msgid "Printer"
4731 msgstr "打印机"
4732
4733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4734 msgid "Printer command:"
4735 msgstr "打印机命令:"
4736
4737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4738 msgid "Printer options"
4739 msgstr "打印机选项"
4740
4741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4742 msgid "Printer options:"
4743 msgstr "打印机选项:"
4744
4745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4746 msgid "Printer..."
4747 msgstr "打印机..."
4748
4749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4750 msgid "Printer:"
4751 msgstr "打印机:"
4752
4753 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4754 msgid "Printing "
4755 msgstr "正在打印 "
4756
4757 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4758 msgid "Printing Error"
4759 msgstr "打印出错"
4760
4761 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4762 #, c-format
4763 msgid "Printing page %d..."
4764 msgstr "正在打印页 %d..."
4765
4766 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4767 msgid "Printing..."
4768 msgstr "打印..."
4769
4770 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4774 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
4775
4776 #: ../src/common/log.cpp:699
4777 msgid "Program aborted."
4778 msgstr "程序终止."
4779
4780 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4781 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/paper.cpp:114
4785 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4786 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
4787
4788 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4789 msgid "Question"
4790 msgstr "问题"
4791
4792 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Quit this program"
4795 msgstr "打印本页"
4796
4797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4798 msgid "RETURN"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4802 msgid "RIGHT"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4806 #, c-format
4807 msgid "Read error on file '%s'"
4808 msgstr "读文件 '%s'出错"
4809
4810 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4811 msgid "Ready"
4812 msgstr "就绪"
4813
4814 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Redo"
4817 msgstr "重复(&R)"
4818
4819 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4820 msgid "Redo last action"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4824 #, c-format
4825 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4826 msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
4827
4828 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4829 msgid "Refresh"
4830 msgstr "刷新"
4831
4832 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4833 #, c-format
4834 msgid "Registry key '%s' already exists."
4835 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
4836
4837 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4838 #, c-format
4839 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4840 msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
4841
4842 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4846 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4847 "operation aborted."
4848 msgstr ""
4849 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
4850 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
4851 "操作终止."
4852
4853 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4854 #, c-format
4855 msgid "Registry value '%s' already exists."
4856 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
4857
4858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4860 msgid "Regular"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4864 msgid "Relevant entries:"
4865 msgstr "相关条目:"
4866
4867 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Remaining time:"
4870 msgstr "剩余时间 : "
4871
4872 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4873 msgid "Remove"
4874 msgstr "移除"
4875
4876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4877 msgid "Remove current page from bookmarks"
4878 msgstr "从书签中移去当前页"
4879
4880 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4881 #, c-format
4882 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4883 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
4884
4885 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Rendering failed."
4888 msgstr "计时器创建失败"
4889
4890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4891 msgid "Renumber List"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4895 msgid "Rep&lace"
4896 msgstr "替换(&l)"
4897
4898 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Replace"
4901 msgstr "替换(&R)"
4902
4903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4904 msgid "Replace &all"
4905 msgstr "全部替换(&a)"
4906
4907 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Replace selection"
4910 msgstr "全部替换(&a)"
4911
4912 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4913 msgid "Replace with:"
4914 msgstr "替换为:"
4915
4916 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4917 msgid "Resource files must have same version number!"
4918 msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
4919
4920 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4921 msgid "Revert to Saved"
4922 msgstr "还原为上次保存的文件"
4923
4924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Right"
4928 msgstr "细"
4929
4930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4931 msgid "Right margin (mm):"
4932 msgstr "右边距 (毫米):"
4933
4934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4938 msgid "Right-align text."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4942 msgid "Roman"
4943 msgstr "罗马"
4944
4945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4947 msgid "S&tandard bullet name:"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4951 msgid "SCROLL_LOCK"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4955 msgid "SELECT"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4959 msgid "SEPARATOR"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4963 msgid "SHIFT-JIS"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4967 msgid "SNAPSHOT"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4971 msgid "SPACE"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4975 msgid "SPECIAL"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
4979 msgid "SUBTRACT"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
4983 msgid "Save"
4984 msgstr "保存"
4985
4986 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
4987 #, c-format
4988 msgid "Save %s file"
4989 msgstr "保存文件 %s "
4990
4991 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4992 msgid "Save &As..."
4993 msgstr "另存为(&A)..."
4994
4995 #: ../src/common/docview.cpp:305
4996 msgid "Save As"
4997 msgstr "另存为"
4998
4999 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Save current document"
5002 msgstr "选择文档视图"
5003
5004 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5005 msgid "Save current document with a different filename"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5009 msgid "Save log contents to file"
5010 msgstr "把日志内容保存到文件"
5011
5012 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5013 msgid "Script"
5014 msgstr "Script"
5015
5016 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5018 msgid "Search"
5019 msgstr "搜索"
5020
5021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5022 msgid ""
5023 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5024 "above"
5025 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
5026
5027 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5028 msgid "Search direction"
5029 msgstr "搜索方向"
5030
5031 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5032 msgid "Search for:"
5033 msgstr "搜索:"
5034
5035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5036 msgid "Search in all books"
5037 msgstr "搜索所有的书籍"
5038
5039 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Search!"
5042 msgstr "搜索"
5043
5044 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5046 msgid "Searching..."
5047 msgstr "搜索中..."
5048
5049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5050 msgid "Sections"
5051 msgstr "段"
5052
5053 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5054 #, c-format
5055 msgid "Seek error on file '%s'"
5056 msgstr "文件 '%s'定位错误"
5057
5058 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5059 #, c-format
5060 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5061 msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
5062
5063 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5064 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5065 msgid "Select &All"
5066 msgstr "全部选择(&A)"
5067
5068 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Select All"
5071 msgstr "全部选择(&A)"
5072
5073 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5074 msgid "Select a document template"
5075 msgstr "选择文档模板"
5076
5077 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5078 msgid "Select a document view"
5079 msgstr "选择文档视图"
5080
5081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5083 msgid "Select regular or bold."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5088 msgid "Select regular or italic style."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5093 msgid "Select underlining or no underlining."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5097 msgid "Selection"
5098 msgstr "选段"
5099
5100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5102 msgid "Selects the list level to edit."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5106 #, c-format
5107 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5108 msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
5109
5110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5111 msgid "Setup..."
5112 msgstr "设置..."
5113
5114 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5115 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5116 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
5117
5118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Shift-"
5121 msgstr "shift"
5122
5123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Show &hidden directories"
5126 msgstr "显示隐藏目录"
5127
5128 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Show &hidden files"
5131 msgstr "显示隐藏文件"
5132
5133 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5134 msgid "Show about dialog"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5138 msgid "Show all"
5139 msgstr "全部显示"
5140
5141 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5142 msgid "Show all items in index"
5143 msgstr "以索引方式显示所有项目"
5144
5145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5146 msgid "Show hidden directories"
5147 msgstr "显示隐藏目录"
5148
5149 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5150 msgid "Show/hide navigation panel"
5151 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
5152
5153 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5154 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5155 msgid "Shows a Unicode subset."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5162 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5167 msgid "Shows a preview of the font settings."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5171 msgid "Shows a preview of the font."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5176 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5180 msgid "Shows the font preview."
5181 msgstr "显示字体预览."
5182
5183 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5184 msgid "Simple monochrome theme"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5193 msgid "Single"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5197 msgid "Size"
5198 msgstr "大小"
5199
5200 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Size:"
5203 msgstr "大小"
5204
5205 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5206 msgid "Skip"
5207 msgstr "跳过"
5208
5209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5210 msgid "Slant"
5211 msgstr "倾斜"
5212
5213 #: ../src/common/docview.cpp:597
5214 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5215 msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
5216
5217 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5218 msgid "Sorry, could not open this file."
5219 msgstr "对不起, 不能打开文件."
5220
5221 #: ../src/common/docview.cpp:604
5222 msgid "Sorry, could not save this file."
5223 msgstr "对不起, 不能保存文件."
5224
5225 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5226 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5227 msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
5228
5229 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5230 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5231 msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
5232
5233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5237 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5241 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5242 msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
5243
5244 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5245 msgid "Sound data are in unsupported format."
5246 msgstr "声音数据为不支持的格式."
5247
5248 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5249 #, c-format
5250 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5251 msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
5252
5253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Spacing"
5256 msgstr "搜索中..."
5257
5258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5260 msgid "Standard"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:106
5264 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5265 msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
5266
5267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5268 msgid "Status:"
5269 msgstr "状态:"
5270
5271 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5272 msgid "Status: "
5273 msgstr "状态: "
5274
5275 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5276 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5277 msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
5278
5279 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5280 #, c-format
5281 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5282 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
5283
5284 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Style"
5287 msgstr "字体(&S):"
5288
5289 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5290 msgid "Style Organiser"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Style:"
5296 msgstr "字体(&S):"
5297
5298 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5299 #, c-format
5300 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5301 msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
5302
5303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Subscrip&t"
5306 msgstr "Script"
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Supe&rscript"
5311 msgstr "Script"
5312
5313 #: ../src/common/paper.cpp:152
5314 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5315 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张, 227 x 356 毫米"
5316
5317 #: ../src/common/paper.cpp:153
5318 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5319 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张, 305 x 487 毫米"
5320
5321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5322 msgid "Swiss"
5323 msgstr "瑞士"
5324
5325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5327 msgid "Symbol"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Symbol &font:"
5334 msgstr "正常字体:"
5335
5336 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5337 msgid "Symbols"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5341 msgid "TAB"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5345 msgid "TIFF library error."
5346 msgstr "TIFF库错误."
5347
5348 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5349 msgid "TIFF library warning."
5350 msgstr "TIFF库警告."
5351
5352 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5353 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5355 msgstr "TIFF: 不能分配内存."
5356
5357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5358 msgid "TIFF: Error loading image."
5359 msgstr "TIFF: 装载图像错误."
5360
5361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5362 msgid "TIFF: Error reading image."
5363 msgstr "TIFF: 读图像错误."
5364
5365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5366 msgid "TIFF: Error saving image."
5367 msgstr "TIFF: 保存图像错误."
5368
5369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5370 msgid "TIFF: Error writing image."
5371 msgstr "TIFF: 写图像错误."
5372
5373 #: ../src/common/paper.cpp:147
5374 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5375 msgstr "小报(特大), 11.69 x 18 英寸"
5376
5377 #: ../src/common/paper.cpp:104
5378 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5379 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
5380
5381 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5382 msgid "Tabs"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5386 msgid "Teletype"
5387 msgstr "电传打字机"
5388
5389 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5390 msgid "Templates"
5391 msgstr "模板"
5392
5393 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5394 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5395 msgstr ""
5396
5397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5398 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5399 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
5400
5401 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5402 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5403 msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
5404
5405 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5406 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5407 msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
5408
5409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5413 msgid "The available bullet styles."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5417 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5418 #, fuzzy
5419 msgid "The available styles."
5420 msgstr "字体风格."
5421
5422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5430 msgid "The bullet character."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5434 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5435 msgid "The character code."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5442 "another charset to replace it with or choose\n"
5443 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5444 msgstr ""
5445 "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
5446 "代替它; 如果不能\n"
5447 "被替代则选择[取消] "
5448
5449 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5450 #, c-format
5451 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5452 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
5453
5454 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5455 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5456 msgid "The default style for the next paragraph."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "The directory '%s' does not exist\n"
5463 "Create it now?"
5464 msgstr ""
5465 "目录 '%s'不存在\n"
5466 "现在创建?"
5467
5468 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5472 "It has been removed from the most recently used files list."
5473 msgstr ""
5474 "文件 '%s' 不能打开.\n"
5475 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
5476
5477 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5481 "It has been removed from the most recently used files list."
5482 msgstr ""
5483 "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
5484 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
5485
5486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5490 #, fuzzy
5491 msgid "The first line indent."
5492 msgstr "字体大小(磅值)."
5493
5494 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5495 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5499 msgid "The font colour."
5500 msgstr "字体颜色."
5501
5502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5503 msgid "The font family."
5504 msgstr "字体."
5505
5506 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5507 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5508 msgid "The font from which to take the symbol."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5513 msgid "The font point size."
5514 msgstr "字体大小(磅值)."
5515
5516 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5517 #, fuzzy
5518 msgid "The font size in points."
5519 msgstr "字体大小(磅值)."
5520
5521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5522 msgid "The font style."
5523 msgstr "字体风格."
5524
5525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5526 msgid "The font weight."
5527 msgstr "字体粗细."
5528
5529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5533 #, fuzzy
5534 msgid "The left indent."
5535 msgstr "字体粗细."
5536
5537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5541 msgid "The line spacing."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5546 msgid "The list item number."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5551 #, fuzzy
5552 msgid "The outline level."
5553 msgstr "显示字体预览."
5554
5555 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5556 #, c-format
5557 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5558 msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
5559
5560 #: ../src/common/log.cpp:501
5561 #, c-format
5562 msgid "The previous message repeated once."
5563 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5564 msgstr[0] ""
5565 msgstr[1] ""
5566
5567 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5568 msgid "The print dialog returned an error."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5572 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5573 msgid "The range to show."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5577 msgid ""
5578 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5579 "private information,\n"
5580 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5581 msgstr ""
5582 "报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n"
5583 "请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
5584
5585 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5586 #, c-format
5587 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5588 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
5589
5590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5594 msgid "The right indent."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5600 msgid "The spacing after the paragraph."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5607 msgid "The spacing before the paragraph."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5611 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5612 #, fuzzy
5613 msgid "The style name."
5614 msgstr "字体风格."
5615
5616 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5617 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5618 msgid "The style on which this style is based."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5622 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5623 #, fuzzy
5624 msgid "The style preview."
5625 msgstr "显示字体预览."
5626
5627 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5628 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5629 #, fuzzy
5630 msgid "The tab position."
5631 msgstr "字体大小(磅值)."
5632
5633 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5634 #, fuzzy
5635 msgid "The tab positions."
5636 msgstr "字体大小(磅值)."
5637
5638 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5639 msgid "The text couldn't be saved."
5640 msgstr "文本不能被保存."
5641
5642 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5643 #, c-format
5644 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5645 msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
5646
5647 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid ""
5650 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5651 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5652 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
5653
5654 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5655 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5659 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5663 msgid ""
5664 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5665 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机."
5666
5667 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5668 #, fuzzy
5669 msgid ""
5670 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5671 "comctl32.dll"
5672 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
5673
5674 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5675 msgid ""
5676 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5677 "storage"
5678 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
5679
5680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5681 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5682 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
5683
5684 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5685 msgid ""
5686 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5687 "local storage"
5688 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
5689
5690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5691 msgid "Thread priority setting is ignored."
5692 msgstr "线程优先级设置被忽略."
5693
5694 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5695 msgid "Tile &Horizontally"
5696 msgstr "水平排布(&H)"
5697
5698 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5699 msgid "Tile &Vertically"
5700 msgstr "垂直排布(&V)"
5701
5702 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5703 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5704 msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
5705
5706 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5707 msgid "Timer creation failed."
5708 msgstr "计时器创建失败"
5709
5710 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5711 msgid "Tip of the Day"
5712 msgstr "每日技巧"
5713
5714 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5715 msgid "Tips not available, sorry!"
5716 msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
5717
5718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5719 msgid "To:"
5720 msgstr "到:"
5721
5722 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5723 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5724 msgstr ""
5725
5726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5727 msgid "Too many EndStyle calls!"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5731 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5732 msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
5733
5734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5735 msgid "Top margin (mm):"
5736 msgstr "上页边距 (毫米):"
5737
5738 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5739 msgid "Translations by "
5740 msgstr ""
5741
5742 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5743 msgid "Translators"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5747 #, c-format
5748 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5749 msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
5750
5751 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5752 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5753 msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
5754
5755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5756 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5757 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
5758
5759 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5760 msgid "Type"
5761 msgstr "类型"
5762
5763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5764 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Type a font name."
5767 msgstr "字体."
5768
5769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5771 msgid "Type a size in points."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5775 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5776 msgid "Type must have enum - long conversion"
5777 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
5778
5779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5780 msgid "UP"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: ../src/common/paper.cpp:135
5784 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5785 msgstr "美国标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
5786
5787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5788 #, fuzzy
5789 msgid "US-ASCII"
5790 msgstr "ASCII"
5791
5792 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5793 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5799 msgstr "不能初始化OpenGL"
5800
5801 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5802 #, c-format
5803 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5804 msgstr "不能打开HTML文档: %s"
5805
5806 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5807 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5808 msgstr "不能异步地播放声音."
5809
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5811 msgid "Undelete"
5812 msgstr "取消删除"
5813
5814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Underlined"
5819 msgstr "下划线(&U)"
5820
5821 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Undo"
5824 msgstr "恢复(&U)"
5825
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5827 msgid "Undo last action"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5833 msgstr "意外参数 '%s'"
5834
5835 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5836 #, c-format
5837 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5838 msgstr "意外参数 '%s'"
5839
5840 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Unicode"
5843 msgstr "取消缩进(&U)"
5844
5845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5846 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5847 msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
5848
5849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5850 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5851 msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
5852
5853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5854 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5855 msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
5856
5857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5858 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5859 msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
5860
5861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5862 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5863 msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
5864
5865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5866 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5867 msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
5868
5869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5870 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5871 msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
5872
5873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5874 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5875 msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
5876
5877 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Unknown"
5880 msgstr "未知"
5881
5882 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5883 #, c-format
5884 msgid "Unknown DDE error %08x"
5885 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
5886
5887 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5888 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5889 msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
5890
5891 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5892 #, fuzzy, c-format
5893 msgid "Unknown Property %s"
5894 msgstr "未知属性 %s"
5895
5896 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5897 #, c-format
5898 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5902 msgid "Unknown dynamic library error"
5903 msgstr "未知的动态库错误"
5904
5905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5906 #, c-format
5907 msgid "Unknown encoding (%d)"
5908 msgstr "未知编码 (%d)"
5909
5910 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5911 #, c-format
5912 msgid "Unknown long option '%s'"
5913 msgstr "未知的长选项 '%s'"
5914
5915 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5916 #, c-format
5917 msgid "Unknown option '%s'"
5918 msgstr "未知选项 '%s'"
5919
5920 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5921 msgid "Unknown style flag "
5922 msgstr "未知的风格标志 "
5923
5924 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5925 #, c-format
5926 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5927 msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
5928
5929 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5930 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5931 msgid "Unnamed command"
5932 msgstr "未命名的命令"
5933
5934 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5935 msgid "Unsupported clipboard format."
5936 msgstr "不支持的剪贴板格式."
5937
5938 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5939 #, c-format
5940 msgid "Unsupported theme '%s'."
5941 msgstr "不支持的主题 '%s'."
5942
5943 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5944 msgid "Up"
5945 msgstr "向上"
5946
5947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5949 msgid "Upper case letters"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5954 msgid "Upper case roman numerals"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5958 #, c-format
5959 msgid "Usage: %s"
5960 msgstr "用法: %s"
5961
5962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5966 msgid "Use the current alignment setting."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5970 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: ../src/common/valtext.cpp:196
5974 msgid "Validation conflict"
5975 msgstr "验证冲突"
5976
5977 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid "Version %s"
5980 msgstr "允许"
5981
5982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
5983 msgid "View files as a detailed view"
5984 msgstr "按详细视图观看文件"
5985
5986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
5987 msgid "View files as a list view"
5988 msgstr "按列表视图观看文件"
5989
5990 #: ../src/common/docview.cpp:1822
5991 msgid "Views"
5992 msgstr "视图"
5993
5994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5995 msgid "WINDOWS_LEFT"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
5999 msgid "WINDOWS_MENU"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6003 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6007 #, fuzzy, c-format
6008 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6009 msgstr "等待子过程终止失败"
6010
6011 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6012 msgid "Warning"
6013 msgstr "警告"
6014
6015 #: ../src/common/log.cpp:713
6016 msgid "Warning: "
6017 msgstr "警告: "
6018
6019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6020 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6021 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
6022
6023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6024 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6025 msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
6026
6027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6028 msgid "Whether the font is underlined."
6029 msgstr "字体是否为下划线."
6030
6031 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6032 msgid "Whole word"
6033 msgstr "整字"
6034
6035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6036 msgid "Whole words only"
6037 msgstr "仅为整字"
6038
6039 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6040 msgid "Win32 theme"
6041 msgstr "Win32主题(theme)"
6042
6043 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6044 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6045 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
6046
6047 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6048 #, c-format
6049 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6050 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6051
6052 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6053 msgid "Windows 95"
6054 msgstr "Windows 95"
6055
6056 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6057 msgid "Windows 95 OSR2"
6058 msgstr "Windows 95 OSR2"
6059
6060 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6061 msgid "Windows 98"
6062 msgstr "Windows 98"
6063
6064 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6065 msgid "Windows 98 SE"
6066 msgstr "Windows 98 SE"
6067
6068 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6069 #, c-format
6070 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6071 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6072
6073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6074 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6075 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
6076
6077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6078 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6079 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
6080
6081 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6084 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6085
6086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6087 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6088 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
6089
6090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6091 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6092 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
6093
6094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6095 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6096 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
6097
6098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6099 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6100 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
6101
6102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6103 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6104 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
6105
6106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6107 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6108 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
6109
6110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6111 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6112 msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
6113
6114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6115 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6116 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
6117
6118 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6119 msgid "Windows ME"
6120 msgstr "Windows ME"
6121
6122 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6123 #, c-format
6124 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6125 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6126
6127 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6128 #, c-format
6129 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6130 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6131
6132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6133 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6134 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
6135
6136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6137 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6138 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
6139
6140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6141 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6142 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
6143
6144 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6145 #, c-format
6146 msgid "Windows XP (build %lu"
6147 msgstr "Windows XP (build %lu"
6148
6149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6150 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6151 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6152
6153 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6154 #, c-format
6155 msgid "Write error on file '%s'"
6156 msgstr "写文件 '%s'错误"
6157
6158 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6159 #, c-format
6160 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6161 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
6162
6163 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6164 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6165 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
6166
6167 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6170 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
6171
6172 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6173 msgid "XPM: incorrect header format!"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6179 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
6180
6181 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6182 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6186 #, c-format
6187 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6191 #, c-format
6192 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6193 msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
6194
6195 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6198 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
6199
6200 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6201 #, c-format
6202 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6203 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
6204
6205 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6208 msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
6209
6210 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6211 msgid "Yes"
6212 msgstr "是"
6213
6214 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6215 #, fuzzy
6216 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6217 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
6218
6219 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6220 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6224 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6225 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
6226
6227 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6228 msgid "Zoom &In"
6229 msgstr "放大(&I)"
6230
6231 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6232 msgid "Zoom &Out"
6233 msgstr "缩小(&O)"
6234
6235 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6236 msgid "Zoom to &Fit"
6237 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
6238
6239 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6240 msgid "[EMPTY]"
6241 msgstr "[空]"
6242
6243 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6244 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6245 msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
6246
6247 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6248 msgid ""
6249 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6250 "function,\n"
6251 "or an invalid instance identifier\n"
6252 "was passed to a DDEML function."
6253 msgstr ""
6254 "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
6255 "或传给DDEML函数的是\n"
6256 "无效的实例标识."
6257
6258 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6259 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6260 msgstr "客户试图建立的会话已失败."
6261
6262 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6263 msgid "a memory allocation failed."
6264 msgstr "内存分配失败."
6265
6266 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6267 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6268 msgstr "DDEML参数验证失败."
6269
6270 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6271 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6272 msgstr "同步advise事务请求已超时."
6273
6274 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6275 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6276 msgstr "同步data事务请求已超时."
6277
6278 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6279 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6280 msgstr "同步execute事务请求已超时."
6281
6282 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6283 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6284 msgstr "同步poke事务请求已超时."
6285
6286 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6287 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6288 msgstr "终止advise事务的请求已超时."
6289
6290 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6291 msgid ""
6292 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6293 "that was terminated by the client, or the server\n"
6294 "terminated before completing a transaction."
6295 msgstr ""
6296 "服务器端事务试图处理\n"
6297 "已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
6298 "在完成事务前终止."
6299
6300 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6301 msgid "a transaction failed."
6302 msgstr "事务失败."
6303
6304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6305 msgid "alt"
6306 msgstr "alt"
6307
6308 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6309 msgid ""
6310 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6311 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6312 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6313 "attempted to perform server transactions."
6314 msgstr ""
6315 "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
6316 "试图执行DDE事务,\n"
6317 "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
6318 "视图执行服务器事务."
6319
6320 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6321 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6322 msgstr "内部调用PostMessage失败. "
6323
6324 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6325 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6326 msgstr "在DDEML中发生内部错误."
6327
6328 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6329 msgid ""
6330 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6331 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6332 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6333 msgstr ""
6334 "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
6335 "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
6336 "回调函数事务标识符就不再有效."
6337
6338 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6339 #, fuzzy
6340 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6341 msgstr "假定这是分段的zip文件"
6342
6343 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6344 #, c-format
6345 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6346 msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
6347
6348 #: ../src/html/chm.cpp:330
6349 msgid "bad arguments to library function"
6350 msgstr "库函数参数错误"
6351
6352 #: ../src/html/chm.cpp:342
6353 msgid "bad signature"
6354 msgstr "错误的签名"
6355
6356 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6357 msgid "bad zipfile offset to entry"
6358 msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
6359
6360 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6361 msgid "binary"
6362 msgstr "二进制"
6363
6364 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6365 msgid "bold"
6366 msgstr "粗体"
6367
6368 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6369 #, fuzzy
6370 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6371 msgstr "Windows目录的缓存太小."
6372
6373 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6374 #, c-format
6375 msgid "can't close file '%s'"
6376 msgstr "不能关闭文件 '%s'"
6377
6378 #: ../src/common/file.cpp:261
6379 #, c-format
6380 msgid "can't close file descriptor %d"
6381 msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
6382
6383 #: ../src/common/file.cpp:537
6384 #, c-format
6385 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6386 msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
6387
6388 #: ../src/common/file.cpp:195
6389 #, c-format
6390 msgid "can't create file '%s'"
6391 msgstr "不能创建文件 '%s'"
6392
6393 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6394 #, c-format
6395 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6396 msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
6397
6398 #: ../src/common/file.cpp:443
6399 #, c-format
6400 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6401 msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
6402
6403 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6404 #, c-format
6405 msgid "can't execute '%s'"
6406 msgstr "执行 '%s'失败"
6407
6408 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6409 msgid "can't find central directory in zip"
6410 msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
6411
6412 #: ../src/common/file.cpp:413
6413 #, c-format
6414 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6415 msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
6416
6417 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6418 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6419 msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
6420
6421 #: ../src/common/file.cpp:329
6422 #, c-format
6423 msgid "can't flush file descriptor %d"
6424 msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
6425
6426 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6427 #, c-format
6428 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6429 msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
6430
6431 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6432 msgid "can't load any font, aborting"
6433 msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
6434
6435 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6436 #, c-format
6437 msgid "can't open file '%s'"
6438 msgstr "不能打开文件 '%s'"
6439
6440 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6441 #, c-format
6442 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6443 msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
6444
6445 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6446 #, c-format
6447 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6448 msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
6449
6450 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6451 msgid "can't open user configuration file."
6452 msgstr "不能打开用户配置文件."
6453
6454 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6455 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6456 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
6457
6458 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6459 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6460 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
6461
6462 #: ../src/common/file.cpp:285
6463 #, c-format
6464 msgid "can't read from file descriptor %d"
6465 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
6466
6467 #: ../src/common/file.cpp:532
6468 #, c-format
6469 msgid "can't remove file '%s'"
6470 msgstr "不能删除文件 '%s'"
6471
6472 #: ../src/common/file.cpp:548
6473 #, c-format
6474 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6475 msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
6476
6477 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6478 #, c-format
6479 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6480 msgstr "不能定位文件描述子 %d"
6481
6482 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6483 #, c-format
6484 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6485 msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
6486
6487 #: ../src/common/file.cpp:301
6488 #, c-format
6489 msgid "can't write to file descriptor %d"
6490 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
6491
6492 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6493 msgid "can't write user configuration file."
6494 msgstr "不能写用户配置文件."
6495
6496 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6497 #, c-format
6498 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6499 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
6500
6501 #: ../src/html/chm.cpp:346
6502 msgid "checksum error"
6503 msgstr "校验和错误"
6504
6505 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6506 msgid "checksum failure reading tar header block"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: ../src/html/chm.cpp:348
6510 msgid "compression error"
6511 msgstr "压缩错误"
6512
6513 #: ../src/common/regex.cpp:240
6514 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6515 msgstr "不能转换为8-bit编码"
6516
6517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6518 msgid "ctrl"
6519 msgstr "ctrl"
6520
6521 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6522 msgid "date"
6523 msgstr "日期"
6524
6525 #: ../src/html/chm.cpp:350
6526 msgid "decompression error"
6527 msgstr "解压缩错误"
6528
6529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6530 msgid "default"
6531 msgstr "缺省值"
6532
6533 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6534 msgid "delegate has no type info"
6535 msgstr "委派没有类型信息"
6536
6537 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6538 msgid "double"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6542 msgid "dump of the process state (binary)"
6543 msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
6544
6545 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6546 msgid "eighteenth"
6547 msgstr "第十八"
6548
6549 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6550 msgid "eighth"
6551 msgstr "第八"
6552
6553 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6554 msgid "eleventh"
6555 msgstr "第十一"
6556
6557 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "encoding %i"
6560 msgstr "编码 %s"
6561
6562 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6563 #, c-format
6564 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6565 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
6566
6567 #: ../src/html/chm.cpp:344
6568 msgid "error in data format"
6569 msgstr "文件格式错误"
6570
6571 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6572 #, c-format
6573 msgid "error opening '%s'"
6574 msgstr "打开 '%s' 出错"
6575
6576 #: ../src/html/chm.cpp:332
6577 msgid "error opening file"
6578 msgstr "打开文件出错"
6579
6580 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6581 msgid "error reading zip central directory"
6582 msgstr "读zip中央目录时出错"
6583
6584 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6585 msgid "error reading zip local header"
6586 msgstr "读zip本地头时出错"
6587
6588 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6589 #, c-format
6590 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6591 msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
6592
6593 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6594 #, c-format
6595 msgid "failed to flush the file '%s'"
6596 msgstr "刷新文件 '%s'失败"
6597
6598 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6599 msgid "fifteenth"
6600 msgstr "第十五"
6601
6602 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6603 msgid "fifth"
6604 msgstr "第五"
6605
6606 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6607 #, c-format
6608 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6609 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略."
6610
6611 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6612 #, c-format
6613 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6614 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期待出现 '='."
6615
6616 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6617 #, c-format
6618 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6619 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
6620
6621 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6622 #, c-format
6623 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6624 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
6625
6626 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6627 #, c-format
6628 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6629 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6632 #, fuzzy
6633 msgid "files"
6634 msgstr "文件"
6635
6636 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6637 msgid "first"
6638 msgstr "第一"
6639
6640 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6641 msgid "font size"
6642 msgstr "字体大小"
6643
6644 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6645 msgid "fourteenth"
6646 msgstr "第十四"
6647
6648 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6649 msgid "fourth"
6650 msgstr "第四"
6651
6652 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6653 msgid "generate verbose log messages"
6654 msgstr "生成详细的日志信息"
6655
6656 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6657 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6658 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6659 msgid "image"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6663 msgid "incomplete header block in tar"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6667 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6668 msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
6669
6670 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6671 msgid "incorrect size given for tar entry"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6675 msgid "invalid data in extended tar header"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6679 msgid "invalid message box return value"
6680 msgstr "消息框返回无效的值"
6681
6682 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6683 msgid "invalid zip file"
6684 msgstr "无效的zip文件"
6685
6686 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6687 msgid "italic"
6688 msgstr "斜体"
6689
6690 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6691 #, fuzzy
6692 msgid "light"
6693 msgstr "细"
6694
6695 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6696 #, c-format
6697 msgid "locale '%s' can not be set."
6698 msgstr "不能设置语言(locale) '%s'."
6699
6700 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6701 #, c-format
6702 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6703 msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
6704
6705 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6706 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6710 msgid "midnight"
6711 msgstr "午夜"
6712
6713 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6714 msgid "nineteenth"
6715 msgstr "第十九"
6716
6717 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6718 msgid "ninth"
6719 msgstr "第九"
6720
6721 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6722 msgid "no DDE error."
6723 msgstr "没有DDE错误."
6724
6725 #: ../src/html/chm.cpp:328
6726 msgid "no error"
6727 msgstr "没有错误"
6728
6729 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6730 #, c-format
6731 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6735 msgid "noname"
6736 msgstr "未名"
6737
6738 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6739 msgid "noon"
6740 msgstr "中午"
6741
6742 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6743 msgid "not implemented"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6747 msgid "num"
6748 msgstr "num"
6749
6750 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6751 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6752 msgstr "对象不能有XML 文本节点"
6753
6754 #: ../src/html/chm.cpp:340
6755 msgid "out of memory"
6756 msgstr "内存耗尽"
6757
6758 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6759 msgid "process context description"
6760 msgstr "进程上下文描述"
6761
6762 #: ../src/html/chm.cpp:334
6763 msgid "read error"
6764 msgstr "读取错误"
6765
6766 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6767 #, c-format
6768 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6769 msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
6770
6771 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6772 #, c-format
6773 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6774 msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
6775
6776 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6777 msgid "reentrancy problem."
6778 msgstr "重入问题."
6779
6780 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6781 msgid "second"
6782 msgstr "第二"
6783
6784 #: ../src/html/chm.cpp:338
6785 msgid "seek error"
6786 msgstr "搜索错误"
6787
6788 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6789 msgid "seventeenth"
6790 msgstr "第十七"
6791
6792 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6793 msgid "seventh"
6794 msgstr "第七"
6795
6796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6797 msgid "shift"
6798 msgstr "shift"
6799
6800 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6801 msgid "show this help message"
6802 msgstr "显示帮助信息"
6803
6804 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6805 msgid "sixteenth"
6806 msgstr "第十六"
6807
6808 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6809 msgid "sixth"
6810 msgstr "第六"
6811
6812 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6813 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6814 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
6815
6816 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6817 msgid "specify the theme to use"
6818 msgstr "指定使用的主题(theme)"
6819
6820 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6821 msgid "stored file length not in Zip header"
6822 msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
6823
6824 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6825 msgid "str"
6826 msgstr "str"
6827
6828 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6829 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6830 msgid "tar entry not open"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6834 msgid "tenth"
6835 msgstr "第十"
6836
6837 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6838 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6839 msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
6840
6841 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6842 msgid "third"
6843 msgstr "第三"
6844
6845 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6846 msgid "thirteenth"
6847 msgstr "第十三"
6848
6849 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6850 #, c-format
6851 msgid "tiff module: %s"
6852 msgstr "tiff 模块: %s"
6853
6854 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6855 msgid "today"
6856 msgstr "今天"
6857
6858 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6859 msgid "tomorrow"
6860 msgstr "明天"
6861
6862 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6863 #, c-format
6864 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6868 msgid "translator-credits"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6872 msgid "twelfth"
6873 msgstr "第十二"
6874
6875 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6876 msgid "twentieth"
6877 msgstr "第二十"
6878
6879 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6880 msgid "underlined"
6881 msgstr "下划线"
6882
6883 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6884 #, c-format
6885 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6886 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
6887
6888 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6889 #, fuzzy
6890 msgid "unexpected end of file"
6891 msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
6892
6893 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6894 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6895 msgid "unknown"
6896 msgstr "未知"
6897
6898 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6899 #, c-format
6900 msgid "unknown class %s"
6901 msgstr "未知类 %s"
6902
6903 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6904 msgid "unknown error"
6905 msgstr "未知错误"
6906
6907 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6908 #, c-format
6909 msgid "unknown error (error code %08x)."
6910 msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
6911
6912 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6913 msgid "unknown seek origin"
6914 msgstr "未知搜索原点"
6915
6916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6917 #, c-format
6918 msgid "unknown-%d"
6919 msgstr "未知-%d"
6920
6921 #: ../src/common/docview.cpp:450
6922 msgid "unnamed"
6923 msgstr "未命名"
6924
6925 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6926 #, c-format
6927 msgid "unnamed%d"
6928 msgstr "未命名 %d"
6929
6930 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6931 msgid "unsupported Zip compression method"
6932 msgstr "不支持的Zip压缩方法"
6933
6934 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6935 #, c-format
6936 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6937 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
6938
6939 #: ../src/html/chm.cpp:336
6940 msgid "write error"
6941 msgstr "写错误"
6942
6943 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6944 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6945 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
6946
6947 #: ../src/gtk/print.cpp:952
6948 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6952 msgid "wxRichTextFontPage"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: ../src/html/search.cpp:49
6956 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
6960 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6961 msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
6962
6963 #: ../src/common/socket.cpp:1013
6964 msgid "wxSocket: unknown event!."
6965 msgstr "wxSocket: 未知事件!."
6966
6967 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
6968 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: ../src/motif/app.cpp:248
6972 #, c-format
6973 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6974 msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
6975
6976 #: ../src/x11/app.cpp:167
6977 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6978 msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
6979
6980 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
6981 msgid "xxxx"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
6985 msgid "yesterday"
6986 msgstr "昨天"
6987
6988 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
6989 #, c-format
6990 msgid "zlib error %d"
6991 msgstr "zlib错误 %d"
6992
6993 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
6994 msgid "|<<"
6995 msgstr "|<<"
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6999 msgid "~"
7000 msgstr ""
7001
7002 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7003 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7007 #~ msgstr "不能创建计时器"
7008
7009 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7010 #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
7011
7012 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7013 #~ msgstr "%s 不是位图资源."
7014
7015 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7016 #~ msgstr "%s 不是图标资源."
7017
7018 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7019 #~ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~ msgid "&About"
7023 #~ msgstr "关于(&A)"
7024
7025 #~ msgid "&Open"
7026 #~ msgstr "打开(&O)"
7027
7028 #~ msgid "&Print"
7029 #~ msgstr "打印(&P)"
7030
7031 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7032 #~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
7033
7034 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7035 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
7036
7037 #~ msgid ""
7038 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7039 #~ "while parsing resource."
7040 #~ msgstr ""
7041 #~ ", 在对资源进行语法分析时\n"
7042 #~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
7043
7044 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7045 #~ msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
7046
7047 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7048 #~ msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
7049
7050 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7051 #~ msgstr "找不到位图规格 %s."
7052
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7055 #~ "instead\n"
7056 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7057 #~ msgstr ""
7058 #~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
7059 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
7060
7061 #~ msgid ""
7062 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7063 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7064 #~ msgstr ""
7065 #~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
7066 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7070 #~ msgstr "不能获得当前线程指针"
7071
7072 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7073 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
7074
7075 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7076 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '='."
7077
7078 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7079 #~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
7080
7081 #~ msgid ""
7082 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7083 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7084 #~ msgstr ""
7085 #~ "查找XBM资源 %s失败.\n"
7086 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
7087
7088 #~ msgid ""
7089 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7090 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7091 #~ msgstr ""
7092 #~ "查找XBM资源%s失败.\n"
7093 #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?"
7094
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7097 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "查找XPM资源 %s失败.\n"
7100 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
7101
7102 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7103 #~ msgstr "获取剪贴板数据失败."
7104
7105 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7106 #~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
7107
7108 #~ msgid "Found "
7109 #~ msgstr "找到 "
7110
7111 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7112 #~ msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
7113
7114 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7115 #~ msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
7116
7117 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7118 #~ msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
7119
7120 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7121 #~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
7122
7123 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7124 #~ msgstr "不良的资源文件语法."
7125
7126 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7127 #~ msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
7128
7129 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7130 #~ msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
7131
7132 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7133 #~ msgstr "不支持长转换"
7134
7135 #~ msgid "No XBM facility available!"
7136 #~ msgstr "没有可用的XBM工具!"
7137
7138 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7139 #~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
7140
7141 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7142 #~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgid "Select all"
7146 #~ msgstr "全部选择(&A)"
7147
7148 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7149 #~ msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
7150
7151 #~ msgid "String conversions not supported"
7152 #~ msgstr "不支持字符串装换"
7153
7154 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7155 #~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
7156
7157 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7158 #~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
7159
7160 #~ msgid "Video Output"
7161 #~ msgstr "视频输出"
7162
7163 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7164 #~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
7165
7166 #~ msgid "establish"
7167 #~ msgstr "建立"
7168
7169 #~ msgid "initiate"
7170 #~ msgstr "初始化"
7171
7172 #~ msgid "invalid eof() return value."
7173 #~ msgstr "无效的eof()返回值."
7174
7175 #~ msgid "reading"
7176 #~ msgstr "正在读入"
7177
7178 #~ msgid "unknown line terminator"
7179 #~ msgstr "未知行终止符"
7180
7181 #~ msgid "writing"
7182 #~ msgstr "正在写入"
7183
7184 #~ msgid "."
7185 #~ msgstr "."
7186
7187 #~ msgid ".."
7188 #~ msgstr ".."
7189
7190 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7191 #~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
7192
7193 #~ msgid "Error "
7194 #~ msgstr "错误 "
7195
7196 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7197 #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
7198
7199 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7200 #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
7201
7202 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7203 #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
7204
7205 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7206 #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
7207
7208 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7209 #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
7210
7211 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7212 #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
7213
7214 #~ msgid "bold "
7215 #~ msgstr "粗体 "
7216
7217 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7218 #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~ msgid "light "
7222 #~ msgstr "细 "
7223
7224 #~ msgid "underlined "
7225 #~ msgstr "下划线 "
7226
7227 #~ msgid "unsupported zip archive"
7228 #~ msgstr "不支持的zip存档"
7229
7230 #~ msgid ""
7231 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7232 #~ "%s"
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
7235 #~ " %s"
7236
7237 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7238 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
7239
7240 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7241 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."