Japanese translations update from Suzumizaki-Kimitaka.
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
4 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
5 # Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008
6 #
7 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã\84\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia
8 #       lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-11-07 14:50+0200\n"
16 "Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n"
29
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
32 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
37 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr "              Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:411
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (virhe %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1464
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Esikatselu"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
55 msgid " bold"
56 msgstr " lihavoitu"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
59 msgid " italic"
60 msgstr " kursivoitu"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
63 msgid " light"
64 msgstr " heikko"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:119
67 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
68 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:120
71 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
72 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:121
75 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
76 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:122
79 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
80 msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:118
83 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
84 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″"
85
86 #: ../src/common/filename.cpp:2368
87 #, c-format
88 msgid "%.*f GB"
89 msgstr "%.*f GB"
90
91 #: ../src/common/filename.cpp:2366
92 #, c-format
93 msgid "%.*f MB"
94 msgstr "%.*f MB"
95
96 #: ../src/common/filename.cpp:2370
97 #, c-format
98 msgid "%.*f TB"
99 msgstr "%.*f TB"
100
101 #: ../src/common/filename.cpp:2364
102 #, c-format
103 msgid "%.*f kB"
104 msgstr "%.*f kB"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
110 #, c-format
111 msgid "%i of %i"
112 msgstr "%i / %i"
113
114 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
115 #, c-format
116 msgid "%ld byte"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/gtk/print.cpp:677
120 #, c-format
121 msgid "%s"
122 msgstr "%s"
123
124 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
125 #, c-format
126 msgid "%s (or %s)"
127 msgstr "%s (tai %s)"
128
129 #: ../src/common/filename.cpp:2362
130 #, c-format
131 msgid "%s B"
132 msgstr "%s B"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:285
135 #, c-format
136 msgid "%s Error"
137 msgstr "%s-virhe"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:293
140 #, c-format
141 msgid "%s Information"
142 msgstr "%s-tiedotus"
143
144 #: ../src/generic/logg.cpp:289
145 #, c-format
146 msgid "%s Warning"
147 msgstr "%s-varoitus"
148
149 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
150 #, c-format
151 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
152 msgstr ""
153
154 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
155 #, c-format
156 msgid "%s files (%s)|%s"
157 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
158
159 #: ../src/common/msgout.cpp:209
160 #, c-format
161 msgid "%s message"
162 msgstr "%s-viesti"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130
166 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
167 msgid "&About..."
168 msgstr "&Tietoja..."
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
171 msgid "&Actual Size"
172 msgstr "&Oikea koko"
173
174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
175 msgid "&After a paragraph:"
176 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
177
178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
180 msgid "&Alignment"
181 msgstr "&Tasaus"
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
184 msgid "&Apply"
185 msgstr "&Käytä"
186
187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
188 msgid "&Apply Style"
189 msgstr "&Käytä tyyliä"
190
191 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
192 msgid "&Arrange Icons"
193 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
196 msgid "&Back"
197 msgstr "&Takaisin"
198
199 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
200 msgid "&Based on:"
201 msgstr ""
202
203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
204 msgid "&Before a paragraph:"
205 msgstr "&Ennen kappaletta:"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
208 msgid "&Bold"
209 msgstr "&Lihavoitu"
210
211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
213 msgid "&Bullet style:"
214 msgstr "&Luettelomerkkityyli:"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:458
220 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
221 msgid "&Cancel"
222 msgstr "&Peruuta"
223
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
225 msgid "&Cascade"
226 msgstr "&Limitä"
227
228 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
229 msgid "&Character code:"
230 msgstr "&Merkkikoodi:"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
233 msgid "&Clear"
234 msgstr "&Tyhjennä"
235
236 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
239 #: ../src/generic/logg.cpp:539
240 msgid "&Close"
241 msgstr "&Sulje"
242
243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
244 msgid "&Colour:"
245 msgstr "&Väri:"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
248 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
249 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
250 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
251 msgid "&Copy"
252 msgstr "K&opioi"
253
254 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
255 msgid "&Copy URL"
256 msgstr "&Kopioi URL-osoite"
257
258 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
259 msgid "&Debug report preview:"
260 msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
264 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
265 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
266 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
267 msgid "&Delete"
268 msgstr "&Poista"
269
270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
271 msgid "&Delete Style..."
272 msgstr "&Poista tyyli..."
273
274 #: ../src/generic/logg.cpp:750
275 msgid "&Details"
276 msgstr "&Yksityiskohdat"
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
279 msgid "&Down"
280 msgstr "&Alas"
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
283 msgid "&Edit"
284 msgstr "&Muokkaa"
285
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
287 msgid "&Edit Style..."
288 msgstr "&Muokkaa tyyliä..."
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:134
292 msgid "&File"
293 msgstr "&Tiedosto"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
296 msgid "&Find"
297 msgstr "&Etsi"
298
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
300 msgid "&Finish"
301 msgstr "&Lopeta"
302
303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
304 msgid "&Font family:"
305 msgstr "&Kirjasinperhe:"
306
307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
308 msgid "&Font for Level..."
309 msgstr "&Kirjasin tasolle..."
310
311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
312 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
313 msgid "&Font:"
314 msgstr "&Kirjasin:"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
317 msgid "&Forward"
318 msgstr "&Eteenpäin"
319
320 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
321 #, fuzzy
322 msgid "&From:"
323 msgstr "Lähettäjä:"
324
325 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
326 msgid "&Goto..."
327 msgstr "&Siirry..."
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:135
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:461
333 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
334 msgid "&Help"
335 msgstr "&Ohje"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
338 msgid "&Home"
339 msgstr "&Koti"
340
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
343 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
348 #, fuzzy
349 msgid "&Indeterminate"
350 msgstr "&Alleviivaus"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
353 msgid "&Index"
354 msgstr "&Indeksi"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
357 msgid "&Italic"
358 msgstr "&Kursivoitu"
359
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
362 msgid "&Justified"
363 msgstr "Tasattu"
364
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
367 msgid "&Left"
368 msgstr "&Vasemmalle"
369
370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
372 msgid "&Left:"
373 msgstr "&Vasemmalle:"
374
375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
376 msgid "&List level:"
377 msgstr "&Luettelotaso:"
378
379 #: ../src/generic/logg.cpp:540
380 msgid "&Log"
381 msgstr "&Loki"
382
383 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
384 msgid "&Move"
385 msgstr "&Siirrä"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
388 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
389 msgid "&New"
390 msgstr "&Uusi"
391
392 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
393 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
394 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
395 msgid "&Next"
396 msgstr "&Seuraava"
397
398 #: ../src/generic/wizard.cpp:457
399 #: ../src/generic/wizard.cpp:658
400 msgid "&Next >"
401 msgstr "&Seuraava >"
402
403 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
404 msgid "&Next Tip"
405 msgstr "&Seuraava vihje"
406
407 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
408 msgid "&Next style:"
409 msgstr "&Uusi tyyli:"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
412 msgid "&No"
413 msgstr "&Ei"
414
415 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
416 msgid "&Notes:"
417 msgstr "&Huomiot:"
418
419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
420 msgid "&Number:"
421 msgstr "&Numero:"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
426 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
427 msgid "&OK"
428 msgstr "&OK"
429
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
432 msgid "&Open..."
433 msgstr "&Avaa..."
434
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
436 msgid "&Outline level:"
437 msgstr ""
438
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
440 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
441 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
442 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
443 msgid "&Paste"
444 msgstr "L&iitä"
445
446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
447 msgid "&Point size:"
448 msgstr "K&irjasinkoko:"
449
450 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
451 msgid "&Position (tenths of a mm):"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
455 msgid "&Preferences"
456 msgstr "&Asetukset"
457
458 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
459 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
460 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
461 msgid "&Previous"
462 msgstr "&Edellinen"
463
464 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
466 msgid "&Print..."
467 msgstr "&Tulosta..."
468
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
470 msgid "&Properties"
471 msgstr "&Ominaisuudet"
472
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
474 msgid "&Quit"
475 msgstr "&Poistu"
476
477 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
478 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
480 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
481 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
482 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
483 msgid "&Redo"
484 msgstr "&Toista"
485
486 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
487 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
488 msgid "&Redo "
489 msgstr "&Tee uudelleen "
490
491 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
492 msgid "&Rename Style..."
493 msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen"
494
495 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
496 msgid "&Replace"
497 msgstr "&Korvaa"
498
499 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
500 msgid "&Restart numbering"
501 msgstr "&Aloita numerointi uudelleen"
502
503 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
504 msgid "&Restore"
505 msgstr "&Palauta"
506
507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
509 msgid "&Right"
510 msgstr "&Oikealle"
511
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
514 msgid "&Right:"
515 msgstr "&Oikealle:"
516
517 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
518 msgid "&Save"
519 msgstr "&Tallenna"
520
521 #: ../src/generic/logg.cpp:535
522 msgid "&Save..."
523 msgstr "&Tallenna..."
524
525 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
526 msgid "&Show tips at startup"
527 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
528
529 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
530 msgid "&Size"
531 msgstr "&Koko"
532
533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
534 msgid "&Size:"
535 msgstr "&Koko:"
536
537 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
538 msgid "&Skip"
539 msgstr "Ohita"
540
541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
543 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
544 msgstr ""
545
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
547 msgid "&Stop"
548 msgstr "&Pysäytä"
549
550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
551 msgid "&Strikethrough"
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
556 msgid "&Style:"
557 msgstr "&Tyyli:"
558
559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
560 msgid "&Styles:"
561 msgstr "&Tyylit:"
562
563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
564 msgid "&Subset:"
565 msgstr ""
566
567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
569 msgid "&Symbol:"
570 msgstr "&Symbolit:"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Alleviivaus"
576
577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
578 msgid "&Underlining:"
579 msgstr "&Alleviivaus:"
580
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
584 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
585 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
586 msgid "&Undo"
587 msgstr "&Kumoa"
588
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
590 msgid "&Undo "
591 msgstr "&Kumoa "
592
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
594 msgid "&Unindent"
595 msgstr "&Vähennä sisennystä"
596
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
598 msgid "&Up"
599 msgstr "&Ylös"
600
601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
602 msgid "&Weight:"
603 msgstr "&Paino:"
604
605 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
606 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
607 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
608 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
609 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
610 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
611 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429
612 #: ../src/msw/mdi.cpp:1437
613 #: ../src/msw/mdi.cpp:1467
614 msgid "&Window"
615 msgstr "&Ikkuna"
616
617 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
618 msgid "&Yes"
619 msgstr "&Kyllä"
620
621 #: ../src/common/config.cpp:482
622 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
623 #, c-format
624 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
625 msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu."
626
627 #: ../src/common/valtext.cpp:147
628 #: ../src/common/valtext.cpp:177
629 #: ../src/common/valtext.cpp:183
630 #, c-format
631 msgid "'%s' is invalid"
632 msgstr "”%s” on virheellinen"
633
634 #: ../src/common/cmdline.cpp:820
635 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
636 #, c-format
637 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
638 msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”."
639
640 #: ../src/common/intl.cpp:1283
641 #, c-format
642 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
643 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
644
645 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
646 #, c-format
647 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
648 msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri."
649
650 #: ../src/common/valtext.cpp:172
651 #, c-format
652 msgid "'%s' should be numeric."
653 msgstr "”%s” on oltava numeerinen."
654
655 #: ../src/common/valtext.cpp:154
656 #, c-format
657 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
658 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
659
660 #: ../src/common/valtext.cpp:160
661 #, c-format
662 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
663 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia."
664
665 #: ../src/common/valtext.cpp:166
666 #, c-format
667 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
668 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
669
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
672 msgid "(*)"
673 msgstr "(*)"
674
675 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:982
677 msgid "(Help)"
678 msgstr "(Ohje)"
679
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
682 msgid "(None)"
683 msgstr "(Ei mitään)"
684
685 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
686 msgid "(Normal text)"
687 msgstr "(Tavallinen teksti)"
688
689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
692 msgid "(bookmarks)"
693 msgstr "(kirjanmerkit)"
694
695 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
696 msgid "(none)"
697 msgstr "(ei mitään)"
698
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
701 msgid "*"
702 msgstr "*"
703
704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
706 msgid "*)"
707 msgstr "*)"
708
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
711 msgid "+"
712 msgstr "+"
713
714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
716 msgid "-"
717 msgstr "-"
718
719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
720 msgid "1"
721 msgstr "1"
722
723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
725 msgid "1.5"
726 msgstr "1.5"
727
728 #: ../src/common/paper.cpp:142
729 msgid "10 x 11 in"
730 msgstr "10″ x 11″"
731
732 #: ../src/common/paper.cpp:115
733 msgid "10 x 14 in"
734 msgstr "10″ x 14″"
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:116
737 msgid "11 x 17 in"
738 msgstr "11″ x 17″"
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:186
741 msgid "12 x 11 in"
742 msgstr "12″ x 11″"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:143
745 msgid "15 x 11 in"
746 msgstr "15″ x 11″"
747
748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
751 msgid "2"
752 msgstr "2"
753
754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
755 msgid "3"
756 msgstr "3"
757
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
759 msgid "4"
760 msgstr "4"
761
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
763 msgid "5"
764 msgstr "5"
765
766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
767 msgid "6"
768 msgstr "6"
769
770 #: ../src/common/paper.cpp:134
771 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
772 msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″"
773
774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
775 msgid "7"
776 msgstr "7"
777
778 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
779 msgid "8"
780 msgstr "8"
781
782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
783 msgid "9"
784 msgstr "9"
785
786 #: ../src/common/paper.cpp:141
787 msgid "9 x 11 in"
788 msgstr "9″ x 11″"
789
790 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
791 msgid ": file does not exist!"
792 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
793
794 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
795 msgid ": unknown charset"
796 msgstr ": tuntematon merkistö"
797
798 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
799 msgid ": unknown encoding"
800 msgstr ": tuntematon koodaus"
801
802 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
803 msgid "< &Back"
804 msgstr "< &Takaisin"
805
806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
807 msgid "<<"
808 msgstr "<<"
809
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
813 #, fuzzy
814 msgid "<Any Decorative>"
815 msgstr "Koristeellinen"
816
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
820 #, fuzzy
821 msgid "<Any Modern>"
822 msgstr "Moderni"
823
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
827 #, fuzzy
828 msgid "<Any Roman>"
829 msgstr "Roman"
830
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
834 #, fuzzy
835 msgid "<Any Script>"
836 msgstr "Script"
837
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
841 #, fuzzy
842 msgid "<Any Swiss>"
843 msgstr "Swiss"
844
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
847 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
848 #, fuzzy
849 msgid "<Any Teletype>"
850 msgstr "Teletype"
851
852 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
853 msgid "<Any>"
854 msgstr "<Mikä tahansa>"
855
856 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
857 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
858 msgid "<DIR>"
859 msgstr "<HAK>"
860
861 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
862 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
863 msgid "<DRIVE>"
864 msgstr "<ASEMA>"
865
866 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
867 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
868 msgid "<LINK>"
869 msgstr "<LINKKI>"
870
871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
872 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
873 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
874
875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
876 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
877 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
878
879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
880 msgid "<b>Bold face.</b> "
881 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
882
883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
884 msgid "<i>Italic face.</i> "
885 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
886
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
889 msgid ">"
890 msgstr ">"
891
892 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
893 msgid ">>"
894 msgstr ">>"
895
896 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
897 msgid ">>|"
898 msgstr ">>|"
899
900 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
901 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
902 msgstr ""
903
904 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
905 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
906 msgstr ""
907
908 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
909 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
916 msgid "A standard bullet name."
917 msgstr "Oletus luettelomerkin nimi."
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:161
920 msgid "A2 420 x 594 mm"
921 msgstr "A2 420 x 594 mm"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:158
924 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
925 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:163
928 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
929 msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:172
932 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
933 msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:162
936 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
937 msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:108
940 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
941 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:148
944 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
945 msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:155
948 #, fuzzy
949 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
950 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:173
953 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
954 msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:150
957 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
958 msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:99
961 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
962 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:109
965 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
966 msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:159
969 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
970 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:174
973 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
974 msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm"
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:156
977 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
978 msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:110
981 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
982 msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm"
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:166
985 msgid "A6 105 x 148 mm"
986 msgstr "A6 105 x 148 mm"
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:179
989 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
990 msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm"
991
992 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
994 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
995 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
996 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
997
998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
999 msgid "ADD"
1000 msgstr "LISÄÄ"
1001
1002 #: ../src/common/ftp.cpp:382
1003 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
1004 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
1005 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1006 msgid "ASCII"
1007 msgstr "ASCII"
1008
1009 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1010 msgid "About "
1011 msgstr "Tietoja"
1012
1013 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1014 #, c-format
1015 msgid "About %s"
1016 msgstr "Tietoja %s"
1017
1018 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1019 msgid "Add"
1020 msgstr "Lisää"
1021
1022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1023 msgid "Add current page to bookmarks"
1024 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
1025
1026 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1027 msgid "Add to custom colours"
1028 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
1029
1030 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1031 msgid "Added item is invalid."
1032 msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo."
1033
1034 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1035 #, c-format
1036 msgid "Adding book %s"
1037 msgstr "Lisätään kirja %s"
1038
1039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1040 msgid "After a paragraph:"
1041 msgstr "Kappaleen jälkeen:"
1042
1043 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1044 msgid "Align Left"
1045 msgstr "Tasaa vasemmalle"
1046
1047 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1048 msgid "Align Right"
1049 msgstr "Tasaa oikealle"
1050
1051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1052 msgid "All"
1053 msgstr "Kaikki"
1054
1055 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1057 #, c-format
1058 msgid "All files (%s)|%s"
1059 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
1060
1061 #: ../include/wx/defs.h:2582
1062 msgid "All files (*)|*"
1063 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
1064
1065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1066 msgid "All files (*.*)|*"
1067 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
1068
1069 #: ../include/wx/defs.h:2579
1070 msgid "All files (*.*)|*.*"
1071 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
1072
1073 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1074 msgid "All styles"
1075 msgstr "Kaikki tyylit"
1076
1077 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1078 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1082 msgid "Already dialling ISP."
1083 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
1084
1085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1086 msgid "Alt-"
1087 msgstr "Alt-"
1088
1089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1090 msgid "And includes the following files:\n"
1091 msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n"
1092
1093 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1094 #, c-format
1095 msgid "Animation file is not of type %ld."
1096 msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld."
1097
1098 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1099 #, c-format
1100 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1101 msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
1102
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1105 msgid "Arabic"
1106 msgstr "Arabialainen"
1107
1108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1109 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1110 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
1111
1112 #: ../src/html/chm.cpp:564
1113 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1114 msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
1115
1116 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1117 msgid "Artists"
1118 msgstr "Artistit"
1119
1120 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1121 msgid "Attributes"
1122 msgstr "Ominaisuudet"
1123
1124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1125 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1127 msgid "Available fonts."
1128 msgstr "Käytettävät kirjasimet."
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:139
1131 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1132 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:175
1135 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1136 msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:129
1139 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1140 msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:111
1143 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1144 msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:160
1147 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1148 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:176
1151 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1152 msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:157
1155 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1156 msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:130
1159 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1160 msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:112
1163 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1164 msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:184
1167 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1168 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1169
1170 #: ../src/common/paper.cpp:185
1171 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1172 msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm"
1173
1174 #: ../src/common/paper.cpp:131
1175 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1176 msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm"
1177
1178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1179 msgid "BACK"
1180 msgstr "TAKAISIN"
1181
1182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1183 msgid "BIG5"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1188 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1189 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
1190
1191 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1192 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1193 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
1194
1195 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1196 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1197 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
1198
1199 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1200 msgid "BMP: Couldn't write data."
1201 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
1202
1203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1204 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1205 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
1206
1207 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1208 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1209 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
1210
1211 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1212 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1213 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
1214
1215 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1216 msgid "Background colour"
1217 msgstr "Taustaväri"
1218
1219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1222 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
1223
1224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1227 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1230 msgid "Before a paragraph:"
1231 msgstr "Ennen kappaletta:"
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1235 msgid "Bitmap"
1236 msgstr "Värikartta"
1237
1238 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1239 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1240 msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:"
1241
1242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1244 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1247 msgid "Bold"
1248 msgstr "Lihavoitu"
1249
1250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1251 msgid "Bottom margin (mm):"
1252 msgstr "Alamarginaali (mm):"
1253
1254 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1255 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1256 msgid "Browse"
1257 msgstr "Selaa"
1258
1259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1261 msgid "Bullet &Alignment:"
1262 msgstr "Luettelon &tasaus:"
1263
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1265 msgid "Bullet style"
1266 msgstr "Luettelomerkkityyli"
1267
1268 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1269 msgid "Bullets"
1270 msgstr "Luettelomerkit"
1271
1272 #: ../src/common/paper.cpp:100
1273 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1274 msgstr "C-arkki, 17″ x 22″"
1275
1276 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1277 msgid "C&lear"
1278 msgstr "&Tyhjennä"
1279
1280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1281 msgid "C&olour:"
1282 msgstr "&Väri:"
1283
1284 #: ../src/common/paper.cpp:125
1285 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1286 msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm"
1287
1288 #: ../src/common/paper.cpp:126
1289 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1290 msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm"
1291
1292 #: ../src/common/paper.cpp:124
1293 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1294 msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm"
1295
1296 #: ../src/common/paper.cpp:127
1297 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1298 msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm"
1299
1300 #: ../src/common/paper.cpp:128
1301 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1302 msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm"
1303
1304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1305 msgid "CANCEL"
1306 msgstr "PERUUTA"
1307
1308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1309 msgid "CAPITAL"
1310 msgstr "SUURAAKKOSET"
1311
1312 #: ../src/html/chm.cpp:797
1313 #: ../src/html/chm.cpp:854
1314 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1315 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
1316
1317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1318 msgid "CLEAR"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1322 msgid "COMMAND"
1323 msgstr "KOMENTO"
1324
1325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1326 msgid "Ca&pitals"
1327 msgstr "&Suuraakkoset"
1328
1329 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1330 msgid "Can not create mutex."
1331 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1332
1333 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1334 #, c-format
1335 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1336 msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui"
1337
1338 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1339 #: ../src/msw/dir.cpp:204
1340 #, c-format
1341 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1342 msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui"
1343
1344 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1345 #, c-format
1346 msgid "Can not resume thread %lu"
1347 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
1348
1349 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1350 #, c-format
1351 msgid "Can not resume thread %x"
1352 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
1353
1354 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1355 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1356 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
1357
1358 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1359 #, c-format
1360 msgid "Can not suspend thread %lu"
1361 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
1362
1363 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1364 #, c-format
1365 msgid "Can not suspend thread %x"
1366 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
1367
1368 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1369 msgid "Can not wait for thread termination"
1370 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1371
1372 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1373 msgid "Can't &Undo "
1374 msgstr "Ei voi &Kumota "
1375
1376 #: ../src/common/image.cpp:2648
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1379 msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole."
1380
1381 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't close registry key '%s'"
1384 msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea"
1385
1386 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1389 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1390
1391 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't create registry key '%s'"
1394 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu"
1395
1396 #: ../src/os2/thread.cpp:493
1397 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1398 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1399 msgid "Can't create thread"
1400 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
1401
1402 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1403 #, c-format
1404 msgid "Can't create window of class %s"
1405 msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui"
1406
1407 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1408 #, c-format
1409 msgid "Can't delete key '%s'"
1410 msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa"
1411
1412 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1413 #: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1416 msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui"
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1421 msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu"
1422
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1426 msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella"
1427
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1431 msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella"
1432
1433 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1436 msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä."
1437
1438 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1441 msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy"
1442
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1444 #, c-format
1445 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1446 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu"
1447
1448 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1449 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1450 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1451
1452 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1453 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1454 msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1455
1456 #: ../src/common/image.cpp:2029
1457 #: ../src/common/image.cpp:2051
1458 #, c-format
1459 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1460 msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
1461
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1463 #, c-format
1464 msgid "Can't open registry key '%s'"
1465 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu"
1466
1467 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1468 #, c-format
1469 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1470 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1471
1472 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1473 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1474 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1475
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1477 #, c-format
1478 msgid "Can't read value of '%s'"
1479 msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea"
1480
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:806
1482 #: ../src/msw/registry.cpp:838
1483 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1484 #, c-format
1485 msgid "Can't read value of key '%s'"
1486 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”"
1487
1488 #: ../src/common/image.cpp:2072
1489 #, c-format
1490 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1491 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1492
1493 #: ../src/generic/logg.cpp:599
1494 #: ../src/generic/logg.cpp:1049
1495 msgid "Can't save log contents to file."
1496 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1497
1498 #: ../src/os2/thread.cpp:476
1499 #: ../src/msw/thread.cpp:608
1500 msgid "Can't set thread priority"
1501 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1502
1503 #: ../src/msw/registry.cpp:824
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:868
1505 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1506 #, c-format
1507 msgid "Can't set value of '%s'"
1508 msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”"
1509
1510 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1511 #, c-format
1512 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1513 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1516 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1517 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1519 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1520 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1521 msgid "Cancel"
1522 msgstr "Peruuta"
1523
1524 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1525 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1526 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1530 #, c-format
1531 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1532 msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!"
1533
1534 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1535 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1536 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1540 #, c-format
1541 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1542 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1543
1544 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1545 #, c-format
1546 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1550 #, c-format
1551 msgid "Cannot find font node '%s'."
1552 msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy."
1553
1554 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1555 msgid "Cannot find the location of address book file"
1556 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1557
1558 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1559 #, c-format
1560 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1561 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1562
1563 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1564 msgid "Cannot get the hostname"
1565 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1566
1567 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1568 msgid "Cannot get the official hostname"
1569 msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1570
1571 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1572 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1573 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1574
1575 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1576 msgid "Cannot initialize OLE"
1577 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1578
1579 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1580 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1581 msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
1582
1583 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1584 msgid "Cannot initialize display."
1585 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
1586
1587 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1590 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”."
1591
1592 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1593 #, c-format
1594 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1595 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1596
1597 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1598 #, c-format
1599 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1600 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1601
1602 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1603 #, c-format
1604 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1605 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1606
1607 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1608 #, c-format
1609 msgid "Cannot open contents file: %s"
1610 msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata"
1611
1612 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1613 #, c-format
1614 msgid "Cannot open file '%s'."
1615 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata."
1616
1617 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1618 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1619 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1620
1621 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1622 #, c-format
1623 msgid "Cannot open index file: %s"
1624 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1625
1626 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1627 #, c-format
1628 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1629 msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä"
1630
1631 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1632 #, c-format
1633 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1634 msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”"
1635
1636 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1637 #, c-format
1638 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1639 msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”"
1640
1641 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1642 msgid "Cannot print empty page."
1643 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1644
1645 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1646 #, c-format
1647 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1648 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”"
1649
1650 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1651 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1652 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1653
1654 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1655 #, c-format
1656 msgid "Cannot set locale to language ”%s”."
1657 msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”"
1658
1659 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1660 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1661 msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
1662
1663 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Cannot wait for thread termination."
1666 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1667
1668 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1669 msgid "Cant create the thread event queue"
1670 msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
1671
1672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1673 msgid "Case sensitive"
1674 msgstr "Sama merkkikoko"
1675
1676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1677 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1678 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1679
1680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1682 msgid "Cen&tred"
1683 msgstr "&Keskitetty"
1684
1685 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1686 msgid "Centered"
1687 msgstr "Keskitetty"
1688
1689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1690 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1691 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1692
1693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1695 msgid "Centre"
1696 msgstr "Keskitetty"
1697
1698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1702 msgid "Centre text."
1703 msgstr "Keskitä teksti."
1704
1705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1707 msgid "Ch&oose..."
1708 msgstr "&Valitse..."
1709
1710 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1711 msgid "Change List Style"
1712 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1713
1714 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1715 msgid "Change Style"
1716 msgstr "Muuta tyyli"
1717
1718 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1719 msgid "Changed item is invalid."
1720 msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo."
1721
1722 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1723 #, c-format
1724 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1725 msgstr "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” korvaus"
1726
1727 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1728 msgid "Character styles"
1729 msgstr "Merkkityylit"
1730
1731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1735 msgid "Check to add a period after the bullet."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1741 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1742 msgid "Check to add a right parenthesis."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1749 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1753 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1754 msgid "Check to make the font bold."
1755 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun."
1756
1757 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1758 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1759 msgid "Check to make the font italic."
1760 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun."
1761
1762 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1763 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1764 msgid "Check to make the font underlined."
1765 msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen."
1766
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1769 msgid "Check to restart numbering."
1770 msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen."
1771
1772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1774 msgid "Check to show a line through the text."
1775 msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä."
1776
1777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1779 msgid "Check to show the text in capitals."
1780 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1781
1782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Check to show the text in subscript."
1786 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1787
1788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Check to show the text in superscript."
1792 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1793
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1795 msgid "Choose ISP to dial"
1796 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1797
1798 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1799 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1800 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1801 msgid "Choose colour"
1802 msgstr "Valitse väri"
1803
1804 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1805 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1806 msgid "Choose font"
1807 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
1808
1809 #: ../src/common/module.cpp:75
1810 #, c-format
1811 msgid "Circular dependency involving module ”%s” detected."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1815 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1816 msgid "Cl&ose"
1817 msgstr "&Sulje"
1818
1819 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1820 msgid "Clear the log contents"
1821 msgstr "Tyhjennä lokin sisältä"
1822
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1825 msgid "Click to apply the selected style."
1826 msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä."
1827
1828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1832 msgid "Click to browse for a symbol."
1833 msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin."
1834
1835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1837 msgid "Click to cancel changes to the font."
1838 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen."
1839
1840 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1842 msgid "Click to cancel the font selection."
1843 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan."
1844
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1847 msgid "Click to cancel this window."
1848 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna."
1849
1850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1851 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1852 msgid "Click to change the font colour."
1853 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin."
1854
1855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1857 msgid "Click to change the text colour."
1858 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1862 msgid "Click to choose the font for this level."
1863 msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle."
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1867 msgid "Click to close this window."
1868 msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna."
1869
1870 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1871 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1872 msgid "Click to confirm changes to the font."
1873 msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen."
1874
1875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1877 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1879 msgid "Click to confirm the font selection."
1880 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1884 msgid "Click to confirm your selection."
1885 msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi."
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1889 msgid "Click to create a new character style."
1890 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin."
1891
1892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1894 msgid "Click to create a new list style."
1895 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1899 msgid "Click to create a new paragraph style."
1900 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin."
1901
1902 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1903 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1904 msgid "Click to create a new tab position."
1905 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin."
1906
1907 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1908 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1909 msgid "Click to delete all tab positions."
1910 msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit."
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1913 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1914 msgid "Click to delete the selected style."
1915 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin."
1916
1917 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1918 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1919 msgid "Click to delete the selected tab position."
1920 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin."
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1924 msgid "Click to edit the selected style."
1925 msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä."
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1929 msgid "Click to rename the selected style."
1930 msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1933 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1934 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1936 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1937 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1938 msgid "Close"
1939 msgstr "Sulje"
1940
1941 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1942 msgid "Close\tAlt-F4"
1943 msgstr "Sulje\tAlt-F4"
1944
1945 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1946 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1947 msgid "Close All"
1948 msgstr "Sulje kaikki"
1949
1950 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1951 msgid "Close current document"
1952 msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
1953
1954 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1955 msgid "Close this window"
1956 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1959 msgid "Colour"
1960 msgstr "Väri"
1961
1962 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1963 #, c-format
1964 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1965 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
1966
1967 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1968 msgid "Colour:"
1969 msgstr "Väri:"
1970
1971 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
1972 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1973 msgid "Column could not be added."
1974 msgstr "Saraketta ei voitu lisätä."
1975
1976 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
1977 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1978 msgid "Column description could not be initialized."
1979 msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa."
1980
1981 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
1982 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1983 msgid "Column does not have a renderer."
1984 msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää."
1985
1986 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
1987 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1988 msgid "Column index not found."
1989 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
1990
1991 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
1992 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1993 msgid "Column pointer must not be NULL."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1997 msgid "Column width could not be determined"
1998 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
1999
2000 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
2001 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
2002 msgid "Column width could not be set."
2003 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2004
2005 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
2006 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2007 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../src/common/init.cpp:189
2011 #, c-format
2012 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2016 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2017 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
2018
2019 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2020 msgid "Computer"
2021 msgstr "Tietokone"
2022
2023 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
2024 #, c-format
2025 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2026 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”."
2027
2028 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2029 msgid "Confirm"
2030 msgstr "Varmista"
2031
2032 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2033 msgid "Confirm registry update"
2034 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
2035
2036 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2037 msgid "Connecting..."
2038 msgstr "Yhdistetään..."
2039
2040 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2042 msgid "Contents"
2043 msgstr "Sisältä"
2044
2045 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2046 msgid "Control is wrongly initialized."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2050 #, c-format
2051 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2052 msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi."
2053
2054 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2055 #, c-format
2056 msgid "Copied to clipboard:”%s”"
2057 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”"
2058
2059 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2060 msgid "Copies:"
2061 msgstr "Kopiot:"
2062
2063 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2064 msgid "Copy"
2065 msgstr "Kopioi"
2066
2067 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2068 msgid "Copy selection"
2069 msgstr "Kopioi valinta"
2070
2071 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2072 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2073 msgid "Could not add column to internal structures."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../src/html/chm.cpp:703
2077 #, c-format
2078 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2079 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
2080
2081 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2082 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2083 msgid "Could not determine column index."
2084 msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää."
2085
2086 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2087 msgid "Could not determine column's position"
2088 msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa"
2089
2090 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2091 msgid "Could not determine number of items"
2092 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2093
2094 #: ../src/html/chm.cpp:274
2095 #, c-format
2096 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2097 msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s"
2098
2099 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2100 msgid "Could not find tab for id"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2104 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2105 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2106 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2107 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2108 msgid "Could not get header description."
2109 msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu."
2110
2111 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2112 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2113 msgid "Could not get items."
2114 msgstr "Kohteita ei saatu."
2115
2116 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2117 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2118 msgid "Could not get property flags."
2119 msgstr "Oikeita lippuja ei saatu."
2120
2121 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2122 msgid "Could not get selected items."
2123 msgstr "Valittuja kohteita ei saatu."
2124
2125 #: ../src/html/chm.cpp:445
2126 #, c-format
2127 msgid "Could not locate file '%s'."
2128 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy"
2129
2130 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2131 msgid "Could not remove column."
2132 msgstr "Saraketta ei voitu poistaa."
2133
2134 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2135 msgid "Could not retrieve number of items"
2136 msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa"
2137
2138 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2139 msgid "Could not set alignment."
2140 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2141
2142 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2143 msgid "Could not set column width."
2144 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2145
2146 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2147 msgid "Could not set header description."
2148 msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa."
2149
2150 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2151 msgid "Could not set icon."
2152 msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"
2153
2154 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2155 msgid "Could not set maximum width."
2156 msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
2157
2158 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2159 msgid "Could not set minimum width."
2160 msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
2161
2162 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2163 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2164 msgid "Could not set property flags."
2165 msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa."
2166
2167 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2168 msgid "Could not start document preview."
2169 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2170
2171 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2172 #: ../src/gtk/print.cpp:1042
2173 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2174 #: ../src/msw/printwin.cpp:233
2175 msgid "Could not start printing."
2176 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2177
2178 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2179 msgid "Could not transfer data to window"
2180 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
2181
2182 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2183 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2184 msgid "Could not unlock mutex"
2185 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2186
2187 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2188 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2189 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
2190
2191 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2192 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2193 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2194 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2195 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2196 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2197 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
2198
2199 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2200 #: ../src/msw/timer.cpp:83
2201 msgid "Couldn't create a timer"
2202 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2203
2204 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2205 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2206 msgid "Couldn't create cursor."
2207 msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
2208
2209 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Couldn't create the overlay window"
2212 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2213
2214 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2215 #, c-format
2216 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2217 msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
2218
2219 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2220 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2224 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2225 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2226
2227 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2230 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2231
2232 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2233 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2234 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi muistia."
2235
2236 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2237 #, c-format
2238 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2239 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”"
2240
2241 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2242 #, c-format
2243 msgid "Couldn't open audio: %s"
2244 msgstr "ääntä ei voi avata: %s"
2245
2246 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2247 #, c-format
2248 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2249 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”."
2250
2251 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2252 msgid "Couldn't release a mutex"
2253 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2254
2255 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2258 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
2259
2260 #: ../src/common/imagpng.cpp:664
2261 #: ../src/common/imagpng.cpp:673
2262 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2263 msgid "Couldn't save PNG image."
2264 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2265
2266 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2267 msgid "Couldn't terminate thread"
2268 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2269
2270 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2271 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2275 msgid "Create directory"
2276 msgstr "Luo hakemisto"
2277
2278 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2280 msgid "Create new directory"
2281 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2282
2283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2284 msgid "Ctrl-"
2285 msgstr "Ctrl-"
2286
2287 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2289 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2290 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2291 msgid "Cu&t"
2292 msgstr "&Leikkaa"
2293
2294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2295 msgid "Current directory:"
2296 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
2297
2298 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2299 msgid "Custom size"
2300 msgstr "Valinnainen koko"
2301
2302 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2303 msgid "Cut"
2304 msgstr "Leikkaa"
2305
2306 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2307 msgid "Cut selection"
2308 msgstr "Leikkaa valinta"
2309
2310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2311 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2312 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
2313
2314 #: ../src/common/paper.cpp:101
2315 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2316 msgstr "D-arkki, 22″ x 34″"
2317
2318 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2319 #, fuzzy
2320 msgid "DDE poke request failed"
2321 msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui"
2322
2323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2324 msgid "DECIMAL"
2325 msgstr "DESIMAALI"
2326
2327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2328 msgid "DEL"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2332 msgid "DELETE"
2333 msgstr "POISTA"
2334
2335 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2336 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2337 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
2338
2339 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2340 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2341 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
2342
2343 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2344 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2345 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
2346
2347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2348 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2349 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
2350
2351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2352 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2353 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
2354
2355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2356 msgid "DIVIDE"
2357 msgstr "JAA"
2358
2359 #: ../src/common/paper.cpp:123
2360 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2361 msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm"
2362
2363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2364 msgid "DOWN"
2365 msgstr "ALAS"
2366
2367 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2368 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2372 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2376 #, c-format
2377 msgid "Debug report ”%s”"
2378 msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”"
2379
2380 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2381 msgid "Debug report couldn't be created."
2382 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda."
2383
2384 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2385 msgid "Debug report generation has failed."
2386 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui."
2387
2388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2389 msgid "Decorative"
2390 msgstr "Koristeellinen"
2391
2392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2393 msgid "Default encoding"
2394 msgstr "Oletuskoodaus"
2395
2396 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2397 msgid "Default font"
2398 msgstr "Oletuskirjasin"
2399
2400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2401 msgid "Default printer"
2402 msgstr "Oletustulostin"
2403
2404 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2405 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2406 msgid "Delete"
2407 msgstr "Poista"
2408
2409 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2410 msgid "Delete A&ll"
2411 msgstr "Poista &kaikki"
2412
2413 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2414 msgid "Delete Style"
2415 msgstr "Poista tyyli"
2416
2417 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2418 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2419 msgid "Delete Text"
2420 msgstr "Poista teksti"
2421
2422 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2423 msgid "Delete item"
2424 msgstr "Poista kohta"
2425
2426 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2427 msgid "Delete selection"
2428 msgstr "Poista valinta"
2429
2430 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2431 #, c-format
2432 msgid "Delete style %s?"
2433 msgstr "Poistetaanko tyyli %s?"
2434
2435 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2436 #, c-format
2437 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../src/common/module.cpp:125
2441 #, c-format
2442 msgid "Dependency ”%s” of module ”%s” doesn't exist."
2443 msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole."
2444
2445 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2446 msgid "Desktop"
2447 msgstr "Työpöytä"
2448
2449 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2450 msgid "Developed by "
2451 msgstr "Kehittänyt:"
2452
2453 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2454 msgid "Developers"
2455 msgstr "Kehittäjät"
2456
2457 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2458 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2459 msgstr ""
2460 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2461 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2462
2463 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2464 msgid "Did you know..."
2465 msgstr "Tiesitkö..."
2466
2467 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2468 #, c-format
2469 msgid "DirectFB error %d occured."
2470 msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui."
2471
2472 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2473 msgid "Directories"
2474 msgstr "Hakemistot"
2475
2476 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2477 #, c-format
2478 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2479 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2480
2481 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2482 #, c-format
2483 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2484 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!"
2485
2486 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2487 msgid "Directory does not exist"
2488 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"
2489
2490 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2491 msgid "Directory doesn't exist."
2492 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
2493
2494 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2495 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2496 msgstr "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
2497
2498 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2499 msgid "Display options dialog"
2500 msgstr "Näytä asetusikkuna"
2501
2502 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2503 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2507 msgid ""
2508 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension ”%s” ?\n"
2509 "Current value is \n"
2510 "%s, \n"
2511 "New value is \n"
2512 "%s %1"
2513 msgstr ""
2514 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte ”%s” ?\n"
2515 "Nykyinen arvo on \n"
2516 "%s, \n"
2517 "Uusi arvo on \n"
2518 "%s %1"
2519
2520 #: ../src/common/docview.cpp:481
2521 #, c-format
2522 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2523 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
2524
2525 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2526 msgid "Documentation by "
2527 msgstr "Dokumentaatio:"
2528
2529 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2530 msgid "Documentation writers"
2531 msgstr "Dokumentaation kirjoittajat"
2532
2533 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2534 msgid "Don't Save"
2535 msgstr "älä tallenna"
2536
2537 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2538 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2539 msgid "Done"
2540 msgstr "Valmis"
2541
2542 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2543 msgid "Done."
2544 msgstr "Valmis."
2545
2546 #: ../src/common/paper.cpp:178
2547 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2551 #, c-format
2552 msgid "Doubly used id : %d"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2556 msgid "Down"
2557 msgstr "Alas"
2558
2559 #: ../src/common/paper.cpp:102
2560 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2561 msgstr "E-arkki, 34″ x 44″"
2562
2563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2564 msgid "END"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2568 msgid "ENTER"
2569 msgstr "ENTER"
2570
2571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2572 msgid "ESC"
2573 msgstr "ESC"
2574
2575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2576 msgid "ESCAPE"
2577 msgstr "ESCAPE"
2578
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2580 msgid "EXECUTE"
2581 msgstr "SUORITA"
2582
2583 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2584 msgid "Edit item"
2585 msgstr "Muokkaa"
2586
2587 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2588 msgid "Elapsed time:"
2589 msgstr "Käytetty aika:"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2592 msgid "Enter a character style name"
2593 msgstr "Anna merkkityylin nimi"
2594
2595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2596 msgid "Enter a list style name"
2597 msgstr "Anna luettelotyylin nimi"
2598
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2600 msgid "Enter a new style name"
2601 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2602
2603 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2604 #, c-format
2605 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2606 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
2607
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2609 msgid "Enter a paragraph style name"
2610 msgstr "Anna kappaletyylin nimi"
2611
2612 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2613 #, c-format
2614 msgid "Enter command to open file ”%s”:"
2615 msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:"
2616
2617 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2618 msgid "Entries found"
2619 msgstr "Löydetyt kohdat"
2620
2621 #: ../src/common/paper.cpp:144
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2624 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2625
2626 #: ../src/common/config.cpp:433
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2629 msgstr "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” kohdassa %2$d."
2630
2631 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2632 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2633 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2634 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2635 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2636 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2637 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2638 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2639 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2640 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2641 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2642 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2643 msgid "Error"
2644 msgstr "Virhe"
2645
2646 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Error closing epoll descriptor"
2649 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2650
2651 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2652 msgid "Error creating directory"
2653 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2654
2655 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2656 msgid "Error in reading image DIB."
2657 msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ."
2658
2659 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2660 msgid "Error reading config options."
2661 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
2662
2663 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2664 msgid "Error saving user configuration data."
2665 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
2666
2667 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2668 msgid "Error while printing: "
2669 msgstr "Virhe tulostettaessa: "
2670
2671 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2672 msgid "Error while waiting on semaphore"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../src/common/log.cpp:709
2676 msgid "Error: "
2677 msgstr "Virhe: "
2678
2679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2680 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2681 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
2682
2683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2684 msgid "Estimated time:"
2685 msgstr "Arvioitu aika:"
2686
2687 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2688 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2689 msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2690
2691 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2692 #, c-format
2693 msgid "Execution of command '%s' failed"
2694 msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
2695
2696 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2697 #, c-format
2698 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2699 msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul"
2700
2701 #: ../src/common/paper.cpp:107
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2704 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” "
2705
2706 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2707 #, c-format
2708 msgid "Exporting registry key: file ”%s” already exists and won't be overwritten."
2709 msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata."
2710
2711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2712 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: ../src/html/chm.cpp:710
2716 #, c-format
2717 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2718 msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”."
2719
2720 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2721 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2722 msgid "F"
2723 msgstr "F"
2724
2725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2726 msgid "Failed to access lock file."
2727 msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi."
2728
2729 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2732 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
2733
2734 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2737 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
2738
2739 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2740 #, c-format
2741 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2745 msgid "Failed to change video mode"
2746 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
2747
2748 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2749 #, c-format
2750 msgid "Failed to clean up debug report directory ”%s”"
2751 msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui."
2752
2753 #: ../src/common/filename.cpp:196
2754 msgid "Failed to close file handle"
2755 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
2756
2757 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2760 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
2761
2762 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2763 msgid "Failed to close the clipboard."
2764 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
2765
2766 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2767 #, c-format
2768 msgid "Failed to close the display ”%s”"
2769 msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui"
2770
2771 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2774 msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s"
2775
2776 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2777 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2778 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
2779
2780 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2781 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2782 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
2783
2784 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2785 #, c-format
2786 msgid "Failed to convert file ”%s” to Unicode."
2787 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon."
2788
2789 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2790 #, c-format
2791 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2792 msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu"
2793
2794 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2795 #, c-format
2796 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2797 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”."
2798
2799 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2800 #, c-format
2801 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2802 msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui."
2803
2804 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2807 msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu."
2808
2809 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2810 msgid "Failed to create DDE string"
2811 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
2812
2813 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2814 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2815 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
2816
2817 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2818 msgid "Failed to create a status bar."
2819 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
2820
2821 #: ../src/common/filename.cpp:859
2822 msgid "Failed to create a temporary file name"
2823 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
2824
2825 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2826 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2827 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
2828
2829 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2830 #, c-format
2831 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2832 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s"
2833
2834 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2835 msgid "Failed to create cursor."
2836 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
2837
2838 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2839 #, c-format
2840 msgid "Failed to create directory ”%s”"
2841 msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui."
2842
2843 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Failed to create directory '%s'\n"
2847 "(Do you have the required permissions?)"
2848 msgstr ""
2849 "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n"
2850 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
2851
2852 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2855 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
2856
2857 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2858 #, c-format
2859 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2860 msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu."
2861
2862 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2863 #, c-format
2864 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2865 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
2866
2867 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2870 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
2871
2872 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2873 #, c-format
2874 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2875 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
2876
2877 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2878 msgid "Failed to empty the clipboard."
2879 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
2880
2881 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2882 msgid "Failed to enumerate video modes"
2883 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
2884
2885 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2888 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
2889
2890 #: ../src/msw/dialup.cpp:657
2891 #: ../src/msw/dialup.cpp:889
2892 #, c-format
2893 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2894 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
2895
2896 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2897 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2898 #, c-format
2899 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2900 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n"
2901
2902 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2903 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../src/common/regex.cpp:433
2907 #: ../src/common/regex.cpp:481
2908 #, c-format
2909 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2910 msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s"
2911
2912 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2913 #, c-format
2914 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2915 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
2916
2917 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2918 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2919 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
2920
2921 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2922 msgid "Failed to get the local system time"
2923 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
2924
2925 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2926 msgid "Failed to get the working directory"
2927 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2928
2929 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2930 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2931 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
2932
2933 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2934 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2935 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
2936
2937 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2938 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2939 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
2940
2941 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2944 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
2945
2946 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Failed to insert text in the control."
2949 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2950
2951 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2952 #, c-format
2953 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2954 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia"
2955
2956 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Failed to install signal handler"
2959 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
2960
2961 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2962 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2963 msgstr "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja käynnistä ohjelma uudestaan"
2964
2965 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2966 #, c-format
2967 msgid "Failed to kill process %d"
2968 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
2969
2970 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2971 #, c-format
2972 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2973 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
2974
2975 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2976 #, c-format
2977 msgid "Failed to load metafile from file ”%s”."
2978 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”."
2979
2980 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2981 msgid "Failed to load mpr.dll."
2982 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
2983
2984 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2985 #, c-format
2986 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2987 msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui"
2988
2989 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2990 #, c-format
2991 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2992 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
2993
2994 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2995 #, c-format
2996 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/common/filename.cpp:2206
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3002 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa"
3003
3004 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3005 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3006 msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui"
3007
3008 #: ../src/common/filename.cpp:182
3009 #, c-format
3010 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3011 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3012
3013 #: ../src/common/filename.cpp:185
3014 #, c-format
3015 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3016 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3017
3018 #: ../src/html/chm.cpp:142
3019 #, c-format
3020 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3021 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
3022
3023 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3024 #, c-format
3025 msgid "Failed to open URL ”%s” in default browser."
3026 msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa."
3027
3028 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3029 #, c-format
3030 msgid "Failed to open display ”%s”."
3031 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3032
3033 #: ../src/common/filename.cpp:894
3034 msgid "Failed to open temporary file."
3035 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
3036
3037 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3038 msgid "Failed to open the clipboard."
3039 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3040
3041 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3042 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3043 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
3044
3045 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3046 msgid "Failed to read PID from lock file."
3047 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3048
3049 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3050 msgid "Failed to read config options."
3051 msgstr "Asetuksia ei voitu lukea."
3052
3053 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3056 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3057
3058 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3059 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3060 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3061
3062 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3063 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3064 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3065
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3069 msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui"
3070
3071 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3072 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3073 msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
3074
3075 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3076 #, c-format
3077 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3078 msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut."
3079
3080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to remove debug report file ”%s”"
3083 msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa."
3084
3085 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3088 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu"
3089
3090 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3098 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3099
3100 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3108 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3109
3110 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3111 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3112 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3113
3114 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3117 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea"
3118
3119 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3120 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3121 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
3122
3123 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3124 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3125 msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja"
3126
3127 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to save the bitmap image to file ”%s”."
3130 msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa."
3131
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3133 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3134 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
3135
3136 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3139 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
3140
3141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3142 msgid "Failed to set clipboard data."
3143 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
3144
3145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3148 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”"
3149
3150 #: ../src/common/file.cpp:509
3151 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3152 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
3153
3154 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Failed to set text in the text control."
3157 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3158
3159 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3160 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to set thread priority %d."
3163 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3164
3165 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3168 msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
3169
3170 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3171 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3175 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3176 msgid "Failed to terminate a thread."
3177 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
3178
3179 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3180 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3181 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
3182
3183 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3186 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3187
3188 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3191 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3192
3193 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3196 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa"
3197
3198 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3201 msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
3202
3203 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3206 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3207
3208 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3209 msgid "Failed to update user configuration file."
3210 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
3211
3212 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3215 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)."
3216
3217 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3220 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui"
3221
3222 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3223 msgid "Fatal error"
3224 msgstr "Tuhoisa virhe"
3225
3226 #: ../src/common/log.cpp:698
3227 msgid "Fatal error: "
3228 msgstr "Tuhoisa virhe: "
3229
3230 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3231 msgid "File"
3232 msgstr "Tiedosto"
3233
3234 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3235 #, c-format
3236 msgid "File %s does not exist."
3237 msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
3238
3239 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3240 #, c-format
3241 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3242 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
3243
3244 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "File '%s' already exists.\n"
3248 "Do you want to replace it?"
3249 msgstr ""
3250 "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
3251 "Korvataanko se?"
3252
3253 #: ../src/common/textcmn.cpp:724
3254 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3255 msgid "File couldn't be loaded."
3256 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
3257
3258 #: ../src/common/docview.cpp:587
3259 #: ../src/common/docview.cpp:1641
3260 msgid "File error"
3261 msgstr "Tiedostovirhe"
3262
3263 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3265 msgid "File name exists already."
3266 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
3267
3268 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3269 msgid "Files"
3270 msgstr "Tiedostot"
3271
3272 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3273 #, c-format
3274 msgid "Files (%s)"
3275 msgstr "Tiedostot (%s)"
3276
3277 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3278 msgid "Filter"
3279 msgstr "Suodatin"
3280
3281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3282 msgid "Find"
3283 msgstr "Etsi"
3284
3285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3286 msgid "Fixed font:"
3287 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3288
3289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3290 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3291 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
3292
3293 #: ../src/common/paper.cpp:113
3294 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3295 msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″"
3296
3297 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3298 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3299 msgid "Font"
3300 msgstr "Kirjasin"
3301
3302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3303 msgid "Font &weight:"
3304 msgstr "Kirjasimen &paino:"
3305
3306 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3307 msgid "Font size:"
3308 msgstr "Kirjasinkoko:"
3309
3310 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3311 msgid "Font st&yle:"
3312 msgstr "Kirjasimen &tyyli:"
3313
3314 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3315 msgid "Font:"
3316 msgstr "Kirjasin:"
3317
3318 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3319 #, c-format
3320 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3324 msgid "Fork failed"
3325 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
3326
3327 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3328 msgid "Forward hrefs are not supported"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3333 #, c-format
3334 msgid "Found %i matches"
3335 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
3336
3337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3338 msgid "From:"
3339 msgstr "Lähettäjä:"
3340
3341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3342 msgid "GB-2312"
3343 msgstr "GB-2312"
3344
3345 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3346 msgid "GIF: Invalid gif index."
3347 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
3348
3349 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3350 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3351 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
3352
3353 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3354 msgid "GIF: error in GIF image format."
3355 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
3356
3357 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3358 msgid "GIF: not enough memory."
3359 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
3360
3361 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3362 msgid "GIF: unknown error!!!"
3363 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
3364
3365 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3366 msgid "GTK+ theme"
3367 msgstr "GTK+-teema"
3368
3369 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3370 msgid "Generic PostScript"
3371 msgstr "Generic PostScript"
3372
3373 #: ../src/common/paper.cpp:137
3374 #, fuzzy
3375 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3376 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” "
3377
3378 #: ../src/common/paper.cpp:136
3379 #, fuzzy
3380 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3381 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” "
3382
3383 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3384 msgid "Go back"
3385 msgstr "Takaisin"
3386
3387 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3388 msgid "Go back to the previous HTML page"
3389 msgstr "Siirry takaisin edelliselle HTML-sivulle"
3390
3391 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3392 msgid "Go forward"
3393 msgstr "Eteenpäin"
3394
3395 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3396 msgid "Go forward to the next HTML page"
3397 msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle"
3398
3399 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3400 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3401 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
3402
3403 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3404 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3405 msgid "Go to home directory"
3406 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
3407
3408 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3409 msgid "Go to parent directory"
3410 msgstr "Mene ylähakemistoon"
3411
3412 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3413 msgid "Goto Page"
3414 msgstr "Mene sivulle"
3415
3416 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3417 msgid "Graphics art by "
3418 msgstr "Graafisen taiteen tekijä:"
3419
3420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3421 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3422 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
3423
3424 #: ../src/common/zstream.cpp:142
3425 #: ../src/common/zstream.cpp:290
3426 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3430 msgid "HELP"
3431 msgstr "OHJE"
3432
3433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3434 msgid "HOME"
3435 msgstr "KOTI"
3436
3437 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3438 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3439 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
3440
3441 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3442 #, c-format
3443 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3444 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
3445
3446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3447 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3448 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3449
3450 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3451 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3455 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3456 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
3457
3458 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:104
3460 msgid "Help"
3461 msgstr "Ohje"
3462
3463 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3464 #, c-format
3465 msgid "Help : %s"
3466 msgstr "Ohje: %s"
3467
3468 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3469 msgid "Help Browser Options"
3470 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
3471
3472 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3473 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3474 msgid "Help Index"
3475 msgstr "Ohjeen sisältä"
3476
3477 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3478 msgid "Help Printing"
3479 msgstr "Ohjeen tulostus"
3480
3481 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3482 msgid "Help Topics"
3483 msgstr "Ohjeen aiheet"
3484
3485 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3486 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3487 msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|"
3488
3489 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3490 #, c-format
3491 msgid "Help directory ”%s” not found."
3492 msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt."
3493
3494 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3495 #, c-format
3496 msgid "Help file ”%s” not found."
3497 msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt."
3498
3499 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3500 #, c-format
3501 msgid "Help: %s"
3502 msgstr "Ohje: %s"
3503
3504 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3505 msgid "Home"
3506 msgstr "Koti"
3507
3508 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3509 msgid "Home directory"
3510 msgstr "Kotihakemisto"
3511
3512 #: ../include/wx/filefn.h:146
3513 msgid "I64"
3514 msgstr "I64"
3515
3516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3517 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3518 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
3519
3520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3527 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3528 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
3529
3530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3531 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3532 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
3533
3534 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3535 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3536 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
3537
3538 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3539 msgid "ICO: Invalid icon index."
3540 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
3541
3542 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3543 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3544 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
3545
3546 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3547 msgid "IFF: error in IFF image format."
3548 msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa."
3549
3550 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3551 msgid "IFF: not enough memory."
3552 msgstr "IFF: ei riittävästi muistia."
3553
3554 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3555 msgid "IFF: unknown error!!!"
3556 msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!"
3557
3558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3559 msgid "INS"
3560 msgstr "INS"
3561
3562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3563 msgid "INSERT"
3564 msgstr "LISÄÄ"
3565
3566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3567 msgid "ISO-2022-JP"
3568 msgstr "ISO-2022-JP"
3569
3570 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3571 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3572 msgstr ""
3573
3574 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3575 msgid ""
3576 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3577 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3581 msgid ""
3582 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the ”Cancel” button,\n"
3583 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3584 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3588 #, c-format
3589 msgid "Ignoring value ”%s” of the key ”%s”."
3590 msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”."
3591
3592 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3593 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3597 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3598 msgid "Illegal directory name."
3599 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
3600
3601 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3602 msgid "Illegal file specification."
3603 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
3604
3605 #: ../src/common/image.cpp:1841
3606 msgid "Image and mask have different sizes."
3607 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
3608
3609 #: ../src/common/image.cpp:2195
3610 #: ../src/common/image.cpp:2240
3611 #, c-format
3612 msgid "Image file is not of type %ld."
3613 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld."
3614
3615 #: ../src/common/image.cpp:2264
3616 #, c-format
3617 msgid "Image file is not of type %s."
3618 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s."
3619
3620 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3621 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3622 msgstr "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
3623
3624 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3625 msgid "Impossible to get child process input"
3626 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
3627
3628 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3629 #, c-format
3630 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3631 msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta"
3632
3633 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3634 #, c-format
3635 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3636 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata"
3637
3638 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3639 #, c-format
3640 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3641 msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta"
3642
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3644 msgid "Indent"
3645 msgstr "Sisennys"
3646
3647 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3648 msgid "Indents && Spacing"
3649 msgstr "Sisennys && välit"
3650
3651 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3653 msgid "Index"
3654 msgstr "Sisältä"
3655
3656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3657 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3658 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
3659
3660 #: ../src/common/init.cpp:248
3661 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3665 msgid "Insert"
3666 msgstr "Lisää"
3667
3668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3669 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3670 msgid "Insert Image"
3671 msgstr "Lisää kuva"
3672
3673 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3674 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3676 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3678 msgid "Insert Text"
3679 msgstr "Lisää teksti"
3680
3681 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3682 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3683 msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo"
3684
3685 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3686 #, c-format
3687 msgid "Invalid GTK+ command line option, use ”%s --help”"
3688 msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”"
3689
3690 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3691 msgid "Invalid TIFF image index."
3692 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
3693
3694 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3695 #, c-format
3696 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3700 msgid "Invalid data view item"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3704 #, c-format
3705 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3706 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”."
3707
3708 #: ../src/x11/app.cpp:124
3709 #, c-format
3710 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3711 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”"
3712
3713 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3714 #, c-format
3715 msgid "Invalid lock file '%s'."
3716 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”."
3717
3718 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3719 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3720 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3724 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../src/common/regex.cpp:312
3728 #, c-format
3729 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3730 msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s"
3731
3732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3735 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3736 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3737 msgid "Italic"
3738 msgstr "Kursivoitu"
3739
3740 #: ../src/common/paper.cpp:132
3741 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3742 msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm"
3743
3744 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3745 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3746 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
3747
3748 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3749 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3750 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
3751
3752 #: ../src/common/paper.cpp:165
3753 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../src/common/paper.cpp:169
3757 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/common/paper.cpp:182
3761 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: ../src/common/paper.cpp:170
3765 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: ../src/common/paper.cpp:183
3769 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../src/common/paper.cpp:167
3773 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: ../src/common/paper.cpp:180
3777 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../src/common/paper.cpp:168
3781 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../src/common/paper.cpp:181
3785 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/common/paper.cpp:187
3789 msgid "Japanese Envelope You #4"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../src/common/paper.cpp:188
3793 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: ../src/common/paper.cpp:140
3797 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: ../src/common/paper.cpp:177
3801 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3805 msgid "Justified"
3806 msgstr "Tasattu"
3807
3808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3812 msgid "Justify text left and right."
3813 msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle."
3814
3815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3816 msgid "KOI8-R"
3817 msgstr "KOI8-R"
3818
3819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3820 msgid "KOI8-U"
3821 msgstr "KOI8-U"
3822
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3825 msgid "KP_"
3826 msgstr "KP_"
3827
3828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3829 msgid "KP_ADD"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3833 msgid "KP_BEGIN"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3837 msgid "KP_DECIMAL"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3841 msgid "KP_DELETE"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3845 msgid "KP_DIVIDE"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3849 msgid "KP_DOWN"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3853 msgid "KP_END"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3857 msgid "KP_ENTER"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3861 msgid "KP_EQUAL"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3865 msgid "KP_HOME"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3869 msgid "KP_INSERT"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3873 msgid "KP_LEFT"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3877 msgid "KP_MULTIPLY"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3881 msgid "KP_NEXT"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3885 msgid "KP_PAGEDOWN"
3886 msgstr "KP_PAGEDOWN"
3887
3888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3889 msgid "KP_PAGEUP"
3890 msgstr "KP_PAGEUP"
3891
3892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3893 msgid "KP_PRIOR"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3897 msgid "KP_RIGHT"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3901 msgid "KP_SEPARATOR"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3905 msgid "KP_SPACE"
3906 msgstr "KP_SPACE"
3907
3908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3909 msgid "KP_SUBTRACT"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3913 msgid "KP_TAB"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3917 msgid "KP_UP"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3921 msgid "L&ine spacing:"
3922 msgstr "&Riviväli:"
3923
3924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3925 msgid "LEFT"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
3929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3930 msgid "Landscape"
3931 msgstr "Vaakasuunta"
3932
3933 #: ../src/common/paper.cpp:105
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3936 msgstr "Ledger, 17 x 11” "
3937
3938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3942 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3944 msgid "Left"
3945 msgstr "Vasen"
3946
3947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3949 msgid "Left (&first line):"
3950 msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):"
3951
3952 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3953 msgid "Left margin (mm):"
3954 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
3955
3956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3960 msgid "Left-align text."
3961 msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:"
3962
3963 #: ../src/common/paper.cpp:146
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3966 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
3967
3968 #: ../src/common/paper.cpp:98
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3971 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
3972
3973 #: ../src/common/paper.cpp:145
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3976 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
3977
3978 #: ../src/common/paper.cpp:151
3979 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../src/common/paper.cpp:154
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3985 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
3986
3987 #: ../src/common/paper.cpp:171
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3990 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
3991
3992 #: ../src/common/paper.cpp:103
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3995 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” "
3996
3997 #: ../src/common/paper.cpp:149
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4000 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4001
4002 #: ../src/common/paper.cpp:97
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4005 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4006
4007 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4008 msgid "License"
4009 msgstr "Lisenssi"
4010
4011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4012 msgid "Light"
4013 msgstr "Kevyt"
4014
4015 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4016 #, c-format
4017 msgid "Line %lu of map file ”%s” has invalid syntax, skipped."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4021 msgid "Line spacing:"
4022 msgstr "Riviväli:"
4023
4024 #: ../src/html/chm.cpp:820
4025 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4029 msgid "List Style"
4030 msgstr "Luettelotyyli"
4031
4032 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4033 msgid "List styles"
4034 msgstr "Luettelotyylit"
4035
4036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4038 msgid "Lists font sizes in points."
4039 msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä."
4040
4041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4043 msgid "Lists the available fonts."
4044 msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet."
4045
4046 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4047 #, c-format
4048 msgid "Load %s file"
4049 msgstr "Lataa %s tiedosto"
4050
4051 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4052 msgid "Loading : "
4053 msgstr "Ladataan : "
4054
4055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4056 #, c-format
4057 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4058 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista."
4059
4060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4061 #, c-format
4062 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4063 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet."
4064
4065 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4066 #, c-format
4067 msgid "Log saved to the file '%s'."
4068 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”."
4069
4070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4072 msgid "Lower case letters"
4073 msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet"
4074
4075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4077 msgid "Lower case roman numerals"
4078 msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit"
4079
4080 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4081 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4082 msgid "MDI child"
4083 msgstr "MDI lapsi"
4084
4085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4086 msgid "MENU"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4090 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4091 msgstr "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
4092
4093 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4094 msgid "Ma&ximize"
4095 msgstr "S&uurenna"
4096
4097 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4098 msgid "Match case"
4099 msgstr "Sama kirjainkoko"
4100
4101 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4102 #, c-format
4103 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4104 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!"
4105
4106 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4107 msgid "Menu"
4108 msgstr "Valikko"
4109
4110 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4111 msgid "Metal theme"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4115 msgid "Mi&nimize"
4116 msgstr "P&ienennä"
4117
4118 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4119 #, c-format
4120 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4121 msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla."
4122
4123 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Model pointer not initialized."
4126 msgstr "Näytän alustus epäonnistui."
4127
4128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4129 msgid "Modern"
4130 msgstr "Moderni"
4131
4132 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4133 msgid "Modified"
4134 msgstr "Muokattu"
4135
4136 #: ../src/common/module.cpp:134
4137 #, c-format
4138 msgid "Module ”%s” initialization failed"
4139 msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui"
4140
4141 #: ../src/common/paper.cpp:133
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4144 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” "
4145
4146 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4147 msgid "Move down"
4148 msgstr "Siiry alas"
4149
4150 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4151 msgid "Move up"
4152 msgstr "Siirry ylös"
4153
4154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4155 msgid "NUM_LOCK"
4156 msgstr "NUM_LOCK"
4157
4158 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4159 msgid "Name"
4160 msgstr "Nimi"
4161
4162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4163 msgid "New &Character Style..."
4164 msgstr "Uusi &merkkityyli..."
4165
4166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4167 msgid "New &List Style..."
4168 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4169
4170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4171 msgid "New &Paragraph Style..."
4172 msgstr "Uusi &kappaletyyli..."
4173
4174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4182 msgid "New Style"
4183 msgstr "Uusi tyyli"
4184
4185 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4186 msgid "New directory"
4187 msgstr "Uusi hakemisto"
4188
4189 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4190 #, fuzzy
4191 msgid "New item"
4192 msgstr "Uusi kohta"
4193
4194 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4195 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4197 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4198 msgid "NewName"
4199 msgstr "UusiNimi"
4200
4201 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4202 msgid "Next"
4203 msgstr "Seuraava"
4204
4205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4206 msgid "Next page"
4207 msgstr "Seuraava sivu"
4208
4209 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4210 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4211 msgid "No"
4212 msgstr "Ei"
4213
4214 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4217 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4218
4219 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4220 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4223 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4224
4225 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4226 msgid "No column existing."
4227 msgstr "Saraketta ei ole."
4228
4229 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4230 msgid "No column for the specified column index existing."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4234 msgid "No column for the specified column position existing."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4238 msgid "No default application configured for HTML files."
4239 msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu."
4240
4241 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4242 msgid "No entries found."
4243 msgstr "Kohtia ei löytynyt."
4244
4245 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid ""
4248 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4249 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4250 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4251 msgstr ""
4252 "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
4253 "koodaus ”%s” on saatavilla.\n"
4254 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
4255
4256 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid ""
4259 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4260 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4261 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4262 msgstr ""
4263 "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n"
4264 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
4265 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)"
4266
4267 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4268 #, c-format
4269 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4273 #, fuzzy
4274 msgid "No handler found for animation type."
4275 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
4276
4277 #: ../src/common/image.cpp:2177
4278 #: ../src/common/image.cpp:2224
4279 msgid "No handler found for image type."
4280 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
4281
4282 #: ../src/common/image.cpp:2278
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "No image handler for type %d defined."
4285 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4286
4287 #: ../src/common/image.cpp:2185
4288 #: ../src/common/image.cpp:2233
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "No image handler for type %ld defined."
4291 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4292
4293 #: ../src/common/image.cpp:2257
4294 #: ../src/common/image.cpp:2293
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "No image handler for type %s defined."
4297 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
4298
4299 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4300 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4301 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4302 msgid "No matching page found yet"
4303 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
4304
4305 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4306 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4307 msgid "No model associated with control."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4311 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4312 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4316 msgid "No renderer specified for column."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4320 msgid "No sound"
4321 msgstr "Ei ääntä"
4322
4323 #: ../src/common/image.cpp:1849
4324 #: ../src/common/image.cpp:1890
4325 msgid "No unused colour in image being masked."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: ../src/common/image.cpp:2742
4329 msgid "No unused colour in image."
4330 msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa"
4331
4332 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4333 #, c-format
4334 msgid "No valid mappings found in the file ”%s”."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4338 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4339 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
4340
4341 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4346 msgid "Normal"
4347 msgstr "Tavallinen"
4348
4349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4350 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4351 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
4352
4353 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4354 msgid "Normal font:"
4355 msgstr "Tavallinen fontti:"
4356
4357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4358 msgid "Not underlined"
4359 msgstr "Ei alleviivattu"
4360
4361 #: ../src/common/paper.cpp:117
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4364 msgstr "Note, 8 1/2 x 11” "
4365
4366 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4367 msgid "Notice"
4368 msgstr "Huomio"
4369
4370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4372 msgid "Numbered outline"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4376 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4377 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4378 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4379 msgid "OK"
4380 msgstr "OK"
4381
4382 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4383 msgid "Objects must have an id attribute"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: ../src/common/docview.cpp:1298
4387 #: ../src/common/docview.cpp:1624
4388 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4389 msgid "Open File"
4390 msgstr "Valitse Tiedosto"
4391
4392 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4393 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4394 msgid "Open HTML document"
4395 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
4396
4397 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4398 #, c-format
4399 msgid "Open file ”%s”"
4400 msgstr "Avaa tiedosto ”%s”"
4401
4402 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4403 #, c-format
4404 msgid "OpenGL function ”%s” failed: %s (error %d)"
4405 msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)"
4406
4407 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4408 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4409 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4410 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4411 msgid "Operation not permitted."
4412 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
4413
4414 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4415 #, c-format
4416 msgid "Option '%s' requires a value."
4417 msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon."
4418
4419 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4420 #, c-format
4421 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4422 msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi."
4423
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4425 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4426 msgid "Options"
4427 msgstr "Valinnat"
4428
4429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4431 msgid "Orientation"
4432 msgstr "Suunta"
4433
4434 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4435 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4439 msgid "Owner not initialized."
4440 msgstr "Omistajaa ei ole asetettu."
4441
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4443 msgid "PAGEDOWN"
4444 msgstr "PAGEDOWN"
4445
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4447 msgid "PAGEUP"
4448 msgstr "PAGEUP"
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4451 msgid "PAUSE"
4452 msgstr "PAUSE"
4453
4454 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4455 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4456 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4457 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
4458
4459 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4460 msgid "PCX: image format unsupported"
4461 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
4462
4463 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4464 msgid "PCX: invalid image"
4465 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
4466
4467 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4468 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4469 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
4470
4471 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4472 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4473 msgid "PCX: unknown error !!!"
4474 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
4475
4476 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4477 msgid "PCX: version number too low"
4478 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
4479
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4481 msgid "PGDN"
4482 msgstr "PGDN"
4483
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4485 msgid "PGUP"
4486 msgstr "PGUP"
4487
4488 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4489 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4490 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
4491
4492 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4493 msgid "PNM: File format is not recognized."
4494 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
4495
4496 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4497 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4498 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4499 msgid "PNM: File seems truncated."
4500 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
4501
4502 #: ../src/common/paper.cpp:189
4503 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4504 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4505
4506 #: ../src/common/paper.cpp:202
4507 msgid "PRC 16K Rotated"
4508 msgstr "PRC 16K käännetty"
4509
4510 #: ../src/common/paper.cpp:190
4511 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4512 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4513
4514 #: ../src/common/paper.cpp:203
4515 msgid "PRC 32K Rotated"
4516 msgstr "PRC 32K käännetty"
4517
4518 #: ../src/common/paper.cpp:191
4519 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4520 msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm"
4521
4522 #: ../src/common/paper.cpp:204
4523 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4524 msgstr "PRC 32K(iso) käännetty"
4525
4526 #: ../src/common/paper.cpp:192
4527 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4528 msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm"
4529
4530 #: ../src/common/paper.cpp:205
4531 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4532 msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm"
4533
4534 #: ../src/common/paper.cpp:201
4535 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4536 msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm"
4537
4538 #: ../src/common/paper.cpp:214
4539 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4540 msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm"
4541
4542 #: ../src/common/paper.cpp:193
4543 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4544 msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm"
4545
4546 #: ../src/common/paper.cpp:206
4547 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4548 msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm"
4549
4550 #: ../src/common/paper.cpp:194
4551 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4552 msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm"
4553
4554 #: ../src/common/paper.cpp:207
4555 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4556 msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm"
4557
4558 #: ../src/common/paper.cpp:195
4559 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4560 msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm"
4561
4562 #: ../src/common/paper.cpp:208
4563 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4564 msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm"
4565
4566 #: ../src/common/paper.cpp:196
4567 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4568 msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm"
4569
4570 #: ../src/common/paper.cpp:209
4571 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4572 msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm"
4573
4574 #: ../src/common/paper.cpp:197
4575 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4576 msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm"
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:210
4579 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4580 msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm"
4581
4582 #: ../src/common/paper.cpp:198
4583 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4584 msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm"
4585
4586 #: ../src/common/paper.cpp:211
4587 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4588 msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm"
4589
4590 #: ../src/common/paper.cpp:199
4591 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4592 msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm"
4593
4594 #: ../src/common/paper.cpp:212
4595 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4596 msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm"
4597
4598 #: ../src/common/paper.cpp:200
4599 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4600 msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm"
4601
4602 #: ../src/common/paper.cpp:213
4603 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4604 msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm"
4605
4606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4607 msgid "PRINT"
4608 msgstr "TULOSTA"
4609
4610 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4611 #, c-format
4612 msgid "Page %d"
4613 msgstr "Sivu %d"
4614
4615 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4616 #, c-format
4617 msgid "Page %d of %d"
4618 msgstr "Sivu %d / %d"
4619
4620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4621 msgid "Page Setup"
4622 msgstr "Sivun asetukset"
4623
4624 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
4625 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4626 msgid "Page setup"
4627 msgstr "Sivun asetukset"
4628
4629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4630 msgid "Pages"
4631 msgstr "Sivut"
4632
4633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4636 msgid "Paper Size"
4637 msgstr "Paperin koko"
4638
4639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4642 msgid "Paper size"
4643 msgstr "Paperin koko"
4644
4645 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4646 msgid "Paragraph styles"
4647 msgstr "Kappaletyylit"
4648
4649 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4650 msgid "Passed item is invalid."
4651 msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo."
4652
4653 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4654 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4658 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4662 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4663 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4667 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4668 msgid "Paste"
4669 msgstr "Liitä"
4670
4671 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4672 msgid "Paste selection"
4673 msgstr "Liitä valinta"
4674
4675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4677 msgid "Peri&od"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4681 msgid "Permissions"
4682 msgstr "Oikeudet"
4683
4684 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4685 msgid "Pipe creation failed"
4686 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
4687
4688 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4689 msgid "Please choose a valid font."
4690 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
4691
4692 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4693 msgid "Please choose an existing file."
4694 msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
4695
4696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4697 msgid "Please choose the page to display:"
4698 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
4699
4700 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4701 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4702 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
4703
4704 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4708 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4709 "or this program won't operate correctly."
4710 msgstr ""
4711 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
4712 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
4713 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
4714
4715 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4716 msgid "Please wait while printing\n"
4717 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
4718
4719 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4720 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4721 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4722 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4723 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4724 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4725 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4726 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4727 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4731 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4732 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4733 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4734 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4735 msgid "Pointer to model not set correctly."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4740 msgid "Portrait"
4741 msgstr "Pystysuunta"
4742
4743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4744 msgid "PostScript file"
4745 msgstr "PostScript-tiedosto"
4746
4747 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4748 msgid "Preparing help window..."
4749 msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa"
4750
4751 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4753 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4754 msgid "Preview:"
4755 msgstr "Esikatselu:"
4756
4757 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4758 msgid "Previous page"
4759 msgstr "Edellinen sivu"
4760
4761 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
4762 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4763 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4764 #: ../src/gtk/print.cpp:598
4765 #: ../src/gtk/print.cpp:611
4766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4768 msgid "Print"
4769 msgstr "Tulosta"
4770
4771 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4772 msgid "Print Preview"
4773 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
4774
4775 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4776 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
4777 msgid "Print Preview Failure"
4778 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
4779
4780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4781 msgid "Print Range"
4782 msgstr "Tulostusalue"
4783
4784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4785 msgid "Print Setup"
4786 msgstr "Tulostusasetukset"
4787
4788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4789 msgid "Print in colour"
4790 msgstr "Väritulostus"
4791
4792 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4793 msgid "Print previe&w"
4794 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
4795
4796 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4797 msgid "Print preview"
4798 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
4799
4800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Print spooling"
4803 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
4804
4805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4806 msgid "Print this page"
4807 msgstr "Tulosta tämä sivu"
4808
4809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4810 msgid "Print to File"
4811 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4812
4813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4814 msgid "Printer"
4815 msgstr "Tulostin"
4816
4817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4818 msgid "Printer command:"
4819 msgstr "Tulostinkomento:"
4820
4821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4822 msgid "Printer options"
4823 msgstr "Tulostimen valinnat"
4824
4825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4826 msgid "Printer options:"
4827 msgstr "Tulostimen valinnat:"
4828
4829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4830 msgid "Printer..."
4831 msgstr "Tulostin..."
4832
4833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4834 msgid "Printer:"
4835 msgstr "Tulostin:"
4836
4837 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
4838 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
4839 msgid "Printing "
4840 msgstr "Tulostetaan "
4841
4842 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4843 msgid "Printing Error"
4844 msgstr "Tulostusvirhe"
4845
4846 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4847 #, c-format
4848 msgid "Printing page %d..."
4849 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
4850
4851 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4852 msgid "Printing..."
4853 msgstr "Tulostetaan..."
4854
4855 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4856 #, c-format
4857 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in ”%s” directory."
4858 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään hakemistoon ”%s”."
4859
4860 #: ../src/common/log.cpp:699
4861 msgid "Program aborted."
4862 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
4863
4864 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4865 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4866 msgstr ""
4867
4868 #: ../src/common/paper.cpp:114
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4871 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4872
4873 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4874 msgid "Question"
4875 msgstr "Kysymys"
4876
4877 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4878 msgid "Quit this program"
4879 msgstr "Poistu tästä sovelluksesta"
4880
4881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4882 msgid "RETURN"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4886 msgid "RIGHT"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../src/common/ffile.cpp:126
4890 #: ../src/common/ffile.cpp:145
4891 #, c-format
4892 msgid "Read error on file '%s'"
4893 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”"
4894
4895 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4896 msgid "Ready"
4897 msgstr "Valmis"
4898
4899 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4900 msgid "Redo"
4901 msgstr "Toista"
4902
4903 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4904 msgid "Redo last action"
4905 msgstr "Toista viimeisin toimenpide"
4906
4907 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4908 #, c-format
4909 msgid "Referenced object node with ref=”%s” not found!"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4913 msgid "Refresh"
4914 msgstr "Päivitä"
4915
4916 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4917 #, c-format
4918 msgid "Registry key '%s' already exists."
4919 msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa."
4920
4921 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4922 #, c-format
4923 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4924 msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
4925
4926 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4930 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4931 "operation aborted."
4932 msgstr ""
4933 "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
4934 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
4935 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
4936
4937 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4938 #, c-format
4939 msgid "Registry value '%s' already exists."
4940 msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa."
4941
4942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4944 msgid "Regular"
4945 msgstr "Tavallinen"
4946
4947 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4948 msgid "Relevant entries:"
4949 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
4950
4951 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4952 msgid "Remaining time:"
4953 msgstr "Jäljellä oleva aika:"
4954
4955 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4956 msgid "Remove"
4957 msgstr "Poista"
4958
4959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4960 msgid "Remove current page from bookmarks"
4961 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
4962
4963 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4964 #, c-format
4965 msgid "Renderer ”%s” has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4969 msgid "Rendering failed."
4970 msgstr "Piirtäminen epäonnistui."
4971
4972 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4973 msgid "Renumber List"
4974 msgstr "Numeroi luettelo uudelleen"
4975
4976 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4977 msgid "Rep&lace"
4978 msgstr "&Korvaa"
4979
4980 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4981 msgid "Replace"
4982 msgstr "Korvaa"
4983
4984 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4985 msgid "Replace &all"
4986 msgstr "Korvaa k&aikki"
4987
4988 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4989 msgid "Replace selection"
4990 msgstr "Korvaa valinta"
4991
4992 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4993 msgid "Replace with:"
4994 msgstr "Korvaa kohteella:"
4995
4996 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4997 msgid "Resource files must have same version number!"
4998 msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
4999
5000 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5001 msgid "Revert to Saved"
5002 msgstr "Palauta tallennettuun"
5003
5004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5006 msgid "Right"
5007 msgstr "Oikealle"
5008
5009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5010 msgid "Right margin (mm):"
5011 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
5012
5013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5017 msgid "Right-align text."
5018 msgstr "Tasaa teksti oikealle."
5019
5020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5021 msgid "Roman"
5022 msgstr "Roman"
5023
5024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5026 msgid "S&tandard bullet name:"
5027 msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:"
5028
5029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5030 msgid "SCROLL_LOCK"
5031 msgstr "SCROLL_LOCK"
5032
5033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5034 msgid "SELECT"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5038 msgid "SEPARATOR"
5039 msgstr "EROTIN"
5040
5041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5042 msgid "SHIFT-JIS"
5043 msgstr "SHIFT-JIS"
5044
5045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5046 msgid "SNAPSHOT"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5050 msgid "SPACE"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5055 msgid "SPECIAL"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5059 msgid "SUBTRACT"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5063 msgid "Save"
5064 msgstr "Tallenna"
5065
5066 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5067 #, c-format
5068 msgid "Save %s file"
5069 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
5070
5071 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5072 msgid "Save &As..."
5073 msgstr "Tallenna &nimellä..."
5074
5075 #: ../src/common/docview.cpp:305
5076 msgid "Save As"
5077 msgstr "Tallenna nimellä"
5078
5079 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5080 msgid "Save current document"
5081 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
5082
5083 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5084 msgid "Save current document with a different filename"
5085 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä"
5086
5087 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5088 msgid "Save log contents to file"
5089 msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon"
5090
5091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5092 msgid "Script"
5093 msgstr "Script"
5094
5095 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5098 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5099 msgid "Search"
5100 msgstr "Etsi"
5101
5102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5103 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5104 msgstr "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
5105
5106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5107 msgid "Search direction"
5108 msgstr "Hakusuunta"
5109
5110 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5111 msgid "Search for:"
5112 msgstr "Etsi:"
5113
5114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5115 msgid "Search in all books"
5116 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
5117
5118 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5119 msgid "Search!"
5120 msgstr "Etsi"
5121
5122 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5123 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5125 msgid "Searching..."
5126 msgstr "Etsitään..."
5127
5128 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5129 msgid "Sections"
5130 msgstr "Lohkot"
5131
5132 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5133 #, c-format
5134 msgid "Seek error on file '%s'"
5135 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”"
5136
5137 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5138 #, c-format
5139 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5140 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
5141
5142 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5144 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5145 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5146 msgid "Select &All"
5147 msgstr "Valitse k&aikki"
5148
5149 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5150 msgid "Select All"
5151 msgstr "Valitse kaikki"
5152
5153 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5154 msgid "Select a document template"
5155 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
5156
5157 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5158 msgid "Select a document view"
5159 msgstr "Valitse asiakirjanäkymä"
5160
5161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5163 msgid "Select regular or bold."
5164 msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu."
5165
5166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5168 msgid "Select regular or italic style."
5169 msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu."
5170
5171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5173 msgid "Select underlining or no underlining."
5174 msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta."
5175
5176 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5177 msgid "Selection"
5178 msgstr "Valinta"
5179
5180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5182 msgid "Selects the list level to edit."
5183 msgstr "Valitse muokattava luettelotaso."
5184
5185 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5186 #, c-format
5187 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5188 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen."
5189
5190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5191 msgid "Setup..."
5192 msgstr "Asetukset..."
5193
5194 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5195 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5196 msgstr "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
5197
5198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5199 msgid "Shift-"
5200 msgstr "Shift-"
5201
5202 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5203 msgid "Show &hidden directories"
5204 msgstr "Näytä piilo&hakemistot"
5205
5206 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5207 msgid "Show &hidden files"
5208 msgstr "Näytä piilo&tiedostot"
5209
5210 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5211 msgid "Show about dialog"
5212 msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna"
5213
5214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5215 msgid "Show all"
5216 msgstr "Näytä kaikki"
5217
5218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5219 msgid "Show all items in index"
5220 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
5221
5222 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5223 msgid "Show hidden directories"
5224 msgstr "Näytä piilohakemistot"
5225
5226 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5228 msgid "Show/hide navigation panel"
5229 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
5230
5231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5233 msgid "Shows a Unicode subset."
5234 msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon"
5235
5236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5240 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5244 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5245 msgid "Shows a preview of the font settings."
5246 msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun."
5247
5248 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5249 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5250 msgid "Shows a preview of the font."
5251 msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun."
5252
5253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5255 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5256 msgstr "Näyttää  kappaleen asetuksien esikatselun."
5257
5258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5260 msgid "Shows the font preview."
5261 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
5262
5263 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5264 msgid "Simple monochrome theme"
5265 msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema"
5266
5267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5272 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5273 msgid "Single"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5277 msgid "Size"
5278 msgstr "Koko"
5279
5280 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5281 msgid "Size:"
5282 msgstr "Koko:"
5283
5284 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5285 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5286 msgid "Skip"
5287 msgstr "Ohita"
5288
5289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5290 msgid "Slant"
5291 msgstr "Kalteva"
5292
5293 #: ../src/common/docview.cpp:597
5294 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5295 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
5296
5297 #: ../src/common/docview.cpp:633
5298 #: ../src/common/docview.cpp:1643
5299 msgid "Sorry, could not open this file."
5300 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
5301
5302 #: ../src/common/docview.cpp:604
5303 msgid "Sorry, could not save this file."
5304 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
5305
5306 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5307 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5308 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
5309
5310 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5311 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5312 msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
5313
5314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5317 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5318 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5319 msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen."
5320
5321 #: ../src/common/docview.cpp:1297
5322 #: ../src/common/docview.cpp:1663
5323 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5324 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
5325
5326 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5327 msgid "Sound data are in unsupported format."
5328 msgstr "äänidatan muotoa ei tueta."
5329
5330 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5331 #, c-format
5332 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5333 msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta."
5334
5335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Spacing"
5338 msgstr "Etsitään..."
5339
5340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5342 msgid "Standard"
5343 msgstr "Perus"
5344
5345 #: ../src/common/paper.cpp:106
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5348 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” "
5349
5350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5351 msgid "Status:"
5352 msgstr "Tila:"
5353
5354 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5355 msgid "Status: "
5356 msgstr "Tila: "
5357
5358 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5359 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5363 #, c-format
5364 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5368 msgid "Style"
5369 msgstr "Tyyli"
5370
5371 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5372 msgid "Style Organiser"
5373 msgstr "Tyylien hallitsija"
5374
5375 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5376 msgid "Style:"
5377 msgstr "Tyyli:"
5378
5379 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5380 #, c-format
5381 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Subscrip&t"
5387 msgstr "Script"
5388
5389 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Supe&rscript"
5392 msgstr "Script"
5393
5394 #: ../src/common/paper.cpp:152
5395 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5396 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5397
5398 #: ../src/common/paper.cpp:153
5399 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5400 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5401
5402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5403 msgid "Swiss"
5404 msgstr "Swiss"
5405
5406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5408 msgid "Symbol"
5409 msgstr "Symboli"
5410
5411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5413 msgid "Symbol &font:"
5414 msgstr "&Symbolikirjasin:"
5415
5416 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5417 msgid "Symbols"
5418 msgstr "Symbolit"
5419
5420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5421 msgid "TAB"
5422 msgstr "TAB"
5423
5424 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5425 msgid "TIFF library error."
5426 msgstr "TIFF-kirjastovirhe."
5427
5428 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5429 msgid "TIFF library warning."
5430 msgstr "TIFF-kirjastovaroitus."
5431
5432 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5433 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5434 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5435 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5436 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
5437
5438 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5439 msgid "TIFF: Error loading image."
5440 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
5441
5442 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5443 msgid "TIFF: Error reading image."
5444 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
5445
5446 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5447 msgid "TIFF: Error saving image."
5448 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
5449
5450 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5451 msgid "TIFF: Error writing image."
5452 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
5453
5454 #: ../src/common/paper.cpp:147
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5457 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
5458
5459 #: ../src/common/paper.cpp:104
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5462 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
5463
5464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5465 msgid "Tabs"
5466 msgstr "Välilehdet"
5467
5468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5469 msgid "Teletype"
5470 msgstr "Teletype"
5471
5472 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5473 msgid "Templates"
5474 msgstr "Asiakirjamallit"
5475
5476 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5477 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5478 msgstr ""
5479
5480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5481 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5482 msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)"
5483
5484 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5485 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5486 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
5487
5488 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5489 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5490 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
5491
5492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5496 msgid "The available bullet styles."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5501 msgid "The available styles."
5502 msgstr "Käytettävissä olevat tyylit."
5503
5504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5512 msgid "The bullet character."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5516 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5517 msgid "The character code."
5518 msgstr "Merkkikoodi."
5519
5520 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5524 "another charset to replace it with or choose\n"
5525 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5526 msgstr ""
5527 "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n"
5528 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
5529 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
5530
5531 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5532 #, c-format
5533 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5534 msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa."
5535
5536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5538 msgid "The default style for the next paragraph."
5539 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
5540
5541 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "The directory '%s' does not exist\n"
5545 "Create it now?"
5546 msgstr ""
5547 "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n"
5548 "Luodaanko se nyt?"
5549
5550 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5554 "It has been removed from the most recently used files list."
5555 msgstr ""
5556 "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n"
5557 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
5558
5559 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5563 "It has been removed from the most recently used files list."
5564 msgstr ""
5565 "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
5566 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
5567
5568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5572 msgid "The first line indent."
5573 msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys."
5574
5575 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5576 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5577 msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n"
5578
5579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5581 msgid "The font colour."
5582 msgstr "Kirjasimen väri."
5583
5584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5586 msgid "The font family."
5587 msgstr "Kirjasinperhe."
5588
5589 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5590 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5591 msgid "The font from which to take the symbol."
5592 msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan."
5593
5594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5598 msgid "The font point size."
5599 msgstr "Kirjasinkoko."
5600
5601 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5602 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5603 msgid "The font size in points."
5604 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
5605
5606 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5608 msgid "The font style."
5609 msgstr "Kirjasimen tyyli."
5610
5611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5613 msgid "The font weight."
5614 msgstr "Kirjasimen paino."
5615
5616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5620 msgid "The left indent."
5621 msgstr "Vasen sisennys."
5622
5623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5627 msgid "The line spacing."
5628 msgstr "Riviväli"
5629
5630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5632 msgid "The list item number."
5633 msgstr "Luettelokohdan numero."
5634
5635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5637 #, fuzzy
5638 msgid "The outline level."
5639 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
5640
5641 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5642 #, c-format
5643 msgid "The path '%s' contains too many ”..”!"
5644 msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!"
5645
5646 #: ../src/common/log.cpp:501
5647 #, c-format
5648 msgid "The previous message repeated once."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: ../src/gtk/print.cpp:891
5652 #: ../src/gtk/print.cpp:1079
5653 msgid "The print dialog returned an error."
5654 msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen."
5655
5656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5658 msgid "The range to show."
5659 msgstr "Näytettävä alue."
5660
5661 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5662 msgid ""
5663 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5664 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5668 #, c-format
5669 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5670 msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty."
5671
5672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5676 msgid "The right indent."
5677 msgstr "Oikea sisennys."
5678
5679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5682 msgid "The spacing after the paragraph."
5683 msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen."
5684
5685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5688 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5689 msgid "The spacing before the paragraph."
5690 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
5691
5692 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5693 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5694 msgid "The style name."
5695 msgstr "Tyylin nimi."
5696
5697 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5698 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5699 msgid "The style on which this style is based."
5700 msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu."
5701
5702 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5703 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5704 msgid "The style preview."
5705 msgstr "Tyylin esikatselu."
5706
5707 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5708 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5709 msgid "The tab position."
5710 msgstr "Välilehden sijainti."
5711
5712 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5713 msgid "The tab positions."
5714 msgstr "Välilehtien sijainnit."
5715
5716 #: ../src/common/textcmn.cpp:760
5717 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5718 msgid "The text couldn't be saved."
5719 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
5720
5721 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5722 #, c-format
5723 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5724 msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty."
5725
5726 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5729 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
5730
5731 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5732 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5733 msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää."
5734
5735 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5736 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5740 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5741 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5742 msgstr "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
5743
5744 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5745 #, fuzzy
5746 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5747 msgstr "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32.dll"
5748
5749 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5750 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5751 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
5752
5753 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5754 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5755 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
5756
5757 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5758 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5759 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin mahdotonta"
5760
5761 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5762 msgid "Thread priority setting is ignored."
5763 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
5764
5765 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5766 msgid "Tile &Horizontally"
5767 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
5768
5769 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5770 msgid "Tile &Vertically"
5771 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
5772
5773 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5774 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5775 msgstr "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista tilaa."
5776
5777 #: ../src/os2/timer.cpp:100
5778 #: ../src/msw/timer.cpp:93
5779 msgid "Timer creation failed."
5780 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
5781
5782 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5783 msgid "Tip of the Day"
5784 msgstr "Päivän vihje"
5785
5786 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5787 msgid "Tips not available, sorry!"
5788 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
5789
5790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5791 msgid "To:"
5792 msgstr "Vastaanottaja:"
5793
5794 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5795 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5796 msgstr ""
5797
5798 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5799 msgid "Too many EndStyle calls!"
5800 msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!"
5801
5802 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5803 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5804 msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea."
5805
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5807 msgid "Top margin (mm):"
5808 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
5809
5810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5811 msgid "Translations by "
5812 msgstr "Suomentajat:"
5813
5814 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5815 msgid "Translators"
5816 msgstr "Suomentajat"
5817
5818 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5819 #, c-format
5820 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5821 msgstr "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
5822
5823 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5824 #: ../src/common/sckaddr.cpp:252
5825 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5826 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
5827
5828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5829 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5830 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
5831
5832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5833 msgid "Type"
5834 msgstr "Tyyppi"
5835
5836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5838 msgid "Type a font name."
5839 msgstr "Anna kirjasimen nimi."
5840
5841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5843 msgid "Type a size in points."
5844 msgstr "Anna koko pisteinä."
5845
5846 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5847 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5848 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5849 msgid "Type must have enum - long conversion"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5853 msgid "UP"
5854 msgstr "UP"
5855
5856 #: ../src/common/paper.cpp:135
5857 #, fuzzy
5858 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5859 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” "
5860
5861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5862 msgid "US-ASCII"
5863 msgstr "US-ASCII"
5864
5865 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5866 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5870 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5871 msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa"
5872
5873 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5874 #, c-format
5875 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5876 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
5877
5878 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5879 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5883 msgid "Undelete"
5884 msgstr "Kumoa poisto"
5885
5886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
5889 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5890 msgid "Underlined"
5891 msgstr "Alleviivattu"
5892
5893 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5894 msgid "Undo"
5895 msgstr "Kumoa"
5896
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5898 msgid "Undo last action"
5899 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
5900
5901 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5904 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
5905
5906 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5907 #, c-format
5908 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5909 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
5910
5911 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5912 msgid "Unicode"
5913 msgstr "Unicode"
5914
5915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5917 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5918 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5919
5920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5921 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5925 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144
5929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
5930 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5931 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5932
5933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5934 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5938 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5942 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5943 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5944
5945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5946 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5947 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5948
5949 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5950 msgid "Unknown"
5951 msgstr "Tuntematon"
5952
5953 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5954 #, c-format
5955 msgid "Unknown DDE error %08x"
5956 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
5957
5958 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5959 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5963 #, c-format
5964 msgid "Unknown Property %s"
5965 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
5966
5967 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5968 #, c-format
5969 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5973 msgid "Unknown dynamic library error"
5974 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
5975
5976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5977 #, c-format
5978 msgid "Unknown encoding (%d)"
5979 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
5980
5981 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5982 #, c-format
5983 msgid "Unknown long option '%s'"
5984 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”"
5985
5986 #: ../src/common/cmdline.cpp:653
5987 #: ../src/common/cmdline.cpp:675
5988 #, c-format
5989 msgid "Unknown option '%s'"
5990 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
5991
5992 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5993 msgid "Unknown style flag "
5994 msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu"
5995
5996 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5997 #, c-format
5998 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5999 msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s."
6000
6001 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
6002 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
6003 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6004 msgid "Unnamed command"
6005 msgstr "Nimeämätän komento"
6006
6007 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6008 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6009 msgid "Unsupported clipboard format."
6010 msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu."
6011
6012 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6013 #, c-format
6014 msgid "Unsupported theme '%s'."
6015 msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta."
6016
6017 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6018 msgid "Up"
6019 msgstr "Ylös"
6020
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6023 msgid "Upper case letters"
6024 msgstr "Suuraakkoskirjaimet"
6025
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6028 msgid "Upper case roman numerals"
6029 msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit"
6030
6031 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6032 #, c-format
6033 msgid "Usage: %s"
6034 msgstr "Käyttö: %s"
6035
6036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6039 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6040 msgid "Use the current alignment setting."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
6044 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6045 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6049 msgid "Validation conflict"
6050 msgstr "Validointiristiriita"
6051
6052 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6053 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6054 #, c-format
6055 msgid "Version %s"
6056 msgstr "Versio %s"
6057
6058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6059 msgid "View files as a detailed view"
6060 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
6061
6062 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6063 msgid "View files as a list view"
6064 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
6065
6066 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6067 msgid "Views"
6068 msgstr "Näkymät"
6069
6070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6071 msgid "WINDOWS_LEFT"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6075 msgid "WINDOWS_MENU"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6079 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6085 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
6086
6087 #: ../src/common/docview.cpp:478
6088 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
6089 msgid "Warning"
6090 msgstr "Varoitus"
6091
6092 #: ../src/common/log.cpp:713
6093 msgid "Warning: "
6094 msgstr "Varoitus: "
6095
6096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6097 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6098 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
6099
6100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6101 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6102 msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)"
6103
6104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6106 msgid "Whether the font is underlined."
6107 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
6108
6109 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6110 msgid "Whole word"
6111 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
6112
6113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6114 msgid "Whole words only"
6115 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
6116
6117 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6118 msgid "Win32 theme"
6119 msgstr "Win32-teema"
6120
6121 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6122 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6123 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
6124
6125 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6126 #, c-format
6127 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6128 msgstr "Windows 2000 (käännös %lu"
6129
6130 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6131 msgid "Windows 95"
6132 msgstr "Windows 95"
6133
6134 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6135 msgid "Windows 95 OSR2"
6136 msgstr "Windows 95 OSR2"
6137
6138 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6139 msgid "Windows 98"
6140 msgstr "Windows 98"
6141
6142 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6143 msgid "Windows 98 SE"
6144 msgstr "Windows 98 SE"
6145
6146 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6147 #, c-format
6148 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6149 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6150
6151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6152 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6153 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
6154
6155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6158 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
6159
6160 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6161 #, c-format
6162 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6163 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6164
6165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6166 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6167 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
6168
6169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6170 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6171 msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936)"
6172
6173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6176 msgstr "Länsieurooppalainen Windows (CP 1252)"
6177
6178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6179 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6180 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
6181
6182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6183 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6184 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
6185
6186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6187 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6188 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
6189
6190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6191 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6192 msgstr "Windows, japani (CP 932)"
6193
6194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6195 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6196 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
6197
6198 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6199 msgid "Windows ME"
6200 msgstr "Windows ME"
6201
6202 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6203 #, c-format
6204 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6205 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6206
6207 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6208 #, c-format
6209 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6210 msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu"
6211
6212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6215 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
6216
6217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6218 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6219 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
6220
6221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6222 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6223 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
6224
6225 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6226 #, c-format
6227 msgid "Windows XP (build %lu"
6228 msgstr "Windows XP (käännös %lu"
6229
6230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6231 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6232 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6233
6234 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6235 #, c-format
6236 msgid "Write error on file '%s'"
6237 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
6238
6239 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6240 #, c-format
6241 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6242 msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d"
6243
6244 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6245 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6246 msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto"
6247
6248 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6249 #, c-format
6250 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6251 msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d"
6252
6253 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6254 msgid "XPM: incorrect header format!"
6255 msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto"
6256
6257 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6258 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6259 #, c-format
6260 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6261 msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!"
6262
6263 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6264 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6265 msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi"
6266
6267 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6268 #, c-format
6269 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6270 msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d"
6271
6272 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6273 #, c-format
6274 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6275 msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!"
6276
6277 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6278 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6279 #, fuzzy, c-format
6280 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6281 msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
6282
6283 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6284 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6285 #, c-format
6286 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6287 msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
6288
6289 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6292 msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”."
6293
6294 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6295 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6296 msgid "Yes"
6297 msgstr "Kyllä"
6298
6299 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6300 #, fuzzy
6301 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6302 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
6303
6304 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6305 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6306 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6310 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6311 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
6312
6313 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6314 msgid "Zoom &In"
6315 msgstr "&Lähennä"
6316
6317 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6318 msgid "Zoom &Out"
6319 msgstr "Lo&itonna"
6320
6321 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6322 msgid "Zoom to &Fit"
6323 msgstr "&Sovita"
6324
6325 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6326 msgid "[EMPTY]"
6327 msgstr "[TYHJÄ]"
6328
6329 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6330 #, fuzzy
6331 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6332 msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen."
6333
6334 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6335 msgid ""
6336 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6337 "or an invalid instance identifier\n"
6338 "was passed to a DDEML function."
6339 msgstr ""
6340 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
6341 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
6342
6343 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6344 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6345 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
6346
6347 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6348 msgid "a memory allocation failed."
6349 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
6350
6351 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6352 #, fuzzy
6353 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6354 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
6355
6356 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6357 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6358 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
6359
6360 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6361 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6362 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
6363
6364 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6365 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6366 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
6367
6368 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6369 #, fuzzy
6370 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6371 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
6372
6373 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6374 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6375 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
6376
6377 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6378 msgid ""
6379 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6380 "that was terminated by the client, or the server\n"
6381 "terminated before completing a transaction."
6382 msgstr ""
6383 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n"
6384 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
6385 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
6386
6387 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6388 msgid "a transaction failed."
6389 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
6390
6391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6392 msgid "alt"
6393 msgstr "alt"
6394
6395 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6396 #, fuzzy
6397 msgid ""
6398 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6399 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6400 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6401 "attempted to perform server transactions."
6402 msgstr ""
6403 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
6404 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
6405 "tehdä palvelimen tapahtuman."
6406
6407 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6408 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6409 msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. "
6410
6411 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6412 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6413 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
6414
6415 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6416 msgid ""
6417 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6418 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6419 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6420 msgstr ""
6421 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
6422 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
6423 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
6424
6425 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6426 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6430 #, c-format
6431 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6432 msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu."
6433
6434 #: ../src/html/chm.cpp:330
6435 msgid "bad arguments to library function"
6436 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
6437
6438 #: ../src/html/chm.cpp:342
6439 msgid "bad signature"
6440 msgstr "väärä allekirjoitus"
6441
6442 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6443 msgid "bad zipfile offset to entry"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6447 msgid "binary"
6448 msgstr "binääri"
6449
6450 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6451 msgid "bold"
6452 msgstr "lihavoitu"
6453
6454 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6455 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6459 #, c-format
6460 msgid "can't close file '%s'"
6461 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea"
6462
6463 #: ../src/common/file.cpp:261
6464 #, c-format
6465 msgid "can't close file descriptor %d"
6466 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
6467
6468 #: ../src/common/file.cpp:537
6469 #, c-format
6470 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6471 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”"
6472
6473 #: ../src/common/file.cpp:195
6474 #, c-format
6475 msgid "can't create file '%s'"
6476 msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
6477
6478 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6479 #, c-format
6480 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6481 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
6482
6483 #: ../src/common/file.cpp:443
6484 #, c-format
6485 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6486 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
6487
6488 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6489 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6490 #, c-format
6491 msgid "can't execute '%s'"
6492 msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”"
6493
6494 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6495 msgid "can't find central directory in zip"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: ../src/common/file.cpp:413
6499 #, c-format
6500 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6501 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
6502
6503 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6504 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6505 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
6506
6507 #: ../src/common/file.cpp:329
6508 #, c-format
6509 msgid "can't flush file descriptor %d"
6510 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
6511
6512 #: ../src/common/file.cpp:385
6513 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6514 #, c-format
6515 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6516 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
6517
6518 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6519 msgid "can't load any font, aborting"
6520 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
6521
6522 #: ../src/common/file.cpp:247
6523 #: ../src/common/ffile.cpp:76
6524 #, c-format
6525 msgid "can't open file '%s'"
6526 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
6527
6528 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6529 #, c-format
6530 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6531 msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
6532
6533 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6534 #, c-format
6535 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6536 msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
6537
6538 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6539 msgid "can't open user configuration file."
6540 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
6541
6542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6543 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6547 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: ../src/common/file.cpp:285
6551 #, c-format
6552 msgid "can't read from file descriptor %d"
6553 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
6554
6555 #: ../src/common/file.cpp:532
6556 #, c-format
6557 msgid "can't remove file '%s'"
6558 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
6559
6560 #: ../src/common/file.cpp:548
6561 #, c-format
6562 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6563 msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
6564
6565 #: ../src/common/file.cpp:371
6566 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6567 #, c-format
6568 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6572 #, c-format
6573 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6574 msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle."
6575
6576 #: ../src/common/file.cpp:301
6577 #, c-format
6578 msgid "can't write to file descriptor %d"
6579 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
6580
6581 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6582 msgid "can't write user configuration file."
6583 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
6584
6585 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6586 #, c-format
6587 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6588 msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy."
6589
6590 #: ../src/html/chm.cpp:346
6591 msgid "checksum error"
6592 msgstr "tarkistussummavirhe"
6593
6594 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6595 msgid "checksum failure reading tar header block"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: ../src/html/chm.cpp:348
6599 msgid "compression error"
6600 msgstr "pakkausvirhe"
6601
6602 #: ../src/common/regex.cpp:240
6603 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6604 msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui"
6605
6606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6607 msgid "ctrl"
6608 msgstr "ctrl"
6609
6610 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6611 msgid "date"
6612 msgstr "päiväys"
6613
6614 #: ../src/html/chm.cpp:350
6615 msgid "decompression error"
6616 msgstr "purkamisvirhe"
6617
6618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6619 msgid "default"
6620 msgstr "oletus"
6621
6622 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6623 msgid "delegate has no type info"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6627 msgid "double"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6631 msgid "dump of the process state (binary)"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6635 msgid "eighteenth"
6636 msgstr "kahdeksastoista"
6637
6638 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6639 msgid "eighth"
6640 msgstr "kahdeksas"
6641
6642 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6643 msgid "eleventh"
6644 msgstr "yhdestoista"
6645
6646 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6647 #, c-format
6648 msgid "encoding %i"
6649 msgstr "koodaus %i"
6650
6651 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6652 #, c-format
6653 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6654 msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”"
6655
6656 #: ../src/html/chm.cpp:344
6657 msgid "error in data format"
6658 msgstr "virhe dataformaatissa"
6659
6660 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6661 #, c-format
6662 msgid "error opening '%s'"
6663 msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”"
6664
6665 #: ../src/html/chm.cpp:332
6666 msgid "error opening file"
6667 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
6668
6669 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6670 msgid "error reading zip central directory"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6674 msgid "error reading zip local header"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6678 #, c-format
6679 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6683 #, c-format
6684 msgid "failed to flush the file '%s'"
6685 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa"
6686
6687 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6688 msgid "fifteenth"
6689 msgstr "viidestoista"
6690
6691 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6692 msgid "fifth"
6693 msgstr "viides"
6694
6695 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6696 #, c-format
6697 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6698 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
6699
6700 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6701 #, c-format
6702 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6703 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu."
6704
6705 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6706 #, c-format
6707 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6708 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d."
6709
6710 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6711 #, c-format
6712 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6713 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu."
6714
6715 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6716 #, c-format
6717 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6718 msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d."
6719
6720 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6721 msgid "files"
6722 msgstr "tiedostot"
6723
6724 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6725 msgid "first"
6726 msgstr "ensimmäinen"
6727
6728 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6729 msgid "font size"
6730 msgstr "kirjasinkoko"
6731
6732 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6733 msgid "fourteenth"
6734 msgstr "neljästoista"
6735
6736 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6737 msgid "fourth"
6738 msgstr "neljäs"
6739
6740 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6741 msgid "generate verbose log messages"
6742 msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit"
6743
6744 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6745 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6746 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6747 msgid "image"
6748 msgstr "kuva"
6749
6750 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6751 msgid "incomplete header block in tar"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6755 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6759 msgid "incorrect size given for tar entry"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6763 msgid "invalid data in extended tar header"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6767 msgid "invalid message box return value"
6768 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
6769
6770 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6771 msgid "invalid zip file"
6772 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
6773
6774 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6775 msgid "italic"
6776 msgstr "kursivoitu"
6777
6778 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6779 msgid "light"
6780 msgstr "heikko"
6781
6782 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6783 #, c-format
6784 msgid "locale '%s' can not be set."
6785 msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa."
6786
6787 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6788 #, c-format
6789 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6790 msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”."
6791
6792 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6793 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6794 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6798 msgid "midnight"
6799 msgstr "keskiyö"
6800
6801 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6802 msgid "nineteenth"
6803 msgstr "yhdeksästoista"
6804
6805 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6806 msgid "ninth"
6807 msgstr "yhdeksäs"
6808
6809 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6810 msgid "no DDE error."
6811 msgstr "ei DDE-virhettä."
6812
6813 #: ../src/html/chm.cpp:328
6814 msgid "no error"
6815 msgstr "ei virhettä"
6816
6817 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6818 #, c-format
6819 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6823 #: ../src/html/helpdata.cpp:648
6824 msgid "noname"
6825 msgstr "nimeämätön"
6826
6827 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6828 msgid "noon"
6829 msgstr "keskipäivä"
6830
6831 #: ../src/gtk/print.cpp:1165
6832 #: ../src/gtk/print.cpp:1269
6833 msgid "not implemented"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6837 msgid "num"
6838 msgstr "num."
6839
6840 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6841 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: ../src/html/chm.cpp:340
6845 msgid "out of memory"
6846 msgstr "muisti loppu"
6847
6848 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6849 msgid "process context description"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: ../src/html/chm.cpp:334
6853 msgid "read error"
6854 msgstr "lukuvirhe"
6855
6856 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6857 #, c-format
6858 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6859 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
6860
6861 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6862 #, c-format
6863 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6864 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
6865
6866 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6867 msgid "reentrancy problem."
6868 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
6869
6870 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6871 msgid "second"
6872 msgstr "toinen"
6873
6874 #: ../src/html/chm.cpp:338
6875 msgid "seek error"
6876 msgstr "hakuvirhe"
6877
6878 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6879 msgid "seventeenth"
6880 msgstr "seitsemästoista"
6881
6882 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6883 msgid "seventh"
6884 msgstr "seitsemäs"
6885
6886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6887 msgid "shift"
6888 msgstr "vaihto"
6889
6890 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6891 msgid "show this help message"
6892 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
6893
6894 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6895 msgid "sixteenth"
6896 msgstr "kuudestoista"
6897
6898 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6899 msgid "sixth"
6900 msgstr "kuudes"
6901
6902 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6903 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6904 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
6905
6906 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6907 msgid "specify the theme to use"
6908 msgstr "määritä käytettävä teema"
6909
6910 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6911 msgid "stored file length not in Zip header"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6915 msgid "str"
6916 msgstr "merkkijono"
6917
6918 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
6919 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6920 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
6921 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6922 msgid "tar entry not open"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6926 msgid "tenth"
6927 msgstr "kymmenes"
6928
6929 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6930 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6931 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
6932
6933 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6934 msgid "third"
6935 msgstr "kolmas"
6936
6937 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6938 msgid "thirteenth"
6939 msgstr "kolmastoista"
6940
6941 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73
6942 #: ../src/common/imagtiff.cpp:89
6943 #, c-format
6944 msgid "tiff module: %s"
6945 msgstr "tiff-moduuli: %s"
6946
6947 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6948 msgid "today"
6949 msgstr "tänään"
6950
6951 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6952 msgid "tomorrow"
6953 msgstr "huomenna"
6954
6955 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6956 #, c-format
6957 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6961 msgid "translator-credits"
6962 msgstr "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000."
6963
6964 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6965 msgid "twelfth"
6966 msgstr "kahdestoista"
6967
6968 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6969 msgid "twentieth"
6970 msgstr "kahdeskymmenes"
6971
6972 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603
6973 #: ../src/common/fontcmn.cpp:688
6974 msgid "underlined"
6975 msgstr "alleviivattu"
6976
6977 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6978 #, c-format
6979 msgid "unexpected ” at position %d in '%s'."
6980 msgstr "odottamaton merkki ” kohdassa %d tiedostossa ”%s”."
6981
6982 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6983 msgid "unexpected end of file"
6984 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
6985
6986 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
6987 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
6988 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
6989 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6990 msgid "unknown"
6991 msgstr "tuntematon"
6992
6993 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6994 #, c-format
6995 msgid "unknown class %s"
6996 msgstr "tuntematon luokka %s"
6997
6998 #: ../src/common/regex.cpp:262
6999 #: ../src/html/chm.cpp:352
7000 msgid "unknown error"
7001 msgstr "tuntematon virhe"
7002
7003 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7004 #, c-format
7005 msgid "unknown error (error code %08x)."
7006 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
7007
7008 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7009 msgid "unknown seek origin"
7010 msgstr "tuntematon haun alku"
7011
7012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7013 #, c-format
7014 msgid "unknown-%d"
7015 msgstr "tuntematon-%d"
7016
7017 #: ../src/common/docview.cpp:450
7018 msgid "unnamed"
7019 msgstr "nimetön"
7020
7021 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7022 #, c-format
7023 msgid "unnamed%d"
7024 msgstr "nimetön%d"
7025
7026 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
7027 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7028 msgid "unsupported Zip compression method"
7029 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
7030
7031 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7032 #, c-format
7033 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7034 msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta."
7035
7036 #: ../src/html/chm.cpp:336
7037 msgid "write error"
7038 msgstr "kirjoitusvirhe"
7039
7040 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7041 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7042 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
7043
7044 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7045 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7049 msgid "wxRichTextFontPage"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: ../src/html/search.cpp:49
7053 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: ../src/common/socket.cpp:432
7057 #: ../src/common/socket.cpp:486
7058 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7059 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
7060
7061 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7062 msgid "wxSocket: unknown event!."
7063 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
7064
7065 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7066 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: ../src/motif/app.cpp:248
7070 #, c-format
7071 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7072 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan."
7073
7074 #: ../src/x11/app.cpp:167
7075 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7076 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7079 msgid "xxxx"
7080 msgstr "xxxx"
7081
7082 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7083 msgid "yesterday"
7084 msgstr "eilen"
7085
7086 #: ../src/common/zstream.cpp:233
7087 #: ../src/common/zstream.cpp:401
7088 #, c-format
7089 msgid "zlib error %d"
7090 msgstr "zlib-virhe %d"
7091
7092 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7093 msgid "|<<"
7094 msgstr "|<<"
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7098 msgid "~"
7099 msgstr "~"
7100