1 # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2 # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Stephane Junique <sj.nospam@one.se>\n"
10 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
33 #: ../src/common/log.cpp:428
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (erreur %ld : %s)"
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
40 msgid " (in module \"%s\")"
41 msgstr "module tiff : %s"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1605
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 msgid_plural "%ld bytes"
98 msgstr[1] "%ld octets"
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #: ../src/generic/logg.cpp:235
115 #: ../src/generic/logg.cpp:247
117 msgid "%s Information"
118 msgstr "%s Information"
120 #: ../src/generic/logg.cpp:239
123 msgstr "%s Avertissement"
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 msgstr "&Taille actuelle"
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
146 msgid "&After a paragraph:"
147 msgstr "Après un paragraphe:"
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
160 msgstr "&Appliquer le style"
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
163 msgid "&Arrange Icons"
164 msgstr "&Arranger les icônes"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
174 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr "Avant un paragraphe:"
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "Style de ti&ret:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Code caractère"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
240 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 msgstr "Table des matières"
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
265 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
270 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "taille de police"
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "Su&pprimer le style"
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 #: ../src/generic/logg.cpp:696
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "Édit&er le style..."
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
331 msgid "&Floating mode:"
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 msgstr "&Famille de polices :"
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Famille de polices :"
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
355 msgstr "&Famille de polices :"
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
382 msgid "&Hide details"
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
387 msgstr "&Répertoire personnel"
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Indeterminé"
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
442 msgstr "Niveau de &Liste:"
444 #: ../src/generic/logg.cpp:525
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
453 msgid "&Move the object to:"
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
461 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
465 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
470 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "Après un paragraphe:"
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
481 msgstr "&Astuce suivante"
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
485 msgstr "&Style Suivant :"
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
511 msgid "&Outline level:"
512 msgstr "Niveau de &Liste:"
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
518 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
519 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
523 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
529 msgstr "Taille de &point :"
531 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
532 msgid "&Position (tenths of a mm):"
533 msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
537 msgstr "&Préférences"
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "Page précédente"
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
556 msgstr "&Imprimer..."
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "&Renommer le style..."
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "&Recommencer la numérotation"
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
609 msgstr "&Enregistrer"
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
614 msgstr "Enregistrer Sous"
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
640 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
641 msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
652 msgid "&Strikethrough"
655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
663 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
665 msgstr "&Sous-ensemble:"
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
672 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
695 msgid "&Underlining:"
698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
710 msgstr "&Désindenter"
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
718 msgid "&Vertical alignment:"
719 msgstr "&Alignement des tirets:"
721 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
736 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
737 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
738 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
746 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
750 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
752 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
753 msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
755 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
756 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
758 msgid "'%s' is invalid"
759 msgstr "« %s » n'est pas valable"
761 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
763 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764 msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
766 #: ../src/common/translation.cpp:930
768 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
769 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
771 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
773 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
774 msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:248
778 msgid "'%s' should be numeric."
779 msgstr "« %s » doit être numérique."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:240
783 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
784 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:242
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
789 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
791 #: ../src/common/valtext.cpp:244
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
794 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
796 #: ../src/common/valtext.cpp:246
798 msgid "'%s' should only contain digits."
799 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
815 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
816 msgid "(Normal text)"
817 msgstr "(Texte normale)"
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
830 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
855 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
856 msgid ", 64-bit edition"
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
864 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
930 #: ../src/common/paper.cpp:142
932 msgstr "10 x 11 pouces"
934 #: ../src/common/paper.cpp:115
936 msgstr "10 x 14 pouces"
938 #: ../src/common/paper.cpp:116
940 msgstr "11 x 17 pouces"
942 #: ../src/common/paper.cpp:186
944 msgstr "12 x 11 pouces"
946 #: ../src/common/paper.cpp:143
948 msgstr "15 x 11 pouces"
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
972 #: ../src/common/paper.cpp:134
973 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
974 msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
988 #: ../src/common/paper.cpp:141
990 msgstr "9 x 11 pouces"
992 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
993 msgid ": file does not exist!"
994 msgstr " : le fichier n'existe pas."
996 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
997 msgid ": unknown charset"
998 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1001 msgid ": unknown encoding"
1002 msgstr " : codage inconnu"
1004 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1010 msgid "<Any Decorative>"
1011 msgstr "<N'importe quelle décoration>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1015 msgid "<Any Modern>"
1016 msgstr "<N'importe quel Moderne>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1021 msgstr "<N'importe quel Roman>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1025 msgid "<Any Script>"
1026 msgstr "<N'importe quel Script>"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1031 msgstr "<N'importe quel Suisse>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1035 msgid "<Any Teletype>"
1036 msgstr "<N'importe quel télétype>"
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1040 msgstr "<n'importe lequel>"
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1055 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1056 msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1059 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1060 msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1063 msgid "<b>Bold face.</b> "
1064 msgstr "<b>Gras.</b> "
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1067 msgid "<i>Italic face.</i> "
1068 msgstr "<i>Italique.</i> "
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1076 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1077 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1079 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1081 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1082 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1084 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1085 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1086 msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1092 msgid "A standard bullet name."
1093 msgstr "Un nom de tiret standard."
1095 #: ../src/common/paper.cpp:219
1097 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1098 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:220
1102 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1103 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:161
1106 msgid "A2 420 x 594 mm"
1107 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:158
1110 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:163
1114 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1115 msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:172
1118 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1119 msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:162
1122 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1123 msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:108
1126 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1127 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:148
1130 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1131 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:155
1134 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1135 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:173
1138 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1139 msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:150
1142 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1143 msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:99
1146 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1147 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:109
1150 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1151 msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:159
1154 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1155 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:174
1158 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1159 msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:156
1162 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1163 msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:110
1166 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1167 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:166
1170 msgid "A6 105 x 148 mm"
1171 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:179
1174 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1175 msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
1177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1179 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1180 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1190 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1195 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1203 msgstr "&Taille actuelle"
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1210 msgid "Add current page to bookmarks"
1211 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1213 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1214 msgid "Add to custom colours"
1215 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1218 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1219 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1221 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1222 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1223 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1225 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1227 msgid "Adding book %s"
1228 msgstr "Ajouter le manuel %s"
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1231 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1235 msgid "Adding flavor utxt failed"
1238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1239 msgid "After a paragraph:"
1240 msgstr "Après un paragraphe:"
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1244 msgstr "Aligner à gauche"
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1248 msgstr "Aligner à droite"
1250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1253 msgstr "&Alignement"
1255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1259 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1261 msgid "All files (%s)|%s"
1262 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1264 #: ../include/wx/defs.h:2769
1265 msgid "All files (*)|*"
1266 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1268 #: ../include/wx/defs.h:2766
1269 msgid "All files (*.*)|*.*"
1270 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1272 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1274 msgstr "Tous les styles"
1276 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1277 msgid "Alphabetic Mode"
1280 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1281 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1282 msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1284 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1285 msgid "Already dialling ISP."
1286 msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1295 msgid "And includes the following files:\n"
1296 msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
1298 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1300 msgid "Animation file is not of type %ld."
1301 msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1303 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1305 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1306 msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1308 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1313 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1324 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1325 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1327 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1329 msgid "Argument %u not found."
1330 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
1332 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1336 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1341 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1348 msgid "Available fonts."
1349 msgstr "Polices de caractères disponibles."
1351 #: ../src/common/paper.cpp:139
1352 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1353 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1355 #: ../src/common/paper.cpp:175
1356 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1357 msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1359 #: ../src/common/paper.cpp:129
1360 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1361 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1363 #: ../src/common/paper.cpp:111
1364 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1365 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1367 #: ../src/common/paper.cpp:160
1368 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1369 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1371 #: ../src/common/paper.cpp:176
1372 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1373 msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1375 #: ../src/common/paper.cpp:157
1376 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1377 msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:130
1380 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1381 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:112
1384 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1385 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:184
1388 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1389 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:185
1392 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1393 msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:131
1396 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1397 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1405 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1406 msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1409 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1410 msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1413 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1414 msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1417 msgid "BMP: Couldn't write data."
1418 msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1421 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1422 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1425 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1426 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1429 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1430 msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1432 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1437 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1438 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1441 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1443 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1445 msgid "Background &colour:"
1446 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1448 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1449 msgid "Background colour"
1450 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1453 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1454 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1457 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1458 msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1461 msgid "Before a paragraph:"
1462 msgstr "Avant un paragraphe:"
1464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1467 msgstr "Image bitmap"
1469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1470 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1474 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1484 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1494 msgid "Bottom margin (mm):"
1495 msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1497 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1499 msgid "Box Properties"
1500 msgstr "&Propriétés"
1502 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1505 msgstr "Tous les styles"
1507 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1513 msgid "Bullet &Alignment:"
1514 msgstr "&Alignement des tirets:"
1516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1517 msgid "Bullet style"
1518 msgstr "Style des tirets"
1520 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1524 #: ../src/common/paper.cpp:100
1525 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1526 msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1528 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1536 #: ../src/common/paper.cpp:125
1537 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1538 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1540 #: ../src/common/paper.cpp:126
1541 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1542 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1544 #: ../src/common/paper.cpp:124
1545 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1546 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:127
1549 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1550 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:128
1553 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1554 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1564 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1568 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1569 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1570 msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1585 msgid "Can't &Undo "
1586 msgstr "Impossible d'&annuler "
1588 #: ../src/common/image.cpp:2487
1589 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1594 msgid "Can't close registry key '%s'"
1595 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1599 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1600 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1604 msgid "Can't create registry key '%s'"
1605 msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1607 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1608 msgid "Can't create thread"
1609 msgstr "Impossible de créer le processus"
1611 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1613 msgid "Can't create window of class %s"
1614 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1618 msgid "Can't delete key '%s'"
1619 msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1621 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1623 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1624 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1628 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1629 msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1633 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1634 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1638 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1639 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1643 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1644 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1646 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1648 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1649 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1653 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1654 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1656 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1657 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1658 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1661 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1662 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1664 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1666 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1669 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1671 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1676 msgid "Can't open registry key '%s'"
1677 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1681 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1682 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1685 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1687 "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1692 msgid "Can't read value of '%s'"
1693 msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1698 msgid "Can't read value of key '%s'"
1699 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1701 #: ../src/common/image.cpp:2284
1703 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1705 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1707 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1708 msgid "Can't save log contents to file."
1709 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1711 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1712 msgid "Can't set thread priority"
1713 msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1718 msgid "Can't set value of '%s'"
1719 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1723 msgid "Can't write to child process's stdin"
1724 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
1726 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1728 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1729 msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1731 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1732 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1733 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1734 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1738 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1739 msgid "Cannot create mutex."
1740 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1743 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1746 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1748 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1749 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1751 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1753 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1754 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1758 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1759 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1762 msgid "Cannot find the location of address book file"
1763 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1767 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1768 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1772 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1774 "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %"
1777 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1778 msgid "Cannot get the hostname"
1779 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1782 msgid "Cannot get the official hostname"
1783 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1785 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1786 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1787 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1789 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1790 msgid "Cannot initialize OLE"
1791 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1793 #: ../src/common/socket.cpp:844
1795 msgid "Cannot initialize sockets"
1796 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1798 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1800 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1801 msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1803 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1805 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1806 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1808 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1810 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1811 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1813 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1815 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1816 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1818 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1820 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1821 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1823 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1825 msgid "Cannot open contents file: %s"
1826 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1828 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1829 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1830 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1832 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1834 msgid "Cannot open index file: %s"
1835 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1837 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1839 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1840 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1843 msgid "Cannot print empty page."
1844 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1846 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1848 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1849 msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1851 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1853 msgid "Cannot resume thread %lu"
1854 msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1856 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1858 msgid "Cannot resume thread %x"
1859 msgstr "Impossible de reprendre le processus %x"
1861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1862 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1863 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1865 #: ../src/common/intl.cpp:545
1867 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1870 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1871 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1872 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1874 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1876 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1877 msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1879 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1881 msgid "Cannot suspend thread %x"
1882 msgstr "Impossible de suspendre le processus %x"
1884 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1885 msgid "Cannot wait for thread termination"
1886 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1889 msgid "Case sensitive"
1890 msgstr "Sensible à la casse"
1892 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1893 msgid "Categorized Mode"
1896 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1898 msgid "Cell Properties"
1899 msgstr "&Propriétés"
1901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1902 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1903 msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1910 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1915 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1916 msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1927 msgid "Centre text."
1928 msgstr "Centrer le texte."
1930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1938 msgstr "&Choisir..."
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1941 msgid "Change List Style"
1942 msgstr "Changer la liste de styles"
1944 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1946 msgid "Change Object Style"
1947 msgstr "Changer la liste de styles"
1949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1951 msgid "Change Properties"
1952 msgstr "&Propriétés"
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1955 msgid "Change Style"
1956 msgstr "Changer le style"
1958 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1960 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1963 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1964 msgid "Character styles"
1965 msgstr "Styles de caractères"
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1971 msgid "Check to add a period after the bullet."
1972 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1978 msgid "Check to add a right parenthesis."
1979 msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1985 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1986 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1989 msgid "Check to make the font bold."
1990 msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
1992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1993 msgid "Check to make the font italic."
1994 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
1996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1997 msgid "Check to make the font underlined."
1998 msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2002 msgid "Check to restart numbering."
2003 msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2008 msgid "Check to show a line through the text."
2009 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2014 msgid "Check to show the text in capitals."
2015 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2020 msgid "Check to show the text in subscript."
2021 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2026 msgid "Check to show the text in superscript."
2027 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
2029 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2030 msgid "Choose ISP to dial"
2031 msgstr "Choisir le FAI à appeler"
2033 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2035 msgid "Choose a directory:"
2036 msgstr "Créer le répertoire"
2038 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2040 msgid "Choose a file"
2041 msgstr "Choisir la police"
2043 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2044 msgid "Choose colour"
2045 msgstr "Choisir la couleur"
2047 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2048 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2050 msgstr "Choisir la police"
2052 #: ../src/common/module.cpp:75
2054 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2055 msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
2057 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2063 msgid "Class not registered."
2064 msgstr "Impossible de créer le processus"
2066 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2071 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2072 msgid "Clear the log contents"
2073 msgstr "Effacer le contenu du journal"
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2077 msgid "Click to apply the selected style."
2078 msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
2080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2084 msgid "Click to browse for a symbol."
2085 msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
2087 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2088 msgid "Click to cancel changes to the font."
2089 msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
2091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2092 msgid "Click to cancel the font selection."
2093 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2096 msgid "Click to change the font colour."
2097 msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2102 msgid "Click to change the text background colour."
2103 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2107 msgid "Click to change the text colour."
2108 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2112 msgid "Click to choose the font for this level."
2113 msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2117 msgid "Click to close this window."
2118 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
2120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2121 msgid "Click to confirm changes to the font."
2122 msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
2124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2126 msgid "Click to confirm the font selection."
2127 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2132 msgid "Click to create a new box style."
2133 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2137 msgid "Click to create a new character style."
2138 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2142 msgid "Click to create a new list style."
2143 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2147 msgid "Click to create a new paragraph style."
2148 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
2150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2152 msgid "Click to create a new tab position."
2153 msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
2155 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2156 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2157 msgid "Click to delete all tab positions."
2158 msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2162 msgid "Click to delete the selected style."
2163 msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2167 msgid "Click to delete the selected tab position."
2168 msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2172 msgid "Click to edit the selected style."
2173 msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2177 msgid "Click to rename the selected style."
2178 msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
2180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2181 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2183 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2184 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2188 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2190 msgstr "Fermer tout"
2192 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2193 msgid "Close current document"
2194 msgstr "Fermer le document courant"
2196 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2197 msgid "Close this window"
2198 msgstr "Fermer cette fenêtre"
2200 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2205 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2210 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2212 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2213 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2215 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2221 msgid "Column could not be added."
2222 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2225 msgid "Column description could not be initialized."
2228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2230 msgid "Column index not found."
2231 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2234 msgid "Column width could not be determined"
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2238 msgid "Column width could not be set."
2241 #: ../src/common/init.cpp:185
2244 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2248 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2250 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2251 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2253 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2255 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2260 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2261 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
2263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2265 msgstr "L'ordinateur"
2267 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2269 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2270 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2272 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2276 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2277 msgid "Confirm registry update"
2278 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
2280 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2281 msgid "Connecting..."
2282 msgstr "Connexion en cours..."
2284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2286 msgstr "Table des matières"
2288 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2290 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2291 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2296 msgstr "Table des matières"
2298 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2300 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2301 msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2312 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2313 msgid "Copy selection"
2314 msgstr "Copier la sélection"
2316 #: ../src/html/chm.cpp:721
2318 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2319 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2323 msgid "Could not determine column index."
2324 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2327 msgid "Could not determine column's position"
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2332 msgid "Could not determine number of columns."
2333 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2337 msgid "Could not determine number of items"
2338 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
2340 #: ../src/html/chm.cpp:274
2342 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2343 msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2345 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2346 msgid "Could not find tab for id"
2347 msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2353 msgid "Could not get header description."
2354 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2358 msgid "Could not get items."
2359 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2363 msgid "Could not get property flags."
2364 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2368 msgid "Could not get selected items."
2369 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2371 #: ../src/html/chm.cpp:445
2373 msgid "Could not locate file '%s'."
2374 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2378 msgid "Could not remove column."
2379 msgstr "Impossible de créer un curseur."
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2383 msgid "Could not retrieve number of items"
2384 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2388 msgid "Could not set alignment."
2389 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2393 msgid "Could not set column width."
2394 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2396 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2398 msgid "Could not set current working directory"
2399 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2403 msgid "Could not set header description."
2404 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2408 msgid "Could not set icon."
2409 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2413 msgid "Could not set maximum width."
2414 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2418 msgid "Could not set minimum width."
2419 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2423 msgid "Could not set property flags."
2424 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2427 msgid "Could not start document preview."
2428 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2430 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2431 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2432 msgid "Could not start printing."
2433 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2435 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2436 msgid "Could not transfer data to window"
2437 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2439 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2440 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2441 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2443 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2444 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2445 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2446 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2449 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2450 msgid "Couldn't create a timer"
2451 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2453 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2454 msgid "Couldn't create the overlay window"
2455 msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2457 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2459 msgid "Couldn't enumerate translations"
2460 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2462 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2464 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2465 msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2468 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2471 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2472 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2473 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2475 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2476 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2477 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2479 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2481 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2482 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
2484 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2485 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2487 "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
2490 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2492 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2493 msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2495 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2497 msgid "Couldn't open audio: %s"
2498 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2500 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2502 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2503 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2505 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2506 msgid "Couldn't release a mutex"
2507 msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2509 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2511 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2513 "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des "
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2518 msgid "Couldn't save PNG image."
2519 msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2522 msgid "Couldn't terminate thread"
2523 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2527 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2528 msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2531 msgid "Create directory"
2532 msgstr "Créer le répertoire"
2534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2535 msgid "Create new directory"
2536 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2544 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2548 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2549 msgid "Current directory:"
2550 msgstr "Répertoire courant :"
2552 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2555 msgstr "taille de police"
2557 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2559 msgid "Customize Columns"
2560 msgstr "taille de police"
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2567 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2568 msgid "Cut selection"
2569 msgstr "Couper la sélection"
2571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2572 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2573 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2575 #: ../src/common/paper.cpp:101
2576 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2577 msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2580 msgid "DDE poke request failed"
2581 msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2596 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2597 msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2600 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2602 "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2605 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2607 "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2609 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2610 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2611 msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2613 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2614 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2615 msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2621 #: ../src/common/paper.cpp:123
2622 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2623 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2629 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2633 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2634 msgid "Data object has invalid data format"
2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2638 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2641 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2643 msgid "Debug report \"%s\""
2644 msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2646 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2647 msgid "Debug report couldn't be created."
2648 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2650 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2651 msgid "Debug report generation has failed."
2652 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2659 msgid "Default encoding"
2660 msgstr "Codage par défaut"
2662 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2664 msgid "Default font"
2665 msgstr "Imprimante par défaut"
2667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2668 msgid "Default printer"
2669 msgstr "Imprimante par défaut"
2671 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2672 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2676 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2678 msgstr "&Tout supprimer"
2680 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2681 msgid "Delete Style"
2682 msgstr "Supprimer le style"
2684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2685 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2687 msgstr "Supprimer le texte"
2689 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2691 msgstr "Supprimer l'élément"
2693 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2694 msgid "Delete selection"
2695 msgstr "Effacer la sélection"
2697 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2699 msgid "Delete style %s?"
2700 msgstr "Supprimer le style %s ?"
2702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2704 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2705 msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2707 #: ../src/common/module.cpp:125
2709 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2710 msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2712 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2715 msgstr "Codage par défaut"
2717 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2721 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2722 msgid "Developed by "
2723 msgstr "Développé par "
2725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2728 msgstr "Développé par "
2730 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2732 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2733 "not installed on this machine. Please install it."
2735 "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2736 "distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2738 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2739 msgid "Did you know..."
2740 msgstr "Saviez-vous que..."
2742 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2744 msgid "DirectFB error %d occured."
2745 msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2747 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2751 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2753 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2754 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2756 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2758 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2759 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2761 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2762 msgid "Directory does not exist"
2763 msgstr "Répertoire inexistant"
2765 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2766 msgid "Directory doesn't exist."
2767 msgstr "Répertoire inexistant."
2769 #: ../src/common/docview.cpp:457
2770 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2775 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2778 "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2779 "donnée. Recherche non sensible à la casse."
2781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2782 msgid "Display options dialog"
2783 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2786 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2787 msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2789 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2791 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2793 "Current value is \n"
2798 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2799 "l'extension « %s » ?\n"
2800 "La valeur actuelle est \n"
2802 "La nouvelle valeur est \n"
2805 #: ../src/common/docview.cpp:533
2807 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2808 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
2810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2811 msgid "Documentation by "
2812 msgstr "Documentation par "
2814 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2816 msgid "Documentation writers"
2817 msgstr "Documentation par "
2819 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2821 msgstr "Ne pas enregistrer"
2823 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2827 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2841 #: ../src/common/paper.cpp:178
2842 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2843 msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2845 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2847 msgid "Doubly used id : %d"
2848 msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2850 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2854 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2858 #: ../src/common/paper.cpp:102
2859 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2860 msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2870 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2872 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2873 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
2875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2881 msgstr "ECHAPPEMENT"
2883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2887 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2892 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2894 msgstr "Éditer l'élément"
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2900 msgid "Enable the height value."
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2906 msgid "Enable the maximum width value."
2907 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2911 msgid "Enable the minimum height value."
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2917 msgid "Enable the minimum width value."
2918 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2922 msgid "Enable the width value."
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2928 msgid "Enable vertical alignment."
2929 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2933 msgid "Enable vertical offset."
2936 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2937 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2939 msgid "Enables a background colour."
2940 msgstr "Couleur d'arrière plan"
2942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2944 msgid "Enter a box style name"
2945 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2948 msgid "Enter a character style name"
2949 msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2952 msgid "Enter a list style name"
2953 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2957 msgid "Enter a new style name"
2958 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2961 msgid "Enter a paragraph style name"
2962 msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2964 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2966 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2967 msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2969 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2970 msgid "Entries found"
2971 msgstr "Entrées trouvées"
2973 #: ../src/common/paper.cpp:144
2974 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2975 msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2977 #: ../src/common/config.cpp:474
2980 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2982 "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
2983 "position %u dans « %s »."
2985 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2986 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2990 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2994 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2996 msgid "Error closing epoll descriptor"
2997 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2999 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3001 msgid "Error closing kqueue instance"
3002 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3005 msgid "Error creating directory"
3006 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3009 msgid "Error in reading image DIB."
3010 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
3012 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3014 msgid "Error in resource: %s"
3017 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3018 msgid "Error reading config options."
3019 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3021 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3022 msgid "Error saving user configuration data."
3024 "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
3027 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3029 msgid "Error while printing: "
3030 msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
3032 #: ../src/common/log.cpp:226
3036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3037 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3038 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
3040 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3041 msgid "Event queue overflowed"
3044 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3046 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3047 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
3049 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3053 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3055 msgid "Execution of command '%s' failed"
3056 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
3058 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3060 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3061 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3063 #: ../src/common/paper.cpp:107
3064 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3065 msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3070 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3072 "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
3075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3076 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3077 msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
3079 #: ../src/html/chm.cpp:728
3081 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3082 msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
3084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3088 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3093 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3094 msgid "Failed to access lock file."
3095 msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
3097 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3099 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3100 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3102 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3104 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3105 msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
3107 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3109 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3110 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3112 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3113 msgid "Failed to change video mode"
3114 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
3116 #: ../src/common/image.cpp:2943
3118 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3119 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3121 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3123 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3124 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3126 #: ../src/common/filename.cpp:222
3127 msgid "Failed to close file handle"
3128 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3132 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3133 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
3135 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3136 msgid "Failed to close the clipboard."
3137 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
3139 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3141 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3142 msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
3144 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3145 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3146 msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3149 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3150 msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
3152 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3154 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3155 msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué."
3157 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3159 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3160 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3162 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3164 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3165 msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
3167 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3169 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3170 msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
3172 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3174 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3175 msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
3177 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3179 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3180 msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3183 msgid "Failed to create DDE string"
3184 msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
3186 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3187 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3188 msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
3190 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3191 msgid "Failed to create a temporary file name"
3192 msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
3194 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3195 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3196 msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
3198 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3200 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3201 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3203 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3205 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3207 "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
3209 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3210 msgid "Failed to create cursor."
3211 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3213 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3215 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3216 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3221 "Failed to create directory '%s'\n"
3222 "(Do you have the required permissions?)"
3224 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3225 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
3227 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3229 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3230 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3232 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3234 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3236 "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3238 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3240 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3242 "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
3243 "(code d'erreur %d)"
3245 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3247 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3248 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
3250 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3252 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3253 msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
3255 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3256 msgid "Failed to empty the clipboard."
3257 msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
3259 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3260 msgid "Failed to enumerate video modes"
3261 msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
3263 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3264 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3266 "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3268 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3270 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3271 msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
3273 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3275 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3276 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
3278 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3279 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3280 msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
3282 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3284 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3285 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3287 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3289 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3291 "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3293 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3295 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3296 msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
3298 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3300 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3301 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3303 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3304 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3305 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
3307 #: ../src/common/time.cpp:263
3308 msgid "Failed to get the local system time"
3309 msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
3311 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3312 msgid "Failed to get the working directory"
3313 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3315 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3316 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3318 "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
3321 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3322 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3323 msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
3325 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3326 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3327 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
3329 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3331 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3332 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3334 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3335 msgid "Failed to insert text in the control."
3336 msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
3338 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3340 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3341 msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
3343 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3345 msgid "Failed to install signal handler"
3346 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3348 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3350 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3353 "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
3354 "détectée, redémarrez le programme"
3356 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3358 msgid "Failed to kill process %d"
3359 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
3361 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3363 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3364 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3366 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3368 msgid "Failed to load image %d from stream."
3369 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3371 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3373 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3374 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3376 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3378 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3379 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3381 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3382 msgid "Failed to load mpr.dll."
3383 msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
3385 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3387 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3388 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3390 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3392 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3393 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3395 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3397 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3398 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3402 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3403 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3405 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3407 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3410 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3412 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3413 msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
3415 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3416 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3419 #: ../src/common/filename.cpp:205
3421 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3422 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3424 #: ../src/common/filename.cpp:210
3426 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3427 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3429 #: ../src/html/chm.cpp:142
3431 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3432 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
3434 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3436 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3437 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3439 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3441 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3442 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3444 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3446 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3447 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3449 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3450 msgid "Failed to open temporary file."
3451 msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
3453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3454 msgid "Failed to open the clipboard."
3455 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3457 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3459 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3460 msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3463 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3464 msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3467 msgid "Failed to read PID from lock file."
3469 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3471 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3473 msgid "Failed to read config options."
3474 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3476 #: ../src/common/docview.cpp:680
3478 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3479 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3481 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3483 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3485 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3487 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3489 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3491 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3494 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3495 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3497 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3498 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3499 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3501 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3503 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3504 msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3506 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3508 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3509 msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3511 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3513 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3514 msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3516 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3518 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3519 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3523 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3524 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3526 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3528 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3529 msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3531 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3534 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3537 "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
3538 "fichier avec le nom de destination."
3540 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3542 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3543 msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3545 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3546 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3547 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3549 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3551 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3552 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3554 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3555 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3556 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3558 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3559 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3560 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3562 #: ../src/common/docview.cpp:651
3564 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3565 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3567 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3569 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3570 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3572 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3573 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3574 msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3576 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3578 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3579 msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3581 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3582 msgid "Failed to set clipboard data."
3583 msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3587 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3588 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3590 #: ../src/common/file.cpp:549
3591 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3592 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3594 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3595 msgid "Failed to set text in the text control."
3596 msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3598 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3600 msgid "Failed to set thread priority %d."
3601 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3603 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3604 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3607 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3609 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3610 msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3612 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3613 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3616 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3617 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3620 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3621 msgid "Failed to terminate a thread."
3622 msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3624 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3625 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3627 "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3629 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3631 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3632 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3634 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3636 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3637 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3639 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3641 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3642 msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3644 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3646 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3647 msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3649 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3651 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3652 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3654 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3655 msgid "Failed to update user configuration file."
3656 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3658 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3660 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3661 msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3665 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3666 msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3668 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3673 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3676 msgstr "&Famille de polices :"
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3682 #: ../src/common/docview.cpp:668
3684 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3685 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3687 #: ../src/common/docview.cpp:645
3689 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3690 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3692 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3694 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3695 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3697 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3700 "File '%s' already exists.\n"
3701 "Do you want to replace it?"
3703 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3704 "Voulez-vous le remplacer ?"
3706 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3708 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3709 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
3711 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3713 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3714 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
3716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3717 msgid "File couldn't be loaded."
3718 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3720 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3722 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3723 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3725 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3727 msgstr "Erreur fichier"
3729 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3730 msgid "File name exists already."
3731 msgstr "Nom de fichier existant."
3733 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3734 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3737 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3741 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3744 msgstr "Fichiers (%s)"
3746 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3750 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3754 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3759 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3762 msgstr "Page suivante"
3764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3766 msgstr "Police de taille fixe :"
3768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3769 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3770 msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3775 msgstr "Mise en forme"
3777 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3782 #: ../src/common/paper.cpp:113
3783 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3784 msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3786 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3787 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3789 msgstr "Police de caractères"
3791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3792 msgid "Font &weight:"
3793 msgstr "Lar&geur de police."
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3797 msgstr "Taille de la police :"
3799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3800 msgid "Font st&yle:"
3801 msgstr "St&yle de la police :"
3803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3805 msgstr "Police de caractères:"
3807 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3809 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3812 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3814 msgstr "Échec du clonage"
3816 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3821 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3822 msgid "Forward hrefs are not supported"
3823 msgstr "Transferts href non gérés"
3825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3827 msgid "Found %i matches"
3828 msgstr "A trouvé %i correspondances"
3830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3834 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3835 msgid "GIF: Invalid gif index."
3836 msgstr "GIF : index gif non valable."
3838 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3839 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3840 msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3842 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3843 msgid "GIF: error in GIF image format."
3844 msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3846 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3847 msgid "GIF: not enough memory."
3848 msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3850 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3851 msgid "GIF: unknown error!!!"
3852 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3854 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3856 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3857 "please install GTK+ 2.12 or later."
3860 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3864 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3865 msgid "Generic PostScript"
3866 msgstr "Fichier PostScript"
3868 #: ../src/common/paper.cpp:137
3869 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3870 msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3872 #: ../src/common/paper.cpp:136
3873 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3874 msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3876 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3877 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3878 msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3880 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3881 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3882 msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3884 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3885 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3886 msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3897 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3898 msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3901 msgid "Go to home directory"
3902 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3904 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3905 msgid "Go to parent directory"
3906 msgstr "Aller au répertoire parent"
3908 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3909 msgid "Graphics art by "
3910 msgstr "Arts graphiques par "
3912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3913 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3914 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3916 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3920 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3921 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3922 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3933 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3934 msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3936 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3938 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3939 msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3942 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3943 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3945 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3950 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3951 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3953 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3954 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3959 msgid "Help Browser Options"
3960 msgstr "Aide Options Navigateur"
3962 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3967 msgid "Help Printing"
3968 msgstr "Aide Impression"
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3972 msgstr "Sujets Aide"
3974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3975 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3976 msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3978 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3980 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3981 msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
3983 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3985 msgid "Help file \"%s\" not found."
3986 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
3988 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3993 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3998 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4002 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4003 msgid "Hide this notification message."
4006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4008 msgstr "Répertoire personnel"
4010 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4011 msgid "Home directory"
4012 msgstr "Répertoire personnel"
4014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4016 msgid "How the object will float relative to the text."
4019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4020 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4021 msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
4023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4027 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4028 msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
4030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4031 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4032 msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
4034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4035 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4036 msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
4038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4039 msgid "ICO: Invalid icon index."
4040 msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
4042 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4043 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4044 msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
4046 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4047 msgid "IFF: error in IFF image format."
4048 msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
4050 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4051 msgid "IFF: not enough memory."
4052 msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
4054 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4055 msgid "IFF: unknown error!!!"
4056 msgstr "IFF : erreur inconnue."
4058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4062 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4070 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4071 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4074 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4076 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4080 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4082 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4083 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4085 "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
4086 "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
4088 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4090 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4091 "\"Cancel\" button,\n"
4092 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4093 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4095 "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
4096 "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
4097 "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
4099 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4101 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4102 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4104 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4105 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4107 "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
4109 #: ../src/common/xti.cpp:514
4110 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4111 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
4113 #: ../src/common/xti.cpp:502
4114 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4115 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
4117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4118 msgid "Illegal directory name."
4119 msgstr "Nom de répertoire illégal."
4121 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4122 msgid "Illegal file specification."
4123 msgstr "Spécification de fichier illégale."
4125 #: ../src/common/image.cpp:2054
4126 msgid "Image and mask have different sizes."
4127 msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
4129 #: ../src/common/image.cpp:2410
4131 msgid "Image file is not of type %d."
4132 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %ld."
4134 #: ../src/common/image.cpp:2540
4136 msgid "Image is not of type %s."
4137 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
4139 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4141 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4142 "Please reinstall riched32.dll"
4144 "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
4145 "texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4148 msgid "Impossible to get child process input"
4149 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4151 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4153 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4154 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
4156 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4158 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4159 msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
4161 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4163 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4164 msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
4166 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4168 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4172 msgid "Incorrect number of arguments."
4175 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4179 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4180 msgid "Indents && Spacing"
4181 msgstr "Indentations && Espacements"
4183 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4188 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4189 msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
4191 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4195 #: ../src/common/init.cpp:261
4196 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4197 msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
4199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4205 msgid "Insert Image"
4206 msgstr "Insérer une image"
4208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4210 msgid "Insert Object"
4211 msgstr "Insérer du texte"
4213 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4214 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4218 msgstr "Insérer du texte"
4220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4223 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4224 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
4226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4231 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4233 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4237 msgid "Invalid TIFF image index."
4238 msgstr "Index d'image TIFF non valable."
4240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4241 msgid "Invalid data view item"
4244 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4246 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4247 msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
4249 #: ../src/x11/app.cpp:122
4251 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4252 msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
4254 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4256 msgid "Invalid lock file '%s'."
4257 msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
4259 #: ../src/common/translation.cpp:955
4261 msgid "Invalid message catalog."
4262 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
4264 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4265 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4266 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
4268 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4269 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4270 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
4272 #: ../src/common/regex.cpp:314
4274 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4275 msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
4277 #: ../src/common/config.cpp:227
4279 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4283 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4287 #: ../src/common/paper.cpp:132
4288 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4289 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
4291 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4292 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4293 msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
4295 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4296 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4297 msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
4299 #: ../src/common/paper.cpp:165
4300 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4301 msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
4303 #: ../src/common/paper.cpp:169
4304 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4305 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
4307 #: ../src/common/paper.cpp:182
4308 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4309 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
4311 #: ../src/common/paper.cpp:170
4312 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4313 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
4315 #: ../src/common/paper.cpp:183
4316 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4317 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
4319 #: ../src/common/paper.cpp:167
4320 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4321 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
4323 #: ../src/common/paper.cpp:180
4324 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4325 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
4327 #: ../src/common/paper.cpp:168
4328 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4329 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
4331 #: ../src/common/paper.cpp:181
4332 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4333 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
4335 #: ../src/common/paper.cpp:187
4336 msgid "Japanese Envelope You #4"
4337 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
4339 #: ../src/common/paper.cpp:188
4340 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4341 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
4343 #: ../src/common/paper.cpp:140
4344 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4345 msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
4347 #: ../src/common/paper.cpp:177
4348 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4349 msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
4351 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4355 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4363 msgid "Justify text left and right."
4364 msgstr "Justifier le texte."
4366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4428 msgstr "KP_MULTIPLIER"
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4436 msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4440 msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4444 msgstr "KP_PRECEDENT"
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4451 msgid "KP_SEPARATOR"
4452 msgstr "KP_SEPARATEUR"
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4464 msgstr "KP_TABULATION"
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4472 msgid "L&ine spacing:"
4473 msgstr "Espacement interligne:"
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4483 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4488 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4491 msgstr "Page suivante"
4493 #: ../src/common/log.cpp:312
4495 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4496 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4500 #: ../src/common/paper.cpp:105
4501 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4502 msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4516 msgid "Left (&first line):"
4517 msgstr "Gauche (&Première ligne):"
4519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4520 msgid "Left margin (mm):"
4521 msgstr "Marge gauche (mm) :"
4523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4527 msgid "Left-align text."
4528 msgstr "Aligne le texte à gauche"
4530 #: ../src/common/paper.cpp:146
4531 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4532 msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
4534 #: ../src/common/paper.cpp:98
4535 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4536 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
4538 #: ../src/common/paper.cpp:145
4539 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4540 msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
4542 #: ../src/common/paper.cpp:151
4543 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4544 msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
4546 #: ../src/common/paper.cpp:154
4547 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4548 msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
4550 #: ../src/common/paper.cpp:171
4551 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4552 msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
4554 #: ../src/common/paper.cpp:103
4555 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4556 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4558 #: ../src/common/paper.cpp:149
4559 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4560 msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
4562 #: ../src/common/paper.cpp:97
4563 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4564 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
4566 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4574 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4576 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4578 "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4581 msgid "Line spacing:"
4582 msgstr "Espacement interligne:"
4584 #: ../src/html/chm.cpp:841
4585 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4586 msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
4588 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4590 msgstr "Style de liste"
4592 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4594 msgstr "Styles de liste"
4596 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4597 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4598 msgid "Lists font sizes in points."
4599 msgstr "Liste des tailles de polices en points."
4601 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4602 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4603 msgid "Lists the available fonts."
4604 msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
4606 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4608 msgid "Load %s file"
4609 msgstr "Charger le fichier %s"
4611 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4613 msgstr "Chargement : "
4615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4617 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4618 msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
4620 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4622 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4623 msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
4625 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4627 msgid "Log saved to the file '%s'."
4628 msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
4630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4632 msgid "Lower case letters"
4633 msgstr "Lettres minuscules"
4635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4637 msgid "Lower case roman numerals"
4638 msgstr "Chiffres romains minuscules"
4640 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4648 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4650 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4651 "not installed on this machine. Please install it."
4653 "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
4654 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4656 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4682 msgid "MacCentralEurRoman"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4686 msgid "MacChineseSimp"
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4690 msgid "MacChineseTrad"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4702 msgid "MacDevanagari"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4715 msgid "MacExtArabic"
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4743 msgid "MacIcelandic"
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4755 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4771 msgid "MacMalayalam"
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4775 msgid "MacMongolian"
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4794 msgid "MacSinhalese"
4795 msgstr "Respecter la casse"
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4823 msgid "MacVietnamese"
4826 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4828 msgid "Make a selection:"
4829 msgstr "Coller la sélection"
4831 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4836 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4838 msgstr "Respecter la casse"
4840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4848 msgstr "Remplacer par :"
4850 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4852 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4853 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4855 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4859 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4864 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4866 msgstr "Thème métallique"
4868 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4869 msgid "Method or property not found."
4872 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4879 msgstr "Lar&geur de police."
4881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4885 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4886 msgid "Missing a required parameter."
4889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4897 #: ../src/common/module.cpp:134
4899 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4900 msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4902 #: ../src/common/paper.cpp:133
4903 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4904 msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4906 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4907 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4910 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4914 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4921 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4922 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
4924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4927 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4928 msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4931 msgid "Multiple Cell Properties"
4934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4938 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4942 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4946 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4953 msgid "New &Box Style..."
4954 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4957 msgid "New &Character Style..."
4958 msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4961 msgid "New &List Style..."
4962 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4965 msgid "New &Paragraph Style..."
4966 msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4979 msgstr "Nouveau style"
4981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4982 msgid "New directory"
4983 msgstr "Nouveau répertoire"
4985 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4987 msgstr "Nouvel élément"
4989 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4994 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4998 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5000 msgstr "Page suivante"
5002 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5006 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5008 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5009 msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
5011 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5013 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5014 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5016 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5017 msgid "No column existing."
5020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5021 msgid "No column for the specified column existing."
5024 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5025 msgid "No column for the specified column position existing."
5028 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5029 msgid "No default application configured for HTML files."
5032 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5033 msgid "No entries found."
5034 msgstr "Aucune entrée trouvée."
5036 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5039 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5040 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5041 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5044 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5045 "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
5046 "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
5048 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5051 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5052 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5053 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5055 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5056 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
5057 "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
5059 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5060 msgid "No handler found for animation type."
5061 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
5063 #: ../src/common/image.cpp:2392
5064 msgid "No handler found for image type."
5065 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
5067 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5068 #: ../src/common/image.cpp:2564
5070 msgid "No image handler for type %d defined."
5071 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5073 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5075 msgid "No image handler for type %s defined."
5076 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
5078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5079 msgid "No matching page found yet"
5080 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5082 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5083 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5087 msgid "No renderer specified for column."
5090 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5094 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5095 msgid "No unused colour in image being masked."
5096 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
5098 #: ../src/common/image.cpp:3040
5099 msgid "No unused colour in image."
5100 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
5102 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5104 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5106 "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5117 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5118 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
5120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5125 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5126 msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
5128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5129 msgid "Normal font:"
5130 msgstr "Police normale :"
5132 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5137 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5139 msgid "Not available"
5140 msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
5142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5143 msgid "Not underlined"
5144 msgstr "Non souligné"
5146 #: ../src/common/paper.cpp:117
5147 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5148 msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
5150 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5157 msgid "Number of columns could not be determined."
5158 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
5160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5162 msgid "Numbered outline"
5163 msgstr "Table des matières numérotée"
5165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5166 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5167 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5173 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5176 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5178 msgid "Object Properties"
5179 msgstr "&Propriétés"
5181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5182 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5185 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5186 msgid "Objects must have an id attribute"
5187 msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
5189 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5191 msgstr "Ouvrir un Fichier"
5193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5194 msgid "Open HTML document"
5195 msgstr "Ouvrir un document HTML"
5197 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5199 msgid "Open file \"%s\""
5200 msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
5202 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5207 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5209 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5212 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5213 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5214 msgid "Operation not permitted."
5215 msgstr "Opération interdite."
5217 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5219 msgid "Option '%s' can't be negated"
5220 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
5222 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5224 msgid "Option '%s' requires a value."
5225 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
5227 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5229 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5230 msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
5232 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5238 msgstr "Orientation"
5240 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5241 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5248 msgstr "Niveau de &Liste:"
5250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5254 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5255 msgid "Overflow while coercing argument values."
5258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5260 msgstr "PAGESUIVANTE"
5262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5264 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5270 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5271 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5272 msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
5274 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5275 msgid "PCX: image format unsupported"
5276 msgstr "PCX : format d'image non géré"
5278 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5279 msgid "PCX: invalid image"
5280 msgstr "PCX : image non valable"
5282 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5283 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5284 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
5286 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5287 msgid "PCX: unknown error !!!"
5288 msgstr "PCX : erreur inconnue."
5290 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5291 msgid "PCX: version number too low"
5292 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5296 msgstr "PAGESUIVANTE"
5298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5300 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5302 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5303 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5304 msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
5306 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5307 msgid "PNM: File format is not recognized."
5308 msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
5310 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5311 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5312 msgid "PNM: File seems truncated."
5313 msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
5315 #: ../src/common/paper.cpp:189
5316 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5317 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:202
5320 msgid "PRC 16K Rotated"
5321 msgstr "PRC 16K Paysage"
5323 #: ../src/common/paper.cpp:190
5324 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5325 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:203
5328 msgid "PRC 32K Rotated"
5329 msgstr "PRC 32K Paysage"
5331 #: ../src/common/paper.cpp:191
5332 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5333 msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
5335 #: ../src/common/paper.cpp:204
5336 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5337 msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
5339 #: ../src/common/paper.cpp:192
5340 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5341 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
5343 #: ../src/common/paper.cpp:205
5344 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5345 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:201
5348 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5349 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
5351 #: ../src/common/paper.cpp:214
5352 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5353 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:193
5356 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5357 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:206
5360 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5361 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:194
5364 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5365 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:207
5368 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5369 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:195
5372 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5373 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:208
5376 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5377 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
5379 #: ../src/common/paper.cpp:196
5380 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5381 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
5383 #: ../src/common/paper.cpp:209
5384 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5385 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
5387 #: ../src/common/paper.cpp:197
5388 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5389 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
5391 #: ../src/common/paper.cpp:210
5392 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5393 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:198
5396 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5397 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
5399 #: ../src/common/paper.cpp:211
5400 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5401 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
5403 #: ../src/common/paper.cpp:199
5404 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5405 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:212
5408 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5409 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
5411 #: ../src/common/paper.cpp:200
5412 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5413 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:213
5416 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5417 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
5419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5428 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5433 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5435 msgid "Page %d of %d"
5436 msgstr "Page %d de %d"
5438 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5440 msgstr "Mise en page"
5442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5443 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5445 msgstr "Mise en page"
5447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5455 msgstr "Taille de la page"
5457 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5458 msgid "Paragraph styles"
5459 msgstr "Styles de paragraphe"
5461 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5462 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5463 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
5465 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5466 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5467 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
5469 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5470 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5474 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5475 msgid "Paste selection"
5476 msgstr "Coller la sélection"
5478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5483 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5485 msgstr "Permissions"
5487 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5489 msgid "Picture Properties"
5490 msgstr "&Propriétés"
5492 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5493 msgid "Pipe creation failed"
5494 msgstr "Échec de la création du tube"
5496 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5497 msgid "Please choose a valid font."
5498 msgstr "Choisissez une police valable."
5500 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5501 msgid "Please choose an existing file."
5502 msgstr "Choisissez un fichier existant."
5504 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5505 msgid "Please choose the page to display:"
5506 msgstr "Choisissez la page à afficher :"
5508 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5509 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5510 msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
5512 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5515 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5516 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5517 "or this program won't operate correctly."
5519 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
5520 "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
5521 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
5523 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5524 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5527 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5528 msgid "Please wait while printing\n"
5529 msgstr "Patientez pendant l'impression\n"
5531 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5534 msgstr "Taille de &point :"
5536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5538 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5542 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5550 msgid "Pointer to model not set correctly."
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5563 msgid "PostScript file"
5564 msgstr "Fichier PostScript"
5566 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5569 msgstr "&Préférences"
5571 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5573 msgid "Preferences..."
5574 msgstr "&Préférences"
5576 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5582 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5587 msgid "Previous page"
5588 msgstr "Page précédente"
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5591 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5592 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5593 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5597 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5598 msgid "Print Preview"
5599 msgstr "Aperçu avant impression"
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5602 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5603 msgid "Print Preview Failure"
5604 msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5608 msgstr "Pages à imprimer"
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5612 msgstr "Configuration de l'impression"
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5615 msgid "Print in colour"
5616 msgstr "Imprimer en couleur"
5618 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5619 msgid "Print preview"
5620 msgstr "Aperçu avant impression"
5622 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5624 msgid "Print preview creation failed."
5625 msgstr "Échec de la création du tube"
5627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5628 msgid "Print spooling"
5629 msgstr "Queue d'impression"
5631 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5632 msgid "Print this page"
5633 msgstr "Imprimer cette page"
5635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5636 msgid "Print to File"
5637 msgstr "Imprimer dans un fichier"
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5642 msgstr "&Imprimer..."
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5649 msgid "Printer command:"
5650 msgstr "Commande pour l'imprimante :"
5652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5653 msgid "Printer options"
5654 msgstr "Options de l'imprimante"
5656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5657 msgid "Printer options:"
5658 msgstr "Options de l'imprimante :"
5660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5662 msgstr "Imprimante..."
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5666 msgstr "Imprimante :"
5668 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5671 msgstr "Impression en cours"
5673 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5675 msgstr "Impression en cours"
5677 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5678 msgid "Printing Error"
5679 msgstr "Erreur d'impression"
5681 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5683 msgid "Printing page %d..."
5684 msgstr "Impression de la page %d..."
5686 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5688 msgstr "Impression en cours..."
5690 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5691 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5699 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5701 "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
5702 "le répertoire « %s »."
5704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5705 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5711 msgstr "&Propriétés"
5713 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5716 msgstr "&Propriétés"
5718 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5720 msgid "Property Error"
5721 msgstr "Erreur d'impression"
5723 #: ../src/common/paper.cpp:114
5724 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5725 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5727 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5736 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5742 msgid "Quit this program"
5743 msgstr "Quitter ce programme"
5745 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5749 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5753 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5758 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5760 msgid "Read error on file '%s'"
5761 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
5763 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5767 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5773 msgid "Redo last action"
5774 msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5780 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5782 msgid "Registry key '%s' already exists."
5783 msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
5785 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5787 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5789 "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
5791 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5794 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5795 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5796 "operation aborted."
5798 "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
5799 "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
5800 "opération abandonnée."
5802 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5804 msgid "Registry value '%s' already exists."
5805 msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
5807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5812 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5813 msgid "Relevant entries:"
5814 msgstr "Entrées pertinentes :"
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5821 msgid "Remove current page from bookmarks"
5822 msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
5824 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5826 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5828 "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être "
5831 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5833 msgid "Rendering failed."
5834 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
5836 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5837 msgid "Renumber List"
5838 msgstr "Renuméroter la liste"
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5844 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5849 msgid "Replace &all"
5850 msgstr "Rempl&acer tout"
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5853 msgid "Replace selection"
5854 msgstr "Remplacer la sélection"
5856 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5857 msgid "Replace with:"
5858 msgstr "Remplacer par :"
5860 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5861 msgid "Required information entry is empty."
5864 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5866 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5867 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5870 msgid "Revert to Saved"
5871 msgstr "Changer en enregistré"
5873 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5885 msgid "Right margin (mm):"
5886 msgstr "Marge droite (mm) :"
5888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5892 msgid "Right-align text."
5893 msgstr "Alignement à droite du texte"
5895 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5901 msgid "S&tandard bullet name:"
5902 msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
5904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5906 msgstr "SCROLL_LOCK"
5908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5918 msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
5920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5932 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5934 msgstr "Enregistrer"
5936 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5938 msgid "Save %s file"
5939 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
5941 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5943 msgstr "Enregistrer &sous..."
5945 #: ../src/common/docview.cpp:362
5947 msgstr "Enregistrer Sous"
5949 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5952 msgstr "Enregistrer Sous"
5954 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5955 msgid "Save current document"
5956 msgstr "Enregistrer le document courant"
5958 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5959 msgid "Save current document with a different filename"
5960 msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
5962 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5963 msgid "Save log contents to file"
5964 msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
5966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5970 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5978 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5981 "Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
5982 "occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
5984 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5985 msgid "Search direction"
5986 msgstr "Direction de la recherche"
5988 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5993 msgid "Search in all books"
5994 msgstr "Chercher dans tous les manuels"
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5997 msgid "Searching..."
5998 msgstr "Recherche..."
6000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6004 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6006 msgid "Seek error on file '%s'"
6007 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
6009 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6011 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6013 "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
6014 "pas gérés par stdio)"
6016 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6017 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6019 msgstr "&Tout sélectionner"
6021 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6024 msgstr "&Tout sélectionner"
6026 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6027 msgid "Select a document template"
6028 msgstr "Sélectionner un modèle de document"
6030 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6031 msgid "Select a document view"
6032 msgstr "Sélectionner une vue du document"
6034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6036 msgid "Select regular or bold."
6037 msgstr "Choisir normal ou gras."
6039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6041 msgid "Select regular or italic style."
6042 msgstr "Choisir normal ou italique."
6044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6046 msgid "Select underlining or no underlining."
6047 msgstr "Choisir normal ou souligné."
6049 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6055 msgid "Selects the list level to edit."
6056 msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
6058 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6060 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6061 msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
6063 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6065 msgid "Set Cell Style"
6066 msgstr "Supprimer le style"
6068 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6069 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6070 msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
6072 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6073 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6078 msgstr "Configurer..."
6080 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6081 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6082 msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
6084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6090 msgid "Show &hidden directories"
6091 msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6093 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6094 msgid "Show &hidden files"
6095 msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
6097 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6100 msgstr "Tout montrer"
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6103 msgid "Show about dialog"
6104 msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
6106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6108 msgstr "Tout montrer"
6110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6111 msgid "Show all items in index"
6112 msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
6114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6115 msgid "Show hidden directories"
6116 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6119 msgid "Show/hide navigation panel"
6120 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
6122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6124 msgid "Shows a Unicode subset."
6125 msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
6127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6131 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6132 msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6136 msgid "Shows a preview of the font settings."
6137 msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6140 msgid "Shows a preview of the font."
6141 msgstr "Montre un aperçu de la liste."
6143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6145 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6146 msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6149 msgid "Shows the font preview."
6150 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
6152 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6153 msgid "Simple monochrome theme"
6154 msgstr "Simple thème monochrome"
6156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6161 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6170 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6171 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6184 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6185 msgid "Sorry, could not open this file."
6186 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
6188 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6189 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6190 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
6192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6197 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6198 msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
6200 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6201 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6202 msgstr "Format de fichier inconnu."
6204 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6205 msgid "Sound data are in unsupported format."
6206 msgstr "Format des données sonores non géré."
6208 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6210 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6211 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6217 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6226 #: ../src/common/paper.cpp:106
6227 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6228 msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
6230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6234 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6239 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6240 msgid "Strikethrough"
6243 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6245 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6247 "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %"
6250 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6254 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6255 msgid "Style Organiser"
6256 msgstr "Organiseur de styles"
6258 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6269 msgid "Supe&rscript"
6272 #: ../src/common/paper.cpp:152
6273 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6274 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6276 #: ../src/common/paper.cpp:153
6277 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6278 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6291 msgid "Symbol &font:"
6292 msgstr "Police du symbole:"
6294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6298 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6299 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6300 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6301 msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
6303 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6304 msgid "TIFF: Error loading image."
6305 msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
6307 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6308 msgid "TIFF: Error reading image."
6309 msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
6311 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6312 msgid "TIFF: Error saving image."
6313 msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
6315 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6316 msgid "TIFF: Error writing image."
6317 msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
6319 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6320 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6325 msgid "Table Properties"
6326 msgstr "&Propriétés"
6328 #: ../src/common/paper.cpp:147
6329 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6330 msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
6332 #: ../src/common/paper.cpp:104
6333 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6334 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
6336 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6338 msgstr "Tabulations"
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6344 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6349 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6353 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6354 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
6356 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6357 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6358 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6360 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6361 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6362 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6367 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6368 msgid "The available bullet styles."
6369 msgstr "Les styles de tirets disponibles."
6371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6372 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6373 msgid "The available styles."
6374 msgstr "Les styles disponibles."
6376 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6377 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6379 msgid "The background colour."
6380 msgstr "Couleur d'arrière plan"
6382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6385 msgid "The bottom margin size."
6386 msgstr "Taille du point de la police."
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6391 msgid "The bottom padding size."
6392 msgstr "Taille du point de la police."
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6402 msgid "The bullet character."
6403 msgstr "Le caractère de tiret."
6405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6406 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6407 msgid "The character code."
6408 msgstr "Le code caractère."
6410 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6413 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6414 "another charset to replace it with or choose\n"
6415 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6417 "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
6418 "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
6420 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6422 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6423 msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
6425 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6426 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6427 msgid "The default style for the next paragraph."
6428 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6433 "The directory '%s' does not exist\n"
6436 "Répertoire « %s » inexistant\n"
6437 "Le créer maintenant ?"
6439 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6442 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6443 "truncated if printed.\n"
6445 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6448 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6451 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6452 "It has been removed from the most recently used files list."
6454 "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
6455 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6461 msgid "The first line indent."
6462 msgstr "Indentation de la première ligne"
6464 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6465 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6469 msgid "The font colour."
6470 msgstr "Couleur de police."
6472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6473 msgid "The font family."
6474 msgstr "Famille de police."
6476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6478 msgid "The font from which to take the symbol."
6479 msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
6481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6483 msgid "The font point size."
6484 msgstr "Taille du point de la police."
6486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6487 msgid "The font size in points."
6488 msgstr "Taille de la police en points."
6490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6491 msgid "The font style."
6492 msgstr "Style de police."
6494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6495 msgid "The font weight."
6496 msgstr "Largeur de police."
6498 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6500 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6501 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6507 msgid "The left indent."
6508 msgstr "L'indentintion de gauche."
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6513 msgid "The left margin size."
6514 msgstr "Taille du point de la police."
6516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6519 msgid "The left padding size."
6520 msgstr "Taille du point de la police."
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6526 msgid "The line spacing."
6527 msgstr "'espacemetn interligne."
6529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6531 msgid "The list item number."
6532 msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
6534 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6535 msgid "The locale ID is unknown."
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6541 msgid "The object height."
6542 msgstr "Largeur de police."
6544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6547 msgid "The object maximum height."
6548 msgstr "Largeur de police."
6550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6553 msgid "The object maximum width."
6554 msgstr "Largeur de police."
6556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6559 msgid "The object minimum width."
6560 msgstr "Largeur de police."
6562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6565 msgid "The object minmum height."
6566 msgstr "Largeur de police."
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6571 msgid "The object width."
6572 msgstr "Largeur de police."
6574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6577 msgid "The outline level."
6578 msgstr "Aperçu des styles."
6580 #: ../src/common/log.cpp:284
6582 msgid "The previous message repeated %lu time."
6583 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6584 msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois."
6585 msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois."
6587 #: ../src/common/log.cpp:277
6589 msgid "The previous message repeated once."
6590 msgstr "Le message précédent a été répété une fois."
6592 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6593 msgid "The print dialog returned an error."
6596 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6597 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6598 msgid "The range to show."
6599 msgstr "L'intervalle à afficher."
6601 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6603 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6604 "private information,\n"
6605 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6607 "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
6608 "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
6609 "retirer de ce rapport.\n"
6611 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6613 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6614 msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
6616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6620 msgid "The right indent."
6621 msgstr "L'indentation à droite."
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6626 msgid "The right margin size."
6627 msgstr "L'indentation à droite."
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6632 msgid "The right padding size."
6633 msgstr "L'indentation à droite."
6635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6638 msgid "The spacing after the paragraph."
6639 msgstr "L'espacement après le paragraphe."
6641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6645 msgid "The spacing before the paragraph."
6646 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
6648 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6649 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6650 msgid "The style name."
6651 msgstr "Le nom du Style."
6653 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6654 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6655 msgid "The style on which this style is based."
6656 msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
6658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6660 msgid "The style preview."
6661 msgstr "Aperçu des styles."
6663 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6664 msgid "The system cannot find the file specified."
6667 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6668 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6669 msgid "The tab position."
6670 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6672 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6673 msgid "The tab positions."
6674 msgstr "La position des taquets de tabulation."
6676 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6677 msgid "The text couldn't be saved."
6678 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
6680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6683 msgid "The top margin size."
6684 msgstr "Taille du point de la police."
6686 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6689 msgid "The top padding size."
6690 msgstr "Taille du point de la police."
6692 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6694 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6695 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6697 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6700 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6701 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6703 "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
6704 "trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %"
6707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6710 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6711 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6713 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6714 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6718 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6721 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6723 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6725 "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
6726 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
6728 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6730 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6731 "when it is printed."
6734 #: ../src/common/image.cpp:2517
6736 msgid "This is not a %s."
6737 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
6739 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6740 msgid "This platform does not support background transparency."
6743 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6745 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6746 "with GTK+ 2.12 or newer."
6749 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6752 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6755 "Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
6756 "mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
6758 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6760 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6763 "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
6764 "de la valeur dans le stockage local des processus"
6766 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6767 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6769 "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
6770 "la clé du processus"
6772 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6774 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6777 "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
6778 "index dans le stockage local des processus"
6780 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6781 msgid "Thread priority setting is ignored."
6782 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
6784 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6785 msgid "Tile &Horizontally"
6786 msgstr "Répartir &horizontalement"
6788 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6789 msgid "Tile &Vertically"
6790 msgstr "Répartir &verticalement"
6792 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6793 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6795 "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
6797 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6798 msgid "Timer creation failed."
6799 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
6801 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6802 msgid "Tip of the Day"
6803 msgstr "Astuce du Jour"
6805 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6806 msgid "Tips not available, sorry!"
6807 msgstr "Astuces non disponibles."
6809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6813 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6814 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6817 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6818 msgid "Too many EndStyle calls!"
6819 msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
6821 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6822 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6823 msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
6825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6832 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6833 msgid "Top margin (mm):"
6834 msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
6836 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6837 msgid "Translations by "
6838 msgstr "Traductions par "
6840 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6843 msgstr "Traductions par "
6845 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6849 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6851 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6853 "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
6856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6857 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6858 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6860 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6866 msgid "Type a font name."
6867 msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
6869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6871 msgid "Type a size in points."
6872 msgstr "Entrez une taille en points."
6874 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6876 msgid "Type mismatch in argument %u."
6879 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6880 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6881 msgid "Type must have enum - long conversion"
6882 msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
6884 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6887 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6895 #: ../src/common/paper.cpp:135
6896 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6897 msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
6899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6903 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6904 msgid "Unable to add inotify watch"
6907 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6908 msgid "Unable to add kqueue watch"
6911 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6912 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6915 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6917 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6918 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6920 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6922 msgid "Unable to close inotify instance"
6923 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6925 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6927 msgid "Unable to close path '%s'"
6928 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
6930 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6932 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6933 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6935 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6937 msgid "Unable to create I/O completion port"
6938 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6940 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6942 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6943 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6945 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6947 msgid "Unable to create inotify instance"
6948 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6950 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6952 msgid "Unable to create kqueue instance"
6953 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6955 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6956 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6959 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6960 msgid "Unable to get events from kqueue"
6963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6964 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6967 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6968 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6971 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6973 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6974 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
6976 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6978 msgid "Unable to open path '%s'"
6979 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
6981 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6983 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6984 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
6986 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6987 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6988 msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
6990 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6991 msgid "Unable to post completion status"
6994 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6996 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6997 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
6999 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7000 msgid "Unable to remove inotify watch"
7003 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7004 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7007 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7009 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7010 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
7012 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7013 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7016 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7020 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7026 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7030 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7035 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7036 msgid "Undo last action"
7037 msgstr "Annuler la dernière action"
7039 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7041 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7042 msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
7044 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7046 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7047 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
7049 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7050 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7053 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7055 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7056 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
7058 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7059 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7060 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7065 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7066 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7069 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7070 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
7072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7073 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7074 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
7076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7077 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7078 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7081 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7082 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
7084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7085 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7086 msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
7088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7089 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7090 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7093 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7094 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7096 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7099 msgstr "&Désindenter"
7101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7103 msgid "Units for the bottom border width."
7106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7108 msgid "Units for the bottom margin."
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7113 msgid "Units for the bottom outline width."
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7118 msgid "Units for the bottom padding."
7121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7123 msgid "Units for the left border width."
7126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7128 msgid "Units for the left margin."
7131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7133 msgid "Units for the left outline width."
7136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7138 msgid "Units for the left padding."
7141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7144 msgid "Units for the maximum object height."
7145 msgstr "Largeur de police."
7147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7150 msgid "Units for the maximum object width."
7151 msgstr "Largeur de police."
7153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7156 msgid "Units for the minimum object height."
7157 msgstr "Largeur de police."
7159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7162 msgid "Units for the minimum object width."
7163 msgstr "Largeur de police."
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7167 msgid "Units for the object height."
7170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7172 msgid "Units for the object offset."
7175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7177 msgid "Units for the object width."
7180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7182 msgid "Units for the right border width."
7185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7187 msgid "Units for the right margin."
7190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7192 msgid "Units for the right outline width."
7195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7197 msgid "Units for the right padding."
7200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7202 msgid "Units for the top border width."
7205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7208 msgid "Units for the top margin."
7209 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7213 msgid "Units for the top outline width."
7216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7218 msgid "Units for the top padding."
7221 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7225 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7227 msgid "Unknown DDE error %08x"
7228 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7230 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7231 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7232 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
7234 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7236 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7237 msgstr "Option « %s » inconnue"
7239 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7241 msgid "Unknown Property %s"
7242 msgstr "Option « %s » inconnue"
7244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7246 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7251 msgid "Unknown data format"
7252 msgstr "erreur dans le format des données"
7254 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7255 msgid "Unknown dynamic library error"
7256 msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
7258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7260 msgid "Unknown encoding (%d)"
7261 msgstr "Codage inconnu (%d)"
7263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7265 msgid "Unknown error %08x"
7266 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7268 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7270 msgid "Unknown exception"
7271 msgstr "Option « %s » inconnue"
7273 #: ../src/common/image.cpp:2502
7275 msgid "Unknown image data format."
7276 msgstr "erreur dans le format des données"
7278 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7280 msgid "Unknown long option '%s'"
7281 msgstr "Option longue « %s » inconnue"
7283 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7284 msgid "Unknown name or named argument."
7287 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7289 msgid "Unknown option '%s'"
7290 msgstr "Option « %s » inconnue"
7292 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7294 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7295 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7297 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7298 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7299 msgid "Unnamed command"
7300 msgstr "Commande sans nom"
7302 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7307 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7308 msgid "Unsupported clipboard format."
7309 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7311 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7313 msgid "Unsupported theme '%s'."
7314 msgstr "Thème « %s » non géré."
7316 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7322 msgid "Upper case letters"
7323 msgstr "Lettres majuscules"
7325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7327 msgid "Upper case roman numerals"
7328 msgstr "Chiffres romains majuscules"
7330 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7333 msgstr "Utilisation : %s"
7335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7339 msgid "Use the current alignment setting."
7340 msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7343 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7346 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7347 msgid "Validation conflict"
7348 msgstr "Conflit de validation"
7350 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7354 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7356 msgid "Value must be %s or higher."
7359 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7361 msgid "Value must be %s or less."
7364 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7366 msgid "Value must be between %s and %s."
7367 msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
7369 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7375 msgid "Vertical &Offset:"
7378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7381 msgid "Vertical alignment."
7382 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
7384 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7385 msgid "View files as a detailed view"
7386 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7388 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7389 msgid "View files as a list view"
7390 msgstr "Voir les fichiers - liste"
7392 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7397 msgid "WINDOWS_LEFT"
7398 msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
7400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7401 msgid "WINDOWS_MENU"
7402 msgstr "WINDOWS_MENU"
7404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7405 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7406 msgstr "WINDOWS_DROITE"
7408 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7410 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7411 msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
7413 #: ../src/common/log.cpp:230
7415 msgstr "Avertissement :"
7417 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7423 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7424 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7427 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7428 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
7430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7431 msgid "Whether the font is underlined."
7432 msgstr "Si la police est soulignée."
7434 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7436 msgstr "Mot complet"
7438 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7439 msgid "Whole words only"
7440 msgstr "Mots complets seulement"
7442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7444 msgstr "Thème Win32"
7446 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7447 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7448 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
7450 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7452 msgid "Windows 2000"
7455 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7460 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7464 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7465 msgid "Windows 95 OSR2"
7466 msgstr "Windows 95 OSR2"
7468 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7472 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7473 msgid "Windows 98 SE"
7474 msgstr "Windows 98 SE"
7476 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7478 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7479 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7482 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7483 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7486 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7487 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
7489 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7491 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7492 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7495 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7496 msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
7498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7500 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7501 msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
7503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7505 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7506 msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
7508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7509 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7510 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7513 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7514 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7517 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7518 msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
7520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7522 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7523 msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
7525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7526 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7527 msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
7529 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7533 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7535 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7536 msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu"
7538 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7540 msgid "Windows Server 2003"
7541 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7545 msgid "Windows Server 2008"
7546 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7548 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7550 msgid "Windows Server 2008 R2"
7551 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7554 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7555 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7558 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7559 msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
7561 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7563 msgid "Windows Vista"
7566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7567 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7568 msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
7570 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7576 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7577 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7581 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7582 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7584 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7586 msgid "Write error on file '%s'"
7587 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
7589 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7591 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7592 msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
7594 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7595 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7596 msgstr "XPM : données de pixel malformées."
7598 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7600 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7601 msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
7603 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7604 msgid "XPM: incorrect header format!"
7605 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7607 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7609 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7610 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7612 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7614 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7615 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7617 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7619 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7620 msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
7622 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7626 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7627 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7629 "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
7630 "qu'elle ne soit initialisée."
7632 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7633 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7634 msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
7636 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7637 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7638 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7640 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7641 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7644 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7646 msgstr "Zoom &avant"
7648 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7650 msgstr "Zoom a&rrière"
7652 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7655 msgstr "Zoom &avant"
7657 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7660 msgstr "Zoom a&rrière"
7662 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7663 msgid "Zoom to &Fit"
7664 msgstr "Zoom a&justé"
7666 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7669 msgstr "Zoom a&justé"
7671 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7672 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7673 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7675 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7677 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7679 "or an invalid instance identifier\n"
7680 "was passed to a DDEML function."
7682 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7683 "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
7686 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7687 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7688 msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
7690 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7691 msgid "a memory allocation failed."
7692 msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
7694 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7695 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7696 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
7698 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7699 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7700 msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
7702 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7703 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7704 msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
7706 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7707 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7708 msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
7710 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7711 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7712 msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
7714 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7715 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7716 msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
7718 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7720 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7721 "that was terminated by the client, or the server\n"
7722 "terminated before completing a transaction."
7724 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7725 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7727 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7728 msgid "a transaction failed."
7729 msgstr "une transaction a échoué."
7731 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7735 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7737 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7738 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7739 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7740 "attempted to perform server transactions."
7742 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7743 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7744 "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
7746 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7747 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7748 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
7750 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7751 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7752 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
7754 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7756 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7757 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7758 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7760 "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
7761 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
7762 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
7764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7765 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7766 msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
7768 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7770 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7771 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7773 #: ../src/html/chm.cpp:330
7774 msgid "bad arguments to library function"
7775 msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
7777 #: ../src/html/chm.cpp:342
7778 msgid "bad signature"
7779 msgstr "mauvaise signature"
7781 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7782 msgid "bad zipfile offset to entry"
7783 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
7785 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7789 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7793 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7794 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7795 msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
7797 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7800 msgstr "Windows XP (construction %lu"
7802 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7804 msgid "can't close file '%s'"
7805 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
7807 #: ../src/common/file.cpp:279
7809 msgid "can't close file descriptor %d"
7810 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
7812 #: ../src/common/file.cpp:577
7814 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7815 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
7817 #: ../src/common/file.cpp:213
7819 msgid "can't create file '%s'"
7820 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7822 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7824 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7825 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
7827 #: ../src/common/file.cpp:480
7829 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7831 "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
7834 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7836 msgid "can't execute '%s'"
7837 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
7839 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7840 msgid "can't find central directory in zip"
7841 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
7843 #: ../src/common/file.cpp:450
7845 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7847 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
7849 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7850 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7852 "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
7853 "répertoire courant."
7855 #: ../src/common/file.cpp:351
7857 msgid "can't flush file descriptor %d"
7859 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
7861 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7863 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7865 "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
7868 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7869 msgid "can't load any font, aborting"
7870 msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
7872 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7874 msgid "can't open file '%s'"
7875 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
7877 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7879 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7880 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
7882 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7884 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7885 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
7887 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7888 msgid "can't open user configuration file."
7889 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
7891 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7892 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7893 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7896 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7897 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
7899 #: ../src/common/file.cpp:303
7901 msgid "can't read from file descriptor %d"
7902 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7904 #: ../src/common/file.cpp:572
7906 msgid "can't remove file '%s'"
7907 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
7909 #: ../src/common/file.cpp:589
7911 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7912 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
7914 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7916 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7917 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
7919 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7921 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7922 msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
7924 #: ../src/common/file.cpp:319
7926 msgid "can't write to file descriptor %d"
7927 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7930 msgid "can't write user configuration file."
7931 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
7933 #: ../src/html/chm.cpp:346
7934 msgid "checksum error"
7935 msgstr "erreur de la somme de contrôle"
7937 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7938 msgid "checksum failure reading tar header block"
7940 "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
7942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7948 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7949 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7950 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7954 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7955 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7956 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7957 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7968 #: ../src/html/chm.cpp:348
7969 msgid "compression error"
7970 msgstr "erreur de compression"
7972 #: ../src/common/regex.cpp:240
7973 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7974 msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
7976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7980 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7984 #: ../src/html/chm.cpp:350
7985 msgid "decompression error"
7986 msgstr "erreur de décompression"
7988 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7992 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7996 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7997 msgid "dump of the process state (binary)"
7998 msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
8000 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8002 msgstr "dix-huitième"
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8012 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8014 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8015 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
8017 #: ../src/html/chm.cpp:344
8018 msgid "error in data format"
8019 msgstr "erreur dans le format des données"
8021 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8023 msgid "error opening '%s'"
8024 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
8026 #: ../src/html/chm.cpp:332
8027 msgid "error opening file"
8028 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
8030 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8031 msgid "error reading zip central directory"
8032 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
8034 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8035 msgid "error reading zip local header"
8036 msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
8038 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8040 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8041 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
8043 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8045 msgid "failed to flush the file '%s'"
8046 msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
8048 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8052 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8056 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8058 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8059 msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
8061 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8063 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8064 msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
8066 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8068 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8070 "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
8072 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8074 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8076 "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
8079 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8081 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8082 msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
8084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8088 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8094 msgstr "taille de police"
8096 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8098 msgstr "quatorzième"
8100 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8104 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8105 msgid "generate verbose log messages"
8106 msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
8108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8113 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8114 msgid "incomplete header block in tar"
8115 msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
8117 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8118 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8119 msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
8121 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8122 msgid "incorrect size given for tar entry"
8123 msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8126 msgid "invalid data in extended tar header"
8127 msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8129 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8130 msgid "invalid message box return value"
8131 msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
8133 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8134 msgid "invalid zip file"
8135 msgstr "fichier zip non valable"
8137 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8141 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8145 #: ../src/common/intl.cpp:296
8147 msgid "locale '%s' cannot be set."
8148 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8156 msgstr "dix-neuvième"
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8162 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8163 msgid "no DDE error."
8164 msgstr "erreur - pas de DDE."
8166 #: ../src/html/chm.cpp:328
8168 msgstr "aucune erreur"
8170 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8172 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8175 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8179 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8183 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8188 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8189 msgid "not implemented"
8192 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8196 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8197 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8198 msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
8200 #: ../src/html/chm.cpp:340
8201 msgid "out of memory"
8202 msgstr "capacité mémoire dépassée"
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8213 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8214 msgid "process context description"
8215 msgstr "description du contexte du processus"
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8247 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8262 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8263 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8294 #: ../src/html/chm.cpp:334
8296 msgstr "erreur de lecture"
8298 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8300 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8301 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8303 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8305 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8306 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8308 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8309 msgid "reentrancy problem."
8310 msgstr "problème de double entrée."
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8316 #: ../src/html/chm.cpp:338
8318 msgstr "erreur de recherche"
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8322 msgstr "dix-septième"
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8332 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8333 msgid "show this help message"
8334 msgstr "montrer ce message d'aide"
8336 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8340 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8344 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8345 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8346 msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
8348 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8349 msgid "specify the theme to use"
8350 msgstr "spécifier le thème à utiliser"
8352 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8354 msgid "standard/circle"
8357 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8358 msgid "standard/circle-outline"
8361 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8362 msgid "standard/diamond"
8365 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8367 msgid "standard/square"
8370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8371 msgid "standard/triangle"
8374 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8375 msgid "stored file length not in Zip header"
8376 msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
8378 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8382 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8383 msgid "strikethrough"
8386 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8387 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8388 msgid "tar entry not open"
8389 msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8391 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8395 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8396 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8398 "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8400 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8408 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8410 msgstr "aujourd'hui"
8412 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8416 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8418 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8421 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8422 msgid "translator-credits"
8423 msgstr "Liste des traducteurs"
8425 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8429 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8433 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8437 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8439 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8440 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
8442 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8443 msgid "unexpected end of file"
8444 msgstr "Fin de fichier inattendue"
8446 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8447 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8451 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8453 msgid "unknown class %s"
8454 msgstr "classe « %s » inconnue"
8456 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8457 msgid "unknown error"
8458 msgstr "erreur inconnue"
8460 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8462 msgid "unknown error (error code %08x)."
8463 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
8465 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8466 msgid "unknown seek origin"
8467 msgstr "origine de la recherche inconnue"
8469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8474 #: ../src/common/docview.cpp:509
8478 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8481 msgstr "sans nom %d"
8483 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8484 msgid "unsupported Zip compression method"
8485 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8487 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8489 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8490 msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
8492 #: ../src/html/chm.cpp:336
8494 msgstr "erreur d'écriture"
8496 #: ../src/common/time.cpp:331
8497 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8498 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
8500 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8501 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8505 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8508 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8510 msgid "wxWidget's control not initialized."
8511 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8513 #: ../src/motif/app.cpp:246
8515 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8516 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
8518 #: ../src/x11/app.cpp:165
8519 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8520 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
8522 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8526 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8530 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8532 msgid "zlib error %d"
8533 msgstr "erreur zlib %d"
8535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8541 #~ msgstr "&Enregistrer..."
8544 #~ msgstr "À propos"
8546 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8547 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
8549 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8550 #~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
8552 #~ msgid "Cannot initialize display."
8553 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8555 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8557 #~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
8559 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8560 #~ msgstr "Fermer\tAlt-F4"
8562 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8563 #~ msgstr "Impossible de créer un curseur."
8565 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8566 #~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
8568 #~ msgid "File %s does not exist."
8569 #~ msgstr "Fichier « %s » inexistant."
8571 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8572 #~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
8574 #~ msgid "Paper Size"
8575 #~ msgstr "Taille de la page"
8597 #~ msgstr "&Aller à..."
8608 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8609 #~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
8614 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8616 #~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
8619 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8621 #~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
8623 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8625 #~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
8626 #~ "dialogue inconnue."
8628 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8629 #~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
8631 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8632 #~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
8634 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8635 #~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
8637 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8638 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
8640 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8641 #~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
8643 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8644 #~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
8646 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8647 #~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
8649 #~ msgid "Click to cancel this window."
8650 #~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
8652 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8653 #~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
8655 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8656 #~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
8659 #~ msgid "Elapsed time:"
8660 #~ msgstr "Temps écoulé : "
8662 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8663 #~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
8666 #~ msgid "Estimated time:"
8667 #~ msgstr "Temps estimé : "
8670 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8671 #~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
8673 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8674 #~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
8676 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8677 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
8679 #~ msgid "Fatal error"
8680 #~ msgstr "Erreur fatale"
8682 #~ msgid "Fatal error: "
8683 #~ msgstr "Erreur fatale : "
8688 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8689 #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
8691 #~ msgid "Goto Page"
8692 #~ msgstr "Aller à la page"
8696 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8697 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8699 #~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
8700 #~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
8702 #~ msgid "Help : %s"
8703 #~ msgstr "Aide : %s"
8708 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8709 #~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
8711 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8713 #~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
8715 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8717 #~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
8719 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8720 #~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
8723 #~ msgid "Owner not initialized."
8724 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8727 #~ msgid "Passed item is invalid."
8728 #~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
8730 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8731 #~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
8733 #~ msgid "Preparing help window..."
8734 #~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
8736 #~ msgid "Print previe&w"
8737 #~ msgstr "&Aperçu avant impression"
8739 #~ msgid "Program aborted."
8740 #~ msgstr "Programme interrompu."
8742 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8743 #~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
8746 #~ msgid "Remaining time:"
8747 #~ msgstr "Temps restant : "
8749 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8750 #~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
8752 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8753 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8756 #~ msgstr "Chercher !"
8758 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8759 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
8761 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8762 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
8764 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8765 #~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
8771 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8773 #~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
8776 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8778 #~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
8782 #~ msgstr "Symboles"
8784 #~ msgid "TIFF library error."
8785 #~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
8787 #~ msgid "TIFF library warning."
8788 #~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
8791 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8792 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8794 #~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
8795 #~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
8797 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8798 #~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
8800 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8801 #~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
8803 #~ msgid "Unknown style flag "
8804 #~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
8807 #~ msgstr "Avertissement"
8809 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8810 #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
8812 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8813 #~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
8815 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8816 #~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
8818 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8820 #~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
8824 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8826 #~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
8827 #~ "propriété « %s »."
8832 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8833 #~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
8835 #~ msgid "delegate has no type info"
8836 #~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
8838 #~ msgid "encoding %i"
8839 #~ msgstr "codage %i"
8841 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8842 #~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
8844 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8845 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8847 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8848 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
8850 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8851 #~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
8853 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8854 #~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
8859 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8860 #~ msgstr "\t%s : %s\n"
8862 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8863 #~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
8865 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8866 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
8868 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8869 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
8871 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8872 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
8874 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8875 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
8881 #~ msgstr "&Imprimer"
8883 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8884 #~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
8886 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8887 #~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
8890 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8891 #~ "while parsing resource."
8893 #~ ", static, #include ou #define\n"
8894 #~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
8896 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8897 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
8899 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8900 #~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
8903 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8905 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8907 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
8908 #~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
8909 #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
8912 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8913 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8915 #~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
8916 #~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
8920 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8921 #~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
8923 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8924 #~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
8926 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8927 #~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
8929 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8930 #~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
8933 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8934 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8936 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8937 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8940 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8941 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8943 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8944 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
8947 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8948 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8950 #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
8951 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8953 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8954 #~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
8956 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8958 #~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
8961 #~ msgstr "A trouvé "
8963 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8964 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
8966 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8967 #~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
8969 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8970 #~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
8972 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8973 #~ msgstr "Conversions longues non gérées"
8975 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8976 #~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
8978 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8979 #~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
8981 #~ msgid "Select all"
8982 #~ msgstr "Tout sélectionner"
8985 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8987 #~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
8989 #~ msgid "String conversions not supported"
8990 #~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
8992 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8993 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
8995 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8996 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
8998 #~ msgid "Video Output"
8999 #~ msgstr "Sortie vidéo"
9001 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9003 #~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
9004 #~ "HTML d'une pile vide."
9006 #~ msgid "establish"
9010 #~ msgstr "initialiser"
9012 #~ msgid "invalid eof() return value."
9013 #~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
9015 #~ msgid "unknown line terminator"
9016 #~ msgstr "fin de ligne inconnue"
9019 #~ msgstr "écriture"
9021 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9022 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9024 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9025 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9027 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9028 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9033 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9034 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
9039 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9040 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
9042 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9043 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
9046 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9049 #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
9052 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9054 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
9057 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9059 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
9062 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9063 #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
9065 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9066 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
9068 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9070 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
9072 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9073 #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
9078 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9080 #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
9086 #~ msgid "underlined "
9087 #~ msgstr "souligné "
9089 #~ msgid "unsupported zip archive"
9090 #~ msgstr "archive zip non gérée"