3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:03+0200\n"
7 "Last-Translator: InterZone <info@interzone.gr>\n"
8 "Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos "
9 "<nassosy@compulink.gr>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 #: ../src/common/log.cpp:428
31 msgid " (error %ld: %s)"
32 msgstr " (σφάλμα %ld: %s)"
34 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
36 msgid " (in module \"%s\")"
37 msgstr "tiff module: %s"
39 #: ../src/common/docview.cpp:1605
43 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
45 msgstr " Προεπισκόπηση"
47 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
62 #: ../src/common/paper.cpp:119
63 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64 msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες"
66 #: ../src/common/paper.cpp:120
67 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68 msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες"
70 #: ../src/common/paper.cpp:121
71 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
72 msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες"
74 #: ../src/common/paper.cpp:122
75 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
76 msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες"
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80 msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες"
82 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
92 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
95 msgid_plural "%ld bytes"
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
104 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
109 #: ../src/generic/logg.cpp:235
114 #: ../src/generic/logg.cpp:247
116 msgid "%s Information"
117 msgstr "%s Πληροφορίες"
119 #: ../src/generic/logg.cpp:239
122 msgstr "%s Προειδοποίηση"
124 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131 msgid "%s files (%s)|%s"
132 msgstr "%s αρχεία (%s)|%s"
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
141 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
144 msgid "&After a paragraph:"
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
151 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
163 msgid "&Arrange Icons"
164 msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
174 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179 msgid "&Before a paragraph:"
182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
202 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209 msgid "&Bullet style:"
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
226 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
232 msgid "&Character code:"
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
265 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
270 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
287 msgid "&Delete Style..."
288 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 #: ../src/generic/logg.cpp:696
296 msgstr "&Λεπτομέρειες"
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333 msgid "&Floating mode:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
351 msgid "&Font for Level..."
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
358 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
378 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
384 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Λεπτομέρειες"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401 msgid "&Indeterminate"
402 msgstr "&Υπογράμμιση"
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
425 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
450 #: ../src/generic/logg.cpp:525
454 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
459 msgid "&Move the object to:"
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
471 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
472 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
476 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
481 msgid "&Next Paragraph"
484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
486 msgstr "&Επόμενο Tip"
488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
507 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
517 msgid "&Outline level:"
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
529 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
535 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
537 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
538 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
543 msgstr "&Προτιμήσεις"
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
548 msgstr " Προεπισκόπηση"
550 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
551 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
553 msgstr "&Προηγούμενο"
555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
557 msgid "&Previous Paragraph"
558 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
562 msgstr "&Εκτύπωση..."
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
584 msgid "&Rename Style..."
587 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
589 msgstr "&Αντικατάσταση"
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
592 msgid "&Restart numbering"
595 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
603 msgstr "Απαλό(light)"
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
622 msgstr "Αποθήκευση ως"
624 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
627 msgstr "&Λεπτομέρειες"
629 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
630 msgid "&Show tips at startup"
631 msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση"
633 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
649 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
652 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
661 msgid "&Strikethrough"
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
683 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
702 msgstr "&Υπογράμμιση"
704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
706 msgid "&Underlining:"
707 msgstr "&Υπογράμμιση"
709 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
711 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
715 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
721 msgstr "Α&ποστοίχιση"
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
729 msgid "&Vertical alignment:"
730 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
732 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
737 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
747 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
749 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
753 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
757 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
761 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
763 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
764 msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
767 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
769 msgid "'%s' is invalid"
770 msgstr "'%s' δεν ισχύει"
772 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
774 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
775 msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'."
777 #: ../src/common/translation.cpp:930
779 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
780 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
782 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
784 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
785 msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer"
787 #: ../src/common/valtext.cpp:248
789 msgid "'%s' should be numeric."
790 msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:240
794 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
795 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
797 #: ../src/common/valtext.cpp:242
799 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
800 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες."
802 #: ../src/common/valtext.cpp:244
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
805 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες."
807 #: ../src/common/valtext.cpp:246
809 msgid "'%s' should only contain digits."
810 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
826 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
828 msgid "(Normal text)"
829 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
834 msgstr "(σελιδοδείκτες)"
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
842 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
868 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
869 msgid ", 64-bit edition"
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
877 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
935 #: ../src/common/paper.cpp:142
938 msgstr "10 x 14 ίντσες"
940 #: ../src/common/paper.cpp:115
942 msgstr "10 x 14 ίντσες"
944 #: ../src/common/paper.cpp:116
946 msgstr "11 x 17 ίντσες"
948 #: ../src/common/paper.cpp:186
951 msgstr "10 x 14 ίντσες"
953 #: ../src/common/paper.cpp:143
956 msgstr "10 x 14 ίντσες"
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
980 #: ../src/common/paper.cpp:134
981 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
982 msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες"
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
996 #: ../src/common/paper.cpp:141
999 msgstr "11 x 17 ίντσες"
1001 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1002 msgid ": file does not exist!"
1003 msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!"
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1006 msgid ": unknown charset"
1007 msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων"
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1010 msgid ": unknown encoding"
1011 msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση"
1013 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1020 msgid "<Any Decorative>"
1021 msgstr "Διακοσμητικός"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1026 msgid "<Any Modern>"
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1038 msgid "<Any Script>"
1039 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1045 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1050 msgid "<Any Teletype>"
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1059 msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>"
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1070 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1071 msgstr "<b><i>Εντονη πλάγια όψη.</i></b><br>"
1073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1074 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1075 msgstr "<b><i>έντονα πλάγια <u>υπογραμμισμένα</u></i></b><br>"
1077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1078 msgid "<b>Bold face.</b> "
1079 msgstr "<b>Έντονη όψη</b>"
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1082 msgid "<i>Italic face.</i> "
1083 msgstr "<i>Πλάγια όψη."
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1091 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1092 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1096 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1099 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1100 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1101 msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'"
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1107 msgid "A standard bullet name."
1110 #: ../src/common/paper.cpp:219
1112 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1113 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:220
1117 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1118 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:161
1121 msgid "A2 420 x 594 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:158
1126 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1127 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:163
1131 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1132 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:172
1136 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1137 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:162
1141 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1142 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:108
1145 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1146 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:148
1149 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:155
1154 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1155 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:173
1159 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1160 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:150
1164 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1165 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:99
1168 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1169 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:109
1172 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1173 msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:159
1177 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1178 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:174
1181 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:156
1186 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1187 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:110
1190 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1191 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1193 #: ../src/common/paper.cpp:166
1195 msgid "A6 105 x 148 mm"
1196 msgstr "10 x 14 ίντσες"
1198 #: ../src/common/paper.cpp:179
1200 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1201 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1204 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1205 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1206 msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345"
1208 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1212 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1216 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1221 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1226 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1229 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
1231 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1236 msgid "Add current page to bookmarks"
1237 msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες"
1239 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1240 msgid "Add to custom colours"
1241 msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη"
1243 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1244 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1245 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
1247 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1248 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1249 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη"
1251 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1253 msgid "Adding book %s"
1254 msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s"
1256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1257 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1261 msgid "Adding flavor utxt failed"
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1265 msgid "After a paragraph:"
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1270 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1272 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1274 msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
1276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1279 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1287 msgid "All files (%s)|%s"
1288 msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s"
1290 #: ../include/wx/defs.h:2769
1291 msgid "All files (*)|*"
1292 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
1294 #: ../include/wx/defs.h:2766
1295 msgid "All files (*.*)|*.*"
1296 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
1298 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1302 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1303 msgid "Alphabetic Mode"
1306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1307 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1308 msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo"
1310 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1311 msgid "Already dialling ISP."
1312 msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)."
1314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1319 msgid "And includes the following files:\n"
1322 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1324 msgid "Animation file is not of type %ld."
1325 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
1327 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1329 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1331 "Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας "
1332 "[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));"
1334 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1339 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1350 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1351 msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)"
1353 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1355 msgid "Argument %u not found."
1356 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
1358 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1362 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1365 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
1367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1369 msgstr "Χαρακτηριστικά"
1371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1374 msgid "Available fonts."
1377 #: ../src/common/paper.cpp:139
1379 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1380 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:175
1383 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:129
1387 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1388 msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:111
1391 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1392 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:160
1395 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:176
1399 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:157
1404 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1405 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:130
1408 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1409 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:112
1412 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1413 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1415 #: ../src/common/paper.cpp:184
1416 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1419 #: ../src/common/paper.cpp:185
1420 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1423 #: ../src/common/paper.cpp:131
1424 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1425 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
1427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1433 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1434 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης."
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1437 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1438 msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας."
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1441 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1442 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB."
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1445 msgid "BMP: Couldn't write data."
1446 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων."
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1449 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1450 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap."
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1453 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1454 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo."
1456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1457 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1458 msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette."
1460 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1465 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1471 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1472 msgid "Background &colour:"
1475 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1476 msgid "Background colour"
1479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1480 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1481 msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)"
1483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1484 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1485 msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)"
1487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1488 msgid "Before a paragraph:"
1491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1497 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1511 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1521 msgid "Bottom margin (mm):"
1522 msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)"
1524 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1526 msgid "Box Properties"
1529 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1534 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1540 msgid "Bullet &Alignment:"
1543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1544 msgid "Bullet style"
1547 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1551 #: ../src/common/paper.cpp:100
1552 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1553 msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες"
1555 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1563 #: ../src/common/paper.cpp:125
1564 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1565 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1567 #: ../src/common/paper.cpp:126
1568 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1569 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
1571 #: ../src/common/paper.cpp:124
1572 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1573 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
1575 #: ../src/common/paper.cpp:127
1576 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1577 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
1579 #: ../src/common/paper.cpp:128
1580 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1581 msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm"
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1591 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1595 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1596 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1597 msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1607 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1611 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1612 msgid "Can't &Undo "
1613 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση"
1615 #: ../src/common/image.cpp:2487
1616 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1621 msgid "Can't close registry key '%s'"
1622 msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1626 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1627 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1631 msgid "Can't create registry key '%s'"
1632 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1634 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1635 msgid "Can't create thread"
1636 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1638 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1640 msgid "Can't create window of class %s"
1641 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s"
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1645 msgid "Can't delete key '%s'"
1646 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'"
1648 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1650 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1651 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1655 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1656 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'"
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1660 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1661 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'"
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1665 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1666 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'"
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1670 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1671 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1673 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1675 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1676 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'"
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1680 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1682 "Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'"
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1685 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1686 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
1688 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1689 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1690 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
1692 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1694 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1697 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1699 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1704 msgid "Can't open registry key '%s'"
1705 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'"
1707 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1709 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1710 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s"
1712 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1713 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1715 "Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή."
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1719 msgid "Can't read value of '%s'"
1720 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'"
1722 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1725 msgid "Can't read value of key '%s'"
1726 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'"
1728 #: ../src/common/image.cpp:2284
1730 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1732 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση"
1734 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1735 msgid "Can't save log contents to file."
1737 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο "
1740 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1741 msgid "Can't set thread priority"
1742 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1744 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1745 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1747 msgid "Can't set value of '%s'"
1748 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'"
1750 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1752 msgid "Can't write to child process's stdin"
1753 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
1755 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1757 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1758 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s"
1760 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1761 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1762 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1763 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1767 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1768 msgid "Cannot create mutex."
1769 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1771 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1772 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1775 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1777 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1778 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'"
1780 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1782 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1783 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'"
1785 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1787 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1788 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1790 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1791 msgid "Cannot find the location of address book file"
1792 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων"
1794 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1796 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1797 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1801 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1802 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων"
1804 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1805 msgid "Cannot get the hostname"
1806 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)"
1808 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1809 msgid "Cannot get the official hostname"
1811 "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official "
1814 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1815 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1817 "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική "
1820 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1821 msgid "Cannot initialize OLE"
1822 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1824 #: ../src/common/socket.cpp:844
1826 msgid "Cannot initialize sockets"
1827 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1829 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1831 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1832 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'"
1834 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1836 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1837 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1839 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1841 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1842 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1844 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1846 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1847 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
1849 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1851 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1852 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s"
1854 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1856 msgid "Cannot open contents file: %s"
1857 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s"
1859 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1860 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1861 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!"
1863 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1865 msgid "Cannot open index file: %s"
1866 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s"
1868 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1870 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1871 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1874 msgid "Cannot print empty page."
1875 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας."
1877 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1879 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1880 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'"
1882 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1884 msgid "Cannot resume thread %lu"
1885 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu"
1887 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1889 msgid "Cannot resume thread %x"
1890 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x"
1892 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1893 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1894 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy."
1896 #: ../src/common/intl.cpp:545
1898 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1901 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1902 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1904 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του "
1907 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1909 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1910 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu"
1912 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1914 msgid "Cannot suspend thread %x"
1915 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x"
1917 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1918 msgid "Cannot wait for thread termination"
1920 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
1923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1924 msgid "Case sensitive"
1925 msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών"
1927 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1928 msgid "Categorized Mode"
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1933 msgid "Cell Properties"
1936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1937 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1938 msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)"
1940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1946 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1951 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1952 msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)"
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1965 msgid "Centre text."
1966 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1977 msgstr "&Μετάβαση..."
1979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1980 msgid "Change List Style"
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1984 msgid "Change Object Style"
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1989 msgid "Change Properties"
1992 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1993 msgid "Change Style"
1996 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1998 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2001 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2002 msgid "Character styles"
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2009 msgid "Check to add a period after the bullet."
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2016 msgid "Check to add a right parenthesis."
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2023 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2028 msgid "Check to make the font bold."
2029 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2033 msgid "Check to make the font italic."
2034 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2038 msgid "Check to make the font underlined."
2039 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2043 msgid "Check to restart numbering."
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2049 msgid "Check to show a line through the text."
2050 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2055 msgid "Check to show the text in capitals."
2056 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2061 msgid "Check to show the text in subscript."
2062 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2067 msgid "Check to show the text in superscript."
2068 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2070 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2071 msgid "Choose ISP to dial"
2072 msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση"
2074 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2076 msgid "Choose a directory:"
2077 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2079 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2081 msgid "Choose a file"
2082 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2084 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2085 msgid "Choose colour"
2086 msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
2088 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2089 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2091 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2093 #: ../src/common/module.cpp:75
2095 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2098 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2102 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2104 msgid "Class not registered."
2105 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
2107 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2110 msgstr "&Καθαρισμός"
2112 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2113 msgid "Clear the log contents"
2114 msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)"
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2119 msgid "Click to apply the selected style."
2120 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2125 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2126 msgid "Click to browse for a symbol."
2129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2131 msgid "Click to cancel changes to the font."
2132 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2135 msgid "Click to cancel the font selection."
2136 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2140 msgid "Click to change the font colour."
2141 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2146 msgid "Click to change the text background colour."
2147 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2152 msgid "Click to change the text colour."
2153 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2158 msgid "Click to choose the font for this level."
2159 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2164 msgid "Click to close this window."
2165 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2167 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2169 msgid "Click to confirm changes to the font."
2170 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2174 msgid "Click to confirm the font selection."
2175 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2180 msgid "Click to create a new box style."
2181 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2185 msgid "Click to create a new character style."
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2191 msgid "Click to create a new list style."
2192 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2196 msgid "Click to create a new paragraph style."
2199 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2202 msgid "Click to create a new tab position."
2203 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2206 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2208 msgid "Click to delete all tab positions."
2209 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2214 msgid "Click to delete the selected style."
2215 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2217 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2218 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2220 msgid "Click to delete the selected tab position."
2221 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2226 msgid "Click to edit the selected style."
2227 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2232 msgid "Click to rename the selected style."
2233 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2235 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2238 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2239 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2243 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2248 msgid "Close current document"
2251 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2252 msgid "Close this window"
2253 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2255 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2260 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2265 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2267 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2268 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2270 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2277 msgid "Column could not be added."
2278 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2281 msgid "Column description could not be initialized."
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2286 msgid "Column index not found."
2287 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2290 msgid "Column width could not be determined"
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2294 msgid "Column width could not be set."
2297 #: ../src/common/init.cpp:185
2300 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2304 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2306 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2307 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2309 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2311 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2316 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2317 msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|"
2319 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2321 msgstr "Υπολογιστής"
2323 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2325 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2327 "Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με '%"
2330 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2332 msgstr "Επιβεβαίωση"
2334 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2335 msgid "Confirm registry update"
2336 msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)"
2338 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2339 msgid "Connecting..."
2340 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2342 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2344 msgstr "Περιεχόμενα"
2346 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2348 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2349 msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί"
2351 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2354 msgstr "Περιεχόμενα"
2356 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2358 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2359 msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\""
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2365 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2370 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2372 msgid "Copy selection"
2375 #: ../src/html/chm.cpp:721
2377 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2378 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2382 msgid "Could not determine column index."
2383 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2386 msgid "Could not determine column's position"
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2391 msgid "Could not determine number of columns."
2392 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2396 msgid "Could not determine number of items"
2397 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2399 #: ../src/html/chm.cpp:274
2401 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2402 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s"
2404 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2405 msgid "Could not find tab for id"
2406 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id"
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2412 msgid "Could not get header description."
2413 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2417 msgid "Could not get items."
2418 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2422 msgid "Could not get property flags."
2423 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2427 msgid "Could not get selected items."
2428 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2430 #: ../src/html/chm.cpp:445
2432 msgid "Could not locate file '%s'."
2433 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2437 msgid "Could not remove column."
2438 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2442 msgid "Could not retrieve number of items"
2443 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2447 msgid "Could not set alignment."
2448 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2452 msgid "Could not set column width."
2453 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2455 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2457 msgid "Could not set current working directory"
2458 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2462 msgid "Could not set header description."
2463 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2467 msgid "Could not set icon."
2468 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2472 msgid "Could not set maximum width."
2473 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2477 msgid "Could not set minimum width."
2478 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2482 msgid "Could not set property flags."
2483 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2485 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2486 msgid "Could not start document preview."
2487 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2489 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2490 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2491 msgid "Could not start printing."
2492 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2494 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2495 msgid "Could not transfer data to window"
2496 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο."
2498 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2499 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2500 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex"
2502 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2503 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2504 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2505 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2506 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων."
2508 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2509 msgid "Couldn't create a timer"
2510 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2512 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2514 msgid "Couldn't create the overlay window"
2515 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2517 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2519 msgid "Couldn't enumerate translations"
2520 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2522 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2524 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2526 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη."
2528 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2529 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2532 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2533 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2535 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2537 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2539 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2541 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2543 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2545 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2546 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
2548 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2549 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2551 "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή "
2552 "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη."
2554 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2556 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2557 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'"
2559 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2561 msgid "Couldn't open audio: %s"
2562 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s"
2564 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2566 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2568 "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'"
2570 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2571 msgid "Couldn't release a mutex"
2572 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex"
2574 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2576 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2578 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d."
2580 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2581 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2582 msgid "Couldn't save PNG image."
2583 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG."
2585 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2586 msgid "Couldn't terminate thread"
2587 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2589 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2591 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2592 msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI"
2594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2595 msgid "Create directory"
2596 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2598 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2599 msgid "Create new directory"
2600 msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
2602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2607 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2612 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2613 msgid "Current directory:"
2614 msgstr "Τρέχον κατάλογος:"
2616 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2619 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2621 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2623 msgid "Customize Columns"
2624 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2626 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2631 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2633 msgid "Cut selection"
2636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2637 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2638 msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)"
2640 #: ../src/common/paper.cpp:101
2641 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2642 msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες"
2644 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2645 msgid "DDE poke request failed"
2646 msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε"
2648 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2652 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2656 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2661 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2662 msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit."
2664 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2665 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2667 "DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2670 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2672 "DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2675 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2676 msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο."
2678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2679 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2680 msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο."
2682 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2687 #: ../src/common/paper.cpp:123
2688 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2689 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
2691 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2701 msgid "Data object has invalid data format"
2704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2705 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2708 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2710 msgid "Debug report \"%s\""
2713 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2715 msgid "Debug report couldn't be created."
2716 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2719 msgid "Debug report generation has failed."
2722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2724 msgstr "Διακοσμητικός"
2726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2727 msgid "Default encoding"
2728 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2730 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2732 msgid "Default font"
2733 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2736 msgid "Default printer"
2737 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2739 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2740 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2745 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2748 msgstr "Επιλογή &Ολων"
2750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2752 msgid "Delete Style"
2753 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2755 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2756 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2759 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2761 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2763 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2765 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2767 msgid "Delete selection"
2770 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2772 msgid "Delete style %s?"
2773 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2775 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2777 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2778 msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'"
2780 #: ../src/common/module.cpp:125
2782 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2785 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2788 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2790 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2795 msgid "Developed by "
2798 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2802 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2804 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2805 "not installed on this machine. Please install it."
2807 "Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες "
2808 "γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν "
2809 "είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη."
2811 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2812 msgid "Did you know..."
2813 msgstr "Γνωρίζατε ότι..."
2815 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2817 msgid "DirectFB error %d occured."
2820 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2823 msgstr "Διακοσμητικός"
2825 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2827 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2828 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2830 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2832 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2833 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2835 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2836 msgid "Directory does not exist"
2837 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει"
2839 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2840 msgid "Directory doesn't exist."
2841 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
2843 #: ../src/common/docview.cpp:457
2844 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2849 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2852 "Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση "
2853 "διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών."
2855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2856 msgid "Display options dialog"
2857 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών"
2859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2860 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2863 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2865 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2867 "Current value is \n"
2872 "Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με "
2873 "επέκταση \"%s\" ?\n"
2874 "Η τρέχουσα τιμή είναι \n"
2876 "Η νέα τιμή είναι \n"
2879 #: ../src/common/docview.cpp:533
2881 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2882 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;"
2884 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2885 msgid "Documentation by "
2888 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2889 msgid "Documentation writers"
2892 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2896 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2900 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2909 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2914 #: ../src/common/paper.cpp:178
2915 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2918 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2920 msgid "Doubly used id : %d"
2921 msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d"
2923 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2927 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2931 #: ../src/common/paper.cpp:102
2932 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2933 msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες"
2935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2943 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2945 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2946 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
2948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2960 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2963 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2965 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2967 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2973 msgid "Enable the height value."
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2979 msgid "Enable the maximum width value."
2980 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2984 msgid "Enable the minimum height value."
2987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2990 msgid "Enable the minimum width value."
2991 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2995 msgid "Enable the width value."
2998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
3001 msgid "Enable vertical alignment."
3002 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
3005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
3006 msgid "Enable vertical offset."
3009 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3010 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3011 msgid "Enables a background colour."
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
3016 msgid "Enter a box style name"
3017 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
3020 msgid "Enter a character style name"
3023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
3024 msgid "Enter a list style name"
3027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
3029 msgid "Enter a new style name"
3030 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
3033 msgid "Enter a paragraph style name"
3036 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3038 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3039 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
3041 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3042 msgid "Entries found"
3043 msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν"
3045 #: ../src/common/paper.cpp:144
3047 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3048 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
3050 #: ../src/common/config.cpp:474
3053 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3055 "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο "
3058 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3059 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3063 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3067 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3069 msgid "Error closing epoll descriptor"
3070 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3072 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3074 msgid "Error closing kqueue instance"
3075 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3078 msgid "Error creating directory"
3079 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3081 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3083 msgid "Error in reading image DIB."
3084 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB."
3086 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3088 msgid "Error in resource: %s"
3091 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3092 msgid "Error reading config options."
3093 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3095 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3096 msgid "Error saving user configuration data."
3097 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη."
3099 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3101 msgid "Error while printing: "
3102 msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
3104 #: ../src/common/log.cpp:226
3108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3109 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3110 msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)"
3112 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3113 msgid "Event queue overflowed"
3116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3118 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3119 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
3121 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3125 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3127 msgid "Execution of command '%s' failed"
3128 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε"
3130 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3132 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3133 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3135 #: ../src/common/paper.cpp:107
3136 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3137 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες"
3139 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3142 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3146 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3147 msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)"
3149 #: ../src/html/chm.cpp:728
3151 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3152 msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε"
3154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3158 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3163 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3164 msgid "Failed to access lock file."
3165 msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)."
3167 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3169 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3170 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
3172 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3174 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3175 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap."
3177 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3179 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3180 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3182 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3183 msgid "Failed to change video mode"
3184 msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης"
3186 #: ../src/common/image.cpp:2943
3188 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3189 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3193 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3194 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3196 #: ../src/common/filename.cpp:222
3197 msgid "Failed to close file handle"
3198 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3200 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3202 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3203 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3205 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3206 msgid "Failed to close the clipboard."
3207 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3209 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3211 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3212 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3214 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3215 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3216 msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό"
3218 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3219 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3221 "Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω."
3223 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3225 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3226 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3228 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3230 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3231 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3233 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3235 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3236 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'"
3238 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3240 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3242 "Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'."
3244 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3246 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3247 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'"
3249 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3251 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3252 msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3254 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3255 msgid "Failed to create DDE string"
3256 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
3258 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3259 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3260 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
3262 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3263 msgid "Failed to create a temporary file name"
3264 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου"
3266 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3267 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3268 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe"
3270 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3272 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3273 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3275 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3277 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3279 "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο "
3282 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3283 msgid "Failed to create cursor."
3284 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3286 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3288 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3289 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3294 "Failed to create directory '%s'\n"
3295 "(Do you have the required permissions?)"
3297 "Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n"
3298 "(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)"
3300 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3302 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3303 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3305 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3307 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3309 "Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία."
3311 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3313 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3315 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3316 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3318 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3320 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3321 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
3323 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3325 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3326 msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s"
3328 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3329 msgid "Failed to empty the clipboard."
3330 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)."
3332 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3333 msgid "Failed to enumerate video modes"
3334 msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης."
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3337 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3338 msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE"
3340 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3342 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3343 msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3345 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3347 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3348 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
3350 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3351 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3354 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3356 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3357 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3359 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3361 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3363 "Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular "
3366 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3368 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3369 msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s"
3371 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3373 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3374 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3376 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3377 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3378 msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο"
3380 #: ../src/common/time.cpp:263
3381 msgid "Failed to get the local system time"
3382 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος"
3384 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3385 msgid "Failed to get the working directory"
3386 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3388 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3389 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3390 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα."
3392 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3393 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3394 msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help."
3396 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3397 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3398 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
3400 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3402 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3403 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3405 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3407 msgid "Failed to insert text in the control."
3408 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3412 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3413 msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3415 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3417 msgid "Failed to install signal handler"
3418 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3420 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3422 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3425 "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή "
3426 "μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα"
3428 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3430 msgid "Failed to kill process %d"
3431 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
3433 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3435 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3436 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3438 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3440 msgid "Failed to load image %d from stream."
3441 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3443 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3445 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3446 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3448 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3450 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3451 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3453 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3454 msgid "Failed to load mpr.dll."
3455 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll."
3457 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3459 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3460 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3462 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3464 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3465 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'"
3467 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3469 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3470 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3474 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3475 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3477 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3479 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3482 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3484 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3485 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'"
3487 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3488 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3491 #: ../src/common/filename.cpp:205
3493 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3494 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3496 #: ../src/common/filename.cpp:210
3498 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3499 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3501 #: ../src/html/chm.cpp:142
3503 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3504 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
3506 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3508 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3509 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3511 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3513 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3514 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3516 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3518 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3519 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3521 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3522 msgid "Failed to open temporary file."
3523 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
3525 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3526 msgid "Failed to open the clipboard."
3527 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3529 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3531 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3532 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'."
3534 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3535 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3536 msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)"
3538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3539 msgid "Failed to read PID from lock file."
3540 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3542 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3544 msgid "Failed to read config options."
3545 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3547 #: ../src/common/docview.cpp:680
3549 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3550 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3552 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3554 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3555 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3557 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3559 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3560 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3562 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3563 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3565 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child "
3566 "process input/output)"
3568 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3569 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3571 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)"
3573 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3575 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3576 msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3578 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3580 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3582 "Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'."
3584 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3586 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3587 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3591 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3592 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3596 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3598 "Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock "
3601 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3603 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3604 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'."
3606 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3609 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3613 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3615 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3616 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3618 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3619 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3620 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3622 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3624 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3625 msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'"
3627 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3628 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3629 msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS"
3631 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3632 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3634 "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard "
3637 #: ../src/common/docview.cpp:651
3639 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3640 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3642 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3644 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3645 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3647 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3648 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3649 msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης"
3651 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3653 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3654 msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'"
3656 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3657 msgid "Failed to set clipboard data."
3658 msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)."
3660 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3662 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3663 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'"
3665 #: ../src/common/file.cpp:549
3666 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3667 msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου"
3669 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3671 msgid "Failed to set text in the text control."
3672 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος"
3674 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3676 msgid "Failed to set thread priority %d."
3677 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3679 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3680 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3683 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3685 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3686 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!"
3688 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3689 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3692 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3693 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3696 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3697 msgid "Failed to terminate a thread."
3698 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread"
3700 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3701 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3702 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)"
3704 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3706 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3707 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3709 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3711 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3712 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
3714 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3716 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3717 msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3719 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3721 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3723 "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3725 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3727 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3728 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3730 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3731 msgid "Failed to update user configuration file."
3732 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
3734 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3736 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3738 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3739 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3741 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3743 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3744 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3746 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3751 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3754 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
3756 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3760 #: ../src/common/docview.cpp:668
3762 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3763 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3765 #: ../src/common/docview.cpp:645
3767 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3768 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3770 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3772 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3773 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;"
3775 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3778 "File '%s' already exists.\n"
3779 "Do you want to replace it?"
3781 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
3782 "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
3784 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3786 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3787 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3789 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3791 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3792 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3794 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3795 msgid "File couldn't be loaded."
3796 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
3798 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3800 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3801 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3803 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3805 msgstr "Σφάλμα αρχείου"
3807 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3808 msgid "File name exists already."
3809 msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη."
3811 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3812 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3815 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3820 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3823 msgstr "Αρχεία (%s)"
3825 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3839 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3842 msgstr "Επόμενη σελίδα"
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3846 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3849 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3850 msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.<br> <b>έντονη</b> <i>πλάγια</i> "
3852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3856 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3861 #: ../src/common/paper.cpp:113
3862 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3863 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3865 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3866 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3872 msgid "Font &weight:"
3873 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3877 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3881 msgid "Font st&yle:"
3882 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3884 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3887 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3889 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3891 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3894 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3896 msgstr "Fork απέτυχε"
3898 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3903 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3904 msgid "Forward hrefs are not supported"
3905 msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται"
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3909 msgid "Found %i matches"
3910 msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες"
3912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3916 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3917 msgid "GIF: Invalid gif index."
3918 msgstr "GIF: Λάθος gif index."
3920 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3921 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3922 msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
3924 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3925 msgid "GIF: error in GIF image format."
3926 msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF."
3928 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3929 msgid "GIF: not enough memory."
3930 msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη."
3932 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3933 msgid "GIF: unknown error!!!"
3934 msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!"
3936 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3938 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3939 "please install GTK+ 2.12 or later."
3942 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3946 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3947 msgid "Generic PostScript"
3948 msgstr "Γενικό PostScript"
3950 #: ../src/common/paper.cpp:137
3951 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3952 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3954 #: ../src/common/paper.cpp:136
3955 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3956 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες"
3958 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3959 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3960 msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter"
3962 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3963 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3964 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
3966 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3967 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3968 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter"
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3972 msgstr "Πήγαινε πίσω"
3974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3976 msgstr "Πήγαινε εμπρός"
3978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3979 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3980 msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου"
3982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3983 msgid "Go to home directory"
3984 msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο"
3986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3987 msgid "Go to parent directory"
3988 msgstr "Προς πατρικό κατάλογο"
3990 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3991 msgid "Graphics art by "
3994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3995 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3996 msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)"
3998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4002 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
4003 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4004 msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib"
4006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
4015 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4016 msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|"
4018 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4020 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4021 msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει."
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
4024 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4025 msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4027 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4032 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4033 msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)"
4035 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4036 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
4041 msgid "Help Browser Options"
4042 msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας"
4044 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4046 msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας"
4048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
4049 msgid "Help Printing"
4050 msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης"
4052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4054 msgstr "Θέματα Βοήθειας"
4056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4057 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4058 msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|"
4060 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4062 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4065 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4067 msgid "Help file \"%s\" not found."
4068 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
4070 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4073 msgstr "Βοήθεια: %s"
4075 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4078 msgstr "Βοήθεια: %s"
4080 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4084 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4085 msgid "Hide this notification message."
4088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4090 msgstr "Αρχική σελίδα"
4092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4093 msgid "Home directory"
4094 msgstr "Αρχικός κατάλογος"
4096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4098 msgid "How the object will float relative to the text."
4101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4102 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4103 msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB."
4105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4109 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4110 msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!"
4112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4113 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4114 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)."
4116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4117 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4118 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)."
4120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4121 msgid "ICO: Invalid icon index."
4122 msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)."
4124 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4125 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4126 msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
4128 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4129 msgid "IFF: error in IFF image format."
4130 msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF."
4132 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4133 msgid "IFF: not enough memory."
4134 msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη."
4136 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4137 msgid "IFF: unknown error!!!"
4138 msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!"
4140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4153 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4156 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4158 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4162 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4164 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4165 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4168 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4170 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4171 "\"Cancel\" button,\n"
4172 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4173 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4176 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4178 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4181 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4182 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4183 msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events"
4185 #: ../src/common/xti.cpp:514
4186 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4187 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject"
4189 #: ../src/common/xti.cpp:502
4190 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4191 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create"
4193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4194 msgid "Illegal directory name."
4195 msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου."
4197 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4198 msgid "Illegal file specification."
4199 msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου."
4201 #: ../src/common/image.cpp:2054
4202 msgid "Image and mask have different sizes."
4203 msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη."
4205 #: ../src/common/image.cpp:2410
4207 msgid "Image file is not of type %d."
4208 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4210 #: ../src/common/image.cpp:2540
4212 msgid "Image is not of type %s."
4213 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4215 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4217 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4218 "Please reinstall riched32.dll"
4220 "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού "
4221 "γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το "
4224 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4225 msgid "Impossible to get child process input"
4226 msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)"
4228 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4230 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4231 msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4233 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4235 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4236 msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'"
4238 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4240 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4241 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4243 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4245 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4249 msgid "Incorrect number of arguments."
4252 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4256 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4257 msgid "Indents && Spacing"
4260 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4265 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4266 msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)"
4268 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4272 #: ../src/common/init.cpp:261
4273 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4276 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4281 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4282 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4283 msgid "Insert Image"
4286 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4288 msgid "Insert Object"
4291 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4293 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4300 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4308 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4310 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4313 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4314 msgid "Invalid TIFF image index."
4315 msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF."
4317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4318 msgid "Invalid data view item"
4321 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4323 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4325 "Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης"
4328 #: ../src/x11/app.cpp:122
4330 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4331 msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'"
4333 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4335 msgid "Invalid lock file '%s'."
4336 msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'."
4338 #: ../src/common/translation.cpp:955
4340 msgid "Invalid message catalog."
4341 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
4343 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4344 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4345 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
4347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4348 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4349 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo"
4351 #: ../src/common/regex.cpp:314
4353 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4354 msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s"
4356 #: ../src/common/config.cpp:227
4358 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4362 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4366 #: ../src/common/paper.cpp:132
4367 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4368 msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4370 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4371 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4372 msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)."
4374 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4375 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4376 msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας."
4378 #: ../src/common/paper.cpp:165
4379 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4382 #: ../src/common/paper.cpp:169
4383 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4386 #: ../src/common/paper.cpp:182
4387 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4390 #: ../src/common/paper.cpp:170
4391 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4394 #: ../src/common/paper.cpp:183
4395 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4398 #: ../src/common/paper.cpp:167
4399 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4402 #: ../src/common/paper.cpp:180
4403 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4406 #: ../src/common/paper.cpp:168
4407 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4410 #: ../src/common/paper.cpp:181
4411 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4414 #: ../src/common/paper.cpp:187
4415 msgid "Japanese Envelope You #4"
4418 #: ../src/common/paper.cpp:188
4419 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:140
4423 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:177
4427 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4430 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4434 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4436 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
4438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4442 msgid "Justify text left and right."
4445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4530 msgid "KP_SEPARATOR"
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4550 msgid "L&ine spacing:"
4553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4561 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4566 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4569 msgstr "Επόμενη σελίδα"
4571 #: ../src/common/log.cpp:312
4573 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4574 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:105
4579 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4580 msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες"
4582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4586 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4587 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4594 msgid "Left (&first line):"
4597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4598 msgid "Left margin (mm):"
4599 msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)"
4601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4605 msgid "Left-align text."
4608 #: ../src/common/paper.cpp:146
4610 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4611 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4613 #: ../src/common/paper.cpp:98
4614 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4615 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4617 #: ../src/common/paper.cpp:145
4619 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4620 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4622 #: ../src/common/paper.cpp:151
4623 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4626 #: ../src/common/paper.cpp:154
4628 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4629 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4631 #: ../src/common/paper.cpp:171
4633 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4634 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4636 #: ../src/common/paper.cpp:103
4637 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4638 msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4640 #: ../src/common/paper.cpp:149
4642 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4643 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4645 #: ../src/common/paper.cpp:97
4646 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4647 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4649 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4655 msgstr "Απαλό(light)"
4657 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4659 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4663 msgid "Line spacing:"
4666 #: ../src/html/chm.cpp:841
4667 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4668 msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση."
4670 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4674 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4680 msgid "Lists font sizes in points."
4683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4686 msgid "Lists the available fonts."
4687 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
4689 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4691 msgid "Load %s file"
4692 msgstr "Φόρτωση %s αρχείου"
4694 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4696 msgstr "Γίνεται φόρτωση : "
4698 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4700 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4701 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη."
4703 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4705 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4706 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα."
4708 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4710 msgid "Log saved to the file '%s'."
4711 msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'"
4713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4715 msgid "Lower case letters"
4718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4720 msgid "Lower case roman numerals"
4723 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4727 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4731 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4733 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4734 "not installed on this machine. Please install it."
4736 "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η "
4737 "βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την."
4739 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4741 msgstr "Με&γιστοποίηση"
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4764 msgid "MacCentralEurRoman"
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4768 msgid "MacChineseSimp"
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4772 msgid "MacChineseTrad"
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4784 msgid "MacDevanagari"
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4796 msgid "MacExtArabic"
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4824 msgid "MacIcelandic"
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4836 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4852 msgid "MacMalayalam"
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4856 msgid "MacMongolian"
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4875 msgid "MacSinhalese"
4876 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4904 msgid "MacVietnamese"
4907 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4909 msgid "Make a selection:"
4912 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4919 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4929 msgstr "Αντικατάσταση με:"
4931 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4933 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4934 msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!"
4936 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4940 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4945 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4947 msgstr "Μεταλλικό θέμα"
4949 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4950 msgid "Method or property not found."
4953 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4955 msgstr "Ελα&χιστοποίηση"
4957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4960 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
4962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4966 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4967 msgid "Missing a required parameter."
4970 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4976 msgstr "Τροποποιημένο"
4978 #: ../src/common/module.cpp:134
4980 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4983 #: ../src/common/paper.cpp:133
4984 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4985 msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες"
4987 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4988 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4991 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4993 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
4995 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4997 msgstr "Μετακίνηση επάνω"
4999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
5000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
5001 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
5006 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5009 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
5010 msgid "Multiple Cell Properties"
5013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5021 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5025 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
5032 msgid "New &Box Style..."
5033 msgstr "Νέο στοιχείο"
5035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
5036 msgid "New &Character Style..."
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
5040 msgid "New &List Style..."
5043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
5044 msgid "New &Paragraph Style..."
5047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5059 msgstr "Νέο στοιχείο"
5061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5062 msgid "New directory"
5063 msgstr "Νέος κατάλογος"
5065 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5067 msgstr "Νέο στοιχείο"
5069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5070 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5074 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5078 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5080 msgstr "Επόμενη σελίδα"
5082 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5086 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5088 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5089 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5091 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5093 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5094 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5096 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5097 msgid "No column existing."
5100 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5101 msgid "No column for the specified column existing."
5104 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5105 msgid "No column for the specified column position existing."
5108 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5109 msgid "No default application configured for HTML files."
5112 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5113 msgid "No entries found."
5114 msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)."
5116 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5119 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5120 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5121 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5124 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση "
5125 "(encoding) '%s',\n"
5126 "αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n"
5127 "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να "
5128 "επιλέξετε μία άλλη) ;"
5130 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5133 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5134 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5135 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5137 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την "
5138 "κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n"
5139 "Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την "
5140 "κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα "
5141 "εμφανιστεί κανονικά) ;"
5143 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5145 msgid "No handler found for animation type."
5146 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5148 #: ../src/common/image.cpp:2392
5149 msgid "No handler found for image type."
5150 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5152 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5153 #: ../src/common/image.cpp:2564
5155 msgid "No image handler for type %d defined."
5156 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5158 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5160 msgid "No image handler for type %s defined."
5161 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s."
5163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5164 msgid "No matching page found yet"
5165 msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει"
5167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5168 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5172 msgid "No renderer specified for column."
5175 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5179 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5180 msgid "No unused colour in image being masked."
5182 "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα"
5184 #: ../src/common/image.cpp:3040
5185 msgid "No unused colour in image."
5186 msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα"
5188 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5190 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5202 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5203 msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)"
5205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5210 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5211 msgstr "Κανονική όψη<br>και <u>υπογραμμισμένη</u>."
5213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5214 msgid "Normal font:"
5215 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
5217 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5222 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5224 msgid "Not available"
5225 msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!"
5227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5229 msgid "Not underlined"
5230 msgstr "υπογεγραμμένο"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:117
5233 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5234 msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
5236 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5243 msgid "Number of columns could not be determined."
5244 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
5246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5248 msgid "Numbered outline"
5251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5252 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5253 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5257 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5259 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5262 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5264 msgid "Object Properties"
5267 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5268 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5271 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5272 msgid "Objects must have an id attribute"
5273 msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id"
5275 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5277 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5279 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5280 msgid "Open HTML document"
5281 msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML"
5283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5285 msgid "Open file \"%s\""
5286 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5288 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5291 msgstr "&Ανοιγμα..."
5293 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5295 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5298 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5299 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5300 msgid "Operation not permitted."
5301 msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε."
5303 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5305 msgid "Option '%s' can't be negated"
5306 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
5308 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5310 msgid "Option '%s' requires a value."
5311 msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή."
5313 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5315 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5316 msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία."
5318 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5324 msgstr "Προσανατολισμός"
5326 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5327 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5339 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5340 msgid "Overflow while coercing argument values."
5343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5355 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5356 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5357 msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης"
5359 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5360 msgid "PCX: image format unsupported"
5361 msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται"
5363 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5364 msgid "PCX: invalid image"
5365 msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα"
5367 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5368 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5369 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
5371 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5372 msgid "PCX: unknown error !!!"
5373 msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!"
5375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5376 msgid "PCX: version number too low"
5377 msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός"
5379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5387 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5388 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5389 msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης."
5391 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5392 msgid "PNM: File format is not recognized."
5393 msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται."
5395 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5396 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5397 msgid "PNM: File seems truncated."
5398 msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο."
5400 #: ../src/common/paper.cpp:189
5401 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5404 #: ../src/common/paper.cpp:202
5405 msgid "PRC 16K Rotated"
5408 #: ../src/common/paper.cpp:190
5409 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:203
5413 msgid "PRC 32K Rotated"
5416 #: ../src/common/paper.cpp:191
5417 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5420 #: ../src/common/paper.cpp:204
5421 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5424 #: ../src/common/paper.cpp:192
5426 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5427 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5429 #: ../src/common/paper.cpp:205
5431 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5432 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5434 #: ../src/common/paper.cpp:201
5436 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5437 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
5439 #: ../src/common/paper.cpp:214
5441 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5442 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5444 #: ../src/common/paper.cpp:193
5446 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5447 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5449 #: ../src/common/paper.cpp:206
5451 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5452 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5454 #: ../src/common/paper.cpp:194
5456 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5457 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5459 #: ../src/common/paper.cpp:207
5461 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5462 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5464 #: ../src/common/paper.cpp:195
5466 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5467 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5469 #: ../src/common/paper.cpp:208
5471 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5472 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5474 #: ../src/common/paper.cpp:196
5476 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5477 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5479 #: ../src/common/paper.cpp:209
5481 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5482 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5484 #: ../src/common/paper.cpp:197
5486 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5487 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5489 #: ../src/common/paper.cpp:210
5491 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5492 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5494 #: ../src/common/paper.cpp:198
5496 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5497 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
5499 #: ../src/common/paper.cpp:211
5501 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5502 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5504 #: ../src/common/paper.cpp:199
5506 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5507 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5509 #: ../src/common/paper.cpp:212
5511 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5512 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5514 #: ../src/common/paper.cpp:200
5516 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5517 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5519 #: ../src/common/paper.cpp:213
5521 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5522 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5531 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
5533 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5538 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5540 msgid "Page %d of %d"
5541 msgstr "Σελίδα %d από %d"
5543 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5545 msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας"
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5548 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5550 msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας"
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5560 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
5562 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5563 msgid "Paragraph styles"
5566 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5567 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5568 msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject"
5570 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5571 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5572 msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject"
5574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5575 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5580 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5582 msgid "Paste selection"
5585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5586 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5590 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5596 msgid "Picture Properties"
5599 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5600 msgid "Pipe creation failed"
5601 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5603 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5604 msgid "Please choose a valid font."
5605 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά."
5607 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5608 msgid "Please choose an existing file."
5609 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο."
5611 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5612 msgid "Please choose the page to display:"
5613 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:"
5615 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5616 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5618 "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε "
5621 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5624 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5625 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5626 "or this program won't operate correctly."
5628 "Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n"
5629 "(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n"
5630 "διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά."
5632 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5633 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5637 msgid "Please wait while printing\n"
5638 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n"
5640 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5643 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
5645 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5646 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5647 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5648 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5649 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5651 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5654 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5655 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5656 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5658 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5659 msgid "Pointer to model not set correctly."
5662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5672 msgid "PostScript file"
5673 msgstr "Αρχείο PostScript"
5675 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5678 msgstr "&Προτιμήσεις"
5680 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5682 msgid "Preferences..."
5683 msgstr "&Προτιμήσεις"
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5688 msgstr " Προεπισκόπηση"
5690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5693 msgstr "Προεπισκόπηση:"
5695 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5696 msgid "Previous page"
5697 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5700 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5701 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5702 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5706 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5707 msgid "Print Preview"
5708 msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
5710 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5711 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5712 msgid "Print Preview Failure"
5713 msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης"
5715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5717 msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
5719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5721 msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης"
5723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5724 msgid "Print in colour"
5725 msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση"
5727 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5728 msgid "Print preview"
5729 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5731 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5733 msgid "Print preview creation failed."
5734 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5737 msgid "Print spooling"
5738 msgstr "Spooling εκτύπωσης"
5740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5741 msgid "Print this page"
5742 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5745 msgid "Print to File"
5746 msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο"
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5751 msgstr "&Εκτύπωση..."
5753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5758 msgid "Printer command:"
5759 msgstr "Εντολή εκτυπωτή:"
5761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5762 msgid "Printer options"
5763 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
5765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5766 msgid "Printer options:"
5767 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:"
5769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5771 msgstr "Εκτυπωτής..."
5773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5777 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5780 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5782 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5784 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5786 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5787 msgid "Printing Error"
5788 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5790 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5792 msgid "Printing page %d..."
5793 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5795 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5797 msgstr "Γίνεται εκτύπωση..."
5799 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5800 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5805 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5808 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5811 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5812 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5820 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5825 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5827 msgid "Property Error"
5828 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5830 #: ../src/common/paper.cpp:114
5831 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5832 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5834 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5843 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5850 msgid "Quit this program"
5851 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5866 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5868 msgid "Read error on file '%s'"
5869 msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'"
5871 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5881 msgid "Redo last action"
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5888 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5890 msgid "Registry key '%s' already exists."
5891 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5893 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5895 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5896 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του."
5898 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5901 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5902 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5903 "operation aborted."
5905 "Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του "
5907 "διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n"
5908 "η λειτουργία ματαιώθηκε."
5910 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5912 msgid "Registry value '%s' already exists."
5913 msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5920 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5921 msgid "Relevant entries:"
5922 msgstr "Σχετικές εγγραφές:"
5924 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5926 msgstr "Απομάκρυνση"
5928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5929 msgid "Remove current page from bookmarks"
5930 msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες"
5932 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5934 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5936 "Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί."
5938 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5940 msgid "Rendering failed."
5941 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
5943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5944 msgid "Renumber List"
5947 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5949 msgstr "&Αντικατάσταση"
5951 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5954 msgstr "&Αντικατάσταση"
5956 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5957 msgid "Replace &all"
5958 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5962 msgid "Replace selection"
5963 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
5965 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5966 msgid "Replace with:"
5967 msgstr "Αντικατάσταση με:"
5969 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5970 msgid "Required information entry is empty."
5973 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5975 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5976 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
5978 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5979 msgid "Revert to Saved"
5980 msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο"
5982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5985 msgstr "Απαλό(light)"
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5992 msgstr "Απαλό(light)"
5994 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5995 msgid "Right margin (mm):"
5996 msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):"
5998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5999 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6002 msgid "Right-align text."
6005 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6011 msgid "S&tandard bullet name:"
6014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
6038 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
6046 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6048 msgid "Save %s file"
6049 msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου"
6051 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6053 msgstr "Αποθήκευση &ως..."
6055 #: ../src/common/docview.cpp:362
6057 msgstr "Αποθήκευση ως"
6059 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6062 msgstr "Αποθήκευση ως"
6064 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6066 msgid "Save current document"
6067 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6069 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6070 msgid "Save current document with a different filename"
6073 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6074 msgid "Save log contents to file"
6075 msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο"
6077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6079 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6081 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6089 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6092 "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις "
6093 "εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω"
6095 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6096 msgid "Search direction"
6097 msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης"
6099 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6101 msgstr "Αναζήτηση για:"
6103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6104 msgid "Search in all books"
6105 msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία"
6107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6108 msgid "Searching..."
6109 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6111 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6115 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6117 msgid "Seek error on file '%s'"
6118 msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'."
6120 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6122 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6125 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6126 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6128 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6130 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6133 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6135 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6136 msgid "Select a document template"
6137 msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου"
6139 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6140 msgid "Select a document view"
6141 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6145 msgid "Select regular or bold."
6148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6150 msgid "Select regular or italic style."
6153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6155 msgid "Select underlining or no underlining."
6158 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6165 msgid "Selects the list level to edit."
6168 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6170 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6171 msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'."
6173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6175 msgid "Set Cell Style"
6176 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
6178 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6179 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6180 msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη"
6182 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6183 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6188 msgstr "Ρυθμίσεις..."
6190 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6191 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6193 "Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή "
6196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6203 msgid "Show &hidden directories"
6204 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6206 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6208 msgid "Show &hidden files"
6209 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων."
6211 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6214 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6216 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6217 msgid "Show about dialog"
6220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6222 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6225 msgid "Show all items in index"
6226 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο"
6228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6229 msgid "Show hidden directories"
6230 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6233 msgid "Show/hide navigation panel"
6234 msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)"
6236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6238 msgid "Shows a Unicode subset."
6241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6245 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6250 msgid "Shows a preview of the font settings."
6253 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6254 msgid "Shows a preview of the font."
6257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6259 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6263 msgid "Shows the font preview."
6264 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6266 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6267 msgid "Simple monochrome theme"
6270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6275 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6280 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6285 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6286 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6299 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6300 msgid "Sorry, could not open this file."
6301 msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
6303 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6304 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6305 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης."
6307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6312 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6315 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6316 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6317 msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη."
6319 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6320 msgid "Sound data are in unsupported format."
6321 msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6323 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6325 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6326 msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6331 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6333 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6342 #: ../src/common/paper.cpp:106
6343 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6344 msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες"
6346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6348 msgstr "Κατάσταση: "
6350 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6355 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6356 msgid "Strikethrough"
6359 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6361 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6362 msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s"
6364 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6369 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6370 msgid "Style Organiser"
6373 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6381 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6383 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6385 msgid "Supe&rscript"
6386 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6388 #: ../src/common/paper.cpp:152
6389 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6392 #: ../src/common/paper.cpp:153
6393 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6398 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
6400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6408 msgid "Symbol &font:"
6409 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
6411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6415 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6416 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6417 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6418 msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης."
6420 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6421 msgid "TIFF: Error loading image."
6422 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας."
6424 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6425 msgid "TIFF: Error reading image."
6426 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας."
6428 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6429 msgid "TIFF: Error saving image."
6430 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας."
6432 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6433 msgid "TIFF: Error writing image."
6434 msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας."
6436 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6437 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6442 msgid "Table Properties"
6445 #: ../src/common/paper.cpp:147
6447 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6448 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6450 #: ../src/common/paper.cpp:104
6451 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6452 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6454 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6462 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6467 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6471 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6472 msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)"
6474 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6475 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6477 "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'."
6479 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6480 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6481 msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT."
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6487 msgid "The available bullet styles."
6490 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6491 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6493 msgid "The available styles."
6494 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6496 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6497 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6499 msgid "The background colour."
6500 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6505 msgid "The bottom margin size."
6506 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6511 msgid "The bottom padding size."
6512 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6522 msgid "The bullet character."
6525 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6526 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6527 msgid "The character code."
6530 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6533 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6534 "another charset to replace it with or choose\n"
6535 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6537 "Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n"
6538 "ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n"
6539 "[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί"
6541 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6543 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6544 msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει."
6546 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6547 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6548 msgid "The default style for the next paragraph."
6551 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6554 "The directory '%s' does not exist\n"
6557 "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n"
6558 "Να δημιουργηθεί τώρα;"
6560 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6563 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6564 "truncated if printed.\n"
6566 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6569 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6572 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6573 "It has been removed from the most recently used files list."
6575 "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
6576 "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
6578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6583 msgid "The first line indent."
6584 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6586 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6587 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6591 msgid "The font colour."
6592 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6595 msgid "The font family."
6596 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6598 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6599 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6600 msgid "The font from which to take the symbol."
6603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6605 msgid "The font point size."
6606 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6608 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6610 msgid "The font size in points."
6611 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6614 msgid "The font style."
6615 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6618 msgid "The font weight."
6619 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6621 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6623 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6624 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
6626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6631 msgid "The left indent."
6632 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6634 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6635 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6637 msgid "The left margin size."
6638 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6640 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6641 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6643 msgid "The left padding size."
6644 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6646 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6650 msgid "The line spacing."
6653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6655 msgid "The list item number."
6658 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6659 msgid "The locale ID is unknown."
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6665 msgid "The object height."
6666 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6671 msgid "The object maximum height."
6672 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6677 msgid "The object maximum width."
6678 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6683 msgid "The object minimum width."
6684 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6689 msgid "The object minmum height."
6690 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6695 msgid "The object width."
6696 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6701 msgid "The outline level."
6702 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6704 #: ../src/common/log.cpp:284
6706 msgid "The previous message repeated %lu time."
6707 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6711 #: ../src/common/log.cpp:277
6712 msgid "The previous message repeated once."
6715 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6716 msgid "The print dialog returned an error."
6719 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6720 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6721 msgid "The range to show."
6724 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6726 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6727 "private information,\n"
6728 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6731 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6733 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6734 msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε."
6736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6740 msgid "The right indent."
6743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6744 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6746 msgid "The right margin size."
6747 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6750 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6752 msgid "The right padding size."
6753 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6758 msgid "The spacing after the paragraph."
6761 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6765 msgid "The spacing before the paragraph."
6768 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6769 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6771 msgid "The style name."
6772 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6774 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6775 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6776 msgid "The style on which this style is based."
6779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6782 msgid "The style preview."
6783 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6785 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6786 msgid "The system cannot find the file specified."
6789 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6790 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6792 msgid "The tab position."
6793 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6795 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6797 msgid "The tab positions."
6798 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6800 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6801 msgid "The text couldn't be saved."
6802 msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί."
6804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6807 msgid "The top margin size."
6808 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6813 msgid "The top padding size."
6814 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6816 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6818 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6819 msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί,"
6821 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6824 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6825 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6827 "Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης "
6828 "(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η "
6829 "ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)."
6831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6833 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6836 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6837 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6840 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6841 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6844 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6846 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6848 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να "
6849 "χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή."
6851 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6853 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6854 "when it is printed."
6857 #: ../src/common/image.cpp:2517
6859 msgid "This is not a %s."
6860 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
6862 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6863 msgid "This platform does not support background transparency."
6866 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6868 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6869 "with GTK+ 2.12 or newer."
6872 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6874 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6878 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6880 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6883 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η "
6884 "αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)"
6886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6887 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6889 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία "
6890 "δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)"
6892 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6894 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6897 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να "
6898 "δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος "
6899 "(thread local storage)"
6901 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6902 msgid "Thread priority setting is ignored."
6903 msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. "
6905 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6906 msgid "Tile &Horizontally"
6907 msgstr "Οριζόντια παράθεση"
6909 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6910 msgid "Tile &Vertically"
6911 msgstr "Κατακόρυφη παράθεση"
6913 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6914 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6916 "Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε "
6919 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6920 msgid "Timer creation failed."
6921 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
6923 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6924 msgid "Tip of the Day"
6925 msgstr "Tip της Ημέρας"
6927 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6928 msgid "Tips not available, sorry!"
6929 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
6931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6936 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6940 msgid "Too many EndStyle calls!"
6943 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6944 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6945 msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή."
6947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6955 msgid "Top margin (mm):"
6956 msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)"
6958 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6959 msgid "Translations by "
6962 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6966 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6970 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6972 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6974 "Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι "
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6978 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6979 msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)"
6981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6988 msgid "Type a font name."
6989 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6993 msgid "Type a size in points."
6996 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6998 msgid "Type mismatch in argument %u."
7001 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7002 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7003 msgid "Type must have enum - long conversion"
7004 msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long"
7006 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7009 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7017 #: ../src/common/paper.cpp:135
7018 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7019 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες"
7021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7026 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7027 msgid "Unable to add inotify watch"
7030 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7031 msgid "Unable to add kqueue watch"
7034 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7035 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7038 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7040 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7041 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7043 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7045 msgid "Unable to close inotify instance"
7046 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7048 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7050 msgid "Unable to close path '%s'"
7051 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
7053 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7055 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7056 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7058 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7060 msgid "Unable to create I/O completion port"
7061 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
7063 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7065 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7066 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
7068 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7070 msgid "Unable to create inotify instance"
7071 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7073 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7075 msgid "Unable to create kqueue instance"
7076 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7078 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7079 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7082 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7083 msgid "Unable to get events from kqueue"
7086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7087 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7090 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7091 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7094 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7096 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7097 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
7099 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7101 msgid "Unable to open path '%s'"
7102 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
7104 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7106 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7107 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
7109 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7110 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7111 msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου."
7113 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7114 msgid "Unable to post completion status"
7117 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7119 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7120 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7122 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7123 msgid "Unable to remove inotify watch"
7126 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7127 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7130 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7132 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7133 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
7135 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7136 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7139 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7141 msgstr "Αναίρεση διαγραφής"
7143 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7146 msgstr "&Υπογράμμιση"
7148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7149 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7152 msgstr "&Υπογράμμιση"
7154 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7159 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7160 msgid "Undo last action"
7163 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7165 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7166 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7168 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7170 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7171 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7173 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7174 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7177 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7179 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7181 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7189 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7192 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7193 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7196 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7197 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7200 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7201 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7204 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7205 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7208 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7209 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7212 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7213 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7216 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7217 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7220 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7221 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7223 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7226 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7230 msgid "Units for the bottom border width."
7233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7235 msgid "Units for the bottom margin."
7238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7240 msgid "Units for the bottom outline width."
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7245 msgid "Units for the bottom padding."
7248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7250 msgid "Units for the left border width."
7253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7255 msgid "Units for the left margin."
7258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7260 msgid "Units for the left outline width."
7263 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7265 msgid "Units for the left padding."
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7271 msgid "Units for the maximum object height."
7272 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7277 msgid "Units for the maximum object width."
7278 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7283 msgid "Units for the minimum object height."
7284 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7289 msgid "Units for the minimum object width."
7290 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7294 msgid "Units for the object height."
7297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7299 msgid "Units for the object offset."
7302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7304 msgid "Units for the object width."
7307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7309 msgid "Units for the right border width."
7312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7314 msgid "Units for the right margin."
7317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7319 msgid "Units for the right outline width."
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7324 msgid "Units for the right padding."
7327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7329 msgid "Units for the top border width."
7332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7335 msgid "Units for the top margin."
7337 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7342 msgid "Units for the top outline width."
7345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7347 msgid "Units for the top padding."
7350 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7355 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7357 msgid "Unknown DDE error %08x"
7358 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7361 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7362 msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
7364 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7366 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7367 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7369 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7371 msgid "Unknown Property %s"
7372 msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s"
7374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7376 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7381 msgid "Unknown data format"
7382 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7384 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7385 msgid "Unknown dynamic library error"
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7390 msgid "Unknown encoding (%d)"
7391 msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)"
7393 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7395 msgid "Unknown error %08x"
7396 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7398 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7400 msgid "Unknown exception"
7401 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7403 #: ../src/common/image.cpp:2502
7405 msgid "Unknown image data format."
7406 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7408 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7410 msgid "Unknown long option '%s'"
7411 msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'"
7413 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7414 msgid "Unknown name or named argument."
7417 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7419 msgid "Unknown option '%s'"
7420 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7422 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7424 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7425 msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s."
7427 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7428 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7429 msgid "Unnamed command"
7430 msgstr "Ανώνυμη εντολή"
7432 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7435 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
7437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7438 msgid "Unsupported clipboard format."
7439 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)."
7441 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7443 msgid "Unsupported theme '%s'."
7444 msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται."
7446 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7452 msgid "Upper case letters"
7455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7457 msgid "Upper case roman numerals"
7460 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7469 msgid "Use the current alignment setting."
7472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7473 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7476 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7477 msgid "Validation conflict"
7478 msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)"
7480 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7484 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7486 msgid "Value must be %s or higher."
7489 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7491 msgid "Value must be %s or less."
7494 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7496 msgid "Value must be between %s and %s."
7497 msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:"
7499 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7505 msgid "Vertical &Offset:"
7508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7511 msgid "Vertical alignment."
7512 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
7514 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7515 msgid "View files as a detailed view"
7516 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες"
7518 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7519 msgid "View files as a list view"
7520 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας"
7522 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7527 msgid "WINDOWS_LEFT"
7530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7531 msgid "WINDOWS_MENU"
7534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7535 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7538 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7540 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7541 msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε"
7543 #: ../src/common/log.cpp:230
7545 msgstr "Προειδοποίηση: "
7547 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7553 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7554 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)"
7556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7557 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7558 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)"
7560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7561 msgid "Whether the font is underlined."
7562 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
7564 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7566 msgstr "Ολόκληρη λέξη"
7568 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7569 msgid "Whole words only"
7570 msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
7572 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7576 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7577 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7578 msgstr "Win32s σε Windows 3.1"
7580 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7582 msgid "Windows 2000"
7585 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7590 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7594 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7595 msgid "Windows 95 OSR2"
7596 msgstr "Windows 95 OSR2"
7598 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7602 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7603 msgid "Windows 98 SE"
7604 msgstr "Windows 98 SE"
7606 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7608 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7609 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7612 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7613 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7616 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7617 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7619 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7621 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7622 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7625 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7626 msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)"
7628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7630 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7631 msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)"
7633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7635 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7636 msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)"
7638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7639 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7640 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7643 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7644 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7647 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7648 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7652 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7653 msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)"
7655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7656 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7657 msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)"
7659 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7663 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7665 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7666 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7668 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7670 msgid "Windows Server 2003"
7671 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7673 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7675 msgid "Windows Server 2008"
7678 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7680 msgid "Windows Server 2008 R2"
7681 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7685 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7686 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7689 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7690 msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)"
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7694 msgid "Windows Vista"
7697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7698 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7699 msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)"
7701 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7707 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7708 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7712 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7713 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7715 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7717 msgid "Write error on file '%s'"
7718 msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'"
7720 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7722 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7723 msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d"
7725 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7726 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7727 msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!"
7729 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7731 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7732 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7734 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7735 msgid "XPM: incorrect header format!"
7738 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7740 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7741 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7743 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7744 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7747 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7749 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7752 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7756 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7758 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7759 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7761 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7762 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7765 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7766 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7767 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7769 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7770 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7773 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7775 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7777 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7779 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7781 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7784 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7786 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7789 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7791 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7792 msgid "Zoom to &Fit"
7793 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7795 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7798 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7800 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7801 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7802 msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition."
7804 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7806 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7808 "or an invalid instance identifier\n"
7809 "was passed to a DDEML function."
7811 "μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την "
7812 "DdeInitialize συνάρτηση(function),\n"
7813 "ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n"
7814 "δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)."
7816 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7817 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7819 "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη"
7820 "(conversation) απέτυχε."
7822 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7823 msgid "a memory allocation failed."
7824 msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε."
7826 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7827 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7828 msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML."
7830 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7831 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7833 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή"
7834 "(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7836 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7837 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7839 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) "
7840 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7842 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7843 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7845 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης"
7846 "(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7848 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7849 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7851 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το "
7852 "χρονικό περιθώριο (timed out)"
7854 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7855 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7857 "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) "
7858 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7860 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7862 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7863 "that was terminated by the client, or the server\n"
7864 "terminated before completing a transaction."
7866 "αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια "
7867 "συνδίαλεξη (conversation)\n"
7868 "που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n"
7869 "τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)."
7871 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7872 msgid "a transaction failed."
7873 msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε."
7875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7879 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7881 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7882 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7883 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7884 "attempted to perform server transactions."
7886 "μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n"
7887 "προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n"
7888 "ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n"
7889 "προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)."
7891 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7892 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7893 msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε."
7895 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7896 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7897 msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML."
7899 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7901 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7902 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7903 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7905 "ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε "
7906 "μία DDEML συνάρτηση(function).\n"
7907 "Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7908 "το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο."
7910 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7911 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7914 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7916 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7917 msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε."
7919 #: ../src/html/chm.cpp:330
7920 msgid "bad arguments to library function"
7921 msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης"
7923 #: ../src/html/chm.cpp:342
7924 msgid "bad signature"
7925 msgstr "κακή σήμανση"
7927 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7928 msgid "bad zipfile offset to entry"
7931 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7935 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7939 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7940 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7943 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7948 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7950 msgid "can't close file '%s'"
7951 msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'"
7953 #: ../src/common/file.cpp:279
7955 msgid "can't close file descriptor %d"
7956 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7958 #: ../src/common/file.cpp:577
7960 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7961 msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'"
7963 #: ../src/common/file.cpp:213
7965 msgid "can't create file '%s'"
7966 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'"
7968 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7970 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7971 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
7973 #: ../src/common/file.cpp:480
7975 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7977 "αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα "
7980 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7982 msgid "can't execute '%s'"
7983 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
7985 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7986 msgid "can't find central directory in zip"
7988 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
7990 #: ../src/common/file.cpp:450
7992 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7994 "αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file "
7997 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7998 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8000 "αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου."
8002 #: ../src/common/file.cpp:351
8004 msgid "can't flush file descriptor %d"
8006 "δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d"
8008 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8010 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8012 "αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) "
8015 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
8016 msgid "can't load any font, aborting"
8017 msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση"
8019 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8021 msgid "can't open file '%s'"
8022 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
8024 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8026 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8027 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s"
8029 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8031 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8032 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8034 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8035 msgid "can't open user configuration file."
8036 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
8038 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8039 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8040 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
8042 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8043 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8044 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
8046 #: ../src/common/file.cpp:303
8048 msgid "can't read from file descriptor %d"
8049 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8051 #: ../src/common/file.cpp:572
8053 msgid "can't remove file '%s'"
8054 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'"
8056 #: ../src/common/file.cpp:589
8058 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8059 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'"
8061 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8063 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8064 msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d"
8066 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8068 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8069 msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο."
8071 #: ../src/common/file.cpp:319
8073 msgid "can't write to file descriptor %d"
8074 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
8076 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8077 msgid "can't write user configuration file."
8078 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη."
8080 #: ../src/html/chm.cpp:346
8081 msgid "checksum error"
8082 msgstr "σφάλμα checksum"
8084 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8085 msgid "checksum failure reading tar header block"
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8114 #: ../src/html/chm.cpp:348
8115 msgid "compression error"
8116 msgstr "σφάλμα συμπίεσης"
8118 #: ../src/common/regex.cpp:240
8119 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8120 msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε"
8122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8126 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8130 #: ../src/html/chm.cpp:350
8131 msgid "decompression error"
8132 msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης"
8134 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8136 msgstr "προκαθορισμένο"
8138 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8142 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8143 msgid "dump of the process state (binary)"
8146 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8148 msgstr "δέκατο όγδοο"
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8158 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8160 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8161 msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'"
8163 #: ../src/html/chm.cpp:344
8164 msgid "error in data format"
8165 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
8167 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8169 msgid "error opening '%s'"
8170 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8172 #: ../src/html/chm.cpp:332
8173 msgid "error opening file"
8174 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8176 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8177 msgid "error reading zip central directory"
8178 msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8181 msgid "error reading zip local header"
8182 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
8184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8186 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8187 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος"
8189 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8191 msgid "failed to flush the file '%s'"
8192 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'"
8194 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8196 msgstr "δέκατο-πέμπτο"
8198 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8202 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8204 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8206 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ."
8208 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8210 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8211 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ."
8213 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8215 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8217 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d."
8219 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8221 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8222 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε."
8224 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8226 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8227 msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d."
8229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8238 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8240 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
8242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8244 msgstr "δέκατο τέταρτο"
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8250 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8251 msgid "generate verbose log messages"
8252 msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)"
8254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8255 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8260 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8261 msgid "incomplete header block in tar"
8264 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8265 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8266 msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία"
8268 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8269 msgid "incorrect size given for tar entry"
8272 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8273 msgid "invalid data in extended tar header"
8276 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8277 msgid "invalid message box return value"
8278 msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος"
8280 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8281 msgid "invalid zip file"
8282 msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο"
8284 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8288 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8290 msgstr "απαλό(light)"
8292 #: ../src/common/intl.cpp:296
8294 msgid "locale '%s' cannot be set."
8295 msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί"
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8303 msgstr "δέκατο ένατο"
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8309 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8310 msgid "no DDE error."
8311 msgstr "κανένα λάθος DDE"
8313 #: ../src/html/chm.cpp:328
8315 msgstr "κανένα λάθος"
8317 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8319 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8322 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8326 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8330 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8335 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8336 msgid "not implemented"
8339 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8343 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8344 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8345 msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου"
8347 #: ../src/html/chm.cpp:340
8348 msgid "out of memory"
8349 msgstr "ανεπαρκής μνήμη"
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8360 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8361 msgid "process context description"
8364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8367 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8441 #: ../src/html/chm.cpp:334
8443 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
8445 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8447 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8448 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc "
8450 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8452 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8453 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος"
8455 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8456 msgid "reentrancy problem."
8457 msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)."
8459 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8463 #: ../src/html/chm.cpp:338
8465 msgstr "σφάλμα εντοπισμού"
8467 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8469 msgstr "δέκατο-έβδομο"
8471 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8479 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8480 msgid "show this help message"
8481 msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας"
8483 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8485 msgstr "δέκατο έκτο"
8487 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8491 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8492 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8494 "διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)"
8496 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8497 msgid "specify the theme to use"
8498 msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
8500 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8501 msgid "standard/circle"
8504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8505 msgid "standard/circle-outline"
8508 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8509 msgid "standard/diamond"
8512 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8513 msgid "standard/square"
8516 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8517 msgid "standard/triangle"
8520 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8521 msgid "stored file length not in Zip header"
8522 msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip"
8524 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8528 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8529 msgid "strikethrough"
8532 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8533 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8534 msgid "tar entry not open"
8537 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8541 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8542 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8543 msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί."
8545 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8549 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8551 msgstr "δέκατο τρίτο"
8553 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8557 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8561 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8563 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8566 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8567 msgid "translator-credits"
8570 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8574 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8578 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8580 msgstr "υπογεγραμμένο"
8582 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8584 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8585 msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'."
8587 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8589 msgid "unexpected end of file"
8590 msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
8592 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8593 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8597 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8599 msgid "unknown class %s"
8600 msgstr "άγνωστη κλάση %s"
8602 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8603 msgid "unknown error"
8604 msgstr "άνωστο λάθος"
8606 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8608 msgid "unknown error (error code %08x)."
8609 msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)"
8611 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8612 msgid "unknown seek origin"
8613 msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)"
8615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8620 #: ../src/common/docview.cpp:509
8622 msgstr "απροσδιόριστο"
8624 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8627 msgstr "απροσδιόριστο%d"
8629 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8630 msgid "unsupported Zip compression method"
8631 msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip"
8633 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8635 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8636 msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'"
8638 #: ../src/html/chm.cpp:336
8640 msgstr "σφάλμα εγγραφής"
8642 #: ../src/common/time.cpp:331
8643 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8644 msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε."
8646 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8647 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8651 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8654 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8656 msgid "wxWidget's control not initialized."
8657 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8659 #: ../src/motif/app.cpp:246
8661 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8663 "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': "
8666 #: ../src/x11/app.cpp:165
8667 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8668 msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..."
8670 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8674 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8678 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8680 msgid "zlib error %d"
8681 msgstr "σφάλμα zlib %d"
8683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8689 #~ msgstr "&Αποθήκευση..."
8693 #~ msgstr "&Περί..."
8695 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8696 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
8698 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8699 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL"
8701 #~ msgid "Cannot initialize display."
8702 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8704 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8706 #~ "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά "
8707 #~ "την εγγραφή του TLS"
8709 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8710 #~ msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4"
8712 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8713 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
8715 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8716 #~ msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!"
8718 #~ msgid "File %s does not exist."
8719 #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
8721 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8722 #~ msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη."
8724 #~ msgid "Paper Size"
8725 #~ msgstr "Μέγεθος Χαρτιού"
8728 #~ msgstr "&Μετάβαση..."
8739 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8740 #~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM"
8742 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8744 #~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν "
8747 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8749 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν "
8752 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8754 #~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο "
8755 #~ "παράθυρο διαλόγου."
8757 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8758 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!"
8760 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8762 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου"
8763 #~ "(control) '%s'."
8765 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8767 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'."
8769 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8770 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'."
8772 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8773 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'."
8775 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8776 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'."
8778 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8779 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων"
8782 #~ msgid "Click to cancel this window."
8783 #~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
8786 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8787 #~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
8789 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8790 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex"
8793 #~ msgid "Elapsed time:"
8794 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
8796 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8797 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
8800 #~ msgid "Estimated time:"
8801 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
8804 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8805 #~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
8807 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8808 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
8810 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8811 #~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL"
8813 #~ msgid "Fatal error"
8814 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
8816 #~ msgid "Fatal error: "
8817 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: "
8819 #~ msgid "Goto Page"
8820 #~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα"
8823 #~ msgid "Help : %s"
8824 #~ msgstr "Βοήθεια: %s"
8829 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8830 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo"
8832 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8834 #~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'."
8836 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8838 #~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη"
8842 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8843 #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
8846 #~ msgid "Owner not initialized."
8847 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8850 #~ msgid "Passed item is invalid."
8851 #~ msgstr "'%s' δεν ισχύει"
8853 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8854 #~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName"
8856 #~ msgid "Print previe&w"
8857 #~ msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης"
8859 #~ msgid "Program aborted."
8860 #~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε."
8862 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8863 #~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!"
8866 #~ msgid "Remaining time:"
8867 #~ msgstr "Xρόνος που απομένει : "
8869 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8870 #~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!"
8874 #~ msgstr "Αναζήτηση"
8876 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8878 #~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση."
8880 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8881 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο."
8883 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8885 #~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο "
8889 #~ msgstr "Κατάσταση: "
8892 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8894 #~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται "
8897 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8899 #~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!"
8902 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8903 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8905 #~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
8906 #~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
8908 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8909 #~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!"
8911 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8913 #~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται "
8916 #~ msgid "Unknown style flag "
8917 #~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)."
8920 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
8922 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8923 #~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!"
8926 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8927 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
8929 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8930 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
8934 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8936 #~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'."
8941 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8942 #~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
8944 #~ msgid "delegate has no type info"
8945 #~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου"
8948 #~ msgid "encoding %i"
8949 #~ msgstr "κωδικοποίηση %s"
8951 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8952 #~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'."
8954 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8955 #~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg."
8957 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8958 #~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!"
8964 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8965 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
8967 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8968 #~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)."
8970 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8971 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )"
8973 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8974 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )"
8976 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8977 #~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )"
8980 #~ msgstr "&Ανοιγμα"
8983 #~ msgstr "&Εκτύπωση"
8986 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8987 #~ "while parsing resource."
8989 #~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n"
8990 #~ "κατά την ανάγνωση του πόρου."
8992 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8993 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
8996 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8998 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9000 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. "
9001 #~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n"
9002 #~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9005 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9006 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9008 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-"
9009 #~ "μηδενικό) ακέραιο\n"
9010 #~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9013 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9015 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
9017 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9018 #~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9020 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9021 #~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9023 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9024 #~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9027 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9028 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9030 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9031 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9034 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9035 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9037 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9038 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadIconData ;"
9041 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9042 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9044 #~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n"
9045 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9047 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9048 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)."
9050 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9052 #~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'"
9055 #~ msgstr "Βρέθηκαν "
9057 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9058 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9060 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9061 #~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου."
9063 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9064 #~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται"
9066 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9067 #~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!"
9069 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9070 #~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='."
9073 #~ msgid "Select all"
9074 #~ msgstr "Επιλογή &Ολων"
9076 #~ msgid "String conversions not supported"
9077 #~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται"
9079 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9080 #~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
9082 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9083 #~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου."
9085 #~ msgid "Video Output"
9086 #~ msgstr "Έξοδος Εικόνας"
9088 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9090 #~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) "
9091 #~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)."
9093 #~ msgid "establish"
9094 #~ msgstr "εδραίωσε"
9097 #~ msgstr "αρχικοποίησε"
9099 #~ msgid "invalid eof() return value."
9100 #~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()."
9102 #~ msgid "unknown line terminator"
9103 #~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής"
9106 #~ msgstr "γίνεται εγγραφή"
9111 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9112 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'"
9117 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9118 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
9120 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9121 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info."
9123 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9124 #~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
9126 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9127 #~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε."
9129 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9130 #~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string."
9132 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9133 #~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'."
9138 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9140 #~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας"
9143 #~ msgstr "απαλό(light) "
9145 #~ msgid "underlined "
9146 #~ msgstr "υπογεγραμμένο "
9148 #~ msgid "unsupported zip archive"
9149 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip"
9153 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9155 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας"
9157 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9158 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9160 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9161 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9163 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9164 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος."
9166 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9167 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'"
9169 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9170 #~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
9173 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9175 #~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η "
9176 #~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη."
9179 #~ msgstr "Περισσότερα..."
9182 #~ msgstr "Οργάνωση(Setup)"
9185 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9187 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9188 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα "
9191 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9193 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list "
9194 #~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο."
9196 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9197 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'"
9199 #~ msgid "gmtime() failed"
9200 #~ msgstr "το gmtime() απέτυχε"
9202 #~ msgid "mktime() failed"
9203 #~ msgstr "η mktime() απέτυχε"
9211 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9213 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. "
9214 #~ "(memory template)"
9216 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9218 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'"
9220 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9222 #~ "Ξεχάσατε να συμπεριλάβετε (include) το wx/os2/wx.rc στους πόρους σας "
9225 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9226 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;"
9228 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9229 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος"
9232 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9233 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9236 #~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*."
9237 #~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*."
9238 #~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*"
9240 #~ msgid "Load file"
9241 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου"
9243 #~ msgid "Save file"
9244 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
9246 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9247 #~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d"
9249 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9250 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'"
9252 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9253 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'"