3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 #: ../src/common/log.cpp:321
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (fout %ld: %s)"
37 #: ../src/common/docview.cpp:1419
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
43 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
45 #: ../src/common/paper.cpp:124
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
49 #: ../src/common/paper.cpp:125
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
53 #: ../src/common/paper.cpp:126
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
57 #: ../src/common/paper.cpp:127
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
61 #: ../src/common/paper.cpp:123
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
88 #: ../src/generic/logg.cpp:261
93 #: ../src/generic/logg.cpp:269
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Informatie"
98 #: ../src/generic/logg.cpp:265
101 msgstr "%s Waarschuwing"
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
108 #: ../src/common/msgout.cpp:229
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "Pictogrammen Schikken"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
181 msgid "&Debug report preview:"
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
188 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
190 #: ../src/generic/logg.cpp:717
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
208 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
214 msgid "&Font family:"
215 msgstr "Lettertype-grootte:"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
222 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
227 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
246 #: ../src/generic/logg.cpp:510
250 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
259 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
263 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
267 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
269 msgstr "&Volgende tip"
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
298 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
306 msgstr "Lettertype-grootte:"
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
312 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
321 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
324 msgstr "Afdrukken..."
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
335 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
337 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
341 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
345 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
349 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
358 #: ../src/generic/logg.cpp:505
362 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
363 msgid "&Show tips at startup"
364 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
366 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
373 msgstr "Instellingen"
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
382 msgstr "Onderstreept"
384 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
385 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
387 msgstr "&Ongedaan maken"
389 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
391 msgstr "Maak &ongedaan: "
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
408 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
409 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
410 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
419 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
421 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
422 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
424 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
425 #: ../src/common/valtext.cpp:168
427 msgid "'%s' is invalid"
428 msgstr "'%s' is ongeldig"
430 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
432 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
433 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
435 #: ../src/common/intl.cpp:1147
437 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
438 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
440 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
442 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
443 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
445 #: ../src/common/valtext.cpp:157
447 msgid "'%s' should be numeric."
448 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
450 #: ../src/common/valtext.cpp:139
452 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
453 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
455 #: ../src/common/valtext.cpp:145
457 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
458 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
460 #: ../src/common/valtext.cpp:151
462 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
463 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
472 msgstr "(favorieten)"
474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
475 msgid "*** A debug report has been generated\n"
478 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
479 msgid "*** And includes the following files:\n"
482 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
484 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
492 ", expected static, #include or #define\n"
493 "while parsing resource."
495 ", verwachtte static, #include of #define\n"
496 "tijdens inlezen van bron."
498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
502 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
506 #: ../src/common/paper.cpp:147
509 msgstr "10 x 14 inch"
511 #: ../src/common/paper.cpp:120
513 msgstr "10 x 14 inch"
515 #: ../src/common/paper.cpp:121
517 msgstr "11 x 17 inch"
519 #: ../src/common/paper.cpp:191
522 msgstr "10 x 14 inch"
524 #: ../src/common/paper.cpp:148
527 msgstr "10 x 14 inch"
529 #: ../src/common/paper.cpp:139
530 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
531 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
533 #: ../src/common/paper.cpp:146
536 msgstr "11 x 17 inch"
538 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
539 msgid ": file does not exist!"
540 msgstr ": bestand bestaat niet!"
542 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
543 msgid ": unknown charset"
544 msgstr ": onbekende tekenset"
546 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
547 msgid ": unknown encoding"
548 msgstr ": onbekende codering"
550 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
554 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
572 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
576 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
579 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
580 msgid "<b>Bold face.</b> "
583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
584 msgid "<i>Italic face.</i> "
587 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
591 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
595 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
596 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
599 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
600 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
603 #: ../src/common/paper.cpp:166
604 msgid "A2 420 x 594 mm"
607 #: ../src/common/paper.cpp:163
609 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
610 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
612 #: ../src/common/paper.cpp:168
614 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
615 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
617 #: ../src/common/paper.cpp:177
619 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
620 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
622 #: ../src/common/paper.cpp:167
624 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
625 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
627 #: ../src/common/paper.cpp:113
628 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
629 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
631 #: ../src/common/paper.cpp:153
632 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
635 #: ../src/common/paper.cpp:160
637 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
638 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
640 #: ../src/common/paper.cpp:178
642 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
643 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
645 #: ../src/common/paper.cpp:155
647 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
648 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
650 #: ../src/common/paper.cpp:104
651 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
652 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
654 #: ../src/common/paper.cpp:114
655 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
656 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
658 #: ../src/common/paper.cpp:164
660 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
661 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
663 #: ../src/common/paper.cpp:179
664 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
667 #: ../src/common/paper.cpp:161
669 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
670 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
672 #: ../src/common/paper.cpp:115
673 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
674 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
676 #: ../src/common/paper.cpp:171
678 msgid "A6 105 x 148 mm"
679 msgstr "10 x 14 inch"
681 #: ../src/common/paper.cpp:184
683 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
684 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
687 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
688 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
690 #: ../src/common/ftp.cpp:385
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
699 msgid "Add current page to bookmarks"
700 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
702 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
703 msgid "Add to custom colours"
704 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
706 #: ../include/wx/xti.h:902
707 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
710 #: ../include/wx/xti.h:849
711 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
714 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
716 msgid "Adding book %s"
717 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
732 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
734 msgid "All files (%s)|%s"
735 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
737 #: ../include/wx/defs.h:2302
738 msgid "All files (*)|*"
739 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
743 msgid "All files (*.*)|*"
744 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
746 #: ../include/wx/defs.h:2299
748 msgid "All files (*.*)|*.*"
749 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
751 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
752 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
755 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
756 msgid "Already dialling ISP."
757 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
759 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
761 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
762 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
765 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
766 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
768 #: ../src/html/chm.cpp:564
769 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
772 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
776 #: ../src/common/paper.cpp:144
778 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
779 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
781 #: ../src/common/paper.cpp:180
782 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
785 #: ../src/common/paper.cpp:134
786 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
787 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
789 #: ../src/common/paper.cpp:116
790 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
791 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
793 #: ../src/common/paper.cpp:165
794 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
797 #: ../src/common/paper.cpp:181
798 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
801 #: ../src/common/paper.cpp:162
803 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
804 msgstr "B5, 182, 257 mm"
806 #: ../src/common/paper.cpp:135
807 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
808 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
810 #: ../src/common/paper.cpp:117
811 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
812 msgstr "B5, 182, 257 mm"
814 #: ../src/common/paper.cpp:189
815 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
818 #: ../src/common/paper.cpp:190
819 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
822 #: ../src/common/paper.cpp:136
823 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
824 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
826 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
827 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
828 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
830 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
831 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
832 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
834 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
835 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
836 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
838 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
839 msgid "BMP: Couldn't write data."
840 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
842 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
843 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
844 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
846 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
847 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
848 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
850 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
851 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
852 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
855 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
856 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
859 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
860 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
862 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
864 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
865 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
871 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
872 msgid "Bottom margin (mm):"
873 msgstr "Ondermarge (mm):"
875 #: ../src/common/paper.cpp:105
876 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
877 msgstr "C, 17 x 22 inch"
879 #: ../src/generic/logg.cpp:507
883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
887 #: ../src/common/paper.cpp:130
888 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
889 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
891 #: ../src/common/paper.cpp:131
892 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
893 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
895 #: ../src/common/paper.cpp:129
896 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
897 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
899 #: ../src/common/paper.cpp:132
900 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
901 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
903 #: ../src/common/paper.cpp:133
904 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
905 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
907 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
909 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
910 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
912 #: ../src/os2/thread.cpp:117
914 msgid "Can not create mutex."
915 msgstr "Kan thread niet maken"
917 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
919 msgid "Can not enumerate files '%s'"
920 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
922 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
924 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
925 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
927 #: ../src/os2/thread.cpp:519
929 msgid "Can not resume thread %lu"
930 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
932 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
934 msgid "Can not resume thread %x"
935 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
937 #: ../src/msw/thread.cpp:498
938 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
939 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
941 #: ../src/os2/thread.cpp:505
943 msgid "Can not suspend thread %lu"
944 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
946 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
948 msgid "Can not suspend thread %x"
949 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
951 #: ../src/msw/thread.cpp:725
952 msgid "Can not wait for thread termination"
953 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
955 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
957 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
959 #: ../src/common/image.cpp:1939
961 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
963 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
965 #: ../src/msw/registry.cpp:442
967 msgid "Can't close registry key '%s'"
968 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
970 #: ../src/msw/registry.cpp:518
972 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
973 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
975 #: ../src/msw/registry.cpp:423
977 msgid "Can't create registry key '%s'"
978 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
980 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
981 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
982 #: ../src/os2/thread.cpp:486
983 msgid "Can't create thread"
984 msgstr "Kan thread niet maken"
986 #: ../src/msw/window.cpp:3130
988 msgid "Can't create window of class %s"
989 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
991 #: ../src/msw/registry.cpp:694
993 msgid "Can't delete key '%s'"
994 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
996 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
998 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
999 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1001 #: ../src/msw/registry.cpp:722
1003 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1004 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1006 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1008 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1009 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1011 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1013 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1014 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1016 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1018 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1019 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1021 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1023 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1024 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1026 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1028 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1029 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1031 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1033 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1034 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1036 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1038 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1039 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1041 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1043 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1044 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
1046 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1048 msgid "Can't open registry key '%s'"
1049 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1051 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1053 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1054 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
1056 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1057 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1060 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1062 msgid "Can't read value of '%s'"
1063 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1065 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1066 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1068 msgid "Can't read value of key '%s'"
1069 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1071 #: ../src/common/image.cpp:1409
1073 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1074 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1076 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1077 msgid "Can't save log contents to file."
1078 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
1080 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1081 msgid "Can't set thread priority"
1082 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1084 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1085 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1087 msgid "Can't set value of '%s'"
1088 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1090 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1092 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1093 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
1095 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1096 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1097 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1098 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1102 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1103 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1104 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
1106 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1108 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1109 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
1111 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1113 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1114 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1116 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1118 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1119 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
1121 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1123 msgid "Cannot find font node '%s'."
1124 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
1126 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1127 msgid "Cannot find the location of address book file"
1128 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1130 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1132 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1133 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
1135 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1136 msgid "Cannot get the hostname"
1137 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
1139 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1140 msgid "Cannot get the official hostname"
1141 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
1143 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1144 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1145 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1147 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1148 msgid "Cannot initialize OLE"
1149 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1151 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1152 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1153 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
1155 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1156 msgid "Cannot initialize display."
1157 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1159 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1161 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1162 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1164 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1166 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1167 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1169 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1171 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1172 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1174 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1176 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1177 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1179 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1181 msgid "Cannot open URL '%s'"
1182 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
1184 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1186 msgid "Cannot open contents file: %s"
1187 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1189 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1191 msgid "Cannot open file '%s'."
1192 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1194 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1195 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1196 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1198 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1200 msgid "Cannot open index file: %s"
1201 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1203 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1205 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1206 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1208 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1210 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1211 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1213 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1215 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1216 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1219 msgid "Cannot print empty page."
1220 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1222 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1224 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1225 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1227 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1228 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1229 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1231 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1232 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1233 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1235 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1237 msgid "Cannot wait for thread termination."
1238 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1240 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1242 msgid "Cant create the thread event queue"
1243 msgstr "Kan thread niet maken"
1245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1246 msgid "Case sensitive"
1247 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1250 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1251 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1253 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1258 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1259 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1261 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1262 msgid "Choose ISP to dial"
1263 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1265 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1266 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1268 msgid "Choose colour"
1269 msgstr "Kies lettertype"
1271 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1273 msgstr "Kies lettertype"
1275 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1280 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1281 msgid "Clear the log contents"
1282 msgstr "Wis de loggegevens"
1284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1285 msgid "Click to cancel the font selection."
1288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1290 msgid "Click to confirm the font selection."
1293 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1294 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1298 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1299 msgid "Close\tAlt-F4"
1300 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1302 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1307 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1308 msgid "Close this window"
1309 msgstr "Sluit dit venster"
1311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1312 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1315 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1319 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1321 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1322 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
1324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1328 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1329 msgid "Confirm registry update"
1330 msgstr "Bevestig register bijwerking"
1332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1333 msgid "Connecting..."
1334 msgstr "Bezig te verbinden..."
1336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1340 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1342 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1343 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
1345 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1347 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1348 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1354 #: ../src/html/chm.cpp:703
1356 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1357 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
1359 #: ../src/html/chm.cpp:274
1361 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1364 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1365 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1367 msgid "Could not find resource include file %s."
1368 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
1370 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1371 msgid "Could not find tab for id"
1372 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
1374 #: ../src/html/chm.cpp:445
1376 msgid "Could not locate file '%s'."
1377 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1379 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1382 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1383 " or provide #define (see manual for caveats)"
1385 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1386 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1388 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1391 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1392 "or provide #define (see manual for caveats)"
1394 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1395 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1397 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1398 msgid "Could not start document preview."
1399 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
1401 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1402 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1403 msgid "Could not start printing."
1404 msgstr "Kon printen niet starten."
1406 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1407 msgid "Could not transfer data to window"
1408 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
1410 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1411 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1413 msgid "Could not unlock mutex"
1414 msgstr "Kon geen timer creëren"
1416 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1418 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1419 msgstr "Kon geen timer creëren"
1421 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1422 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1423 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1424 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1425 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
1427 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1428 msgid "Couldn't create a timer"
1429 msgstr "Kon geen timer creëren"
1431 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1432 msgid "Couldn't create cursor."
1433 msgstr "Kon cursor niet creëren"
1435 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1437 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1438 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
1440 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1441 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1442 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
1444 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1445 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1447 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
1449 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1451 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1452 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1454 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1456 msgid "Couldn't open audio: %s"
1457 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1459 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1461 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1462 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
1464 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1466 msgid "Couldn't release a mutex"
1467 msgstr "Kon geen timer creëren"
1469 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1471 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1472 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
1474 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1475 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1476 msgid "Couldn't save PNG image."
1477 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
1479 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1480 msgid "Couldn't terminate thread"
1481 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
1483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1484 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1487 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1488 msgid "Create directory"
1491 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1492 msgid "Create new directory"
1493 msgstr "Maak nieuwe map"
1495 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1496 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1501 msgid "Current directory:"
1502 msgstr "Huidige map:"
1504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1505 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1506 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1508 #: ../src/common/paper.cpp:106
1509 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1510 msgstr "D, 22 x34 inch"
1512 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1513 msgid "DDE poke request failed"
1514 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1517 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1518 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1521 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1522 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1525 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1526 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1529 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1530 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1533 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1534 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1536 #: ../src/common/paper.cpp:128
1537 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1538 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1542 msgid "Debug report \"%s\""
1545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1547 msgid "Debug report couldn't be created."
1548 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1550 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1551 msgid "Debug report generation has failed."
1554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1559 msgid "Default encoding"
1560 msgstr "Standaard encodering"
1562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1564 msgid "Default printer"
1565 msgstr "Standaard encodering"
1567 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1570 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
1572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1574 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1575 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1577 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1581 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1583 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1584 "not installed on this machine. Please install it."
1586 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1587 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1589 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1590 msgid "Did you know..."
1591 msgstr "Wist u dat..."
1593 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1598 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1600 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1601 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1603 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1605 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1606 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1608 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1609 msgid "Directory does not exist"
1610 msgstr "Map bestaat niet"
1612 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1614 msgid "Directory doesn't exist."
1615 msgstr "Map bestaat niet"
1617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1619 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1622 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1623 "hoofdlettergevoelig."
1625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1626 msgid "Display options dialog"
1627 msgstr "Toon optie-dialoog"
1629 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1631 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1633 "Current value is \n"
1638 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
1639 "\" overschrijven?\n"
1640 "Huidige waarde is \n"
1642 "Nieuwe waarde is \n"
1645 #: ../src/common/docview.cpp:464
1647 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1648 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1650 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1654 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1658 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1662 #: ../src/common/paper.cpp:183
1663 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1666 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1668 msgid "Doubly used id : %d"
1671 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1675 #: ../src/common/paper.cpp:107
1676 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1677 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1679 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1684 msgid "Elapsed time : "
1685 msgstr "Verstreken tijd: "
1687 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1689 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1692 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1694 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1695 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
1697 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1698 msgid "Entries found"
1699 msgstr "Ingangen gevonden"
1701 #: ../src/common/paper.cpp:149
1703 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1704 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1706 #: ../src/common/config.cpp:384
1709 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1711 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1723 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1728 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1729 msgid "Error creating directory"
1730 msgstr "Fout bij het maken van map"
1732 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1733 msgid "Error in reading image DIB ."
1734 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1736 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1738 msgid "Error reading config options."
1739 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1741 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1743 msgid "Error saving user configuration data."
1744 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1746 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1747 msgid "Error while waiting on semaphore"
1750 #: ../src/common/log.cpp:476
1754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1755 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1756 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1759 msgid "Estimated time : "
1760 msgstr "Geschatte tijd: "
1762 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1763 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1766 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1768 msgid "Execution of command '%s' failed"
1769 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1771 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1773 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1774 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1776 #: ../src/common/paper.cpp:112
1777 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1778 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1780 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1781 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1782 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1784 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1785 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1787 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1788 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1789 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1791 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1792 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1794 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1795 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1796 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1798 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1799 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1801 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1804 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1808 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1811 #: ../src/html/chm.cpp:710
1813 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1814 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1816 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1818 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1819 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1821 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1822 msgid "Failed to access lock file."
1823 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1825 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1827 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1830 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1832 msgid "Failed to change video mode"
1833 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1835 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1837 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1838 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1840 #: ../src/common/filename.cpp:191
1841 msgid "Failed to close file handle"
1842 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1844 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1846 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1847 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1849 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1850 msgid "Failed to close the clipboard."
1851 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1853 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1854 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1855 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1857 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1858 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1859 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1861 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1863 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1864 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1866 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1868 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1869 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1871 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1873 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1874 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1876 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1878 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1879 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1881 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1882 msgid "Failed to create DDE string"
1883 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1885 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1886 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1887 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1889 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1890 msgid "Failed to create a status bar."
1891 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1893 #: ../src/common/filename.cpp:766
1894 msgid "Failed to create a temporary file name"
1895 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1897 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1898 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1899 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1901 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1903 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1904 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1906 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1908 msgid "Failed to create cursor."
1909 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1911 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1913 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1914 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1916 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1918 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1919 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1921 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1923 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1924 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1926 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1929 "Failed to create directory '%s'\n"
1930 "(Do you have the required permissions?)"
1932 "Maken van map '%s' mislukt\n"
1933 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1935 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1937 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1938 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1940 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1942 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1943 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1945 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1947 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1948 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1950 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1951 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1952 msgid "Failed to empty the clipboard."
1953 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1955 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1957 msgid "Failed to enumerate video modes"
1958 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1960 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1961 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1962 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1964 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1966 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1967 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1969 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1971 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1972 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1974 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1975 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1981 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1982 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1984 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1985 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1987 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1990 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1991 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1993 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1994 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1996 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1999 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2000 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2002 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
2003 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
2005 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2007 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2008 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
2010 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2011 msgid "Failed to get clipboard data."
2012 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
2014 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2015 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2016 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
2018 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2019 msgid "Failed to get the local system time"
2020 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
2022 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2023 msgid "Failed to get the working directory"
2024 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2026 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2027 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2028 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
2030 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2031 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2032 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
2034 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2035 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2036 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2038 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2040 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2041 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2043 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2045 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2048 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
2049 "herstart het programma a.u.b."
2051 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2053 msgid "Failed to kill process %d"
2054 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
2056 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2058 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2059 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2061 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2063 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2064 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2066 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2067 msgid "Failed to load mpr.dll."
2068 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
2070 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2072 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2073 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
2075 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2077 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2078 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
2080 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2082 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2083 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2085 #: ../src/common/regex.cpp:300
2087 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2088 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
2090 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2092 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2093 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
2095 #: ../src/common/filename.cpp:179
2097 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2098 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
2100 #: ../src/html/chm.cpp:142
2102 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2103 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
2105 #: ../src/common/filename.cpp:788
2106 msgid "Failed to open temporary file."
2107 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
2109 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2110 msgid "Failed to open the clipboard."
2111 msgstr "Openen van klembord mislukt."
2113 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2114 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2115 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
2117 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2118 msgid "Failed to read PID from lock file."
2119 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
2121 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2122 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2123 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
2125 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2126 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2127 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
2129 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2131 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2132 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
2134 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2136 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2137 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2139 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2141 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2142 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
2144 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2146 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2147 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2151 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2152 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2154 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2156 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2157 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
2159 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2161 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2162 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
2164 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2166 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2167 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
2169 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2170 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2171 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
2173 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2175 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2176 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
2178 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2179 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2180 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
2182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2183 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2184 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
2186 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2188 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2189 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2191 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2192 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2193 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
2195 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2197 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2198 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
2200 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2201 msgid "Failed to set clipboard data."
2202 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
2204 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2206 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2207 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2209 #: ../src/common/file.cpp:523
2210 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2211 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
2213 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2215 msgid "Failed to set thread priority %d."
2216 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
2218 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2220 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2221 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
2223 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2224 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2225 msgid "Failed to terminate a thread."
2226 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
2228 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2229 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2230 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2232 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2234 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2235 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
2237 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2239 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2240 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
2242 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2244 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2245 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2247 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2249 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2250 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
2252 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2254 msgid "Failed to update user configuration file."
2255 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
2257 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2259 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2260 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
2262 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2264 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2265 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2267 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2269 msgstr "Fatale fout"
2271 #: ../src/common/log.cpp:465
2272 msgid "Fatal error: "
2273 msgstr "Fatale fout: "
2275 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2280 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2282 msgid "File %s does not exist."
2283 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
2285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2287 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2288 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
2290 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2293 "File '%s' already exists.\n"
2294 "Do you want to replace it?"
2296 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2297 "Wilt U het vervangen?"
2299 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2300 msgid "File couldn't be loaded."
2301 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
2303 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2305 msgstr "Bestandsfout"
2307 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2308 msgid "File name exists already."
2309 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
2311 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2316 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2319 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
2321 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2332 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2335 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2338 #: ../src/common/paper.cpp:118
2339 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2340 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2344 msgstr "Lettertype-grootte:"
2346 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2348 msgstr "'Fork' mislukt"
2350 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2351 msgid "Forward hrefs are not supported"
2354 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2355 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2356 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2360 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2362 msgid "Found %i matches"
2363 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2369 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2370 msgid "GIF: Invalid gif index."
2371 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2373 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2374 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2375 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2377 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2378 msgid "GIF: error in GIF image format."
2379 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
2381 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2382 msgid "GIF: not enough memory."
2383 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
2385 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2386 msgid "GIF: unknown error!!!"
2387 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2389 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2393 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2395 msgid "Generic PostScript"
2396 msgstr "PostScript-bestand"
2398 #: ../src/common/paper.cpp:142
2399 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2400 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
2402 #: ../src/common/paper.cpp:141
2403 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2404 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
2406 #: ../include/wx/xti.h:845
2407 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2410 #: ../include/wx/xti.h:906
2411 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2414 #: ../include/wx/xti.h:853
2415 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2418 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2422 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2426 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2427 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2428 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
2430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2431 msgid "Go to home directory"
2432 msgstr "Ga naar startmap"
2434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2435 msgid "Go to parent directory"
2436 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
2438 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2440 msgstr "Ga naar pagina"
2442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2443 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2444 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2446 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2447 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2451 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2454 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2456 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2457 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
2459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2460 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2464 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2465 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
2467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2472 msgid "Help Browser Options"
2473 msgstr "Help Browser Instellingen"
2475 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2479 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2480 msgid "Help Printing"
2481 msgstr "Help Afdrukken"
2483 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2489 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2492 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2497 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2502 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2504 msgid "Home directory"
2507 #: ../include/wx/filefn.h:145
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2512 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2513 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2519 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2520 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2523 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2524 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
2526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2527 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2528 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
2530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2531 msgid "ICO: Invalid icon index."
2532 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
2534 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2535 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2536 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2538 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2539 msgid "IFF: error in IFF image format."
2540 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
2542 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2543 msgid "IFF: not enough memory."
2544 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
2546 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2547 msgid "IFF: unknown error!!!"
2548 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2553 msgid "Icon resource specification %s not found."
2554 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
2556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2558 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2559 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2562 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2564 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2565 "\"Cancel\" button,\n"
2566 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2567 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2570 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2572 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2576 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2577 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
2579 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2580 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2583 #: ../include/wx/xti.h:1650
2584 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2587 #: ../include/wx/xti.h:1723
2588 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2591 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2592 msgid "Illegal directory name."
2593 msgstr "Ongeldige mapnaam."
2595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2596 msgid "Illegal file specification."
2597 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
2599 #: ../src/common/image.cpp:1192
2601 msgid "Image and mask have different sizes."
2602 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
2604 #: ../src/common/image.cpp:1523
2606 msgid "Image file is not of type %d."
2607 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
2609 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2611 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2612 "Please reinstall riched32.dll"
2614 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
2615 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
2617 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2618 msgid "Impossible to get child process input"
2619 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
2621 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2623 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2624 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
2626 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2628 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2629 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
2631 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2633 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2634 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2636 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2646 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2647 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2649 #: ../src/common/init.cpp:232
2650 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2653 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2654 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2657 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2658 msgid "Invalid TIFF image index."
2659 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
2661 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2663 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2664 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
2666 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2668 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2669 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
2671 #: ../src/x11/app.cpp:128
2673 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2674 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
2676 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2678 msgid "Invalid lock file '%s'."
2679 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
2681 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2682 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2685 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2686 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2689 #: ../src/common/regex.cpp:210
2691 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2692 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
2694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2698 #: ../src/common/paper.cpp:137
2699 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2700 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
2702 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2703 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2704 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
2706 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2707 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2708 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
2710 #: ../src/common/paper.cpp:170
2711 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2714 #: ../src/common/paper.cpp:174
2715 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2718 #: ../src/common/paper.cpp:187
2719 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2722 #: ../src/common/paper.cpp:175
2723 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2726 #: ../src/common/paper.cpp:188
2727 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2730 #: ../src/common/paper.cpp:172
2731 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2734 #: ../src/common/paper.cpp:185
2735 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2738 #: ../src/common/paper.cpp:173
2739 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2742 #: ../src/common/paper.cpp:186
2743 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2746 #: ../src/common/paper.cpp:192
2747 msgid "Japanese Envelope You #4"
2750 #: ../src/common/paper.cpp:193
2751 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2754 #: ../src/common/paper.cpp:145
2755 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2758 #: ../src/common/paper.cpp:182
2759 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2762 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2779 #: ../src/common/paper.cpp:110
2780 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2781 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
2783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2784 msgid "Left margin (mm):"
2785 msgstr "Linkermarge (mm):"
2787 #: ../src/common/paper.cpp:151
2789 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2790 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
2792 #: ../src/common/paper.cpp:103
2793 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2794 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
2796 #: ../src/common/paper.cpp:150
2798 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2799 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2801 #: ../src/common/paper.cpp:156
2802 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2805 #: ../src/common/paper.cpp:159
2807 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2808 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2810 #: ../src/common/paper.cpp:176
2812 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2813 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2815 #: ../src/common/paper.cpp:108
2816 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2817 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
2819 #: ../src/common/paper.cpp:154
2821 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2822 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2824 #: ../src/common/paper.cpp:102
2825 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2826 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2828 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2832 #: ../src/html/chm.cpp:820
2833 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2836 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2838 msgid "Load %s file"
2839 msgstr "Laad %s-bestand"
2841 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2843 msgstr "Bezig met laden: "
2845 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2847 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2852 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2855 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2857 msgid "Log saved to the file '%s'."
2858 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
2860 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2861 msgid "Long Conversions not supported"
2864 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2866 msgstr "MDI subvenster"
2868 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2869 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2872 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2874 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2875 "not installed on this machine. Please install it."
2877 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
2878 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2880 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2882 msgstr "Maximaliseren"
2884 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2886 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2887 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2889 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2891 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2893 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2895 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2896 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2898 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2903 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2905 msgstr "Metaal thema"
2907 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2909 msgstr "Minimaliseren"
2911 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2913 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2915 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2917 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2919 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2920 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2922 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2930 #: ../src/common/module.cpp:77
2932 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2935 #: ../src/common/paper.cpp:138
2936 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2937 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2939 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2943 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2946 msgstr "Verplaatsen"
2948 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2952 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2954 msgid "New directory"
2957 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2962 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2966 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2971 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2973 msgstr "Volgende pagina"
2975 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2976 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2977 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2981 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2982 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2983 msgid "No XBM facility available!"
2984 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2986 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2987 msgid "No XPM icon facility available!"
2988 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2990 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2991 msgid "No entries found."
2992 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2997 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2998 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2999 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3002 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
3004 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
3005 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3010 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3011 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3012 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3014 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
3015 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
3016 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
3018 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3020 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3021 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
3023 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
3024 msgid "No handler found for image type."
3025 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
3027 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
3028 #: ../src/common/image.cpp:1589
3030 msgid "No image handler for type %d defined."
3031 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
3033 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
3035 msgid "No image handler for type %s defined."
3036 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
3038 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3039 msgid "No matching page found yet"
3040 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
3042 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3045 msgstr "Geen ingangen gevonden."
3047 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3049 msgid "No unused colour in image being masked."
3050 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
3052 #: ../src/common/image.cpp:1997
3054 msgid "No unused colour in image."
3055 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
3057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3058 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3059 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
3061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3066 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3069 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3070 msgid "Normal font:"
3071 msgstr "Normaal lettertype: "
3073 #: ../src/common/paper.cpp:122
3074 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3075 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
3077 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3078 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3082 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3083 msgid "Objects must have an id attribute"
3086 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3091 msgid "Open HTML document"
3092 msgstr "HTML-document openen"
3094 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3096 msgid "Open file \"%s\""
3097 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3099 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3101 msgid "Operation not permitted."
3102 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
3104 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3106 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3107 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
3109 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3111 msgid "Option '%s' requires a value."
3112 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
3114 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3116 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3117 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
3119 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3121 msgstr "Instellingen"
3123 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3127 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3128 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3129 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
3131 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3132 msgid "PCX: image format unsupported"
3133 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
3135 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3136 msgid "PCX: invalid image"
3137 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
3139 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3140 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3141 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
3143 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3144 msgid "PCX: unknown error !!!"
3145 msgstr "PCX: onbekende fout!"
3147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3148 msgid "PCX: version number too low"
3149 msgstr "PCX: versienummer te laag"
3151 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3152 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3153 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
3155 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3156 msgid "PNM: File format is not recognized."
3157 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
3159 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3160 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3161 msgid "PNM: File seems truncated."
3162 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
3164 #: ../src/common/paper.cpp:194
3165 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3168 #: ../src/common/paper.cpp:207
3169 msgid "PRC 16K Rotated"
3172 #: ../src/common/paper.cpp:195
3173 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3176 #: ../src/common/paper.cpp:208
3177 msgid "PRC 32K Rotated"
3180 #: ../src/common/paper.cpp:196
3181 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3184 #: ../src/common/paper.cpp:209
3185 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3188 #: ../src/common/paper.cpp:197
3190 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3191 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
3193 #: ../src/common/paper.cpp:210
3195 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3196 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
3198 #: ../src/common/paper.cpp:206
3200 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3201 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
3203 #: ../src/common/paper.cpp:219
3205 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3206 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
3208 #: ../src/common/paper.cpp:198
3210 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3211 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
3213 #: ../src/common/paper.cpp:211
3215 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3216 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
3218 #: ../src/common/paper.cpp:199
3220 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3221 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
3223 #: ../src/common/paper.cpp:212
3225 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3226 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
3228 #: ../src/common/paper.cpp:200
3230 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3231 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
3233 #: ../src/common/paper.cpp:213
3235 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3236 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
3238 #: ../src/common/paper.cpp:201
3240 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3241 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
3243 #: ../src/common/paper.cpp:214
3245 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3246 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
3248 #: ../src/common/paper.cpp:202
3250 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3251 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
3253 #: ../src/common/paper.cpp:215
3255 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3256 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
3258 #: ../src/common/paper.cpp:203
3260 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3261 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
3263 #: ../src/common/paper.cpp:216
3265 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3266 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
3268 #: ../src/common/paper.cpp:204
3270 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3271 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
3273 #: ../src/common/paper.cpp:217
3275 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3276 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
3278 #: ../src/common/paper.cpp:205
3280 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3281 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
3283 #: ../src/common/paper.cpp:218
3285 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3286 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
3288 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3293 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3295 msgid "Page %d of %d"
3296 msgstr "Pagina %d van %d"
3298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3300 msgstr "Pagina-instellingen"
3302 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3305 msgstr "Pagina-instellingen"
3307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3314 msgstr "Papierformaat"
3316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3319 msgstr "Papierformaat"
3321 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3322 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3325 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3326 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3330 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3335 msgstr "Machtigingen"
3337 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3338 msgid "Pipe creation failed"
3339 msgstr "Maken van pipe mislukt"
3341 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3342 msgid "Please choose a valid font."
3343 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
3345 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3346 msgid "Please choose an existing file."
3347 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
3349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3351 msgid "Please choose the page to display:"
3352 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
3354 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3355 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3356 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
3358 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3361 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3362 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3363 "or this program won't operate correctly."
3365 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
3366 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
3367 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
3369 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3370 msgid "Please wait while printing\n"
3371 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
3373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3378 msgid "PostScript file"
3379 msgstr "PostScript-bestand"
3381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3383 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
3385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3386 msgid "Previous page"
3387 msgstr "Vorige pagina"
3389 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3391 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3395 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3396 msgid "Print Preview"
3397 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
3399 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3400 msgid "Print Preview Failure"
3401 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
3403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3405 msgstr "Afdrukbereik"
3407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3409 msgstr "Afdrukinstellingen"
3411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3412 msgid "Print in colour"
3413 msgstr "In kleur afdrukken"
3415 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3417 msgid "Print previe&w"
3418 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
3420 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3422 msgid "Print preview"
3423 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
3425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3426 msgid "Print spooling"
3427 msgstr "Afdruk-spoolen"
3429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3430 msgid "Print this page"
3431 msgstr "Deze pagina afdrukken"
3433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3434 msgid "Print to File"
3435 msgstr "Naar bestand afdrukken"
3437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3443 msgid "Printer command:"
3444 msgstr "Printercommando:"
3446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3447 msgid "Printer options"
3448 msgstr "Printer-opties"
3450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3451 msgid "Printer options:"
3452 msgstr "Printer-opties:"
3454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3463 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3465 msgstr "Bezig met afdrukken"
3467 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3468 msgid "Printing Error"
3471 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3473 msgid "Printing page %d..."
3474 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
3476 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3478 msgstr "Bezig met afdrukken..."
3480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3483 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3486 #: ../src/common/log.cpp:466
3487 msgid "Program aborted."
3488 msgstr "Programma afgebroken."
3490 #: ../src/common/paper.cpp:119
3491 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3492 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
3494 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3498 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3500 msgid "Read error on file '%s'"
3501 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
3503 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3508 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3510 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3511 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
3513 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3517 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3519 msgid "Registry key '%s' already exists."
3520 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
3522 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3524 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3525 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
3527 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3530 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3531 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3532 "operation aborted."
3534 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
3535 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
3536 "bewerking afgebroken."
3538 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3540 msgid "Registry value '%s' already exists."
3541 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
3543 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3544 msgid "Relevant entries:"
3545 msgstr "Relevante ingangen:"
3547 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3548 msgid "Remaining time : "
3549 msgstr "Resterende tijd: "
3551 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3556 msgid "Remove current page from bookmarks"
3557 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
3559 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3561 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3564 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3569 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3570 msgid "Replace &all"
3571 msgstr "Allemaal vervangen"
3573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3574 msgid "Replace with:"
3575 msgstr "Vervangen met:"
3577 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3578 msgid "Resource files must have same version number!"
3579 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
3581 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3582 msgid "Revert to Saved"
3585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3586 msgid "Right margin (mm):"
3587 msgstr "Rechtermarge (mm):"
3589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3593 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3596 msgstr "O&pslaan..."
3598 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3600 msgid "Save %s file"
3601 msgstr "Sla %s-bestand op"
3603 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3606 msgstr "O&pslaan..."
3608 #: ../src/common/docview.cpp:305
3610 msgstr "Opslaan als"
3612 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3613 msgid "Save log contents to file"
3614 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
3616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3618 msgstr "Schrift-letter"
3620 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3626 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3629 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
3630 "die u boven heeft getypt voorkomt."
3632 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3633 msgid "Search direction"
3634 msgstr "Zoek richting"
3636 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3638 msgstr "Zoeken naar:"
3640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3641 msgid "Search in all books"
3642 msgstr "Zoek in alle boeken"
3644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3645 msgid "Searching..."
3646 msgstr "Bezig met zoeken..."
3648 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3652 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3654 msgid "Seek error on file '%s'"
3655 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
3657 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3659 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3662 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3665 msgstr "Selecteer een bestand"
3667 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3668 msgid "Select a document template"
3669 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
3671 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3672 msgid "Select a document view"
3673 msgstr "Selecteer een documentweergave"
3675 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3676 msgid "Select a file"
3677 msgstr "Selecteer een bestand"
3679 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3684 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3686 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3687 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
3689 #: ../include/wx/xti.h:841
3690 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3695 msgstr "Instellingen..."
3697 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3698 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3700 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
3702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3707 msgid "Show all items in index"
3708 msgstr "Toon alle items in de index"
3710 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3711 msgid "Show hidden directories"
3712 msgstr "Toon verborgen mappen"
3714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3715 msgid "Show hidden files"
3716 msgstr "Toon verborgen bestanden"
3718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3719 msgid "Show/hide navigation panel"
3720 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
3722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3723 msgid "Shows the font preview."
3726 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3730 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3731 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3734 msgstr "Schrift-letter"
3736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3740 #: ../src/common/docview.cpp:581
3741 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3742 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3744 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3745 msgid "Sorry, could not open this file."
3746 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3748 #: ../src/common/docview.cpp:588
3749 msgid "Sorry, could not save this file."
3750 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3752 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3753 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3754 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
3756 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3757 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3760 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3762 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3763 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3765 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3766 msgid "Sound data are in unsupported format."
3769 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3771 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3774 #: ../src/common/paper.cpp:111
3775 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3776 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
3778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3783 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3787 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3788 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3791 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3793 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3794 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3796 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3797 msgid "String conversions not supported"
3800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3802 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3803 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
3805 #: ../src/common/paper.cpp:157
3806 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3809 #: ../src/common/paper.cpp:158
3810 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3815 msgstr "Schreefloos"
3817 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3818 msgid "TIFF library error."
3821 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3822 msgid "TIFF library warning."
3825 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3826 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3827 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3828 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
3830 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3831 msgid "TIFF: Error loading image."
3832 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
3834 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3835 msgid "TIFF: Error reading image."
3836 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3838 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3839 msgid "TIFF: Error saving image."
3840 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
3842 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3843 msgid "TIFF: Error writing image."
3844 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3846 #: ../src/common/paper.cpp:152
3848 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3849 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
3851 #: ../src/common/paper.cpp:109
3852 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3853 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
3855 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3857 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
3859 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3864 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3865 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3867 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3868 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3869 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3871 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3873 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3874 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3876 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3879 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3880 "another charset to replace it with or choose\n"
3881 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3883 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
3884 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
3885 "als het niet vervangen kan worden"
3887 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3889 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3890 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
3892 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3895 "The directory '%s' does not exist\n"
3898 "De map '%s' bestaat niet\n"
3901 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3904 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3905 "It has been removed from the most recently used files list."
3907 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3908 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3910 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3913 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3914 "It has been removed from the most recently used files list."
3916 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3917 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3920 msgid "The font colour."
3923 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3924 msgid "The font family."
3927 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3929 msgid "The font point size."
3930 msgstr "Lettertype-grootte:"
3932 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3933 msgid "The font style."
3936 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3937 msgid "The font weight."
3940 #: ../src/common/filename.cpp:966
3942 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3943 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
3945 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3947 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3948 "private information,\n"
3949 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3952 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3954 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3955 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
3957 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3958 msgid "The text couldn't be saved."
3959 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
3961 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3963 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3964 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
3966 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3969 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3970 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3972 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
3973 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
3975 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3977 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3979 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
3980 "standaard printer instellen."
3982 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3984 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3988 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3990 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3993 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
3996 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3997 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3998 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
4000 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
4002 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
4005 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
4006 "lokale thread-geheugenruimte."
4008 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
4009 msgid "Thread priority setting is ignored."
4010 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
4012 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
4013 msgid "Tile &Horizontally"
4014 msgstr "Onder elkaar"
4016 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
4017 msgid "Tile &Vertically"
4018 msgstr "Naast elkaar"
4020 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4022 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4023 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
4025 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
4027 msgid "Timer creation failed."
4028 msgstr "Maken van pipe mislukt"
4030 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4031 msgid "Tip of the Day"
4032 msgstr "Tip van de dag"
4034 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4035 msgid "Tips not available, sorry!"
4036 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
4038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4042 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4043 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4047 msgid "Top margin (mm):"
4048 msgstr "Bovenmarge (mm):"
4050 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4052 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4054 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
4057 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4058 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4059 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
4061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4062 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4063 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4065 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4068 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
4070 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4071 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4072 msgid "Type must have enum - long conversion"
4075 #: ../src/common/paper.cpp:140
4076 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4077 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
4079 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4081 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4082 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
4084 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4085 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4088 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4091 msgstr "Onderstreept"
4093 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4095 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4096 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4097 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4098 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4099 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4106 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4107 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
4109 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4111 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4112 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
4114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4116 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4117 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4121 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4122 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4126 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4127 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4131 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4132 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4136 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4137 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4141 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4142 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4145 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4146 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4149 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4150 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4152 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4154 msgid "Unknown DDE error %08x"
4155 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
4157 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4158 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4161 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4162 msgid "Unknown dynamic library error"
4165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4167 msgid "Unknown encoding (%d)"
4168 msgstr "Onbekende codering (%d)"
4170 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4172 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4173 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
4175 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4177 msgid "Unknown long option '%s'"
4178 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
4180 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4182 msgid "Unknown option '%s'"
4183 msgstr "Onbekende optie '%s'"
4185 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4186 msgid "Unknown style flag "
4187 msgstr "Onbekende stijl instelling"
4189 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4191 msgid "Unkown Property %s"
4192 msgstr "Onbekende optie '%s'"
4194 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4196 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4197 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
4199 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4201 msgid "Unnamed command"
4202 msgstr "Naamloze opdracht"
4204 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4206 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4207 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
4209 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4210 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4211 msgid "Unsupported clipboard format."
4212 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
4214 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4216 msgid "Unsupported theme '%s'."
4217 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
4219 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4223 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4226 msgstr "Gebruik: %s"
4228 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4229 msgid "Validation conflict"
4230 msgstr "Validatie-conflict"
4232 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4233 msgid "Video Output"
4236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4237 msgid "View files as a detailed view"
4238 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
4240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4241 msgid "View files as a list view"
4242 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
4244 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4248 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4249 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4250 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
4252 #: ../src/common/docview.cpp:461
4254 msgstr "Waarschuwing"
4256 #: ../src/common/log.cpp:480
4258 msgstr "Waarschuwing: "
4260 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4261 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4263 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
4265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4266 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4267 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
4269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4270 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4271 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
4273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4274 msgid "Whether the font is underlined."
4277 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4279 msgstr "Alleen hele woorden"
4281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4282 msgid "Whole words only"
4283 msgstr "Alleen hele woorden"
4285 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4287 msgstr "Win32 thema"
4289 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4290 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4291 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
4293 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4295 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4298 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4301 msgstr "Windows 9%c"
4303 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4305 msgid "Windows 95 OSR2"
4306 msgstr "Windows 9%c"
4308 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4311 msgstr "Windows 9%c"
4313 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4315 msgid "Windows 98 SE"
4316 msgstr "Windows 9%c"
4318 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4320 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4321 msgstr "Windows 9%c"
4323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4324 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4325 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
4327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4328 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4329 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
4331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4332 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4333 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
4335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4336 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4337 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
4339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4340 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4341 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
4343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4344 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4345 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
4347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4348 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4349 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
4351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4352 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4353 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
4355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4356 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4357 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
4359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4360 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4361 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
4363 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4366 msgstr "Windows 3.1"
4368 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4370 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4373 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4375 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4380 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4381 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
4383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4384 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4385 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
4387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4388 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4389 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
4391 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4393 msgid "Windows XP (build %lu"
4396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4397 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4398 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4400 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4402 msgid "Write error on file '%s'"
4403 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
4405 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4407 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4408 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
4410 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4411 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4412 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
4414 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4416 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4417 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
4419 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4421 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4422 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
4424 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4426 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4427 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
4429 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4431 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4432 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
4434 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4435 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4436 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4440 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4441 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4442 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
4444 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4448 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4452 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4453 msgid "Zoom to &Fit"
4456 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4460 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4461 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4463 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
4466 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4468 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4470 "or an invalid instance identifier\n"
4471 "was passed to a DDEML function."
4473 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
4475 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
4477 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4478 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4479 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
4481 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4482 msgid "a memory allocation failed."
4483 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
4485 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4486 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4487 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
4489 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4490 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4492 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4494 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4495 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4497 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4499 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4500 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4502 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
4505 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4506 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4508 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4510 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4511 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4513 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
4516 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4518 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4519 "that was terminated by the client, or the server\n"
4520 "terminated before completing a transaction."
4522 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
4523 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
4524 "voordat de transactie was afgerond."
4526 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4527 msgid "a transaction failed."
4528 msgstr "een transactie is mislukt."
4530 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4534 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4536 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4537 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4538 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4539 "attempted to perform server transactions."
4541 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
4542 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
4544 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
4546 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4547 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4548 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
4550 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4551 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4552 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
4554 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4556 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4557 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4558 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4560 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
4561 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
4562 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
4564 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4565 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4568 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4570 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4571 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
4573 #: ../src/html/chm.cpp:330
4574 msgid "bad arguments to library function"
4577 #: ../src/html/chm.cpp:342
4578 msgid "bad signature"
4581 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4582 msgid "bad zipfile offset to entry"
4585 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4589 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4593 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4597 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4598 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4601 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4603 msgid "can't close file '%s'"
4604 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
4606 #: ../src/common/file.cpp:286
4608 msgid "can't close file descriptor %d"
4609 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
4611 #: ../src/common/file.cpp:551
4613 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4614 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
4616 #: ../src/common/file.cpp:217
4618 msgid "can't create file '%s'"
4619 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
4621 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4623 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4624 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
4626 #: ../src/common/file.cpp:457
4628 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4630 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
4632 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4634 msgid "can't execute '%s'"
4635 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
4637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4639 msgid "can't find central directory in zip"
4640 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
4642 #: ../src/common/file.cpp:427
4644 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4645 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
4647 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4648 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4649 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
4651 #: ../src/common/file.cpp:341
4653 msgid "can't flush file descriptor %d"
4654 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
4656 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4658 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4659 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
4661 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4662 msgid "can't load any font, aborting"
4663 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
4665 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4667 msgid "can't open file '%s'"
4668 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
4670 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4672 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4673 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
4675 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4677 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4678 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
4680 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4681 msgid "can't open user configuration file."
4682 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
4684 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4685 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4688 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4690 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4691 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4693 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4695 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4696 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4698 #: ../src/common/file.cpp:310
4700 msgid "can't read from file descriptor %d"
4701 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
4703 #: ../src/common/file.cpp:546
4705 msgid "can't remove file '%s'"
4706 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
4708 #: ../src/common/file.cpp:562
4710 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4711 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
4713 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4715 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4716 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
4718 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4720 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4721 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
4723 #: ../src/common/file.cpp:326
4725 msgid "can't write to file descriptor %d"
4726 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
4728 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4729 msgid "can't write user configuration file."
4730 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
4732 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4734 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4735 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
4737 #: ../src/html/chm.cpp:346
4738 msgid "checksum error"
4741 #: ../src/html/chm.cpp:348
4742 msgid "compression error"
4745 #: ../src/common/regex.cpp:141
4746 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4749 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4753 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4757 #: ../src/html/chm.cpp:350
4758 msgid "decompression error"
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4765 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4766 msgid "delegate has no type info"
4769 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4770 msgid "dump of the process state (binary)"
4773 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4777 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4781 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4785 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4788 msgstr "Onbekende codering (%d)"
4790 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4792 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4793 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
4795 #: ../src/html/chm.cpp:344
4797 msgid "error in data format"
4798 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
4800 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4802 msgid "error opening '%s'"
4803 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4805 #: ../src/html/chm.cpp:332
4807 msgid "error opening file"
4808 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4810 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4812 msgid "error reading zip central directory"
4813 msgstr "Fout bij het maken van map"
4815 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4816 msgid "error reading zip local header"
4819 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4821 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4824 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4828 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4830 msgid "failed to flush the file '%s'"
4831 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
4833 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4837 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4841 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4843 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4844 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
4846 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4848 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4849 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
4851 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4853 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4855 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
4857 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4859 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4861 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
4863 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4865 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4866 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
4868 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4875 msgstr "Lettertype-grootte:"
4877 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4881 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4885 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4886 msgid "generate verbose log messages"
4887 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
4889 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4890 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4893 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4897 #: ../src/common/file.cpp:459
4898 msgid "invalid eof() return value."
4899 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
4901 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4902 msgid "invalid message box return value"
4903 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
4905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4907 msgid "invalid zip file"
4908 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4910 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4914 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4918 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4922 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4924 msgid "locale '%s' can not be set."
4925 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
4927 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4929 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4930 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
4932 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4934 msgstr "middernacht"
4936 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4938 msgstr "negentiende"
4940 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4944 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4945 msgid "no DDE error."
4946 msgstr "geen DDE-fout."
4948 #: ../src/html/chm.cpp:328
4951 msgstr "onbekende fout"
4953 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4957 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4961 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4965 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4966 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4969 #: ../src/html/chm.cpp:340
4971 msgid "out of memory"
4972 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
4974 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4975 msgid "process context description"
4978 #: ../src/html/chm.cpp:334
4981 msgstr "Bestandsfout"
4983 #: ../src/common/filename.cpp:181
4985 msgstr "aan het lezeen"
4987 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4989 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4992 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4994 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4997 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4998 msgid "reentrancy problem."
4999 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
5001 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
5005 #: ../src/html/chm.cpp:338
5008 msgstr "Bestandsfout"
5010 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
5012 msgstr "zeventiende"
5014 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
5018 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5022 #: ../src/common/appbase.cpp:357
5023 msgid "show this help message"
5024 msgstr "Toon deze help boodschap"
5026 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
5030 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
5034 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5035 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5036 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
5038 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5039 msgid "specify the theme to use"
5040 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
5042 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
5044 msgid "stored file length not in Zip header"
5045 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
5047 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
5051 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5055 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5056 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5057 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
5059 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5063 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5067 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5069 msgid "tiff module: %s"
5072 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5076 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5080 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5084 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5088 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5090 msgstr "onderstreept"
5092 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5094 msgstr "onderstreept"
5096 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5098 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5099 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
5101 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5105 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5107 msgid "unknown class %s"
5108 msgstr ": onbekende tekenset"
5110 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5111 msgid "unknown error"
5112 msgstr "onbekende fout"
5114 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5116 msgid "unknown error (error code %08x)."
5117 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
5119 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5121 msgid "unknown line terminator"
5122 msgstr "onbekende fout"
5124 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5125 msgid "unknown seek origin"
5126 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
5128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5131 msgstr "onbekend-%d"
5133 #: ../src/common/docview.cpp:430
5137 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5142 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5143 msgid "unsupported Zip compression method"
5146 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5148 msgid "unsupported zip archive"
5149 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
5151 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5153 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5154 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
5156 #: ../src/html/chm.cpp:336
5159 msgstr "Bestandsfout"
5161 #: ../src/common/filename.cpp:181
5163 msgstr "bezig met schrijven"
5165 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5166 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5167 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
5169 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5170 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5171 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5172 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
5174 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5175 msgid "wxSocket: unknown event!."
5176 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
5178 #: ../src/motif/app.cpp:214
5180 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5181 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
5183 #: ../src/x11/app.cpp:176
5184 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5185 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
5187 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5191 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5193 msgid "zlib error %d"
5194 msgstr " (fout %ld: %s)"
5196 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5202 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5204 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
5206 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5208 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
5210 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5212 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
5215 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5216 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
5218 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5219 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
5221 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5222 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
5226 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5227 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
5233 #~ msgstr "Instellingen"
5236 #~ msgstr "Achteruit"
5238 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5239 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
5242 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5244 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
5247 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5248 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
5250 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5251 #~ msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
5253 #~ msgid "gmtime() failed"
5254 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
5256 #~ msgid "mktime() failed"
5257 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
5267 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
5268 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
5269 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5270 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5271 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5272 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
5273 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
5274 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5275 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5276 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5277 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
5279 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
5280 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
5281 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
5282 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
5283 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
5284 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
5285 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
5286 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
5287 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
5288 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
5289 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
5290 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
5291 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
5294 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
5295 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
5297 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
5298 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
5303 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
5304 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
5306 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
5307 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
5309 #~ msgid "Fatal error: exiting"
5310 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
5313 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
5314 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
5317 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
5318 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
5319 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
5321 #~ msgid "Load file"
5322 #~ msgstr "Laad bestand"
5324 #~ msgid "Save file"
5325 #~ msgstr "Bestand opslaan"
5330 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
5331 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
5333 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
5334 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
5342 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
5343 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
5345 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
5346 #~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
5348 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
5349 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
5351 #~ msgid "Help : %s"
5352 #~ msgstr "Help : %s"
5354 #~ msgid "Preparing help window..."
5355 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
5357 #~ msgid "ReleaseMutex()"
5358 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
5360 #~ msgid "Screenshot captured: "
5361 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
5366 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
5367 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
5378 #~ msgid "very large"
5379 #~ msgstr "zeer groot"
5381 #~ msgid "very small"
5382 #~ msgstr "zeer klein"
5384 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
5385 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"