3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:36+0930\n"
7 "Last-Translator: Mark Yoseph <yoseph2001@yahoo.com>\n"
8 "Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "plural-forms: nplurals=1; plural=0\n"
13 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Tolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n"
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 " Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n"
38 #: ../src/common/log.cpp:321
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1419
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
51 #: ../src/common/paper.cpp:124
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci"
55 #: ../src/common/paper.cpp:125
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci"
59 #: ../src/common/paper.cpp:126
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci"
63 #: ../src/common/paper.cpp:127
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci"
67 #: ../src/common/paper.cpp:123
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci"
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
72 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
73 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr "#define %s harus berupa integer."
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
84 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
89 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
94 #: ../src/generic/logg.cpp:261
97 msgstr "Kesalahan %s "
99 #: ../src/generic/logg.cpp:269
101 msgid "%s Information"
102 msgstr "Informasi %s "
104 #: ../src/generic/logg.cpp:265
107 msgstr "Peringatan %s"
109 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
111 msgid "%s files (%s)|%s"
112 msgstr "%s File-file (%s)|%s"
114 #: ../src/common/msgout.cpp:229
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
121 msgid "%s not a bitmap resource specification."
122 msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap."
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
126 msgid "%s not an icon resource specification."
127 msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon"
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
133 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
134 msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik."
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
142 msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
149 msgid "&Arrange Icons"
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
173 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
174 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
179 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
183 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
184 msgid "&Debug report preview:"
185 msgstr "&Preview laporan debug:"
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
188 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
192 #: ../src/generic/logg.cpp:717
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
208 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
214 msgid "&Font family:"
215 msgstr "&Ukuran huruf:"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
221 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
223 msgstr "&Pindah ke..."
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
228 msgstr "&Pertolongan"
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
242 #: ../src/generic/logg.cpp:510
246 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
254 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
258 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
260 msgstr "&Berikutnya >"
262 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
264 msgstr "&Tip Berikutnya"
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
288 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
295 msgstr "&Ukuran titik:"
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
301 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
309 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
321 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
323 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
325 msgstr "&Kerjakan Lagi"
327 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
329 msgstr "&Kerjakan Lagi"
331 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
335 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
337 msgstr "&Kembali ke keadaan semula"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
343 #: ../src/generic/logg.cpp:505
347 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
348 msgid "&Show tips at startup"
349 msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai"
351 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
365 msgstr "&Garis bawah"
367 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
368 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
370 msgstr "&Batal mengerjakan"
372 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
374 msgstr "&Batal mengerjakan"
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
388 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
389 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
390 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
398 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
400 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
401 msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan."
403 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
404 #: ../src/common/valtext.cpp:168
406 msgid "'%s' is invalid"
407 msgstr "'%s' tidak sah"
409 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
411 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
412 msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'."
414 #: ../src/common/intl.cpp:1147
416 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
417 msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah."
419 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
421 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
422 msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner."
424 #: ../src/common/valtext.cpp:157
426 msgid "'%s' should be numeric."
427 msgstr "'%s' harus numeris."
429 #: ../src/common/valtext.cpp:139
431 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
432 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII."
434 #: ../src/common/valtext.cpp:145
436 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
437 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis."
439 #: ../src/common/valtext.cpp:151
441 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
442 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris."
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
453 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
454 msgid "*** A debug report has been generated\n"
455 msgstr "*** Laporan debug telah dihasilkan\n"
457 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
458 msgid "*** And includes the following files:\n"
459 msgstr "*** Dan masukkan file-file di bawah ini:\n"
461 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
463 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
464 msgstr "*** Dapat ditemukan di \"%s\"\n"
466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
471 ", expected static, #include or #define\n"
472 "while parsing resource."
474 ", diharapkan static, #include atau #define\n"
475 " saat sedang mem-parsing sesumber"
477 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
481 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
485 #: ../src/common/paper.cpp:147
488 msgstr "10 x 14 inci"
490 #: ../src/common/paper.cpp:120
492 msgstr "10 x 14 inci"
494 #: ../src/common/paper.cpp:121
496 msgstr "11 x 17 inci"
498 #: ../src/common/paper.cpp:191
501 msgstr "10 x 14 inci"
503 #: ../src/common/paper.cpp:148
506 msgstr "10 x 14 inci"
508 #: ../src/common/paper.cpp:139
509 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
510 msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
512 #: ../src/common/paper.cpp:146
515 msgstr "11 x 17 inci"
517 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
518 msgid ": file does not exist!"
519 msgstr ": file tidak ada!"
521 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
522 msgid ": unknown charset"
523 msgstr ": charset tidak diketahui"
525 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
526 msgid ": unknown encoding"
527 msgstr ": pengkodean tidak diketahui"
529 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
533 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
550 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
554 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
558 msgid "<b>Bold face.</b> "
561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
562 msgid "<i>Italic face.</i> "
565 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
569 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
573 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
574 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
575 msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n"
577 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
578 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
581 #: ../src/common/paper.cpp:166
582 msgid "A2 420 x 594 mm"
585 #: ../src/common/paper.cpp:163
587 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
588 msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
590 #: ../src/common/paper.cpp:168
592 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
593 msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
595 #: ../src/common/paper.cpp:177
597 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
598 msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
600 #: ../src/common/paper.cpp:167
602 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
603 msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
605 #: ../src/common/paper.cpp:113
606 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
607 msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
609 #: ../src/common/paper.cpp:153
610 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
613 #: ../src/common/paper.cpp:160
615 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
616 msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
618 #: ../src/common/paper.cpp:178
620 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
621 msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
623 #: ../src/common/paper.cpp:155
625 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
626 msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
628 #: ../src/common/paper.cpp:104
629 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
630 msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
632 #: ../src/common/paper.cpp:114
633 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
634 msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm"
636 #: ../src/common/paper.cpp:164
638 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
639 msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
641 #: ../src/common/paper.cpp:179
642 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
645 #: ../src/common/paper.cpp:161
647 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
648 msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
650 #: ../src/common/paper.cpp:115
651 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
652 msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
654 #: ../src/common/paper.cpp:171
656 msgid "A6 105 x 148 mm"
657 msgstr "10 x 14 inci"
659 #: ../src/common/paper.cpp:184
661 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
662 msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
665 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
666 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
668 #: ../src/common/ftp.cpp:385
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
677 msgid "Add current page to bookmarks"
678 msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark"
680 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
681 msgid "Add to custom colours"
682 msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom"
684 #: ../include/wx/xti.h:902
685 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
688 #: ../include/wx/xti.h:849
689 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
692 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
694 msgid "Adding book %s"
695 msgstr "Menambahkan buku %s"
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
709 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
711 msgid "All files (%s)|%s"
712 msgstr "Semua file (%s)|%s"
714 #: ../include/wx/defs.h:2302
715 msgid "All files (*)|*"
716 msgstr "Semua file (*)|*"
718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
719 msgid "All files (*.*)|*"
720 msgstr "Semua file (*.*)|*"
722 #: ../include/wx/defs.h:2299
723 msgid "All files (*.*)|*.*"
724 msgstr "Semua file (*.*)|*.*"
726 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
727 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
730 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
731 msgid "Already dialling ISP."
732 msgstr "Sudah menghubungi ISP."
734 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
736 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
738 "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?"
740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
741 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
742 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
744 #: ../src/html/chm.cpp:564
745 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
752 #: ../src/common/paper.cpp:144
754 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
755 msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
757 #: ../src/common/paper.cpp:180
758 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
761 #: ../src/common/paper.cpp:134
762 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
763 msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm"
765 #: ../src/common/paper.cpp:116
766 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
767 msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
769 #: ../src/common/paper.cpp:165
770 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
773 #: ../src/common/paper.cpp:181
774 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
777 #: ../src/common/paper.cpp:162
779 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
780 msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
782 #: ../src/common/paper.cpp:135
783 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
784 msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
786 #: ../src/common/paper.cpp:117
787 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
788 msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
790 #: ../src/common/paper.cpp:189
791 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
794 #: ../src/common/paper.cpp:190
795 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
798 #: ../src/common/paper.cpp:136
799 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
800 msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
803 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
804 msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory."
806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
807 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
808 msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah."
810 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
811 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
812 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB."
814 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
815 msgid "BMP: Couldn't write data."
816 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data."
818 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
819 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
820 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)."
822 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
823 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
824 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)"
826 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
827 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
828 msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete."
830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
831 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
832 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
835 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
836 msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)"
838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
840 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
841 msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan."
843 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
848 msgid "Bottom margin (mm):"
849 msgstr "Batas bawah (mm):"
851 #: ../src/common/paper.cpp:105
852 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
853 msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci"
855 #: ../src/generic/logg.cpp:507
859 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
863 #: ../src/common/paper.cpp:130
864 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
865 msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
867 #: ../src/common/paper.cpp:131
868 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
869 msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
871 #: ../src/common/paper.cpp:129
872 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
873 msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
875 #: ../src/common/paper.cpp:132
876 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
877 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
879 #: ../src/common/paper.cpp:133
880 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
881 msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm"
883 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
884 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
885 msgstr "Handler CHM saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
887 #: ../src/os2/thread.cpp:117
888 msgid "Can not create mutex."
889 msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex."
891 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
893 msgid "Can not enumerate files '%s'"
894 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'"
896 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
898 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
899 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'"
901 #: ../src/os2/thread.cpp:519
903 msgid "Can not resume thread %lu"
904 msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lu"
906 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
908 msgid "Can not resume thread %x"
909 msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x"
911 #: ../src/msw/thread.cpp:498
912 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
913 msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS."
915 #: ../src/os2/thread.cpp:505
917 msgid "Can not suspend thread %lu"
918 msgstr "Tidak bisa menunda thread %lu"
920 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
922 msgid "Can not suspend thread %x"
923 msgstr "Tidak bisa menunda thread %x"
925 #: ../src/msw/thread.cpp:725
926 msgid "Can not wait for thread termination"
927 msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
929 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
931 msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan"
933 #: ../src/common/image.cpp:1939
935 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
936 msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada."
938 #: ../src/msw/registry.cpp:442
940 msgid "Can't close registry key '%s'"
941 msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'"
943 #: ../src/msw/registry.cpp:518
945 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
946 msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
948 #: ../src/msw/registry.cpp:423
950 msgid "Can't create registry key '%s'"
951 msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'"
953 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
954 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
955 #: ../src/os2/thread.cpp:486
956 msgid "Can't create thread"
957 msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
959 #: ../src/msw/window.cpp:3130
961 msgid "Can't create window of class %s"
962 msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s"
964 #: ../src/msw/registry.cpp:694
966 msgid "Can't delete key '%s'"
967 msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'"
969 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
971 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
972 msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'"
974 #: ../src/msw/registry.cpp:722
976 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
977 msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'"
979 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
981 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
982 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'"
984 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
986 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
987 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'"
989 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
991 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
992 msgstr "Tidak bisa mengekspor nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
994 #: ../src/common/ffile.cpp:238
996 msgid "Can't find current position in file '%s'"
997 msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
999 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1001 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1002 msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'"
1004 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1006 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1007 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
1009 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1011 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1012 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
1014 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1016 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1017 msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada."
1019 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1021 msgid "Can't open registry key '%s'"
1022 msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'"
1024 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1026 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1027 msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor: %s"
1029 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1030 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1033 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1035 msgid "Can't read value of '%s'"
1036 msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'"
1038 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1039 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1041 msgid "Can't read value of key '%s'"
1042 msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'"
1044 #: ../src/common/image.cpp:1409
1046 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1047 msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui"
1049 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1050 msgid "Can't save log contents to file."
1051 msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file."
1053 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1054 msgid "Can't set thread priority"
1055 msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread"
1057 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1058 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1060 msgid "Can't set value of '%s'"
1061 msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'"
1063 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1065 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1066 msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor: %s"
1068 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1069 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1070 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1071 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1075 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1076 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1077 msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui"
1079 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1081 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1082 msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!"
1084 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1086 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1087 msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s"
1089 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1091 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1092 msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'."
1094 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1096 msgid "Cannot find font node '%s'."
1097 msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'."
1099 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1100 msgid "Cannot find the location of address book file"
1101 msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat"
1103 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1105 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1107 "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d."
1109 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1110 msgid "Cannot get the hostname"
1111 msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host"
1113 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1114 msgid "Cannot get the official hostname"
1115 msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi"
1117 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1118 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1119 msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif."
1121 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1122 msgid "Cannot initialize OLE"
1123 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE"
1125 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1126 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1127 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!"
1129 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1130 msgid "Cannot initialize display."
1131 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
1133 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1135 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1136 msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'."
1138 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1140 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1141 msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'."
1143 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1145 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1146 msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s"
1148 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1150 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1151 msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s"
1153 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1155 msgid "Cannot open URL '%s'"
1156 msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'"
1158 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1160 msgid "Cannot open contents file: %s"
1161 msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s"
1163 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1165 msgid "Cannot open file '%s'."
1166 msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'."
1168 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1169 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1170 msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!"
1172 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1174 msgid "Cannot open index file: %s"
1175 msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s"
1177 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1179 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1180 msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari: '%s'."
1182 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1184 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1185 msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'."
1187 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1189 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1190 msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'."
1192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1193 msgid "Cannot print empty page."
1194 msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong."
1196 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1198 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1199 msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!"
1201 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1202 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1203 msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread."
1205 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1206 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1207 msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS"
1209 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1210 msgid "Cannot wait for thread termination."
1211 msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread."
1213 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1215 msgid "Cant create the thread event queue"
1216 msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
1218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1219 msgid "Case sensitive"
1220 msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"
1222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1223 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1224 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1226 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1231 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1232 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1234 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1235 msgid "Choose ISP to dial"
1236 msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi"
1238 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1239 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1240 msgid "Choose colour"
1241 msgstr "Pilih warna"
1243 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1245 msgstr "Pilih huruf"
1247 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1251 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1252 msgid "Clear the log contents"
1253 msgstr "Bersihkan isi log"
1255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1256 msgid "Click to cancel the font selection."
1257 msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
1259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1260 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1261 msgid "Click to confirm the font selection."
1262 msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
1264 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1265 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1269 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1270 msgid "Close\tAlt-F4"
1271 msgstr "Tutup\tAlt-F4"
1273 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1275 msgstr "Tutup Semua"
1277 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1278 msgid "Close this window"
1279 msgstr "Tutul jendela ini"
1281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1282 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1283 msgstr "File Help HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|"
1285 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1289 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1291 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1292 msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'."
1294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1298 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1299 msgid "Confirm registry update"
1300 msgstr "Konfirmasi peremajaan registry"
1302 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1303 msgid "Connecting..."
1304 msgstr "Terkoneksi..."
1306 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1310 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1312 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1313 msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja"
1315 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1317 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1318 msgstr "Terkopi ke clipboard: \"%s\""
1320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1324 #: ../src/html/chm.cpp:703
1326 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1327 msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'"
1329 #: ../src/html/chm.cpp:274
1331 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1332 msgstr "Tidak dapat mengekstrak %s ke dalam %s: %s"
1334 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1335 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1337 msgid "Could not find resource include file %s."
1338 msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s."
1340 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1341 msgid "Could not find tab for id"
1342 msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id"
1344 #: ../src/html/chm.cpp:445
1346 msgid "Could not locate file '%s'."
1347 msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'."
1349 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1352 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1353 " or provide #define (see manual for caveats)"
1355 "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak "
1356 "nol) sebagai gantinya\n"
1357 " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)"
1359 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1362 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1363 "or provide #define (see manual for caveats)"
1365 "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai "
1367 " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)"
1369 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1370 msgid "Could not start document preview."
1371 msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
1373 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1374 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1375 msgid "Could not start printing."
1376 msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
1378 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1379 msgid "Could not transfer data to window"
1380 msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela"
1382 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1383 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1384 msgid "Could not unlock mutex"
1385 msgstr "Tidak dapat membuka mutex"
1387 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1388 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1389 msgstr "Tidak dapat memperoleh kunci mutex"
1391 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1392 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1393 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1394 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1395 msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra."
1397 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1398 msgid "Couldn't create a timer"
1399 msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
1401 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1402 msgid "Couldn't create cursor."
1403 msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor"
1405 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1407 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1408 msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis"
1410 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1411 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1412 msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
1414 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1415 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1416 msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup."
1418 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1420 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1421 msgstr "Tidak bisa memuat data suara dari '%s'."
1423 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1425 msgid "Couldn't open audio: %s"
1426 msgstr "Tidak bisa membuka audio: %s"
1428 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1430 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1431 msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'."
1433 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1435 msgid "Couldn't release a mutex"
1436 msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
1438 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1440 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1441 msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d."
1443 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1444 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1445 msgid "Couldn't save PNG image."
1446 msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG."
1448 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1449 msgid "Couldn't terminate thread"
1450 msgstr "Tidak bisa menghentikan thread"
1452 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1453 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1456 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1457 msgid "Create directory"
1458 msgstr "Buat direktori"
1460 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1461 msgid "Create new directory"
1462 msgstr "Buat direktori baru"
1464 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1465 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1469 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1470 msgid "Current directory:"
1471 msgstr "Direktori saat ini:"
1473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1474 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1475 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1477 #: ../src/common/paper.cpp:106
1478 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1479 msgstr "Kertas D, 22 x 34 in"
1481 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1482 msgid "DDE poke request failed"
1483 msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
1485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1486 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1487 msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth."
1489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1490 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1491 msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file."
1493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1494 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1495 msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file."
1497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1498 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1499 msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui."
1501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1502 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1503 msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui."
1505 #: ../src/common/paper.cpp:128
1506 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1507 msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
1509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1511 msgid "Debug report \"%s\""
1512 msgstr "Laporan debug \"%s\""
1514 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1515 msgid "Debug report couldn't be created."
1516 msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat."
1518 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1519 msgid "Debug report generation has failed."
1520 msgstr "Pembuatan laporan debut gagal."
1522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1527 msgid "Default encoding"
1528 msgstr "Pengkodean default"
1530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1531 msgid "Default printer"
1532 msgstr "Printer default"
1534 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1540 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1541 msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti."
1543 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1547 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1549 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1550 "not installed on this machine. Please install it."
1552 "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak "
1553 "terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall."
1555 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1556 msgid "Did you know..."
1557 msgstr "Tahukah anda..."
1559 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1564 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1566 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1567 msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan"
1569 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1571 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1572 msgstr "Direktori '%s' tidak ada!"
1574 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1575 msgid "Directory does not exist"
1576 msgstr "Direktori tidak ada"
1578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1579 msgid "Directory doesn't exist."
1580 msgstr "Direktori tidak ada."
1582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1584 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1587 "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. "
1588 "Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil."
1590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1591 msgid "Display options dialog"
1592 msgstr "Dialog menampilkan pilihan"
1594 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1596 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1598 "Current value is \n"
1603 "Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan "
1604 "ekstensi \"%s\" ?\n"
1605 "Nilai saat ini adalah \n"
1607 "Nilai baru adalah \n"
1610 #: ../src/common/docview.cpp:464
1612 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1613 msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?"
1615 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1617 msgstr "Jangan Save"
1619 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1623 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1627 #: ../src/common/paper.cpp:183
1628 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1631 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1633 msgid "Doubly used id : %d"
1634 msgstr "User id ganda : %d"
1636 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1640 #: ../src/common/paper.cpp:107
1641 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1642 msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci"
1644 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1648 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1649 msgid "Elapsed time : "
1650 msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :"
1652 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1654 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1655 msgstr "Masukkan nomor halaman antara %d dan %d:"
1657 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1659 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1660 msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':"
1662 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1663 msgid "Entries found"
1664 msgstr "Entri ditemukan"
1666 #: ../src/common/paper.cpp:149
1668 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1669 msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
1671 #: ../src/common/config.cpp:384
1674 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1676 "Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%c' pada posisi %u dalam '%"
1679 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1681 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1688 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1689 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1694 msgid "Error creating directory"
1695 msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
1697 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1698 msgid "Error in reading image DIB ."
1699 msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB."
1701 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1702 msgid "Error reading config options."
1703 msgstr "Error saat membaca opsi config."
1705 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1706 msgid "Error saving user configuration data."
1707 msgstr "Error saat merekam data konfigurasi user."
1709 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1710 msgid "Error while waiting on semaphore"
1711 msgstr "Error ketika menunggu semaphore"
1713 #: ../src/common/log.cpp:476
1717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1718 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1719 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1721 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1722 msgid "Estimated time : "
1723 msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :"
1725 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1726 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1727 msgstr "File-file yang dapat dieksekusi (*.exe)|*.exe|Semua file(*.*)|*.*||"
1729 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1731 msgid "Execution of command '%s' failed"
1732 msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal"
1734 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1736 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1737 msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan pesan error: %u|"
1739 #: ../src/common/paper.cpp:112
1740 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1741 msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci"
1743 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1744 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1745 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1747 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1748 msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber"
1750 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1751 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1752 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1754 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1755 msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber"
1757 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1758 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1761 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1762 msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber."
1764 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1767 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1771 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1774 #: ../src/html/chm.cpp:710
1776 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1777 msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal."
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1781 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1782 msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s"
1784 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1785 msgid "Failed to access lock file."
1786 msgstr "Gagal mengakses file lock."
1788 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1790 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1791 msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap."
1793 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1794 msgid "Failed to change video mode"
1795 msgstr "Gagal merubah mode video"
1797 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1799 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1800 msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\""
1802 #: ../src/common/filename.cpp:191
1803 msgid "Failed to close file handle"
1804 msgstr "Gagal menutup file handle"
1806 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1808 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1809 msgstr "Gagal menutup file lock '%s'"
1811 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1812 msgid "Failed to close the clipboard."
1813 msgstr "Gagal menutup clipboard."
1815 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1816 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1817 msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci"
1819 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1820 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1821 msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial"
1823 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1825 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1826 msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'"
1828 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1830 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1831 msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'."
1833 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1835 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1836 msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'"
1838 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1840 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1841 msgstr "Gagal mengkopi subkunci registry '%s' to '%s'."
1843 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1844 msgid "Failed to create DDE string"
1845 msgstr "Gagal menciptakan string DDE"
1847 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1848 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1849 msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"
1851 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1852 msgid "Failed to create a status bar."
1853 msgstr "Gagal menciptakan baris status"
1855 #: ../src/common/filename.cpp:766
1856 msgid "Failed to create a temporary file name"
1857 msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara"
1859 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1860 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1861 msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous"
1863 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1865 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1866 msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'"
1868 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1869 msgid "Failed to create cursor."
1870 msgstr "Gagal membuat kursor."
1872 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1874 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1875 msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\""
1877 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1879 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1880 msgstr "Gagal membuat direktori %s/.gnome."
1882 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1884 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1885 msgstr "Gagal membuat direktori %s/mime-info."
1887 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1890 "Failed to create directory '%s'\n"
1891 "(Do you have the required permissions?)"
1893 "Gagal menciptakan direktori '%s'\n"
1894 "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)"
1896 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1898 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1899 msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."
1901 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1903 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1904 msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)"
1906 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1908 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1909 msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s"
1911 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1912 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1913 msgid "Failed to empty the clipboard."
1914 msgstr "Gagal mengosongkan clipboard."
1916 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1917 msgid "Failed to enumerate video modes"
1918 msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video"
1920 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1921 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1922 msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE"
1924 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1926 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1927 msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s"
1929 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1931 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1932 msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
1934 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1935 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1936 msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH."
1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1941 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1942 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1944 "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
1945 "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
1947 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1950 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1951 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1953 "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
1954 "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
1956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1959 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1960 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1962 "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n"
1963 " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
1965 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1967 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1968 msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
1970 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1971 msgid "Failed to get clipboard data."
1972 msgstr "Gagal memperoleh data clipboard."
1974 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1975 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1976 msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard"
1978 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1979 msgid "Failed to get the local system time"
1980 msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem"
1982 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
1983 msgid "Failed to get the working directory"
1984 msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
1986 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1987 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1988 msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan"
1990 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1991 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1992 msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help."
1994 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
1995 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1996 msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
1998 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2000 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2001 msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
2003 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2005 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2008 "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan "
2009 "jalankan ulang program"
2011 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2013 msgid "Failed to kill process %d"
2014 msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d"
2016 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2018 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2019 msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."
2021 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2023 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2024 msgstr "Gagal untuk memuat metafile dari file \"%s\"."
2026 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2027 msgid "Failed to load mpr.dll."
2028 msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
2030 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2032 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2033 msgstr "Gagal memuat shared library '%s'"
2035 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2037 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2038 msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'"
2040 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2042 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2043 msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
2045 #: ../src/common/regex.cpp:300
2047 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2048 msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s"
2050 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2052 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2053 msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'"
2055 #: ../src/common/filename.cpp:179
2057 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2058 msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
2060 #: ../src/html/chm.cpp:142
2062 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2063 msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
2065 #: ../src/common/filename.cpp:788
2066 msgid "Failed to open temporary file."
2067 msgstr "Gagal membuka file sementara."
2069 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2070 msgid "Failed to open the clipboard."
2071 msgstr "Gagal membuka clipboard."
2073 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2074 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2075 msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard."
2077 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2078 msgid "Failed to read PID from lock file."
2079 msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."
2081 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2082 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2083 msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child"
2085 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2086 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2087 msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child"
2089 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2091 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2092 msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'"
2094 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2096 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2097 msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
2099 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2101 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2102 msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'."
2104 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2106 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2107 msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
2109 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2111 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2112 msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
2114 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2116 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2117 msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti"
2119 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2121 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2122 msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'."
2124 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2126 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2127 msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'."
2129 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2130 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2131 msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."
2133 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2135 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2136 msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'"
2138 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2139 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2140 msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS"
2142 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2143 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2144 msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung"
2146 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2148 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2149 msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."
2151 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2152 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2153 msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise"
2155 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2157 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2158 msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s."
2160 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2161 msgid "Failed to set clipboard data."
2162 msgstr "Gagal menetapkan data clipboard."
2164 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2166 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2167 msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
2169 #: ../src/common/file.cpp:523
2170 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2171 msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara"
2173 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2175 msgid "Failed to set thread priority %d."
2176 msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d."
2178 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2180 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2181 msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!"
2183 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2184 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2185 msgid "Failed to terminate a thread."
2186 msgstr "Gagal menghentikan thread"
2188 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2189 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2190 msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE"
2192 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2194 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2195 msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"
2197 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2199 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2200 msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'"
2202 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2204 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2205 msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'"
2207 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2209 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2210 msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'"
2212 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2214 msgid "Failed to update user configuration file."
2215 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
2217 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2219 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2220 msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)."
2222 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2224 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2225 msgstr "Gagal menulis file lock '%s'"
2227 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2229 msgstr "Kesalahan fatal"
2231 #: ../src/common/log.cpp:465
2232 msgid "Fatal error: "
2233 msgstr "Kesalahan fatal:"
2235 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2239 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2241 msgid "File %s does not exist."
2242 msgstr "File %s tidak ada."
2244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2246 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2247 msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?"
2249 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2252 "File '%s' already exists.\n"
2253 "Do you want to replace it?"
2255 "File '%s' sudah ada.\n"
2256 "Apakah anda ingin menggantinya?"
2258 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2259 msgid "File couldn't be loaded."
2260 msgstr "File tidak bisa dimuat."
2262 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2264 msgstr "Kesalahan file"
2266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2267 msgid "File name exists already."
2268 msgstr "Nama file sudah ada."
2270 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2275 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2278 msgstr "File-file (%s)"
2280 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2291 msgstr "Huruf tetap:"
2293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2294 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2297 #: ../src/common/paper.cpp:118
2298 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2299 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci"
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2303 msgstr "Ukuran huruf:"
2305 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2309 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2310 msgid "Forward hrefs are not supported"
2311 msgstr "Forward hrefs tidak didukung"
2313 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2314 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2315 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2321 msgid "Found %i matches"
2322 msgstr "Menemukan %i sesuai"
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2328 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2329 msgid "GIF: Invalid gif index."
2330 msgstr "GIF: indeks gif tidak sah."
2332 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2333 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2334 msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong."
2336 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2337 msgid "GIF: error in GIF image format."
2338 msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF"
2340 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2341 msgid "GIF: not enough memory."
2342 msgstr "GIF: tidak cukup memory."
2344 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2345 msgid "GIF: unknown error!!!"
2346 msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!"
2348 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2352 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2353 msgid "Generic PostScript"
2354 msgstr "Postcript Generik"
2356 #: ../src/common/paper.cpp:142
2357 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2358 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci"
2360 #: ../src/common/paper.cpp:141
2361 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2362 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci"
2364 #: ../include/wx/xti.h:845
2365 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2368 #: ../include/wx/xti.h:906
2369 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2372 #: ../include/wx/xti.h:853
2373 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2380 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2385 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2386 msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen"
2388 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2389 msgid "Go to home directory"
2390 msgstr "Ke direktori home"
2392 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2393 msgid "Go to parent directory"
2394 msgstr "Ke direktori atasnya"
2396 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2401 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2402 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2404 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2405 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2406 msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini"
2408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2409 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2412 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2414 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2415 msgstr "Anchor HTML %s tidak ada."
2417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2418 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2422 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2423 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
2425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2427 msgstr "Pertolongan"
2429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2430 msgid "Help Browser Options"
2431 msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan"
2433 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2435 msgstr "Indeks Pertolongan"
2437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2438 msgid "Help Printing"
2439 msgstr "Pertolongan Pencetakan"
2441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2444 msgstr "Pertolongan: %s"
2446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2447 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2450 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2453 msgstr "Pertolongan: %s"
2455 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2458 msgstr "tidak bernama"
2460 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2462 msgid "Home directory"
2463 msgstr "Buat direktori"
2465 #: ../include/wx/filefn.h:145
2469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2470 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2471 msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB"
2473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2477 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2478 msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!"
2480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2481 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2482 msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon"
2484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2485 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2486 msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon"
2488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2489 msgid "ICO: Invalid icon index."
2490 msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah."
2492 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2493 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2494 msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong."
2496 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2497 msgid "IFF: error in IFF image format."
2498 msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
2500 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2501 msgid "IFF: not enough memory."
2502 msgstr "IFF: memory tidak cukup."
2504 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2505 msgid "IFF: unknown error!!!"
2506 msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!"
2508 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2511 msgid "Icon resource specification %s not found."
2512 msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan."
2514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2516 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2517 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2519 "Jika anda memiliki informasi tambahan menyangkut laporan bug ini, tolong "
2520 "masukkan ke sini dan info tersebut akan digabungkan ke:"
2522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2524 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2525 "\"Cancel\" button,\n"
2526 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2527 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2529 "Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol "
2531 "tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n"
2532 "memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n"
2534 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2536 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2537 msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari key \"%s\"."
2539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2540 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2541 msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat"
2543 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2544 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2547 #: ../include/wx/xti.h:1650
2548 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2551 #: ../include/wx/xti.h:1723
2552 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2555 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2556 msgid "Illegal directory name."
2557 msgstr "Nama direktori tidak sah."
2559 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2560 msgid "Illegal file specification."
2561 msgstr "Spesifikasi file tidak sah."
2563 #: ../src/common/image.cpp:1192
2564 msgid "Image and mask have different sizes."
2565 msgstr "Gambar dan mask mempunyai ukuran yang berlainan."
2567 #: ../src/common/image.cpp:1523
2569 msgid "Image file is not of type %d."
2570 msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."
2572 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2574 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2575 "Please reinstall riched32.dll"
2577 "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text "
2578 "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll"
2580 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2581 msgid "Impossible to get child process input"
2582 msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak"
2584 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2586 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2587 msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'"
2589 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2591 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2592 msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'"
2594 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2596 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2597 msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
2599 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2608 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2609 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
2611 #: ../src/common/init.cpp:232
2612 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2616 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2620 msgid "Invalid TIFF image index."
2621 msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah."
2623 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2625 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2626 msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'."
2628 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2630 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2631 msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah."
2633 #: ../src/x11/app.cpp:128
2635 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2636 msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah"
2638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2640 msgid "Invalid lock file '%s'."
2641 msgstr "File lock tidak sah '%s'."
2643 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2644 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2647 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2648 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2651 #: ../src/common/regex.cpp:210
2653 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2654 msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s"
2656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2660 #: ../src/common/paper.cpp:137
2661 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2662 msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm"
2664 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2665 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2666 msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak."
2668 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2669 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2670 msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra."
2672 #: ../src/common/paper.cpp:170
2673 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2676 #: ../src/common/paper.cpp:174
2677 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2680 #: ../src/common/paper.cpp:187
2681 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2684 #: ../src/common/paper.cpp:175
2685 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2688 #: ../src/common/paper.cpp:188
2689 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2692 #: ../src/common/paper.cpp:172
2693 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2696 #: ../src/common/paper.cpp:185
2697 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2700 #: ../src/common/paper.cpp:173
2701 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2704 #: ../src/common/paper.cpp:186
2705 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2708 #: ../src/common/paper.cpp:192
2709 msgid "Japanese Envelope You #4"
2712 #: ../src/common/paper.cpp:193
2713 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2716 #: ../src/common/paper.cpp:145
2717 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2720 #: ../src/common/paper.cpp:182
2721 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2724 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2741 #: ../src/common/paper.cpp:110
2742 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2743 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2746 msgid "Left margin (mm):"
2747 msgstr "Batas kiri (mm):"
2749 #: ../src/common/paper.cpp:151
2751 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2752 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
2754 #: ../src/common/paper.cpp:103
2755 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2756 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
2758 #: ../src/common/paper.cpp:150
2760 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2761 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
2763 #: ../src/common/paper.cpp:156
2764 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2767 #: ../src/common/paper.cpp:159
2769 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2770 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
2772 #: ../src/common/paper.cpp:176
2774 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2775 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
2777 #: ../src/common/paper.cpp:108
2778 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2779 msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci"
2781 #: ../src/common/paper.cpp:154
2783 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2784 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
2786 #: ../src/common/paper.cpp:102
2787 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2788 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
2790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2794 #: ../src/html/chm.cpp:820
2795 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2798 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2800 msgid "Load %s file"
2801 msgstr "Memuat file %s"
2803 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2807 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2809 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2812 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2814 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2817 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2819 msgid "Log saved to the file '%s'."
2820 msgstr "Log disimpan ke file '%s'."
2822 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2823 msgid "Long Conversions not supported"
2824 msgstr "Konversi Long tidak didukung"
2826 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2830 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2831 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2832 msgstr "Support terhadap MP Thread tidak tersedia pada sistem ini"
2834 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2836 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2837 "not installed on this machine. Please install it."
2839 "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak "
2840 "terinstall di mesin ini. Silahkan install."
2842 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2844 msgstr "Ma&ksimalkan"
2846 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2848 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2849 msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan."
2851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2853 msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf"
2855 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2857 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2858 msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!"
2860 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2864 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2868 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2870 msgstr "Mi%nimalkan"
2872 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2874 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2875 msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung"
2877 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2879 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2880 msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia."
2882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2886 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2890 #: ../src/common/module.cpp:77
2892 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2895 #: ../src/common/paper.cpp:138
2896 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2897 msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci"
2899 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2901 msgstr "Gerakkan ke bawah"
2903 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2905 msgstr "Gerakkan ke atas"
2907 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2912 msgid "New directory"
2913 msgstr "Direktori Baru"
2915 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2924 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2928 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2930 msgstr "Halaman berikut"
2932 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2933 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2934 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2939 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2940 msgid "No XBM facility available!"
2941 msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!"
2943 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2944 msgid "No XPM icon facility available!"
2945 msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!"
2947 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2948 msgid "No entries found."
2949 msgstr "Tidak ada yang ditemukan."
2951 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2954 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2955 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2956 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2959 "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n"
2960 " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n"
2961 "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih "
2964 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2967 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2968 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2969 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2971 "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n"
2972 "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n"
2973 "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?"
2975 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2977 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2978 msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!"
2980 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2981 msgid "No handler found for image type."
2982 msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."
2984 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2985 #: ../src/common/image.cpp:1589
2987 msgid "No image handler for type %d defined."
2988 msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
2990 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
2992 msgid "No image handler for type %s defined."
2993 msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan."
2995 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2996 msgid "No matching page found yet"
2997 msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan"
2999 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3001 msgstr "Tidak bersuara"
3003 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3005 msgid "No unused colour in image being masked."
3006 msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"
3008 #: ../src/common/image.cpp:1997
3010 msgid "No unused colour in image."
3011 msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3014 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3015 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
3017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3021 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3022 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3025 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3026 msgid "Normal font:"
3027 msgstr "Huruf normal:"
3029 #: ../src/common/paper.cpp:122
3030 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3031 msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in"
3033 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3034 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3038 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3039 msgid "Objects must have an id attribute"
3040 msgstr "Objek harus memiliki atribut id"
3042 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3047 msgid "Open HTML document"
3048 msgstr "Buka dokumen HTML"
3050 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3052 msgid "Open file \"%s\""
3053 msgstr "Buka file \"%s\""
3055 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3056 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3057 msgid "Operation not permitted."
3058 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
3060 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3062 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3063 msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan."
3065 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3067 msgid "Option '%s' requires a value."
3068 msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai."
3070 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3072 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3073 msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal."
3075 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3077 msgstr "Pilihan-pilihan"
3079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3083 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3084 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3085 msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory"
3087 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3088 msgid "PCX: image format unsupported"
3089 msgstr "PCX: format citra tidak didukung"
3091 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3092 msgid "PCX: invalid image"
3093 msgstr "PCX: citra tidak sah"
3095 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3096 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3097 msgstr "PCX: ini bukan file PCX."
3099 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3100 msgid "PCX: unknown error !!!"
3101 msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!"
3103 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3104 msgid "PCX: version number too low"
3105 msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah"
3107 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3108 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3109 msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory."
3111 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3112 msgid "PNM: File format is not recognized."
3113 msgstr "PNM: format file tidak dikenali"
3115 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3116 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3117 msgid "PNM: File seems truncated."
3118 msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong."
3120 #: ../src/common/paper.cpp:194
3121 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3124 #: ../src/common/paper.cpp:207
3125 msgid "PRC 16K Rotated"
3128 #: ../src/common/paper.cpp:195
3129 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3132 #: ../src/common/paper.cpp:208
3133 msgid "PRC 32K Rotated"
3136 #: ../src/common/paper.cpp:196
3137 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3140 #: ../src/common/paper.cpp:209
3141 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3144 #: ../src/common/paper.cpp:197
3146 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3147 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
3149 #: ../src/common/paper.cpp:210
3151 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3152 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
3154 #: ../src/common/paper.cpp:206
3156 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3157 msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
3159 #: ../src/common/paper.cpp:219
3161 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3162 msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
3164 #: ../src/common/paper.cpp:198
3166 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3167 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
3169 #: ../src/common/paper.cpp:211
3171 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3172 msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
3174 #: ../src/common/paper.cpp:199
3176 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3177 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
3179 #: ../src/common/paper.cpp:212
3181 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3182 msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
3184 #: ../src/common/paper.cpp:200
3186 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3187 msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
3189 #: ../src/common/paper.cpp:213
3191 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3192 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
3194 #: ../src/common/paper.cpp:201
3196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3197 msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
3199 #: ../src/common/paper.cpp:214
3201 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3202 msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
3204 #: ../src/common/paper.cpp:202
3206 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3207 msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
3209 #: ../src/common/paper.cpp:215
3211 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3212 msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
3214 #: ../src/common/paper.cpp:203
3216 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3217 msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
3219 #: ../src/common/paper.cpp:216
3221 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3222 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
3224 #: ../src/common/paper.cpp:204
3226 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3227 msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
3229 #: ../src/common/paper.cpp:217
3231 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3232 msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
3234 #: ../src/common/paper.cpp:205
3236 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3237 msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
3239 #: ../src/common/paper.cpp:218
3241 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3242 msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
3244 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3251 msgid "Page %d of %d"
3252 msgstr "Halaman %d dari %d"
3254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3256 msgstr "Atur Halaman"
3258 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3261 msgstr "Atur Halaman"
3263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3265 msgstr "Halaman-halaman"
3267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3270 msgstr "Ukuran Kertas"
3272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3275 msgstr "Ukuran kertas"
3277 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3278 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3281 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3282 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3286 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3289 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3293 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3294 msgid "Pipe creation failed"
3295 msgstr "Pembuatan pipa gagal"
3297 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3298 msgid "Please choose a valid font."
3299 msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah."
3301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3302 msgid "Please choose an existing file."
3303 msgstr "Silahkan memilih file yang ada."
3305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3306 msgid "Please choose the page to display:"
3307 msgstr "Silakan memilih lembar yang mau ditampilkan:"
3309 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3310 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3311 msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana"
3313 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3316 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3317 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3318 "or this program won't operate correctly."
3320 "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n"
3321 "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
3322 "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar."
3324 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3325 msgid "Please wait while printing\n"
3326 msgstr "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n"
3328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3333 msgid "PostScript file"
3334 msgstr "File Postcript"
3336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3341 msgid "Previous page"
3342 msgstr "Halaman sebelumnya"
3344 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3346 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3350 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3351 msgid "Print Preview"
3352 msgstr "Preview Pencetakan"
3354 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3355 msgid "Print Preview Failure"
3356 msgstr "Gagal Preview Pencetakan"
3358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3360 msgstr "Jangkauan Cetakan"
3362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3364 msgstr "Atur Cetakan"
3366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3367 msgid "Print in colour"
3368 msgstr "Cetak berwarna"
3370 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3372 msgid "Print previe&w"
3373 msgstr "Preview Pencetakan"
3375 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3377 msgid "Print preview"
3378 msgstr "Preview Pencetakan"
3380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3381 msgid "Print spooling"
3382 msgstr "Pen-spool-an pencetakan"
3384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3385 msgid "Print this page"
3386 msgstr "Cetak halaman ini"
3388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3389 msgid "Print to File"
3390 msgstr "Cetak ke File"
3392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3397 msgid "Printer command:"
3398 msgstr "Perintah pencetak:"
3400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3401 msgid "Printer options"
3402 msgstr "Pilihan-pilihan pencetak"
3404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3405 msgid "Printer options:"
3406 msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:"
3408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3410 msgstr "Pencetak..."
3412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3415 msgstr "Pencetak..."
3417 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3421 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3422 msgid "Printing Error"
3423 msgstr "Kesalahan Mencetak"
3425 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3427 msgid "Printing page %d..."
3428 msgstr "Mencetak halaman %d..."
3430 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3432 msgstr "Mencetak..."
3434 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3437 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3440 #: ../src/common/log.cpp:466
3441 msgid "Program aborted."
3442 msgstr "Program dibatalkan."
3444 #: ../src/common/paper.cpp:119
3445 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3446 msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm"
3448 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3452 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3454 msgid "Read error on file '%s'"
3455 msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
3457 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3460 msgstr "&Kerjakan Lagi"
3462 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3464 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3465 msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan"
3467 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3471 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3473 msgid "Registry key '%s' already exists."
3474 msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada."
3476 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3478 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3479 msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya."
3481 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3484 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3485 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3486 "operation aborted."
3488 "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
3489 " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n"
3490 " operasi dibatalkan."
3492 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3494 msgid "Registry value '%s' already exists."
3495 msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada."
3497 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3498 msgid "Relevant entries:"
3499 msgstr "Entri relevan"
3501 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3502 msgid "Remaining time : "
3503 msgstr "Waktu tersisa :"
3505 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3510 msgid "Remove current page from bookmarks"
3511 msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark"
3513 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3515 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3517 "Perender \"%s\" tidak memiliki versi yang kompatibel %d.%d dan tidak dapat "
3520 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3525 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3526 msgid "Replace &all"
3527 msgstr "Ganti &semua"
3529 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3530 msgid "Replace with:"
3531 msgstr "Ganti dengan:"
3533 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3534 msgid "Resource files must have same version number!"
3535 msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!"
3537 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3538 msgid "Revert to Saved"
3541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3542 msgid "Right margin (mm):"
3543 msgstr "Batas kanan (mm):"
3545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3549 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3553 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3555 msgid "Save %s file"
3556 msgstr "Simpan file %s"
3558 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3560 msgstr "Simpan &Sebagai..."
3562 #: ../src/common/docview.cpp:305
3564 msgstr "Simpan sebagai"
3566 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3567 msgid "Save log contents to file"
3568 msgstr "Simpan isi log ke file"
3570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3574 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3580 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3583 "Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda "
3586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3587 msgid "Search direction"
3588 msgstr "Arah pencarian"
3590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3594 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3595 msgid "Search in all books"
3596 msgstr "Mencari di semua buku"
3598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3599 msgid "Searching..."
3602 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3606 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3608 msgid "Seek error on file '%s'"
3609 msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'"
3611 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3613 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3616 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3618 msgstr "Pilih &Semuanya"
3620 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3621 msgid "Select a document template"
3622 msgstr "Pilih template dokumen"
3624 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3625 msgid "Select a document view"
3626 msgstr "Pilih pandangan dokumen"
3628 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3629 msgid "Select a file"
3632 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3637 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3639 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3640 msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'."
3642 #: ../include/wx/xti.h:841
3643 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3650 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3651 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3652 msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak."
3654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3656 msgstr "Tampilkan semua"
3658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3659 msgid "Show all items in index"
3660 msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks"
3662 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3663 msgid "Show hidden directories"
3664 msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"
3666 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3667 msgid "Show hidden files"
3668 msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi"
3670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3671 msgid "Show/hide navigation panel"
3672 msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi"
3674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3675 msgid "Shows the font preview."
3676 msgstr "Tampilkan preview font."
3678 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3682 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3690 msgstr "Sudut pandang"
3692 #: ../src/common/docview.cpp:581
3693 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3694 msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan."
3696 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3697 msgid "Sorry, could not open this file."
3698 msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
3700 #: ../src/common/docview.cpp:588
3701 msgid "Sorry, could not save this file."
3702 msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini."
3704 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3705 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3706 msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview."
3708 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3709 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3712 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3714 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3715 msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
3717 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3718 msgid "Sound data are in unsupported format."
3721 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3723 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3726 #: ../src/common/paper.cpp:111
3727 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3728 msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci"
3730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3734 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3738 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3739 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3742 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3744 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3745 msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
3747 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3748 msgid "String conversions not supported"
3751 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3753 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3755 "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an"
3757 #: ../src/common/paper.cpp:157
3758 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3761 #: ../src/common/paper.cpp:158
3762 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3765 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3769 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3770 msgid "TIFF library error."
3773 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3774 msgid "TIFF library warning."
3777 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3778 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3779 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3780 msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory."
3782 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3783 msgid "TIFF: Error loading image."
3784 msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra."
3786 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3787 msgid "TIFF: Error reading image."
3788 msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra."
3790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3791 msgid "TIFF: Error saving image."
3792 msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra."
3794 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3795 msgid "TIFF: Error writing image."
3796 msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra."
3798 #: ../src/common/paper.cpp:152
3800 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3801 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
3803 #: ../src/common/paper.cpp:109
3804 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3805 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
3807 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3811 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3816 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3817 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3819 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3820 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3821 msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
3823 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3825 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3826 msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
3828 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3831 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3832 "another charset to replace it with or choose\n"
3833 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3835 "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n"
3836 " charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n"
3837 " [Batal] jika tidak bisa diganti"
3839 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3841 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3842 msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada."
3844 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3847 "The directory '%s' does not exist\n"
3850 "Direktori '%s' tidak ada\n"
3853 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3856 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3857 "It has been removed from the most recently used files list."
3859 "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
3860 " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
3863 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3866 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3867 "It has been removed from the most recently used files list."
3869 "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
3870 " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
3873 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3874 msgid "The font colour."
3877 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3878 msgid "The font family."
3881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3883 msgid "The font point size."
3884 msgstr "Ukuran huruf:"
3886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3887 msgid "The font style."
3890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3891 msgid "The font weight."
3894 #: ../src/common/filename.cpp:966
3896 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3897 msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!"
3899 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3901 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3902 "private information,\n"
3903 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3906 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3908 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3909 msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan."
3911 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3912 msgid "The text couldn't be saved."
3913 msgstr "Teks tidak bisa disimpan."
3915 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3917 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3918 msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan."
3920 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3923 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3924 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3926 "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, "
3927 "silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)."
3929 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3931 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3933 "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan "
3936 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3938 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3942 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3944 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3947 "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam "
3948 "penyimpanan thread lokal"
3950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3951 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3952 msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread"
3954 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3956 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3959 "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam "
3960 "penyimpanan thread lokal"
3962 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3963 msgid "Thread priority setting is ignored."
3964 msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan."
3966 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3967 msgid "Tile &Horizontally"
3968 msgstr "Tile &Horizontal"
3970 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3971 msgid "Tile &Vertically"
3972 msgstr "Tile &Vertikal"
3974 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3976 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3977 msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
3979 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3981 msgid "Timer creation failed."
3982 msgstr "Pembuatan pipa gagal"
3984 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3985 msgid "Tip of the Day"
3986 msgstr "Tip Hari Ini"
3988 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3989 msgid "Tips not available, sorry!"
3990 msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
3992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3996 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3997 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4001 msgid "Top margin (mm):"
4002 msgstr "Batas atas (mm):"
4004 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4006 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4008 "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut "
4011 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4012 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4013 msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah"
4015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4016 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4017 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
4019 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4024 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4025 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4026 msgid "Type must have enum - long conversion"
4029 #: ../src/common/paper.cpp:140
4030 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4031 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci"
4033 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4035 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4036 msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
4038 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4039 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4042 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4045 msgstr "Garis bawah"
4047 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4048 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4049 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4050 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4051 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4052 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4053 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4054 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4055 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4056 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4057 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4060 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4061 msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber."
4063 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4065 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4066 msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"
4068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4070 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4071 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4075 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4076 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4080 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4081 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4085 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4086 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4090 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4091 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4095 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4096 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4099 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4100 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4103 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4104 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4106 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4108 msgid "Unknown DDE error %08x"
4109 msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui"
4111 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4112 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4115 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4116 msgid "Unknown dynamic library error"
4119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4121 msgid "Unknown encoding (%d)"
4122 msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
4124 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4126 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4127 msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'."
4129 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4131 msgid "Unknown long option '%s'"
4132 msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
4134 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4136 msgid "Unknown option '%s'"
4137 msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
4139 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4140 msgid "Unknown style flag "
4141 msgstr "Flag style tidak diketahui"
4143 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4145 msgid "Unkown Property %s"
4146 msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
4148 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4150 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4151 msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s."
4153 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4154 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4155 msgid "Unnamed command"
4156 msgstr "Perintah tak bernama"
4158 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4160 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4161 msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber."
4163 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4164 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4165 msgid "Unsupported clipboard format."
4166 msgstr "Format clipboard tidak didukung."
4168 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4170 msgid "Unsupported theme '%s'."
4171 msgstr "Tema '%s' tidak didukung."
4173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4177 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4180 msgstr "Penggunaan: %s"
4182 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4183 msgid "Validation conflict"
4184 msgstr "Konflik validasi"
4186 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4187 msgid "Video Output"
4190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4191 msgid "View files as a detailed view"
4192 msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci"
4194 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4195 msgid "View files as a list view"
4196 msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar"
4198 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4202 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4203 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4204 msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal"
4206 #: ../src/common/docview.cpp:461
4210 #: ../src/common/log.cpp:480
4212 msgstr "Peringatan:"
4214 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4215 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4216 msgstr "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong."
4218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4219 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4220 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
4222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4223 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4224 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4227 msgid "Whether the font is underlined."
4230 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4232 msgstr "Seluruh kata"
4234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4235 msgid "Whole words only"
4236 msgstr "Hanya seluruh kata"
4238 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4242 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4243 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4244 msgstr "Win32 pada Windows 3.1"
4246 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4248 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4251 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4254 msgstr "Windows 9%c"
4256 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4258 msgid "Windows 95 OSR2"
4259 msgstr "Windows 9%c"
4261 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4264 msgstr "Windows 9%c"
4266 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4268 msgid "Windows 98 SE"
4269 msgstr "Windows 9%c"
4271 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4273 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4274 msgstr "Windows 9%c"
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4277 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4278 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
4280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4281 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4282 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
4284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4285 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4286 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
4288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4289 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4290 msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4293 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4294 msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4297 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4298 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4301 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4302 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
4304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4305 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4306 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
4308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4309 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4310 msgstr "Windows Japanese (CP 932)"
4312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4313 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4314 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
4316 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4319 msgstr "Windows 3.1"
4321 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4323 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4326 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4328 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4333 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4334 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
4336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4337 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4338 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
4340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4341 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4342 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
4344 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4346 msgid "Windows XP (build %lu"
4349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4350 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4351 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4353 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4355 msgid "Write error on file '%s'"
4356 msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'"
4358 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4360 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4361 msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d"
4363 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4364 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4365 msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!"
4367 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4369 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4370 msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!"
4372 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4374 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4375 msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!"
4377 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4379 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4380 msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
4382 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4384 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4385 msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
4387 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4388 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4389 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4393 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4394 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4395 msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."
4397 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4401 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4405 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4406 msgid "Zoom to &Fit"
4409 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4413 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4414 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4416 "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus."
4418 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4420 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4422 "or an invalid instance identifier\n"
4423 "was passed to a DDEML function."
4425 "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi "
4427 " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n"
4428 " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML."
4430 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4431 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4432 msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal."
4434 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4435 msgid "a memory allocation failed."
4436 msgstr "Alokasi memori gagal."
4438 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4439 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4440 msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML."
4442 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4443 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4445 "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya."
4447 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4448 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4450 "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya."
4452 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4453 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4455 "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya."
4457 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4458 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4460 "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya."
4462 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4463 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4465 "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya."
4467 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4469 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4470 "that was terminated by the client, or the server\n"
4471 "terminated before completing a transaction."
4473 "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n"
4474 " yang dihentikan oleh klien, atau server\n"
4475 " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi."
4477 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4478 msgid "a transaction failed."
4479 msgstr "Transaksi gagal."
4481 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4485 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4487 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4488 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4489 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4490 "attempted to perform server transactions."
4492 "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
4493 " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n"
4494 " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n"
4495 "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server."
4497 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4498 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4499 msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal."
4501 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4502 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4503 msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML."
4505 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4507 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4508 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4509 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4511 "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n"
4512 " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4513 " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi."
4515 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4516 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4519 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4521 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4522 msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan."
4524 #: ../src/html/chm.cpp:330
4525 msgid "bad arguments to library function"
4528 #: ../src/html/chm.cpp:342
4529 msgid "bad signature"
4532 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4533 msgid "bad zipfile offset to entry"
4536 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4540 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4544 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4548 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4549 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4552 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4554 msgid "can't close file '%s'"
4555 msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'"
4557 #: ../src/common/file.cpp:286
4559 msgid "can't close file descriptor %d"
4560 msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d"
4562 #: ../src/common/file.cpp:551
4564 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4565 msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'"
4567 #: ../src/common/file.cpp:217
4569 msgid "can't create file '%s'"
4570 msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'"
4572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4574 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4575 msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s"
4577 #: ../src/common/file.cpp:457
4579 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4581 "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d"
4583 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4585 msgid "can't execute '%s'"
4586 msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
4588 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4590 msgid "can't find central directory in zip"
4591 msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
4593 #: ../src/common/file.cpp:427
4595 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4596 msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d"
4598 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4599 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4601 "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini."
4603 #: ../src/common/file.cpp:341
4605 msgid "can't flush file descriptor %d"
4606 msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d"
4608 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4610 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4611 msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d"
4613 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4614 msgid "can't load any font, aborting"
4615 msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal"
4617 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4619 msgid "can't open file '%s'"
4620 msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"
4622 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4624 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4625 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'."
4627 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4629 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4630 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'."
4632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4633 msgid "can't open user configuration file."
4634 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
4636 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4637 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4640 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4642 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4643 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
4645 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4647 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4648 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
4650 #: ../src/common/file.cpp:310
4652 msgid "can't read from file descriptor %d"
4653 msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d"
4655 #: ../src/common/file.cpp:546
4657 msgid "can't remove file '%s'"
4658 msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'"
4660 #: ../src/common/file.cpp:562
4662 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4663 msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'"
4665 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4667 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4668 msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
4670 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4672 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4673 msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk."
4675 #: ../src/common/file.cpp:326
4677 msgid "can't write to file descriptor %d"
4678 msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d"
4680 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4681 msgid "can't write user configuration file."
4682 msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai."
4684 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4686 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4687 msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
4689 #: ../src/html/chm.cpp:346
4690 msgid "checksum error"
4693 #: ../src/html/chm.cpp:348
4694 msgid "compression error"
4697 #: ../src/common/regex.cpp:141
4698 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4701 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4705 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4709 #: ../src/html/chm.cpp:350
4710 msgid "decompression error"
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4717 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4718 msgid "delegate has no type info"
4721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4722 msgid "dump of the process state (binary)"
4725 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4727 msgstr "ke delapan belas"
4729 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4733 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4737 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4740 msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
4742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4744 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4745 msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'"
4747 #: ../src/html/chm.cpp:344
4749 msgid "error in data format"
4750 msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
4752 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4754 msgid "error opening '%s'"
4755 msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
4757 #: ../src/html/chm.cpp:332
4759 msgid "error opening file"
4760 msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
4762 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4764 msgid "error reading zip central directory"
4765 msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
4767 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4768 msgid "error reading zip local header"
4771 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4773 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4776 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4780 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4782 msgid "failed to flush the file '%s'"
4783 msgstr "Gagal mem-flush file '%s'"
4785 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4787 msgstr "Ke lima belas"
4789 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4793 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4795 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4796 msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup."
4798 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4800 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4801 msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan."
4803 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4805 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4806 msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d."
4808 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4810 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4811 msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan."
4813 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4815 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4816 msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d."
4818 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4822 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4825 msgstr "Ukuran huruf:"
4827 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4829 msgstr "ke empat belas"
4831 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4835 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4836 msgid "generate verbose log messages"
4837 msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose"
4839 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4840 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4843 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4847 #: ../src/common/file.cpp:459
4848 msgid "invalid eof() return value."
4849 msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
4851 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4852 msgid "invalid message box return value"
4853 msgstr "nilai kembali message box tidak sah"
4855 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4857 msgid "invalid zip file"
4858 msgstr "File lock tidak sah '%s'."
4860 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4864 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4868 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4872 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4874 msgid "locale '%s' can not be set."
4875 msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan."
4877 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4879 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4880 msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'."
4882 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4884 msgstr "tengah malam"
4886 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4888 msgstr "ke sembilan belas"
4890 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4892 msgstr "ke sembilan"
4894 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4895 msgid "no DDE error."
4896 msgstr "tidak ada kesalahan DDE "
4898 #: ../src/html/chm.cpp:328
4901 msgstr "kesalahan tidak diketahui"
4903 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4905 msgstr "tidak bernama"
4907 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4911 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4915 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4916 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4919 #: ../src/html/chm.cpp:340
4921 msgid "out of memory"
4922 msgstr "GIF: tidak cukup memory."
4924 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4925 msgid "process context description"
4928 #: ../src/html/chm.cpp:334
4931 msgstr "Kesalahan file"
4933 #: ../src/common/filename.cpp:181
4937 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4939 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4942 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4944 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4947 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4948 msgid "reentrancy problem."
4949 msgstr "masalah pemasukan kembali"
4951 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4955 #: ../src/html/chm.cpp:338
4958 msgstr "Kesalahan file"
4960 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4962 msgstr "ke tujuh belas"
4964 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4968 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4972 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4973 msgid "show this help message"
4974 msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini"
4976 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4978 msgstr "ke enam belas"
4980 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4984 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4985 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4986 msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)"
4988 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4989 msgid "specify the theme to use"
4990 msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan"
4992 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4994 msgid "stored file length not in Zip header"
4995 msgstr "Format clipboard tidak didukung."
4997 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
5001 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5005 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5006 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5007 msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
5009 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5013 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5015 msgstr "ke tiga belas"
5017 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5019 msgid "tiff module: %s"
5022 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5026 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5030 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5032 msgstr "ke dua belas"
5034 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5036 msgstr "ke dua puluh"
5038 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5040 msgstr "bergaris bawah"
5042 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5044 msgstr "bergaris bawah"
5046 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5048 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5049 msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'."
5051 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5053 msgstr "tidak diketahui"
5055 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5057 msgid "unknown class %s"
5058 msgstr ": charset tidak diketahui"
5060 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5061 msgid "unknown error"
5062 msgstr "kesalahan tidak diketahui"
5064 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5066 msgid "unknown error (error code %08x)."
5067 msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)."
5069 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5071 msgid "unknown line terminator"
5072 msgstr "kesalahan tidak diketahui"
5074 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5075 msgid "unknown seek origin"
5076 msgstr "Asal seek tidak diketahui"
5078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5081 msgstr "%d-tidak diketahui"
5083 #: ../src/common/docview.cpp:430
5085 msgstr "Tidak bernama"
5087 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5090 msgstr "Tidak bernama%d"
5092 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5093 msgid "unsupported Zip compression method"
5096 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5098 msgid "unsupported zip archive"
5099 msgstr "Format clipboard tidak didukung."
5101 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5103 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5104 msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'."
5106 #: ../src/html/chm.cpp:336
5109 msgstr "Kesalahan file"
5111 #: ../src/common/filename.cpp:181
5115 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5116 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5117 msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
5119 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5120 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5121 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5122 msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg"
5124 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5125 msgid "wxSocket: unknown event!."
5126 msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!."
5128 #: ../src/motif/app.cpp:214
5130 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5131 msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar."
5133 #: ../src/x11/app.cpp:176
5134 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5135 msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar."
5137 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5141 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5143 msgid "zlib error %d"
5144 msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
5146 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5152 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5154 #~ msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
5156 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5157 #~ msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan."
5159 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5160 #~ msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan."
5163 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5164 #~ msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
5166 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5167 #~ msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'"
5169 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5170 #~ msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
5174 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5175 #~ msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
5178 #~ msgstr "Lebih..."
5184 #~ msgstr "Ke belakang"
5186 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5187 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra"
5190 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5192 #~ "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll "
5195 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5196 #~ msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'"
5198 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5199 #~ msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC."
5201 #~ msgid "gmtime() failed"
5202 #~ msgstr "gmtime() gagal"
5204 #~ msgid "mktime() failed"
5205 #~ msgstr "mktime() gagal"
5215 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
5216 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
5217 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5218 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5219 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5220 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
5221 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
5222 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5223 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5224 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5225 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
5227 #~ "<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan "
5228 #~ "miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring tebal.</i></"
5229 #~ "b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -"
5230 #~ "1</font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font size=+1>ukuran "
5231 #~ "huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size="
5232 #~ "+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</"
5233 #~ "font><br><p><tt>Tampilan ukuran tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> "
5234 #~ "<b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</u></i></b><br><font size=-2>ukuran "
5235 #~ "huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -1</font><br><font size="
5236 #~ "+0>ukuran huruf +0</font><br><font size=+1>ukuran huruf +1</"
5237 #~ "font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=+3>ukuran "
5238 #~ "huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font></tt></body></html>"
5240 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
5241 #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory"
5243 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
5244 #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'"
5249 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
5250 #~ msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?"
5252 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
5253 #~ msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?"
5255 #~ msgid "Fatal error: exiting"
5256 #~ msgstr "Kesalahan fatal: keluar"
5259 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
5260 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
5263 #~ "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku "
5264 #~ "pertolongan (*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek "
5265 #~ "Pertolongan HTML (*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*"
5267 #~ msgid "Load file"
5268 #~ msgstr "Memuat file"
5270 #~ msgid "Save file"
5271 #~ msgstr "Simpan file "
5276 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
5277 #~ msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'"
5279 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
5280 #~ msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'"
5288 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
5289 #~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan"
5291 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
5292 #~ msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya"
5294 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
5295 #~ msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya"
5297 #~ msgid "Help : %s"
5298 #~ msgstr "Pertolongan : %s"
5300 #~ msgid "Preparing help window..."
5301 #~ msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..."
5303 #~ msgid "ReleaseMutex()"
5304 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
5306 #~ msgid "Screenshot captured: "
5307 #~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:"
5312 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
5313 #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan."
5324 #~ msgid "very large"
5325 #~ msgstr "sangat besar"
5327 #~ msgid "very small"
5328 #~ msgstr "sangat kecil"
5330 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
5331 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!"