1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n"
12 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
13 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 #: ../src/common/log.cpp:321
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1419
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
51 #: ../src/common/paper.cpp:124
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
55 #: ../src/common/paper.cpp:125
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
59 #: ../src/common/paper.cpp:126
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
63 #: ../src/common/paper.cpp:127
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
67 #: ../src/common/paper.cpp:123
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
72 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
73 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
75 msgid "#define %s must be an integer."
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
84 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
89 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
94 #: ../src/generic/logg.cpp:261
99 #: ../src/generic/logg.cpp:269
101 msgid "%s Information"
104 #: ../src/generic/logg.cpp:265
109 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
111 msgid "%s files (%s)|%s"
112 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
114 #: ../src/common/msgout.cpp:229
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
121 msgid "%s not a bitmap resource specification."
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
126 msgid "%s not an icon resource specification."
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
133 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
138 msgstr "के बारे में (&A)..."
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
149 msgid "&Arrange Icons"
150 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
165 msgstr "निरस्त करें (&C)"
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
169 msgstr "कास्केड करें (&C)"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
174 msgstr "साफ़ करें (&l)"
176 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
177 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
179 msgstr "बन्द करे (&C)"
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
184 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
186 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
187 msgid "&Debug report preview:"
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
191 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
193 msgstr "मिटाएँं (&D)"
195 #: ../src/generic/logg.cpp:717
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
213 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
215 msgstr "समाप्त करें (&F)"
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
219 msgid "&Font family:"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
227 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
229 msgstr "जाएँ (&G)..."
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
239 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
251 #: ../src/generic/logg.cpp:510
255 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
257 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
264 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
268 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
272 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
274 msgstr "अगला संकेत (&N)"
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
295 msgstr "खोलें (&O)..."
297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
299 msgstr "खोलें (&O)..."
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
302 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
304 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
306 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
315 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
324 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
326 msgstr "मुद्रण (&P)..."
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
339 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
341 msgstr "पुनःकरें (&R)"
343 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
345 msgstr "पुनःकरें (&R)"
347 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
351 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
353 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
358 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
360 #: ../src/generic/logg.cpp:505
362 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
364 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
365 msgid "&Show tips at startup"
366 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
368 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
386 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
387 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
389 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
391 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
393 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
410 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
411 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
412 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
421 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
423 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
424 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
426 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
427 #: ../src/common/valtext.cpp:168
429 msgid "'%s' is invalid"
430 msgstr "'%s' अवैध है"
432 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
434 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
435 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
437 #: ../src/common/intl.cpp:1147
439 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
440 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
442 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
444 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
445 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
447 #: ../src/common/valtext.cpp:157
449 msgid "'%s' should be numeric."
450 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
452 #: ../src/common/valtext.cpp:139
454 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
455 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
457 #: ../src/common/valtext.cpp:145
459 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
460 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
462 #: ../src/common/valtext.cpp:151
464 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
465 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
476 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
477 msgid "*** A debug report has been generated\n"
480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
481 msgid "*** And includes the following files:\n"
484 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
486 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
493 ", expected static, #include or #define\n"
494 "while parsing resource."
497 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
501 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
505 #: ../src/common/paper.cpp:147
510 #: ../src/common/paper.cpp:120
514 #: ../src/common/paper.cpp:121
518 #: ../src/common/paper.cpp:191
523 #: ../src/common/paper.cpp:148
528 #: ../src/common/paper.cpp:139
529 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
530 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
532 #: ../src/common/paper.cpp:146
537 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
538 msgid ": file does not exist!"
539 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
541 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
542 msgid ": unknown charset"
543 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
545 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
546 msgid ": unknown encoding"
547 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
549 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
553 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
559 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
570 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
571 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
574 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
575 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
578 msgid "<b>Bold face.</b> "
579 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
582 msgid "<i>Italic face.</i> "
583 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
585 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
589 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
593 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
594 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
597 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
598 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
599 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
601 #: ../src/common/paper.cpp:166
602 msgid "A2 420 x 594 mm"
605 #: ../src/common/paper.cpp:163
607 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
608 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
610 #: ../src/common/paper.cpp:168
612 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
613 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
615 #: ../src/common/paper.cpp:177
617 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
618 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
620 #: ../src/common/paper.cpp:167
622 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
623 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
625 #: ../src/common/paper.cpp:113
626 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
627 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
629 #: ../src/common/paper.cpp:153
630 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
633 #: ../src/common/paper.cpp:160
635 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
636 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
638 #: ../src/common/paper.cpp:178
640 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
641 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
643 #: ../src/common/paper.cpp:155
645 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
646 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
648 #: ../src/common/paper.cpp:104
649 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
650 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
652 #: ../src/common/paper.cpp:114
653 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
654 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
656 #: ../src/common/paper.cpp:164
658 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
659 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
661 #: ../src/common/paper.cpp:179
662 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
665 #: ../src/common/paper.cpp:161
667 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
668 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
670 #: ../src/common/paper.cpp:115
671 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
672 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
674 #: ../src/common/paper.cpp:171
676 msgid "A6 105 x 148 mm"
679 #: ../src/common/paper.cpp:184
681 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
682 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
685 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
686 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
688 #: ../src/common/ftp.cpp:385
690 msgstr "आस्की (ASCII)"
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
697 msgid "Add current page to bookmarks"
698 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
700 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
701 msgid "Add to custom colours"
702 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
704 #: ../include/wx/xti.h:902
705 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
706 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
708 #: ../include/wx/xti.h:849
709 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
710 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
712 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
714 msgid "Adding book %s"
715 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
730 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
732 msgid "All files (%s)|%s"
733 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
735 #: ../include/wx/defs.h:2302
736 msgid "All files (*)|*"
737 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
740 msgid "All files (*.*)|*"
741 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
743 #: ../include/wx/defs.h:2299
744 msgid "All files (*.*)|*.*"
745 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
747 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
748 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
749 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
751 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
752 msgid "Already dialling ISP."
753 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
755 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
757 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
759 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
762 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
763 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
765 #: ../src/html/chm.cpp:564
766 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
769 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
773 #: ../src/common/paper.cpp:144
775 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
776 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
778 #: ../src/common/paper.cpp:180
779 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
782 #: ../src/common/paper.cpp:134
783 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
784 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
786 #: ../src/common/paper.cpp:116
787 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
788 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
790 #: ../src/common/paper.cpp:165
791 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
794 #: ../src/common/paper.cpp:181
795 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
798 #: ../src/common/paper.cpp:162
800 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
801 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
803 #: ../src/common/paper.cpp:135
804 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
805 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
807 #: ../src/common/paper.cpp:117
808 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
809 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
811 #: ../src/common/paper.cpp:189
812 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
815 #: ../src/common/paper.cpp:190
816 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
819 #: ../src/common/paper.cpp:136
820 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
821 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
823 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
824 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
825 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
827 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
828 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
829 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
832 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
833 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
835 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
836 msgid "BMP: Couldn't write data."
837 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
839 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
840 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
841 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
843 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
844 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
845 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
847 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
848 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
849 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
852 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
853 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
856 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
857 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
859 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
861 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
862 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
869 msgid "Bottom margin (mm):"
870 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
872 #: ../src/common/paper.cpp:105
873 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
874 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
876 #: ../src/generic/logg.cpp:507
878 msgstr "साफ़ करें (&l)"
880 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
884 #: ../src/common/paper.cpp:130
885 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
886 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
888 #: ../src/common/paper.cpp:131
889 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
890 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
892 #: ../src/common/paper.cpp:129
893 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
894 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
896 #: ../src/common/paper.cpp:132
897 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
898 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
900 #: ../src/common/paper.cpp:133
901 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
902 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
904 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
905 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
906 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
908 #: ../src/os2/thread.cpp:117
909 msgid "Can not create mutex."
910 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
912 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
914 msgid "Can not enumerate files '%s'"
915 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
917 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
919 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
920 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
922 #: ../src/os2/thread.cpp:519
924 msgid "Can not resume thread %lu"
925 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
927 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
929 msgid "Can not resume thread %x"
930 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
932 #: ../src/msw/thread.cpp:498
933 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
934 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
936 #: ../src/os2/thread.cpp:505
938 msgid "Can not suspend thread %lu"
939 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
941 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
943 msgid "Can not suspend thread %x"
944 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
946 #: ../src/msw/thread.cpp:725
947 msgid "Can not wait for thread termination"
948 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
950 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
952 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
954 #: ../src/common/image.cpp:1939
956 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
957 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
959 #: ../src/msw/registry.cpp:442
961 msgid "Can't close registry key '%s'"
962 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
964 #: ../src/msw/registry.cpp:518
966 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
967 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
969 #: ../src/msw/registry.cpp:423
971 msgid "Can't create registry key '%s'"
972 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
974 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
975 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
976 #: ../src/os2/thread.cpp:486
977 msgid "Can't create thread"
978 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
980 #: ../src/msw/window.cpp:3130
982 msgid "Can't create window of class %s"
983 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
985 #: ../src/msw/registry.cpp:694
987 msgid "Can't delete key '%s'"
988 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
990 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
992 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
993 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
995 #: ../src/msw/registry.cpp:722
997 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
998 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1000 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1002 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1003 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1005 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1007 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1008 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1010 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1012 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1013 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1015 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1017 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1018 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1020 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1022 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1023 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1025 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1026 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1027 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1029 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1030 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1031 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1033 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1035 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1036 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1038 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1040 msgid "Can't open registry key '%s'"
1041 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1043 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1045 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1046 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
1048 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1049 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1050 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1052 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1054 msgid "Can't read value of '%s'"
1055 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1057 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1058 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1060 msgid "Can't read value of key '%s'"
1061 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1063 #: ../src/common/image.cpp:1409
1065 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1066 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1068 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1069 msgid "Can't save log contents to file."
1070 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1072 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1073 msgid "Can't set thread priority"
1074 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1076 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1077 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1079 msgid "Can't set value of '%s'"
1080 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1082 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1084 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1085 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
1087 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1088 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1089 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1090 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1094 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1095 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1096 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
1098 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1100 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1101 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
1103 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1105 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1106 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1108 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1110 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1111 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
1113 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1115 msgid "Cannot find font node '%s'."
1116 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
1118 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1119 msgid "Cannot find the location of address book file"
1120 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1122 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1124 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1125 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1127 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1128 msgid "Cannot get the hostname"
1129 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1131 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1132 msgid "Cannot get the official hostname"
1133 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1135 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1136 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1137 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1139 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1140 msgid "Cannot initialize OLE"
1141 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1143 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1144 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1145 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1147 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1148 msgid "Cannot initialize display."
1149 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1151 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1153 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1154 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1156 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1158 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1159 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1161 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1163 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1164 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1166 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1168 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1169 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1171 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1173 msgid "Cannot open URL '%s'"
1174 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
1176 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1178 msgid "Cannot open contents file: %s"
1179 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1181 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1183 msgid "Cannot open file '%s'."
1184 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1186 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1187 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1188 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1190 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1192 msgid "Cannot open index file: %s"
1193 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1195 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1197 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1198 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1200 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1202 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1203 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1205 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1207 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1208 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1210 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1211 msgid "Cannot print empty page."
1212 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1214 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1216 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1217 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1219 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1220 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1221 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1223 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1224 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1225 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1227 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1229 msgid "Cannot wait for thread termination."
1230 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1232 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1234 msgid "Cant create the thread event queue"
1235 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1237 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1238 msgid "Case sensitive"
1239 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1242 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1243 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1245 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1250 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1251 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1253 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1254 msgid "Choose ISP to dial"
1255 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1257 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1258 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1260 msgid "Choose colour"
1261 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1263 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1265 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1267 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1269 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1271 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1272 msgid "Clear the log contents"
1273 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1276 msgid "Click to cancel the font selection."
1279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1281 msgid "Click to confirm the font selection."
1284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1285 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1289 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1290 msgid "Close\tAlt-F4"
1291 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1293 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1297 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1298 msgid "Close this window"
1299 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1302 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1303 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1305 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1309 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1311 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1312 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1316 msgstr "संपुष्टी दें"
1318 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1319 msgid "Confirm registry update"
1320 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
1322 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1323 msgid "Connecting..."
1324 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
1326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1330 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1332 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1333 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
1335 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1337 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1338 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
1340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1342 msgstr "प्रतिलिपियां:"
1344 #: ../src/html/chm.cpp:703
1346 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1347 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
1349 #: ../src/html/chm.cpp:274
1351 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1352 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
1354 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1355 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1357 msgid "Could not find resource include file %s."
1358 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1360 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1361 msgid "Could not find tab for id"
1362 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
1364 #: ../src/html/chm.cpp:445
1366 msgid "Could not locate file '%s'."
1367 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1369 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1372 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1373 " or provide #define (see manual for caveats)"
1376 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1379 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1380 "or provide #define (see manual for caveats)"
1383 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1384 msgid "Could not start document preview."
1385 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1387 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1388 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1389 msgid "Could not start printing."
1390 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1392 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1393 msgid "Could not transfer data to window"
1394 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
1396 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1397 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1399 msgid "Could not unlock mutex"
1400 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1402 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1403 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1404 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
1406 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1407 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1408 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1409 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1410 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
1412 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1413 msgid "Couldn't create a timer"
1414 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
1416 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1417 msgid "Couldn't create cursor."
1418 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
1420 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1422 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1423 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1425 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1426 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1427 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1429 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1430 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1432 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
1435 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1437 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1438 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1440 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1442 msgid "Couldn't open audio: %s"
1443 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1445 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1447 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1448 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1450 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1451 msgid "Couldn't release a mutex"
1452 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1454 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1456 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1457 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1459 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1460 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1461 msgid "Couldn't save PNG image."
1462 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1464 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1465 msgid "Couldn't terminate thread"
1466 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1468 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1469 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1470 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1473 msgid "Create directory"
1474 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1476 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1477 msgid "Create new directory"
1478 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1480 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1481 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1486 msgid "Current directory:"
1487 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1490 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1491 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1493 #: ../src/common/paper.cpp:106
1494 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1495 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1497 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1498 msgid "DDE poke request failed"
1499 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1502 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1503 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1506 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1507 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1510 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1511 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1514 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1515 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1518 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1519 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1521 #: ../src/common/paper.cpp:128
1522 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1523 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1525 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1527 msgid "Debug report \"%s\""
1530 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1532 msgid "Debug report couldn't be created."
1533 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1535 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1536 msgid "Debug report generation has failed."
1539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1544 msgid "Default encoding"
1545 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1549 msgid "Default printer"
1550 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1552 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1554 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1558 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1559 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1561 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1565 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1567 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1568 "not installed on this machine. Please install it."
1570 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
1571 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
1573 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1574 msgid "Did you know..."
1575 msgstr "क्या आप जानते है..."
1577 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1582 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1584 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1585 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1587 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1589 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1590 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1592 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1593 msgid "Directory does not exist"
1594 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1596 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1597 msgid "Directory doesn't exist."
1598 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1602 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1605 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1608 msgid "Display options dialog"
1609 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1611 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1613 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1615 "Current value is \n"
1620 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
1621 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
1622 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1624 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1627 #: ../src/common/docview.cpp:464
1629 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1630 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1632 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1636 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1644 #: ../src/common/paper.cpp:183
1645 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1648 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1650 msgid "Doubly used id : %d"
1651 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1653 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1657 #: ../src/common/paper.cpp:107
1658 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1659 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1661 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1663 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1665 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1666 msgid "Elapsed time : "
1667 msgstr "बीता हुआ समय : "
1669 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1671 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1672 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1674 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1676 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1677 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
1679 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1680 msgid "Entries found"
1681 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1683 #: ../src/common/paper.cpp:149
1685 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1686 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1688 #: ../src/common/config.cpp:384
1691 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1692 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1694 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1695 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1696 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1703 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1704 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1709 msgid "Error creating directory"
1710 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1712 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1713 msgid "Error in reading image DIB ."
1714 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1716 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1717 msgid "Error reading config options."
1718 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1720 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1722 msgid "Error saving user configuration data."
1723 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1725 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1726 msgid "Error while waiting on semaphore"
1729 #: ../src/common/log.cpp:476
1733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1734 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1735 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1737 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1738 msgid "Estimated time : "
1739 msgstr "अनुमानित समय : "
1741 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1742 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1745 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1747 msgid "Execution of command '%s' failed"
1748 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1750 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1752 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1753 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1755 #: ../src/common/paper.cpp:112
1756 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1757 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1762 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1765 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1766 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1768 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1771 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1772 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1773 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1774 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1777 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1780 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1784 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1785 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1787 #: ../src/html/chm.cpp:710
1789 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1790 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1792 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1794 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1795 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1797 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1798 msgid "Failed to access lock file."
1799 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1801 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1803 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1804 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1806 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1807 msgid "Failed to change video mode"
1808 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1810 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1812 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1813 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1815 #: ../src/common/filename.cpp:191
1816 msgid "Failed to close file handle"
1817 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1819 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1821 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1822 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1825 msgid "Failed to close the clipboard."
1826 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1828 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1829 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1830 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1832 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1833 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1834 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1836 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1838 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1839 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1841 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1843 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1844 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1846 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1848 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1849 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1851 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1853 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1854 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1856 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1857 msgid "Failed to create DDE string"
1858 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1860 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1861 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1862 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1864 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1865 msgid "Failed to create a status bar."
1866 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1868 #: ../src/common/filename.cpp:766
1869 msgid "Failed to create a temporary file name"
1870 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1872 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1873 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1874 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1876 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1878 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1879 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1881 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1882 msgid "Failed to create cursor."
1883 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1885 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1887 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1888 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1890 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1892 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1893 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1895 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1897 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1898 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1903 "Failed to create directory '%s'\n"
1904 "(Do you have the required permissions?)"
1906 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1907 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1909 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1911 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1912 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1914 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1916 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1917 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1919 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1921 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1922 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1924 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1925 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1926 msgid "Failed to empty the clipboard."
1927 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1929 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1930 msgid "Failed to enumerate video modes"
1931 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1933 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1934 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1935 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1937 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1939 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1940 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
1942 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1944 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1945 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
1947 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1948 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1951 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1954 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1955 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1958 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1961 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1962 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1965 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1968 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1969 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1972 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1974 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1975 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1977 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1978 msgid "Failed to get clipboard data."
1979 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
1981 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1982 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1983 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
1985 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1986 msgid "Failed to get the local system time"
1987 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
1989 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
1990 msgid "Failed to get the working directory"
1991 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
1993 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1994 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1995 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
1997 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1998 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1999 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2001 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2002 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2003 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2005 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2007 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2008 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2010 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2012 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2015 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
2018 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2020 msgid "Failed to kill process %d"
2021 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
2023 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2025 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2026 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2028 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2030 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2031 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2033 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2034 msgid "Failed to load mpr.dll."
2035 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
2037 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2039 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2040 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
2042 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2044 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2045 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
2047 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2049 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2050 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2052 #: ../src/common/regex.cpp:300
2054 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2055 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
2057 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2059 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2060 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2062 #: ../src/common/filename.cpp:179
2064 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2065 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
2067 #: ../src/html/chm.cpp:142
2069 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2070 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
2072 #: ../src/common/filename.cpp:788
2073 msgid "Failed to open temporary file."
2074 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
2076 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2077 msgid "Failed to open the clipboard."
2078 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
2080 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2081 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2082 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
2084 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2085 msgid "Failed to read PID from lock file."
2086 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
2088 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2089 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2090 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2092 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2093 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2094 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2096 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2098 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2099 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
2101 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2103 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2104 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2106 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2108 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2109 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
2111 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2113 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2114 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2116 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2118 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2119 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2121 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2123 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2124 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
2126 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2128 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2129 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2131 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2133 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2134 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2137 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2138 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
2140 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2142 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2143 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2145 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2146 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2147 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2149 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2150 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2151 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2153 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2155 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2156 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
2158 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2159 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2160 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
2162 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2164 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2165 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
2167 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2168 msgid "Failed to set clipboard data."
2169 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
2171 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2173 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2174 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2176 #: ../src/common/file.cpp:523
2177 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2178 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
2180 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2182 msgid "Failed to set thread priority %d."
2183 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
2185 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2187 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2188 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
2190 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2191 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2192 msgid "Failed to terminate a thread."
2193 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
2195 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2196 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2197 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
2199 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2201 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2202 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
2204 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2206 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2207 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
2209 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2211 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2212 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
2214 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2216 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2217 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
2219 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2221 msgid "Failed to update user configuration file."
2222 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
2224 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2226 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2227 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2231 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2232 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
2234 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2236 msgstr "घातक त्रुटि"
2238 #: ../src/common/log.cpp:465
2239 msgid "Fatal error: "
2240 msgstr "घातक त्रुटि: "
2242 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2247 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2249 msgid "File %s does not exist."
2250 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2252 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2254 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2255 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
2257 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2260 "File '%s' already exists.\n"
2261 "Do you want to replace it?"
2263 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
2264 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
2266 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2267 msgid "File couldn't be loaded."
2268 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2270 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2272 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
2274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2275 msgid "File name exists already."
2276 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
2278 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2283 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2286 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
2288 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2299 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2302 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2303 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
2305 #: ../src/common/paper.cpp:118
2306 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2307 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
2309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2311 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
2313 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2315 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
2317 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2318 msgid "Forward hrefs are not supported"
2319 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
2321 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2322 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2323 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2330 msgid "Found %i matches"
2331 msgstr "%i मेल मिलें"
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2335 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
2337 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2338 msgid "GIF: Invalid gif index."
2339 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
2341 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2342 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2343 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
2345 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2346 msgid "GIF: error in GIF image format."
2347 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2349 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2350 msgid "GIF: not enough memory."
2351 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
2353 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2354 msgid "GIF: unknown error!!!"
2355 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2357 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2359 msgstr "जीटीके+ थीम"
2361 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2363 msgid "Generic PostScript"
2364 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2366 #: ../src/common/paper.cpp:142
2367 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2368 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
2370 #: ../src/common/paper.cpp:141
2371 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2372 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
2374 #: ../include/wx/xti.h:845
2375 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2376 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
2378 #: ../include/wx/xti.h:906
2379 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2380 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
2382 #: ../include/wx/xti.h:853
2383 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2384 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
2386 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2394 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2395 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2396 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
2398 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2399 msgid "Go to home directory"
2400 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
2402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2403 msgid "Go to parent directory"
2404 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
2406 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2408 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
2410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2411 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2412 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
2414 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2415 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2418 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2419 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2420 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
2422 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2424 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2425 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
2427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2428 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2429 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2432 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2433 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
2435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2440 msgid "Help Browser Options"
2441 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
2443 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2445 msgstr "सहायता इंडेक्स"
2447 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2448 msgid "Help Printing"
2449 msgstr "सहायता मुद्रण"
2451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2457 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2458 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
2460 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2465 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2470 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2472 msgid "Home directory"
2473 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2475 #: ../include/wx/filefn.h:145
2479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2480 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2481 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2487 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2488 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
2490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2491 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2492 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
2494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2495 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2496 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
2498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2499 msgid "ICO: Invalid icon index."
2500 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
2502 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2503 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2504 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
2506 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2507 msgid "IFF: error in IFF image format."
2508 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2510 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2511 msgid "IFF: not enough memory."
2512 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
2514 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2515 msgid "IFF: unknown error!!!"
2516 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2519 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2521 msgid "Icon resource specification %s not found."
2522 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
2524 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2526 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2527 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2530 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2532 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2533 "\"Cancel\" button,\n"
2534 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2535 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2538 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2540 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2544 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2547 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2548 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2549 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
2551 #: ../include/wx/xti.h:1650
2552 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2553 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2555 #: ../include/wx/xti.h:1723
2556 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2557 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2559 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2560 msgid "Illegal directory name."
2561 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
2563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2564 msgid "Illegal file specification."
2565 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
2567 #: ../src/common/image.cpp:1192
2569 msgid "Image and mask have different sizes."
2570 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
2572 #: ../src/common/image.cpp:1523
2574 msgid "Image file is not of type %d."
2575 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
2577 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2579 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2580 "Please reinstall riched32.dll"
2582 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
2583 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
2585 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2586 msgid "Impossible to get child process input"
2587 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
2589 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2591 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2592 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
2594 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2596 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2597 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
2599 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2601 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2602 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2614 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2615 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
2617 #: ../src/common/init.cpp:232
2618 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2621 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2622 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2623 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
2625 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2626 msgid "Invalid TIFF image index."
2627 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
2629 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2631 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2632 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
2634 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2636 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2637 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2639 #: ../src/x11/app.cpp:128
2641 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2642 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2644 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2646 msgid "Invalid lock file '%s'."
2647 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
2649 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2650 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2651 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2653 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2654 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2655 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2657 #: ../src/common/regex.cpp:210
2659 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2660 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2666 #: ../src/common/paper.cpp:137
2667 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2668 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2670 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2671 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2672 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2674 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2675 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2676 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2678 #: ../src/common/paper.cpp:170
2679 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2682 #: ../src/common/paper.cpp:174
2683 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2686 #: ../src/common/paper.cpp:187
2687 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2690 #: ../src/common/paper.cpp:175
2691 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2694 #: ../src/common/paper.cpp:188
2695 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2698 #: ../src/common/paper.cpp:172
2699 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2702 #: ../src/common/paper.cpp:185
2703 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2706 #: ../src/common/paper.cpp:173
2707 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2710 #: ../src/common/paper.cpp:186
2711 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2714 #: ../src/common/paper.cpp:192
2715 msgid "Japanese Envelope You #4"
2718 #: ../src/common/paper.cpp:193
2719 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2722 #: ../src/common/paper.cpp:145
2723 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2726 #: ../src/common/paper.cpp:182
2727 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2730 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2747 #: ../src/common/paper.cpp:110
2748 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2749 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2752 msgid "Left margin (mm):"
2753 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2755 #: ../src/common/paper.cpp:151
2757 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2758 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2760 #: ../src/common/paper.cpp:103
2761 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2762 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2764 #: ../src/common/paper.cpp:150
2766 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2767 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2769 #: ../src/common/paper.cpp:156
2770 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2773 #: ../src/common/paper.cpp:159
2775 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2776 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2778 #: ../src/common/paper.cpp:176
2780 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2781 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2783 #: ../src/common/paper.cpp:108
2784 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2785 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2787 #: ../src/common/paper.cpp:154
2789 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2790 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2792 #: ../src/common/paper.cpp:102
2793 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2794 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2800 #: ../src/html/chm.cpp:820
2801 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2802 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2804 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2806 msgid "Load %s file"
2807 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2809 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2811 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2813 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2815 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2816 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2818 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2820 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2823 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2825 msgid "Log saved to the file '%s'."
2826 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2828 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2829 msgid "Long Conversions not supported"
2830 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2832 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2834 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2836 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2837 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2840 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2842 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2843 "not installed on this machine. Please install it."
2845 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
2846 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2848 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2850 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2852 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2854 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2855 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2859 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2861 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2863 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2864 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2866 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2871 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2875 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2877 msgstr "छोटा करें (&n)"
2879 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2881 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2882 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2884 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2886 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2887 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2893 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2897 #: ../src/common/module.cpp:77
2899 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2902 #: ../src/common/paper.cpp:138
2903 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2904 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2906 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2910 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2918 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2920 msgid "New directory"
2921 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2923 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2928 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2932 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2937 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2941 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2942 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2943 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2947 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2948 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2949 msgid "No XBM facility available!"
2952 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2953 msgid "No XPM icon facility available!"
2956 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2957 msgid "No entries found."
2958 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
2960 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2963 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2964 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2965 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2968 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2969 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
2970 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
2972 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2975 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2976 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2977 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2979 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2980 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
2981 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
2983 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2985 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2986 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
2988 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2989 msgid "No handler found for image type."
2990 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
2992 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2993 #: ../src/common/image.cpp:1589
2995 msgid "No image handler for type %d defined."
2996 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2998 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
3000 msgid "No image handler for type %s defined."
3001 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
3003 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3004 msgid "No matching page found yet"
3005 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
3007 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3009 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
3011 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3013 msgid "No unused colour in image being masked."
3014 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
3016 #: ../src/common/image.cpp:1997
3018 msgid "No unused colour in image."
3019 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
3021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3022 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3023 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
3025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3029 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3030 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3031 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
3033 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3034 msgid "Normal font:"
3035 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
3037 #: ../src/common/paper.cpp:122
3038 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3039 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
3041 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3042 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3046 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3047 msgid "Objects must have an id attribute"
3048 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
3050 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3054 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3055 msgid "Open HTML document"
3056 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
3058 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3060 msgid "Open file \"%s\""
3063 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3064 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3065 msgid "Operation not permitted."
3066 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
3068 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3070 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3071 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
3073 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3075 msgid "Option '%s' requires a value."
3076 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
3078 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3080 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3081 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
3083 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3087 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3091 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3092 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3093 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
3095 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3096 msgid "PCX: image format unsupported"
3097 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
3099 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3100 msgid "PCX: invalid image"
3101 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
3103 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3104 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3105 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
3107 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3108 msgid "PCX: unknown error !!!"
3109 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
3111 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3112 msgid "PCX: version number too low"
3113 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
3115 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3116 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3117 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
3119 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3120 msgid "PNM: File format is not recognized."
3121 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
3123 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3124 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3125 msgid "PNM: File seems truncated."
3126 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
3128 #: ../src/common/paper.cpp:194
3129 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3132 #: ../src/common/paper.cpp:207
3133 msgid "PRC 16K Rotated"
3136 #: ../src/common/paper.cpp:195
3137 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3140 #: ../src/common/paper.cpp:208
3141 msgid "PRC 32K Rotated"
3144 #: ../src/common/paper.cpp:196
3145 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3148 #: ../src/common/paper.cpp:209
3149 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3152 #: ../src/common/paper.cpp:197
3154 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3155 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3157 #: ../src/common/paper.cpp:210
3159 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3160 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3162 #: ../src/common/paper.cpp:206
3164 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3165 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
3167 #: ../src/common/paper.cpp:219
3169 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3170 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3172 #: ../src/common/paper.cpp:198
3174 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3175 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3177 #: ../src/common/paper.cpp:211
3179 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3180 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
3182 #: ../src/common/paper.cpp:199
3184 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3185 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3187 #: ../src/common/paper.cpp:212
3189 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3190 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
3192 #: ../src/common/paper.cpp:200
3194 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3195 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
3197 #: ../src/common/paper.cpp:213
3199 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3200 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3202 #: ../src/common/paper.cpp:201
3204 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3205 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
3207 #: ../src/common/paper.cpp:214
3209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3210 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3212 #: ../src/common/paper.cpp:202
3214 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3215 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3217 #: ../src/common/paper.cpp:215
3219 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3220 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3222 #: ../src/common/paper.cpp:203
3224 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3225 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
3227 #: ../src/common/paper.cpp:216
3229 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3230 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3232 #: ../src/common/paper.cpp:204
3234 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3235 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3237 #: ../src/common/paper.cpp:217
3239 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3240 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3242 #: ../src/common/paper.cpp:205
3244 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3245 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3247 #: ../src/common/paper.cpp:218
3249 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3250 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3257 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3259 msgid "Page %d of %d"
3260 msgstr "पृष्ट %d / %d"
3262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3264 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
3266 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3269 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
3271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3286 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3287 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
3289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3290 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3291 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
3293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3294 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3295 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
3297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3301 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3302 msgid "Pipe creation failed"
3303 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
3305 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3306 msgid "Please choose a valid font."
3307 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
3309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3310 msgid "Please choose an existing file."
3311 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
3313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3315 msgid "Please choose the page to display:"
3316 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
3318 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3319 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3320 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
3322 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3325 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3326 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3327 "or this program won't operate correctly."
3329 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
3330 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
3331 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
3333 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3334 msgid "Please wait while printing\n"
3335 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
3337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3342 msgid "PostScript file"
3343 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
3345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3347 msgstr "पूर्वालोकन:"
3349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3350 msgid "Previous page"
3351 msgstr "पिछला पॄष्ट"
3353 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3355 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3359 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3360 msgid "Print Preview"
3361 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3363 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3364 msgid "Print Preview Failure"
3365 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
3367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3369 msgstr "मुद्रण सीमा"
3371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3373 msgstr "मुद्रण स्थापना"
3375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3376 msgid "Print in colour"
3377 msgstr "मुद्रण रंगों में"
3379 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3381 msgid "Print previe&w"
3382 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3384 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3386 msgid "Print preview"
3387 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3390 msgid "Print spooling"
3391 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
3393 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3394 msgid "Print this page"
3395 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
3397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3398 msgid "Print to File"
3399 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
3401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3407 msgid "Printer command:"
3408 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
3410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3411 msgid "Printer options"
3412 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
3414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3415 msgid "Printer options:"
3416 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
3418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3427 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3429 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
3431 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3432 msgid "Printing Error"
3433 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
3435 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3437 msgid "Printing page %d..."
3438 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
3440 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3442 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
3444 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3447 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3450 #: ../src/common/log.cpp:466
3451 msgid "Program aborted."
3452 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
3454 #: ../src/common/paper.cpp:119
3455 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3456 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
3458 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3462 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3464 msgid "Read error on file '%s'"
3465 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
3467 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3470 msgstr "पुनःकरें (&R)"
3472 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3474 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3475 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
3477 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3481 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3483 msgid "Registry key '%s' already exists."
3484 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
3486 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3488 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3489 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
3491 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3494 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3495 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3496 "operation aborted."
3498 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
3499 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
3500 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
3502 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3504 msgid "Registry value '%s' already exists."
3505 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
3507 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3508 msgid "Relevant entries:"
3509 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
3511 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3512 msgid "Remaining time : "
3515 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3520 msgid "Remove current page from bookmarks"
3521 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
3523 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3525 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3526 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
3528 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3533 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3534 msgid "Replace &all"
3535 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
3537 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3538 msgid "Replace with:"
3541 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3542 msgid "Resource files must have same version number!"
3543 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
3545 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3546 msgid "Revert to Saved"
3549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3550 msgid "Right margin (mm):"
3551 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3557 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3560 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3562 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3564 msgid "Save %s file"
3565 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3570 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3572 #: ../src/common/docview.cpp:305
3574 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
3576 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3577 msgid "Save log contents to file"
3578 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
3580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3584 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3588 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3590 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3593 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
3596 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3597 msgid "Search direction"
3598 msgstr "खोज की दिशा"
3600 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3602 msgstr "के लिए खोज: "
3604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3605 msgid "Search in all books"
3606 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
3608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3609 msgid "Searching..."
3610 msgstr "खोजा जा रहा है..."
3612 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3616 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3618 msgid "Seek error on file '%s'"
3619 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
3621 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3623 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3626 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3628 msgstr "सभी का चयन (&A)"
3630 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3631 msgid "Select a document template"
3632 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
3634 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3635 msgid "Select a document view"
3636 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
3638 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3639 msgid "Select a file"
3640 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
3642 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3647 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3649 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3650 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
3652 #: ../include/wx/xti.h:841
3653 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3654 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
3656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3660 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3661 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3662 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
3664 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3666 msgstr "सभी को दिखाएँ"
3668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3669 msgid "Show all items in index"
3670 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
3672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3673 msgid "Show hidden directories"
3674 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
3676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3677 msgid "Show hidden files"
3678 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
3680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3681 msgid "Show/hide navigation panel"
3682 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
3684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3685 msgid "Shows the font preview."
3688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3692 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3693 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3702 #: ../src/common/docview.cpp:581
3703 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3704 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
3706 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3707 msgid "Sorry, could not open this file."
3708 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
3710 #: ../src/common/docview.cpp:588
3711 msgid "Sorry, could not save this file."
3712 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3714 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3715 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3716 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
3718 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3719 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3720 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
3722 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3723 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3724 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
3726 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3727 msgid "Sound data are in unsupported format."
3728 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3730 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3732 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3733 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3735 #: ../src/common/paper.cpp:111
3736 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3737 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
3739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3744 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3748 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3749 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3751 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
3753 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3755 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3756 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
3758 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3759 msgid "String conversions not supported"
3760 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
3762 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3764 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3766 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
3768 #: ../src/common/paper.cpp:157
3769 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3772 #: ../src/common/paper.cpp:158
3773 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3780 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3781 msgid "TIFF library error."
3784 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3785 msgid "TIFF library warning."
3788 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3790 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3791 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
3793 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3794 msgid "TIFF: Error loading image."
3795 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
3797 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3798 msgid "TIFF: Error reading image."
3799 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
3801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3802 msgid "TIFF: Error saving image."
3803 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3806 msgid "TIFF: Error writing image."
3807 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
3809 #: ../src/common/paper.cpp:152
3811 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3812 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3814 #: ../src/common/paper.cpp:109
3815 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3816 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3822 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3827 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3828 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
3830 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3831 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3832 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3834 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3836 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3837 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3839 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3842 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3843 "another charset to replace it with or choose\n"
3844 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3846 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
3847 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
3848 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
3850 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3852 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3853 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
3855 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3858 "The directory '%s' does not exist\n"
3861 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
3862 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
3864 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3867 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3868 "It has been removed from the most recently used files list."
3870 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
3871 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3873 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3876 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3877 "It has been removed from the most recently used files list."
3879 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
3880 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3883 msgid "The font colour."
3886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3887 msgid "The font family."
3890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3892 msgid "The font point size."
3895 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3896 msgid "The font style."
3899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3900 msgid "The font weight."
3903 #: ../src/common/filename.cpp:966
3905 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3906 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
3908 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3910 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3911 "private information,\n"
3912 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3915 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3917 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3918 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
3920 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3921 msgid "The text couldn't be saved."
3922 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
3924 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3926 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3927 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
3929 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3932 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3933 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3935 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
3936 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
3938 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3940 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3942 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
3945 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3947 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3951 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3953 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3956 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
3958 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3959 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3960 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
3962 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3964 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3966 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
3968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3969 msgid "Thread priority setting is ignored."
3970 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3972 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3973 msgid "Tile &Horizontally"
3974 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
3976 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3977 msgid "Tile &Vertically"
3978 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
3980 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3982 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3983 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3985 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3986 msgid "Timer creation failed."
3987 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
3989 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3990 msgid "Tip of the Day"
3991 msgstr "आज का संकेत"
3993 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3994 msgid "Tips not available, sorry!"
3995 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
3997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3999 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
4001 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4002 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4003 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
4005 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4006 msgid "Top margin (mm):"
4007 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
4009 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4011 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4013 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
4015 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4016 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4017 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
4019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4020 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4021 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
4023 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4027 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4028 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4029 msgid "Type must have enum - long conversion"
4030 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
4032 #: ../src/common/paper.cpp:140
4033 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4034 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
4036 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4038 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4039 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
4041 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4042 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4043 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
4045 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4050 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4051 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4052 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4053 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4054 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4055 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4056 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4057 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4062 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4065 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4067 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4068 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
4070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4071 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4072 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
4074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4075 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4076 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4079 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4080 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
4082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4083 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4084 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
4086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4087 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4088 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
4090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4091 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4092 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
4094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4095 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4096 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
4098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4099 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4100 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
4102 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4104 msgid "Unknown DDE error %08x"
4105 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
4107 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4108 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4109 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
4111 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4112 msgid "Unknown dynamic library error"
4115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4117 msgid "Unknown encoding (%d)"
4118 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
4120 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4122 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4123 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
4125 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4127 msgid "Unknown long option '%s'"
4128 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
4130 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4132 msgid "Unknown option '%s'"
4133 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
4135 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4136 msgid "Unknown style flag "
4137 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
4139 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4141 msgid "Unkown Property %s"
4142 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
4144 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4146 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4147 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
4149 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4150 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4151 msgid "Unnamed command"
4152 msgstr "बेनाम निर्देश"
4154 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4156 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4159 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4160 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4161 msgid "Unsupported clipboard format."
4162 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
4164 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4166 msgid "Unsupported theme '%s'."
4167 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
4169 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4173 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4176 msgstr "उपयोगिता: %s"
4178 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4179 msgid "Validation conflict"
4180 msgstr "सत्यापन टकराव"
4182 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4183 msgid "Video Output"
4184 msgstr "विडियो आउटपुट"
4186 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4187 msgid "View files as a detailed view"
4188 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
4190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4191 msgid "View files as a list view"
4192 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
4194 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4198 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4199 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4200 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
4202 #: ../src/common/docview.cpp:461
4206 #: ../src/common/log.cpp:480
4210 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4211 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4212 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
4214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4215 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4216 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
4218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4219 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4220 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
4222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4223 msgid "Whether the font is underlined."
4226 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4231 msgid "Whole words only"
4232 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
4234 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4238 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4239 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4240 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
4242 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4244 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4247 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4252 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4254 msgid "Windows 95 OSR2"
4257 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4262 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4264 msgid "Windows 98 SE"
4267 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4269 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4273 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4274 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4277 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4278 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
4280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4281 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4282 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
4284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4285 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4286 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
4288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4289 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4290 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
4292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4293 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4294 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
4296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4297 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4298 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
4300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4301 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4302 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
4304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4305 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4306 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
4308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4309 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4310 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
4312 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4317 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4319 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4322 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4324 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4329 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4330 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
4332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4333 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4334 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
4336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4337 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4338 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
4340 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4342 msgid "Windows XP (build %lu"
4345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4346 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4347 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
4349 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4351 msgid "Write error on file '%s'"
4352 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
4354 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4356 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4357 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
4359 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4360 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4361 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
4363 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4365 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4366 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
4368 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4370 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4371 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
4373 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4375 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4376 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
4378 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4380 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4381 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
4383 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4384 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4385 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4389 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4390 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4391 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
4393 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4397 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4401 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4402 msgid "Zoom to &Fit"
4405 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4409 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4410 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4411 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
4413 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4415 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4417 "or an invalid instance identifier\n"
4418 "was passed to a DDEML function."
4420 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
4421 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
4423 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4424 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4425 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
4427 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4428 msgid "a memory allocation failed."
4429 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
4431 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4432 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4433 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
4435 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4436 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4437 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4439 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4440 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4441 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4443 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4444 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4445 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4447 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4448 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4449 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4451 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4452 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4454 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4456 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4458 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4459 "that was terminated by the client, or the server\n"
4460 "terminated before completing a transaction."
4462 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
4463 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
4464 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
4466 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4467 msgid "a transaction failed."
4468 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
4470 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4474 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4476 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4477 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4478 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4479 "attempted to perform server transactions."
4481 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
4482 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
4483 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
4484 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
4486 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4487 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4488 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
4490 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4491 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4492 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
4494 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4496 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4497 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4498 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4500 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
4501 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
4502 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
4504 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4505 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4508 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4510 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4511 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
4513 #: ../src/html/chm.cpp:330
4514 msgid "bad arguments to library function"
4515 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
4517 #: ../src/html/chm.cpp:342
4518 msgid "bad signature"
4519 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
4521 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4522 msgid "bad zipfile offset to entry"
4525 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4529 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4533 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4537 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4538 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4541 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4543 msgid "can't close file '%s'"
4544 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4546 #: ../src/common/file.cpp:286
4548 msgid "can't close file descriptor %d"
4549 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4551 #: ../src/common/file.cpp:551
4553 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4554 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
4556 #: ../src/common/file.cpp:217
4558 msgid "can't create file '%s'"
4559 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
4561 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4563 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4564 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
4566 #: ../src/common/file.cpp:457
4568 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4569 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
4571 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4573 msgid "can't execute '%s'"
4574 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
4576 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4578 msgid "can't find central directory in zip"
4579 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
4581 #: ../src/common/file.cpp:427
4583 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4584 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
4586 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4587 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4589 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
4591 #: ../src/common/file.cpp:341
4593 msgid "can't flush file descriptor %d"
4594 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
4596 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4598 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4599 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
4601 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4602 msgid "can't load any font, aborting"
4603 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
4605 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4607 msgid "can't open file '%s'"
4608 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
4610 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4612 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4613 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4615 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4617 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4618 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4620 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4621 msgid "can't open user configuration file."
4622 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
4624 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4625 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4626 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
4628 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4630 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4631 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4633 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4635 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4636 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4638 #: ../src/common/file.cpp:310
4640 msgid "can't read from file descriptor %d"
4641 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
4643 #: ../src/common/file.cpp:546
4645 msgid "can't remove file '%s'"
4646 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4648 #: ../src/common/file.cpp:562
4650 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4651 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4653 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4655 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4656 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4658 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4660 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4661 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
4663 #: ../src/common/file.cpp:326
4665 msgid "can't write to file descriptor %d"
4666 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
4668 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4669 msgid "can't write user configuration file."
4670 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
4672 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4674 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4675 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
4677 #: ../src/html/chm.cpp:346
4678 msgid "checksum error"
4679 msgstr "चेकसम त्रुटि"
4681 #: ../src/html/chm.cpp:348
4682 msgid "compression error"
4683 msgstr "संकुचन त्रुटि"
4685 #: ../src/common/regex.cpp:141
4686 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4689 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4693 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4697 #: ../src/html/chm.cpp:350
4698 msgid "decompression error"
4699 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4705 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4706 msgid "delegate has no type info"
4707 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
4709 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4710 msgid "dump of the process state (binary)"
4713 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4717 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4721 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4725 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4728 msgstr "एन्कोडिंग %s"
4730 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4732 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4733 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
4735 #: ../src/html/chm.cpp:344
4736 msgid "error in data format"
4737 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
4739 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4741 msgid "error opening '%s'"
4742 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4744 #: ../src/html/chm.cpp:332
4745 msgid "error opening file"
4746 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4748 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4750 msgid "error reading zip central directory"
4751 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
4753 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4754 msgid "error reading zip local header"
4757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4759 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4762 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4766 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4768 msgid "failed to flush the file '%s'"
4769 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
4771 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4775 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4779 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4781 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4782 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4784 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4786 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4787 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
4789 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4791 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4792 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
4794 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4796 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4797 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4799 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4801 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4802 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
4804 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4812 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4816 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4820 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4821 msgid "generate verbose log messages"
4822 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
4824 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4825 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4826 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
4828 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4832 #: ../src/common/file.cpp:459
4833 msgid "invalid eof() return value."
4834 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
4836 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4837 msgid "invalid message box return value"
4838 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
4840 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4842 msgid "invalid zip file"
4843 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4845 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4849 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4853 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4857 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4859 msgid "locale '%s' can not be set."
4860 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
4862 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4864 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4865 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
4867 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4871 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4875 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4879 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4880 msgid "no DDE error."
4881 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
4883 #: ../src/html/chm.cpp:328
4885 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
4887 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4891 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4895 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4899 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4900 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4901 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
4903 #: ../src/html/chm.cpp:340
4904 msgid "out of memory"
4905 msgstr "स्मॄति समाप्त"
4907 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4908 msgid "process context description"
4911 #: ../src/html/chm.cpp:334
4915 #: ../src/common/filename.cpp:181
4917 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
4919 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4921 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4922 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
4924 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4926 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4927 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
4929 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4930 msgid "reentrancy problem."
4931 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
4933 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4937 #: ../src/html/chm.cpp:338
4941 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4945 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4949 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4953 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4954 msgid "show this help message"
4955 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
4957 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4961 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4965 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4966 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4967 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
4969 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4970 msgid "specify the theme to use"
4971 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
4973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4975 msgid "stored file length not in Zip header"
4976 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4978 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4982 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4986 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4987 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4988 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
4990 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4994 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
4998 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5000 msgid "tiff module: %s"
5001 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
5003 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5007 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5011 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5015 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5019 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5023 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5027 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5029 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5030 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
5032 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5036 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5038 msgid "unknown class %s"
5039 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
5041 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5042 msgid "unknown error"
5043 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
5045 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5047 msgid "unknown error (error code %08x)."
5048 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
5050 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5051 msgid "unknown line terminator"
5052 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
5054 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5055 msgid "unknown seek origin"
5056 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
5058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5063 #: ../src/common/docview.cpp:430
5065 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
5067 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5070 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
5072 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5074 msgid "unsupported Zip compression method"
5075 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
5077 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5079 msgid "unsupported zip archive"
5080 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
5082 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5084 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5085 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
5087 #: ../src/html/chm.cpp:336
5089 msgstr "लेखन त्रुटि"
5091 #: ../src/common/filename.cpp:181
5093 msgstr "लिखा जा रहा है"
5095 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5096 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5097 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
5099 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5100 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5101 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5102 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
5104 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5105 msgid "wxSocket: unknown event!."
5106 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
5108 #: ../src/motif/app.cpp:214
5110 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5111 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
5113 #: ../src/x11/app.cpp:176
5114 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5115 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
5117 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5121 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5123 msgid "zlib error %d"
5124 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
5126 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5132 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5134 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
5136 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5138 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
5140 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5141 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
5144 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5145 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
5147 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5148 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
5150 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5151 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
5155 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5156 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
5159 #~ msgstr "और अधिक..."
5165 #~ msgstr "/#SYSTEM"
5168 #~ msgstr "पीछे की ओर"
5170 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5171 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
5174 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5176 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
5179 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5180 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
5182 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5183 #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
5185 #~ msgid "gmtime() failed"
5186 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
5188 #~ msgid "mktime() failed"
5189 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
5191 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
5192 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"